# Translation of Mailster Newsletter Plugin for WordPress in Arabic
# This file is distributed under the same license as the Mailster Newsletter Plugin for WordPress package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 15:39:40+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ((n == 1) ? 1 : ((n == 2) ? 2 : ((n % 100 >= 3 && n % 100 <= 10) ? 3 : ((n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99) ? 4 : 5))));\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ar\n"
"Project-Id-Version: Mailster Newsletter Plugin for WordPress\n"

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The message block contains the success and error messages for the form. It's a required block and can't be removed."
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:242
msgid "Block / Shortcode"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:269
msgid "Copy"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Click to copy block markup to your clipboard"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Block"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:272
msgid "Click to copy shortcode to your clipboard"
msgstr ""

#: views/newsletter/submit.php:111 views/newsletter/submit.php:143
msgid "See statistics of this campaign"
msgstr ""

#: blocks/form/edit.js:187
msgid "Select a form you like to display."
msgstr ""

#: classes/frontpage.class.php:397
msgid "%s is not a valid URL!!!!"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:729
msgid "Confirm Subscription"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:734
msgid "Confirmation Subscription"
msgstr ""

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:42
msgid "Whoa! It seems you haven't sent out any campaigns yet!"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:391
msgid "Allow journey continuation"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:394
msgid "If the date is in the past, the workflow will continue to run."
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:398
msgid "If the date is in the past, the workflow will not continue to run."
msgstr ""

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTypeFields.js:67
msgid "Display on all %s"
msgstr ""

#: includes/capability.php:56
msgid "Allows deletion of a campaign"
msgstr ""

#: includes/capability.php:405
msgid "Allows viewing Mailster widgets in the WordPress dashboard"
msgstr "السماح بعرض أدوات Mailster في لوحة تحكم ووردبريس"

#: includes/capability.php:411
msgid "Allows managing user role capabilities and permissions"
msgstr "السماح بإدارة إمكانيات دور المستخدم والأذونات"

#: includes/capability.php:417
msgid "Allows managing Mailster and addon licenses"
msgstr "السماح بإدارة Mailster والتراخيص الإضافية"

#: includes/capability.php:424
msgid "Allows editing of legacy form configurations"
msgstr "السماح بتحرير تكوينات النماذج القديمة"

#: includes/capability.php:428
msgid "Add Forms"
msgstr "إضافة نماذج"

#: includes/capability.php:430
msgid "Allows creating new legacy form configurations"
msgstr "السماح بإنشاء تكوينات نماذج قديمة جديدة"

#: includes/capability.php:436
msgid "Allows removing legacy form configurations"
msgstr "السماح بإزالة تكوينات النماذج القديمة"

#: views/automation/empty.php:14
msgid "No Permission to create Automations"
msgstr "لا يوجد إذن لإنشاء عمليات تلقائية"

#: views/settings/capabilities.php:1
msgid "Define specific access permissions and capabilities for each user role. Capabilities control what actions users can perform, like managing campaigns, subscribers, forms, and other Mailster features."
msgstr "تحديد أذونات وإمكانيات وصول محددة لكل دور مستخدم. تتحكم الإمكانيات في الإجراءات التي يمكن للمستخدمين تنفيذها، مثل إدارة الحملات والمشتركين والنماذج وميزات Mailster الأخرى."

#: views/settings/capabilities.php:3
msgid "The Administrator role always has full access to all features and cannot be restricted. Other roles can be customized with granular permissions to match your organization's needs."
msgstr "يتمتع دور المسؤول دائمًا بحق الوصول الكامل إلى جميع الميزات ولا يمكن تقييده. يمكن تخصيص الأدوار الأخرى بأذونات دقيقة لتتناسب مع احتياجات مؤسستك."

#: views/settings/capabilities.php:5
msgid "To create custom user roles with specific capabilities, we recommend using WordPress plugins like \"User Role Editor\" or \"Members\". These plugins provide an easy way to add and manage new roles."
msgstr "لإنشاء أدوار مستخدمين مخصصة ذات إمكانيات محددة، نوصي باستخدام إضافات ووردبريس مثل \"محرر دور المستخدم\" أو \"الأعضاء\". توفر هذه الإضافات طريقة سهلة لإضافة أدوار جديدة وإدارتها."

#: views/settings/capabilities.php:34
msgid "Campaign Management"
msgstr "إدارة الحملات"

#: views/settings/capabilities.php:39
msgid "Autoresponder Management"
msgstr "إدارة المجيب الآلي"

#: views/settings/capabilities.php:44
msgid "Form Management"
msgstr "إدارة النماذج"

#: views/settings/capabilities.php:49
msgid "List Management"
msgstr "إدارة القوائم"

#: views/settings/capabilities.php:54
msgid "Bulk Subscriber Management"
msgstr "إدارة المشتركين بالجملة"

#: views/settings/capabilities.php:59
msgid "Tag Management"
msgstr "إدارة العلامات"

#: views/settings/capabilities.php:64 views/settings/capabilities.php:79
msgid "Template Management"
msgstr "إدارة القوالب"

#: views/settings/capabilities.php:69
msgid "Subscriber Management"
msgstr "إدارة المشتركين"

#: includes/capability.php:363
msgid "Allows modifying email template designs"
msgstr "السماح بتعديل تصميمات قوالب البريد الإلكتروني"

#: includes/capability.php:369
msgid "Allows removing email templates"
msgstr "السماح بإزالة قوالب البريد الإلكتروني"

#: includes/capability.php:375
msgid "Allows uploading new email templates"
msgstr "السماح بتحميل قوالب بريد إلكتروني جديدة"

#: includes/capability.php:381
msgid "Allows updating email templates to newer versions"
msgstr "يسمح بتحديث قوالب البريد الإلكتروني إلى إصدارات أحدث"

#: includes/capability.php:387
msgid "Allows managing Mailster addon installations"
msgstr "السماح بإدارة تثبيتات ملحقات Mailster الإضافية"

#: includes/capability.php:391
msgid "View Logs"
msgstr "عرض السجلات"

#: includes/capability.php:393
msgid "Allows viewing system logs and error reports"
msgstr "السماح بعرض سجلات النظام وتقارير الأخطاء"

#: includes/capability.php:399
msgid "Allows accessing the Mailster dashboard"
msgstr "السماح بالوصول إلى لوحة معلومات Mailster"

#: includes/capability.php:325
msgid "Allows modifying existing subscriber lists"
msgstr "السماح بتعديل قوائم المشتركين الحالية"

#: includes/capability.php:331
msgid "Allows removing subscriber lists"
msgstr "السماح بإزالة قوائم المشتركين"

#: includes/capability.php:336
msgid "Add Tags"
msgstr "إضافة وسوم"

#: includes/capability.php:338
msgid "Allows creating new subscriber tags"
msgstr "السماح بإنشاء علامات اشتراك جديدة للمشتركين"

#: includes/capability.php:342
msgid "Edit Tags"
msgstr "تحرير العلامات"

#: includes/capability.php:344
msgid "Allows modifying existing subscriber tags"
msgstr "السماح بتعديل علامات المشتركين الحالية"

#: includes/capability.php:350
msgid "Allows removing subscriber tags"
msgstr "السماح بإزالة علامات المشتركين"

#: includes/capability.php:357
msgid "Allows comprehensive email template management"
msgstr "يتيح إدارة شاملة لقالب البريد الإلكتروني"

#: includes/capability.php:251
msgid "Allows modifying plain text versions of emails"
msgstr "يسمح بتعديل إصدارات النص العادي من رسائل البريد الإلكتروني"

#: includes/capability.php:258
msgid "Allows editing subscriber information"
msgstr "السماح بتحرير معلومات المشتركين"

#: includes/capability.php:264
msgid "Allows adding new subscribers to the system"
msgstr "السماح بإضافة مشتركين جدد إلى النظام"

#: includes/capability.php:270
msgid "Allows removing subscribers from the system"
msgstr "السماح بإزالة المشتركين من النظام"

#: includes/capability.php:276
msgid "Allows restoring previously deleted subscribers"
msgstr "السماح باستعادة المشتركين الذين تم حذفهم سابقاً"

#: includes/capability.php:282
msgid "Allows comprehensive subscriber management"
msgstr "يتيح إدارة شاملة للمشتركين"

#: includes/capability.php:288
msgid "Allows importing subscribers from external sources"
msgstr "يسمح باستيراد المشتركين من مصادر خارجية"

#: includes/capability.php:294
msgid "Allows importing WordPress users as subscribers"
msgstr "السماح باستيراد مستخدمي ووردبريس كمشتركين"

#: includes/capability.php:300
msgid "Allows exporting subscriber data to external files"
msgstr "يسمح بتصدير بيانات المشتركين إلى ملفات خارجية"

#: includes/capability.php:306
msgid "Allows mass deletion of multiple subscribers"
msgstr "السماح بالحذف الجماعي لمشتركين متعددين"

#: includes/capability.php:311
msgid "Manage Lists"
msgstr "إدارة القوائم"

#: includes/capability.php:313
msgid "Allows comprehensive subscriber list management"
msgstr "يتيح إدارة قائمة المشتركين الشاملة"

#: includes/capability.php:317
msgid "Add Lists"
msgstr "إضافة قوائم"

#: includes/capability.php:319
msgid "Allows creating new subscriber lists"
msgstr "السماح بإنشاء قوائم مشتركين جديدة"

#: includes/capability.php:215
msgid "Allows deletion of forms created by other users"
msgstr "السماح بحذف النماذج التي تم إنشاؤها بواسطة مستخدمين آخرين"

#: includes/capability.php:221
msgid "Allows creating copies of existing form configurations"
msgstr "السماح بإنشاء نسخ من تكوينات النماذج الحالية"

#: includes/capability.php:227
msgid "Allows creating copies of forms created by other users"
msgstr "السماح بإنشاء نسخ من النماذج التي أنشأها مستخدمون آخرون"

#: includes/capability.php:234
msgid "Allows changing email template designs"
msgstr "السماح بتغيير تصميمات قوالب البريد الإلكتروني"

#: includes/capability.php:237
msgid "Save Template"
msgstr "حفظ القالب"

#: includes/capability.php:239
msgid "Allows saving custom email template designs"
msgstr "يسمح بحفظ تصميمات قوالب البريد الإلكتروني المخصصة"

#: includes/capability.php:245
msgid "Allows viewing and editing HTML code of email templates"
msgstr "يتيح عرض كود HTML لقوالب البريد الإلكتروني وتحريره"

#: includes/capability.php:197
msgid "Allows editing of forms created by other users"
msgstr "السماح بتحرير النماذج التي تم إنشاؤها بواسطة مستخدمين آخرين"

#: includes/capability.php:203
msgid "Allows activating and deactivating form configurations"
msgstr "السماح بتفعيل تكوينات النماذج وإلغاء تنشيطها"

#: includes/capability.php:209
msgid "Allows viewing of private form configurations"
msgstr "السماح بعرض تكوينات النماذج الخاصة"

#: includes/capability.php:166
msgid "Allows creating copies of workflows created by other users"
msgstr "السماح بإنشاء نسخ من مهام سير العمل التي أنشأها مستخدمون آخرون"

#: includes/capability.php:173
msgid "Allows viewing of form configurations"
msgstr "السماح بعرض تكوينات النماذج"

#: includes/capability.php:179
msgid "Allows creating and editing form configurations"
msgstr "السماح بإنشاء تكوينات النماذج وتحريرها"

#: includes/capability.php:185
msgid "Allows editing of existing form configurations"
msgstr "السماح بتحرير تكوينات النماذج الموجودة"

#: includes/capability.php:191
msgid "Allows deletion of form configurations"
msgstr "السماح بحذف تكوينات النماذج"

#: includes/capability.php:92
msgid "Allows creating copies of campaigns created by other users"
msgstr "السماح بإنشاء نسخ من الحملات التي أنشأها مستخدمون آخرون"

#: includes/capability.php:99
msgid "Allows creating and editing automated email sequences"
msgstr "السماح بإنشاء تسلسلات البريد الإلكتروني الآلية وتحريرها"

#: includes/capability.php:105
msgid "Allows editing of autoresponders created by other users"
msgstr "السماح بتحرير المستجيبات التلقائية التي أنشأها مستخدمون آخرون"

#: includes/capability.php:112
msgid "Allows viewing of workflow configurations"
msgstr "السماح بعرض تكوينات سير العمل"

#: includes/capability.php:118
msgid "Allows creating and editing workflow configurations"
msgstr "السماح بإنشاء تكوينات سير العمل وتحريرها"

#: includes/capability.php:124
msgid "Allows editing of existing workflow configurations"
msgstr "السماح بتحرير تكوينات سير العمل الحالية"

#: includes/capability.php:130
msgid "Allows deletion of workflow configurations"
msgstr "السماح بحذف تكوينات سير العمل"

#: includes/capability.php:136
msgid "Allows editing of workflows created by other users"
msgstr "السماح بتحرير مهام سير العمل التي تم إنشاؤها بواسطة مستخدمين آخرين"

#: includes/capability.php:142
msgid "Allows activating and deactivating workflow configurations"
msgstr "السماح بتنشيط تكوينات سير العمل وإلغاء تنشيطها"

#: includes/capability.php:148
msgid "Allows viewing of inactive workflow configurations"
msgstr "السماح بعرض تكوينات سير العمل غير النشطة"

#: includes/capability.php:154
msgid "Allows deletion of workflows created by other users"
msgstr "السماح بحذف مهام سير العمل التي تم إنشاؤها بواسطة مستخدمين آخرين"

#: includes/capability.php:160
msgid "Allows creating copies of existing workflow configurations"
msgstr "السماح بإنشاء نسخ من تكوينات سير العمل الحالية"

#: includes/capability.php:8
msgid "Allows viewing of campaign content and details"
msgstr "السماح بعرض محتوى الحملة وتفاصيلها"

#: includes/capability.php:14
msgid "Allows creating and editing new campaigns"
msgstr "السماح بإنشاء حملات جديدة وتحريرها"

#: includes/capability.php:20
msgid "Allows editing of existing campaigns"
msgstr "السماح بتحرير الحملات الحالية"

#: includes/capability.php:26
msgid "Allows editing of campaigns created by other users"
msgstr "السماح بتحرير الحملات التي أنشأها مستخدمون آخرون"

#: includes/capability.php:32
msgid "Allows editing of private/draft campaigns"
msgstr "السماح بتحرير الحملات الخاصة/مسودة الحملات"

#: includes/capability.php:38
msgid "Allows editing of published campaigns"
msgstr "السماح بتحرير الحملات المنشورة"

#: includes/capability.php:44
msgid "Allows sending campaigns to subscribers"
msgstr "السماح بإرسال الحملات إلى المشتركين"

#: includes/capability.php:50
msgid "Allows viewing of private/draft campaigns"
msgstr "السماح بعرض الحملات الخاصة/المسودة"

#: includes/capability.php:62
msgid "Allows deletion of campaigns"
msgstr "السماح بحذف الحملات"

#: includes/capability.php:68
msgid "Allows deletion of private/draft campaigns"
msgstr "السماح بحذف الحملات الخاصة/المسودة"

#: includes/capability.php:74
msgid "Allows deletion of published campaigns"
msgstr "السماح بحذف الحملات المنشورة"

#: includes/capability.php:80
msgid "Allows deletion of campaigns created by other users"
msgstr "السماح بحذف الحملات التي أنشأها مستخدمون آخرون"

#: includes/capability.php:86
msgid "Allows creating copies of existing campaigns"
msgstr "السماح بإنشاء نسخ من الحملات الموجودة"

#: classes/automation.class.php:173
msgid "When a subscriber clicks a link in one of your campaigns"
msgstr "عندما ينقر أحد المشتركين على رابط في إحدى حملاتك الإعلانية"

#: classes/campaigns.class.php:330
msgid "Add New Campaign"
msgstr "إضافة حملة جديدة"

#: classes/campaigns.class.php:342
msgid "%s trashed"
msgstr ""

#: includes/capability.php:30
msgid "Edit Private Campaigns"
msgstr "تحرير الحملات الخاصة"

#: includes/capability.php:36
msgid "Edit Published Campaigns"
msgstr "تحرير الحملات المنشورة"

#: includes/capability.php:66
msgid "Delete Private Campaigns"
msgstr "حذف الحملات الخاصة"

#: includes/capability.php:72
msgid "Delete Published Campaigns"
msgstr "حذف الحملات المنشورة"

#: views/settings/capabilities.php:97
msgid "You can reset the capablities for your roles here to the default values."
msgstr "يمكنك إعادة تعيين القدرات الخاصة بأدوارك هنا إلى القيم الافتراضية."

#: classes/automation.class.php:261
msgid "Exclusive deal for Envato Buyers: Get the first year for free when you upgrade to a %1$s or %2$s Plan"
msgstr "صفقة حصرية لمشتري Envato: احصل على السنة الأولى مجانًا عند الترقية إلى باقة %1$s أو %2$s"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:40
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:64
msgid "Set the padding of your form in %"
msgstr "تعيين حشو النموذج الخاص بك في %"

#: blocks/subscriber-count/index.js:119
msgid "This block contains the number of your subscribers. Adjust the settings here."
msgstr "تحتوي هذه الخانة على عدد المشتركين لديك. اضبط الإعدادات هنا."

#: blocks/subscriber-count/index.js:125
msgid "Subscriber count: %s"
msgstr "عدد المشتركين: %s"

#: blocks/subscriber-count/index.js:129
msgid "Format Value"
msgstr "قيمة التنسيق"

#: blocks/subscriber-count/index.js:130
msgid "Format the number with thousand separators."
msgstr "تنسيق الرقم مع فواصل الألف."

#: blocks/subscriber-count/index.js:144
msgid "Do not round"
msgstr "لا تقرب"

#: blocks/subscriber-count/index.js:158 blocks/subscriber-count/index.js:190
msgid "Insert Newsletter Subscribers Count"
msgstr "إدراج عدد المشتركين في النشرة الإخبارية"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278
msgid "%s active Workflows"
msgstr "%s تدفقات العمل النشطة"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278 classes/convert.class.php:123
#: classes/notices.class.php:411 classes/notices.class.php:412
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "الترقية إلى %s"

#: classes/automation.class.php:267 classes/notices.class.php:415
msgid "Subscription fee will be charged 12 months after promo activation (cancel anytime before renewal date)"
msgstr "سيتم احتساب رسوم الاشتراك بعد 12 شهرًا من تفعيل العرض الترويجي (الإلغاء في أي وقت قبل تاريخ التجديد)"

#: classes/notices.class.php:408
msgid "Get Professional 4 Free*"
msgstr "احصل على بروفيشنال 4 مجاناً*"

#: classes/notices.class.php:409
msgid "Your Envato license is eglibable for a free update! Upgrade your license and get the first year for free."
msgstr "رخصة Envato الخاصة بك قابلة للتحديث مجانًا! قم بترقية رخصتك واحصل على السنة الأولى مجانًا."

#: classes/notices.class.php:413
msgid "compare plans"
msgstr "مقارنة الخطط"

#: includes/freemius.php:117
msgid "Back to Migration"
msgstr "العودة إلى الهجرة"

#: includes/freemius.php:250
msgid "Buy License"
msgstr "شراء الترخيص"

#: views/admin_header.php:78
msgid "Upgrade To Professional"
msgstr "ترقية إلى محترف"

#: views/admin_header.php:79
msgid "Upgrade To Agency"
msgstr "الترقية إلى وكالة"

#: views/convert.php:15
msgid "Start converting your license"
msgstr "ابدأ بتحويل رخصتك"

#: views/convert.php:17
msgctxt "Mailster"
msgid "%s License Migration"
msgstr "%s ترحيل الترخيص"

#: views/convert.php:18
msgctxt "Mailster"
msgid "You're about to convert your %s license to our new license provider."
msgstr "أنت على وشك تحويل ترخيصك %s إلى مزود الترخيص الجديد الخاص بنا."

#: views/convert.php:19
msgid "We have partnered with Freemius to provide updates for the Mailster Newsletter Plugin. By submitting the form, you are consenting to the transfer of your data to Freemius for the purpose of processing future updates."
msgstr "لقد دخلنا في شراكة مع Freemius لتوفير تحديثات للمكوِّن الإضافي للنشرة الإخبارية Mailster. بإرسال النموذج، فإنك توافق على نقل بياناتك إلى Freemius لغرض معالجة التحديثات المستقبلية."

#: views/convert.php:20
msgid "Kindly provide the email address you would like to use for your account. If you already have a Freemius account, please use the same email address."
msgstr "يُرجى تقديم عنوان البريد الإلكتروني الذي ترغب في استخدامه لحسابك. إذا كان لديك حساب Freemius بالفعل، يُرجى استخدام عنوان البريد الإلكتروني نفسه."

#: views/convert.php:28
msgid "Why is this step required?"
msgstr "لماذا هذه الخطوة مطلوبة؟"

#: views/convert.php:29
msgid "I already have my Freemius license!"
msgstr "لديّ بالفعل رخصة فريميوس بالفعل!"

#: views/convert.php:37
msgid "Mailster License Migration completed!"
msgstr "اكتملت عملية ترحيل ترخيص Mailster!"

#: views/convert.php:38
msgid "Your license has been successfully converted."
msgstr "تم تحويل رخصتك بنجاح."

#: views/convert.php:39
msgid "Congratulation you know have a %s Plan!"
msgstr "تهانينا أنت تعلم أن لديك خطة %s!"

#: views/convert.php:41
msgid "Your Freemius Account"
msgstr "حساب فريميوس الخاص بك"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:22
msgid "License: %1$s"
msgstr "الترخيص: %1$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:30
msgid "Upgrade your License"
msgstr "ترقية الترخيص الخاص بك"

#: includes/functions.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "%s is not initialized yet"
msgstr "لم تتم تهيئة %s بعد"

#: classes/tinymce.class.php:143
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s العلامات"

#: classes/update.class.php:115
msgctxt "Mailster"
msgid "Downloading the latest version of %s"
msgstr "تنزيل أحدث إصدار من %s"

#: includes/functions.php:1324
msgctxt "[Mailster] has been updated to [version]"
msgid "%1$s has been updated to %2$s."
msgstr "تم تحديث %1$s إلى %2$s."

#: views/settings/advanced.php:4
msgid "Branding"
msgstr "العلامة التجارية"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "Show %s Branding in your campaigns."
msgstr "إظهار %s العلامة التجارية في حملاتك."

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "Disable Object Cache for %s"
msgstr "تعطيل ذاكرة التخزين المؤقت للكائنات ل %s"

#: views/settings/general.php:39
msgctxt "Mailster"
msgid "Decide how %s uses the wp_mail function."
msgstr "حدد كيفية استخدام %s دالة wp_mail."

#: views/settings/general.php:42
msgctxt "Mailster"
msgid "Do not use %s for outgoing WordPress mails"
msgstr "لا تستخدم %s لرسائل ووردبريس الصادرة"

#: views/settings/general.php:43
msgctxt "Mailster"
msgid "Use %s for all outgoing WordPress mails"
msgstr "استخدم %s لجميع رسائل ووردبريس الصادرة"

#: views/settings/manage-settings.php:27
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this options to reset the data to %s default values."
msgstr "استخدم هذا الخيار لإعادة تعيين البيانات إلى القيم الافتراضية %s."

#: views/setup/start.php:9
msgctxt "Mailster"
msgid "Thanks for Testing %s!"
msgstr "شكرًا على الاختبار %s!"

#: views/setup/start.php:11
msgctxt "Mailster"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "مرحبًا بك في %s"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:87
msgid "Trigger for a single subscriber"
msgstr "المشغل لمشترك واحد"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:102
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:124
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:145
msgid "Copy Snippet"
msgstr "نسخ المقتطف"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:109
msgid "Trigger for multiple subscribers"
msgstr "مشغل للمشتركين المتعددين"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:130
msgid "Trigger for all subscribers"
msgstr "المشغل لجميع المشتركين"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:160
msgid "Use conditions to further segment your selection."
msgstr "استخدم الشروط لزيادة تقسيم اختيارك."

#. translators: opening and closing double quote in your language
#: classes/conditions.class.php:577
msgctxt "open quote, space, closing quote"
msgid "“ ”"
msgstr "» «"

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "If you click \"cancel\" you will be redirected to our support page."
msgstr "إذا نقرت على \"إلغاء\" ستتم إعادة توجيهك إلى صفحة الدعم الخاصة بنا."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:53
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "1st"
msgstr "الأول"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:57
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "2nd"
msgstr "الثاني"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:61
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "3rd"
msgstr "الثالث"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:65
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "4th"
msgstr "الرابع"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:69
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "5th"
msgstr "الخامس"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:73
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "6th"
msgstr "السادس"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:77
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "7th"
msgstr "السابع"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:81
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "8th"
msgstr "الثامن"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:85
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "9th"
msgstr "التاسع"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:89
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "10th"
msgstr "العاشر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:93
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "11st"
msgstr "الحادي عشر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:97
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "12nd"
msgstr "12 من الشهر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:101
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "13rd"
msgstr "الثالث عشر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:105
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "14th"
msgstr "الرابع عشر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:109
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "15th"
msgstr "الخامس عشر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:113
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "16th"
msgstr "16"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:117
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "17th"
msgstr "17 من الشهر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:121
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "18th"
msgstr "الثامن عشر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:125
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "19th"
msgstr "19 من الشهر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:129
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "20th"
msgstr "20 من الشهر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:133
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "21st"
msgstr "21"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:137
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "22nd"
msgstr "22 من الشهر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:141
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "23rd"
msgstr "23"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:145
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "24th"
msgstr "الرابع والعشرون"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:149
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "25th"
msgstr "الخامس والعشرون"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:153
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "26th"
msgstr "السادس والعشرون"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:157
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "27th"
msgstr "السابع والعشرون"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:161
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "28th"
msgstr "الثامن والعشرون"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:165
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "29th"
msgstr "التاسع والعشرون"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:169
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "30th"
msgstr "الثلاثين"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:173
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "31st"
msgstr "الحادي والثلاثين"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:175
msgid "Last day of the month"
msgstr "آخر يوم في الشهر"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:46
msgid "End of content"
msgstr "نهاية المحتوى"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:50
msgid "After"
msgstr "بعد"

#: blocks/forms/input/inspector.js:99
msgid "Apply the stlye of this input field to all input fields of your form."
msgstr "قم بتطبيق ستلاي حقل الإدخال هذا على جميع حقول الإدخال في النموذج الخاص بك."

#: blocks/forms/input/inspector.js:105
msgid "Apply styles"
msgstr "تطبيق الأنماط"

#: blocks/forms/input/FormElement.js:177 blocks/forms/input/FormElement.js:191
msgid "Sample text for %s"
msgstr "نموذج نص ل %s"

#: blocks/forms/input/index.js:31
msgid "Input field for %s"
msgstr "حقل الإدخال لـ %s"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:247
msgid "Remove entry"
msgstr "إزالة الإدخال"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:109
msgid "Please add additional steps to your workflow."
msgstr "يُرجى إضافة خطوات إضافية إلى سير عملك."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:107
msgid "You can use placeholders like %s or %s to add subscriber data to your message."
msgstr "يمكنك استخدام العناصر النائبة مثل %s أو %s لإضافة بيانات المشترك إلى رسالتك."

#: patterns/workflows.php:271
msgid "If the user clicks on one of the links defined in the trigger add a tag and send an email after 3 days."
msgstr "إذا نقر المستخدم على أحد الروابط المحددة في المشغّل، أضف علامة وأرسل بريدًا إلكترونيًا بعد 3 أيام."

#: patterns/workflows.php:273
msgid "Clicked link"
msgstr "تم النقر على الرابط"

#: patterns/workflows.php:277
msgid "Discover more"
msgstr "اكتشف المزيد"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:90
msgid "Missing or wrong Translations?"
msgstr "ترجمات مفقودة أو خاطئة؟"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "in English"
msgstr "باللغة الإنجليزية"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:126
msgid "Auto"
msgstr "السيارات"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:127
msgid "Contain"
msgstr "احتواء"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:128
msgid "Cover"
msgstr "الغلاف"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:152
msgid "Fixed background"
msgstr "خلفية ثابتة"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:162
msgid "Fullscreen Background"
msgstr "خلفية ملء الشاشة الكاملة"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:172
msgid "Repeated Background"
msgstr "خلفية متكررة"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:248
msgid "Helps you find the right selector for form elements"
msgstr "يساعدك في العثور على المحدد المناسب لعناصر النموذج"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:42
msgid "Start of content"
msgstr "بداية المحتوى"

#: classes/conditions.class.php:430 classes/conditions.class.php:466
msgid "starts with"
msgstr "يبدأ ب"

#: includes/freemius.php:131
msgid "optional"
msgstr "اختياري"

#: patterns/default-form.php:3
msgid "Some fields are missing or inccorrect!"
msgstr "بعض الحقول مفقودة أو غير صحيحة!"

#: patterns/default-form.php:19 patterns/forms.php:52
msgid "Subscribe now!"
msgstr "اشترك الآن!"

#: patterns/forms.php:7
msgid "Pattern 01"
msgstr "النمط 01"

#: patterns/forms.php:30
msgid "Pattern 02"
msgstr "النمط 02"

#: patterns/forms.php:61
msgid "Pattern 03"
msgstr "النمط 03"

#: patterns/forms.php:77 patterns/forms.php:556
msgid "Join our email list and get a special 20% discount!"
msgstr "انضم إلى قائمة بريدنا الإلكتروني واحصل على خصم خاص بنسبة 20%!"

#: patterns/forms.php:81 patterns/forms.php:122 patterns/forms.php:560
#: patterns/forms.php:591
msgid "Your Email address"
msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني"

#: patterns/forms.php:85 patterns/forms.php:126 patterns/forms.php:564
#: patterns/forms.php:595
msgid "Get 20% now"
msgstr "احصل على 20% الآن"

#: patterns/forms.php:89 patterns/forms.php:429
msgid "When you subscribe, you give us permission to send you emails about our products, exclusive promotions, and special events. However, you have the option to withdraw your consent at any point by clicking on the unsubscribe link provided in the emails."
msgstr "عندما تقوم بالاشتراك، فإنك تمنحنا الإذن بإرسال رسائل بريد إلكتروني إليك حول منتجاتنا وعروضنا الترويجية الحصرية والفعاليات الخاصة. ومع ذلك، لديك خيار سحب موافقتك في أي وقت بالنقر على رابط إلغاء الاشتراك الموجود في رسائل البريد الإلكتروني."

#: patterns/forms.php:104
msgid "Pattern 04"
msgstr "النمط 04"

#: patterns/forms.php:118
msgid "Sign up for our email and save on your first order!"
msgstr "اشترك في بريدنا الإلكتروني ووفر على طلبك الأول!"

#: patterns/forms.php:135
msgid "Pattern 05"
msgstr "النمط 05"

#: patterns/forms.php:147 patterns/forms.php:361
msgid "Enter your email address to join our newsletter."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني للانضمام إلى نشرتنا الإخبارية."

#: patterns/forms.php:179
msgid "Pattern 06"
msgstr "النمط 06"

#: patterns/forms.php:191
msgid "Stay up to date with the latest news and relevant updates from us."
msgstr "ابق على اطلاع على آخر الأخبار والتحديثات ذات الصلة منا."

#: patterns/forms.php:208
msgid "Pattern 07"
msgstr "النمط 07"

#: patterns/forms.php:230 patterns/forms.php:275 patterns/forms.php:320
msgid "Enter your email address to join %s others."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني للانضمام إلى %s آخرين."

#: patterns/forms.php:257
msgid "Pattern 08"
msgstr "النمط 08"

#: patterns/forms.php:302
msgid "Pattern 09"
msgstr "النمط 09"

#: patterns/forms.php:347
msgid "Pattern 10"
msgstr "النمط 10"

#: patterns/forms.php:401
msgid "Pattern 11"
msgstr "النمط 11"

#: patterns/forms.php:448
msgid "Pattern 12"
msgstr "النمط 12"

#: patterns/forms.php:497
msgid "Pattern 13"
msgstr "النمط 13"

#: patterns/forms.php:520
msgid "You've unlocked a 10% discount on your next purchase!"
msgstr "لقد حصلت على خصم 10% على عملية الشراء التالية!"

#: patterns/forms.php:543
msgid "Pattern 14"
msgstr "النمط 14"

#: patterns/forms.php:574
msgid "Pattern 15"
msgstr "النمط 15"

#: patterns/forms.php:587
msgid "Join %1$s others and get a special %2$s discount!"
msgstr "انضم إلى %1$s الآخرين واحصل على خصم خاص %2$s!"

#: patterns/forms.php:605
msgid "Pattern 16"
msgstr "النمط 16"

#: patterns/forms.php:618
msgid "Many people receive my posts in their inbox regularly, and they enjoy this service free of charge."
msgstr "يتلقى العديد من الأشخاص منشوراتي في صندوق الوارد الخاص بي بانتظام، ويستمتعون بهذه الخدمة مجاناً."

#: patterns/forms.php:623
msgid "Enter your email address and press enter"
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني واضغط على إدخال"

#: patterns/forms.php:627
msgid "No spam, you can cancel at any time."
msgstr "لا يوجد بريد مزعج، يمكنك الإلغاء في أي وقت."

#: patterns/forms.php:636
msgid "Pattern 17"
msgstr "النمط 17"

#: patterns/forms.php:662
msgid "Your ebook one click away"
msgstr "كتابك الإلكتروني على بعد نقرة واحدة"

#: patterns/forms.php:674
msgid "Get now!"
msgstr "احصل عليه الآن!"

#: patterns/workflows.php:32
msgid "Send a welcome email whenever a user subscribes to your lists."
msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا ترحيبيًا كلما اشترك مستخدم في قوائمك."

#: patterns/workflows.php:34 patterns/workflows.php:54
#: patterns/workflows.php:210
msgid "Welcome Email"
msgstr "بريد إلكتروني ترحيبي"

#: patterns/workflows.php:58
msgid "Preferences Email"
msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"

#: patterns/workflows.php:66
msgid "Offer #1"
msgstr "Offer #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Email #1"
msgstr "Email #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Visited"
msgstr "تمت الزيارة"

#: patterns/workflows.php:122
msgid "Whenever a field is updated - either by the user or the admin - send a special"
msgstr "كلما تم تحديث حقل ما - سواء من قبل المستخدم أو المسؤول - أرسل رسالة خاصة"

#: patterns/workflows.php:124
msgid "Special Offer"
msgstr "عرض خاص"

#: patterns/workflows.php:130
msgid "If the user clicked in our Special Offer Campaign you could add a tag."
msgstr "إذا نقر المستخدم في حملة العروض الخاصة لدينا، يمكنك إضافة علامة."

#: patterns/workflows.php:136
msgid "Send another campaign if the user haven't clicked in our previous message."
msgstr "أرسل حملة أخرى إذا لم ينقر المستخدم على الرسالة السابقة."

#: patterns/workflows.php:138
msgid "Final Offer"
msgstr "العرض النهائي"

#: patterns/workflows.php:169
msgid "Send an RSVP right after they sign up."
msgstr "أرسل رداً على الدعوة بعد تسجيلهم مباشرةً."

#: patterns/workflows.php:171
msgid "RSVP Email"
msgstr "الرد على البريد الإلكتروني"

#: patterns/workflows.php:173
msgid "Assuming your Webinar starts on the 10th every month it's a good practice to remind them one day upfront with a dedicate email."
msgstr "إذا افترضنا أن ندوتك عبر الإنترنت تبدأ في العاشر من كل شهر، فمن الجيد تذكيرهم قبل يوم واحد مسبقاً برسالة بريد إلكتروني مخصصة."

#: patterns/workflows.php:177
msgid "Webinar reminder"
msgstr "تذكير بالندوة عبر الإنترنت"

#: patterns/workflows.php:179
msgid "Send the actual link to the webinar in this step."
msgstr "أرسل الرابط الفعلي للندوة عبر الإنترنت في هذه الخطوة."

#: patterns/workflows.php:183
msgid "Email with CTA to Webinar"
msgstr "بريد إلكتروني مع CTA إلى ندوة عبر الإنترنت"

#: patterns/workflows.php:185
msgid "Wait some time after the webinar has finished and send a feedback request."
msgstr "انتظر بعض الوقت بعد انتهاء الندوة عبر الإنترنت وأرسل طلباً للحصول على تعليقات."

#: patterns/workflows.php:189
msgid "Feedback Survey"
msgstr "استبيان الآراء والمقترحات"

#: patterns/workflows.php:191
msgid "Webinar Complete"
msgstr "اكتملت الندوة عبر الإنترنت"

#: patterns/workflows.php:208
msgid "Send a Welcome Email if user joins the list to your online course."
msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا ترحيبيًا إذا انضم المستخدم إلى القائمة إلى دورتك التدريبية عبر الإنترنت."

#: patterns/workflows.php:212
msgid "Send the next email on the next Monday at 12:00"
msgstr "إرسال البريد الإلكتروني التالي يوم الاثنين التالي الساعة 12:00"

#: patterns/workflows.php:216
msgid "Lesson #1"
msgstr "Lesson #1"

#: patterns/workflows.php:218
msgid "After one week send the email for the next lesson."
msgstr "بعد أسبوع واحد أرسل البريد الإلكتروني للدرس التالي."

#: patterns/workflows.php:222
msgid "Lesson #2"
msgstr "Lesson #2"

#: patterns/workflows.php:224
msgid "Final email after another week. You can of course add additional emails afte"
msgstr "البريد الإلكتروني النهائي بعد أسبوع آخر. يمكنك بالطبع إضافة رسائل بريد إلكتروني إضافية بعد"

#: patterns/workflows.php:228
msgid "Final Lesson"
msgstr "الدرس الأخير"

#: patterns/workflows.php:230
msgid "Sometimes it's good to remove users from a list to keep your list clean."
msgstr "من الجيد أحيانًا إزالة المستخدمين من القائمة للحفاظ على نظافة قائمتك."

#: patterns/workflows.php:234
msgid "You can also add tags to the subscriber once the workflow is finished."
msgstr "يمكنك أيضًا إضافة علامات إلى المشترك بمجرد انتهاء سير العمل."

#: patterns/workflows.php:236
msgid "Course #1 finished"
msgstr "تم الانتهاء من المقرر _01abfc750a0c0c942167651c40d088531d_1"

#: patterns/workflows.php:252
msgid "Send Birthday wishes to your subscribers. It's a common practice to offer a special discount which is only valid for a certain time frame."
msgstr "أرسل أمنيات عيد الميلاد للمشتركين في قناتك. من الممارسات الشائعة تقديم خصم خاص صالح فقط لفترة زمنية معينة."

#: patterns/workflows.php:254
msgid "Birthday Wishes"
msgstr "أمنيات عيد ميلاد سعيد"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:166
msgid "Do you really like to forward %s to the next step?"
msgstr "هل ترغب حقًا في إعادة توجيه %s إلى الخطوة التالية؟"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:156
msgid "Do you really like to remove %s from the queue?"
msgstr "هل ترغب حقًا في إزالة %s من قائمة الانتظار؟"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:260
#: blocks/workflows/inspector/Triggers.js:25
msgid "Trigger"
msgstr "الزناد"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:262
msgid "Continues"
msgstr "تابع"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:263
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:25
msgid "Skip Step"
msgstr "تخطي الخطوة"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:26
msgid "Skip this step when the workflow is executed."
msgstr "تخطي هذه الخطوة عند تنفيذ سير العمل."

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:29
msgid "Skip Trigger"
msgstr "تخطي المشغل"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:30
msgid "Disable this trigger for the workflow."
msgstr "قم بتعطيل هذا المشغّل لسير العمل."

#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:28
#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:35
msgid "Step ID : %s"
msgstr "معرف الخطوة : %s"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:34
msgid "Click + to add a step"
msgstr "انقر لإضافة خطوة"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:35
msgid "Workflow Finished"
msgstr "تم الانتهاء من سير العمل"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:40
msgid "Once the user reaches this point the workflow will be finished."
msgstr "بمجرد وصول المستخدم إلى هذه النقطة، سينتهي سير العمل."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:108
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:90
msgid "now"
msgstr "الآن"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:149
msgid "Delay Workflow"
msgstr "تأخير سير العمل"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:95
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:135
msgid "Edit Email"
msgstr "تحرير البريد الإلكتروني"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:100
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:138
msgid "New Email"
msgstr "بريد إلكتروني جديد"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:111
msgid "Select an email you like to send in this step"
msgstr "حدد البريد الإلكتروني الذي ترغب في إرساله في هذه الخطوة"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:115
msgid "Select a email"
msgstr "اختر بريداً إلكترونياً"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:144
msgid "Email for this step"
msgstr "البريد الإلكتروني لهذه الخطوة"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:99
msgid "Select a step"
msgstr "اختر خطوة"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:115
msgid "Jump to Step"
msgstr "الانتقال إلى الخطوة"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:137
msgid "Back to Jumper"
msgstr "العودة إلى القافز"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:138
msgid "Find Step"
msgstr "ابحث عن خطوة"

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:39
msgid "Only if following conditions are fullfilled."
msgstr "فقط في حالة استيفاء الشروط التالية."

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:42
msgid "Only jump if these condtions are fullfilled"
msgstr "لا تقفز إلا إذا كانت هذه الشروط مستوفاة"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:26 blocks/workflows/jumper/label.js:19
msgid "Jump to #%s"
msgstr "انتقل إلى _01abfc750a0c0c942167651c40d088531d_%s"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:63
msgid "otherwise continue"
msgstr "وإلا استمر"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:54
msgid "Step #%s reached!"
msgstr "تم الوصول إلى الخطوة #%s!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:58
msgid "Step #%s has been reached!"
msgstr "تم الوصول إلى الخطوة #%s!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:76
msgid "Define an email address for the notification."
msgstr "تحديد عنوان بريد إلكتروني للإشعار."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:80
msgid "Add email"
msgstr "إضافة بريد إلكتروني"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:91
msgid "Set a subject."
msgstr "تعيين موضوع."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:92
msgid "Add subject"
msgstr "إضافة موضوع"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:102
msgid "Set a message."
msgstr "تعيين رسالة."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:103
msgid "Add message"
msgstr "إضافة رسالة"

#: blocks/workflows/notification/label.js:19
msgid "Send Notification to %s"
msgstr "إرسال إشعار إلى %s"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:23
msgid "Send notification"
msgstr "إرسال إشعار"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:38
msgid "to %s"
msgstr "إلى %s"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:61
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل..."

#: blocks/util/index.js:160
msgid "No Form defined."
msgstr "لا يوجد نموذج محدد."

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:31
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:73
msgid "Trigger %s not found!"
msgstr "المشغل %s غير موجود!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:156
msgid "Allow unconfirmed subscribers to enter the workflow. This is useful if they need to confirm their subscription first. The trigger will be executed once they are confirmed."
msgstr "السماح للمشتركين الذين لم يتم تأكيد اشتراكهم بالدخول إلى سير العمل. هذا مفيد إذا كانوا بحاجة إلى تأكيد اشتراكهم أولاً. سيتم تنفيذ المشغّل بمجرد تأكيد اشتراكهم."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:165
msgid "Enable for pending Subscribers"
msgstr "التمكين للمشتركين المعلقين"

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define a condition and branch of your path."
msgstr "حدِّد شرطًا وفرعًا لمسارك."

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send an email."
msgstr "أرسل بريداً إلكترونياً"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Jumper"
msgstr "القافز"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "jumper"
msgstr "قافز"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Jump to a specific step in this workflow."
msgstr "انتقل إلى خطوة محددة في سير العمل هذا."

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Notification"
msgstr "الإخطار"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "إشعار"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "رسالة"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send a notification to an email address."
msgstr "إرسال إشعار إلى عنوان بريد إلكتروني."

#: classes/automation.class.php:1023
msgid "Duplicate Workflow %s"
msgstr "تكرار سير العمل %s"

#: classes/automation.class.php:1034
msgid "Activate Workflow %s"
msgstr "تنشيط سير العمل %s"

#: classes/automation.class.php:1045
msgid "Deactivate Workflow %s"
msgstr "إلغاء تنشيط سير العمل %s"

#: classes/automation.class.php:1061
msgid "You are not allowed to duplicate this workflow."
msgstr "لا يُسمح لك بتكرار سير العمل هذا."

#: classes/automation.class.php:1069
msgid "You are not allowed to activate this workflow."
msgstr "لا يُسمح لك بتفعيل سير العمل هذا."

#: classes/automation.class.php:1077
msgid "You are not allowed to deactivate this workflow."
msgstr "لا يُسمح لك بإلغاء تنشيط سير العمل هذا."

#: classes/automation.class.php:1114
msgid "Filter workflow list"
msgstr "قائمة سير عمل التصفية"

#: classes/automation.class.php:1342
msgid "Workflow Steps"
msgstr "خطوات سير العمل"

#: classes/automation.class.php:1467 classes/automation.class.php:1477
#: classes/automation.class.php:1497
msgid "This workflow doesn't exists."
msgstr "سير العمل هذا غير موجود."

#: classes/workflow.class.php:1087
msgid "This email was triggered by workflow %s"
msgstr "تم تشغيل هذا البريد الإلكتروني عن طريق سير العمل %s"

#: includes/capability.php:6
msgid "Read Campaign"
msgstr "قراءة الحملة"

#: includes/capability.php:48
msgid "Read Private Campaigns"
msgstr "قراءة الحملات الخاصة"

#: includes/capability.php:128
msgid "Delete Workflows"
msgstr "حذف مهام سير العمل"

#: includes/capability.php:116
msgid "Edit Workflows"
msgstr "تحرير سير العمل"

#: includes/capability.php:134
msgid "Edit Others Workflows"
msgstr "تحرير مهام سير عمل الآخرين"

#: includes/capability.php:140
msgid "Activate Workflows"
msgstr "تنشيط مهام سير العمل"

#: includes/capability.php:146
msgid "View Inactive Workflows"
msgstr "عرض مهام سير العمل غير النشطة"

#: includes/capability.php:152
msgid "Delete Others Workflows"
msgstr "حذف مهام سير عمل الآخرين"

#: includes/capability.php:158
msgid "Duplicate Workflows"
msgstr "عمليات سير العمل المكررة"

#: includes/capability.php:164
msgid "Duplicate Others Workflows"
msgstr "تكرار عمليات سير عمل الآخرين"

#: includes/capability.php:195
msgid "Edit Others Forms"
msgstr "تحرير النماذج الأخرى"

#: includes/capability.php:201
msgid "Activate Forms"
msgstr "تنشيط النماذج"

#: includes/capability.php:207
msgid "View Private Forms"
msgstr "عرض النماذج الخاصة"

#: includes/capability.php:213
msgid "Delete Others Forms"
msgstr "حذف نماذج أخرى"

#: includes/capability.php:219
msgid "Duplicate Forms"
msgstr "النماذج المكررة"

#: includes/capability.php:225
msgid "Duplicate Others Forms"
msgstr "نماذج أخرى مكررة نماذج أخرى"

#: includes/wp_mail.php:59
msgid "View file in editor"
msgstr "عرض الملف في المحرر"

#: includes/wp_mail.php:67
msgid "File:"
msgstr "ملف:"

#: blocks/homepage/inspector.js:53
msgid "You can edit the forms on the Newsletter Homepage."
msgstr "يمكنك تحرير النماذج على الصفحة الرئيسية للنشرة الإخبارية."

#: blocks/form/FormSelector.js:88
msgid "Choose a form"
msgstr "اختر نموذجاً"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:61
msgid "Open a Newsletter popup if someone clicks the button."
msgstr "افتح رسالة إخبارية منبثقة إذا نقر شخص ما على الزر."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:69
msgid "Select a Form"
msgstr "اختر نموذج"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:70
msgid "Select the form you like to open as a popup if someone clicks on the button."
msgstr "حدد النموذج الذي ترغب في فتحه كنافذة منبثقة إذا نقر شخص ما على الزر."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:101
msgid "Allow Prefills"
msgstr "السماح بالملء المسبق"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:102
msgid "Allow to prefill this form with GET variables. Use the field name as key and the value as value."
msgstr "السماح بتعبئة هذا النموذج مسبقًا بمتغيرات GET. استخدم اسم الحقل كمفتاح والقيمة كقيمة."

#: blocks/forms/input/AutoCompleteValues.js:8
msgid "Not specified"
msgstr "غير محدد"

#: blocks/forms/input/inspector.js:230
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "سمة الإكمال التلقائي"

#: blocks/forms/input/inspector.js:231
msgid "Define which autocomplete value will be used on this field."
msgstr "حدد قيمة الإكمال التلقائي التي سيتم استخدامها في هذا الحقل."

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:112
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:181
msgid "Remove this value"
msgstr "إزالة هذه القيمة"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:241
msgid "Add new custom fields on the %s"
msgstr "إضافة حقول مخصصة جديدة على %s"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:247
msgid "settings page."
msgstr "صفحة الإعدادات."

#: blocks/util/index.js:213
msgid "Any Field"
msgstr "أي مجال"

#: blocks/util/index.js:269
msgid "Set %s to the %s."
msgstr "اضبط %s على %s."

#: blocks/util/index.js:275
msgid "current date"
msgstr "التاريخ الحالي"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:185
msgid "User status will be changed to \"unsusbcribe\"."
msgstr "سيتم تغيير حالة المستخدم إلى \"إلغاء الاشتراك\"."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:95
msgid "This table shows you the subscribers which are currently queued in this step. You can finish, trash or move them to the next step with the action buttons."
msgstr "يُظهر لك هذا الجدول المشتركين الموجودين حالياً في قائمة الانتظار في هذه الخطوة. يمكنك إنهاء أو حذفهم أو نقلهم إلى الخطوة التالية باستخدام أزرار الإجراءات."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:115
msgid "Subscribers who are already queued in this step will not be affected by any changes you make."
msgstr "لن يتأثر المشتركون الموجودون في قائمة الانتظار بالفعل في هذه الخطوة بأي تغييرات تجريها."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:202
msgid "This subscriber hasn't confirmed their subscription yet. The workflow will continue once the user confirms their subscriptions."
msgstr "لم يؤكد هذا المشترك اشتراكه بعد. سيستمر سير العمل بمجرد تأكيد المستخدم لاشتراكاته."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:234
msgid "Finish Journey"
msgstr "إنهاء الرحلة"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:176
msgid "Do you really like to finish the journey for %s?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إنهاء الرحلة من أجل %s؟"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:240
msgid "Forward to next step"
msgstr "إلى الأمام إلى الخطوة التالية"

#: blocks/forms/input/inspector.js:139
msgid "Place the label inside the input field to save some space."
msgstr "ضع التسمية داخل حقل الإدخال لتوفير بعض المساحة."

#: blocks/forms/input/inspector.js:152
msgid "Required Field"
msgstr "الحقل المطلوب"

#: blocks/forms/input/inspector.js:153
msgid "Make this field mandatory so people cannot submit the form without entering data."
msgstr "اجعل هذا الحقل إلزاميًا حتى لا يتمكن الأشخاص من إرسال النموذج دون إدخال البيانات."

#: blocks/forms/input/inspector.js:167
msgid "Show asterisk"
msgstr "إظهار العلامة النجمية"

#: blocks/forms/input/inspector.js:168
msgid "Enable an asterisk (*) after the label on required fields."
msgstr "تمكين علامة النجمة (*) بعد التسمية في الحقول المطلوبة."

#: blocks/forms/input/inspector.js:181
msgid "Use native form element"
msgstr "استخدام عنصر النموذج الأصلي"

#: blocks/forms/input/inspector.js:182
msgid "Native form elements provide a better user experience but often miss some styling."
msgstr "توفر عناصر النموذج الأصلية تجربة أفضل للمستخدم ولكنها غالبًا ما تفتقد بعض التصميمات."

#: blocks/forms/input/inspector.js:202
msgid "Set the width of the input field."
msgstr "تعيين عرض حقل الإدخال."

#: blocks/forms/input/inspector.js:213
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"

#: blocks/forms/input/inspector.js:219
msgid "Set the height of the textarea."
msgstr "تعيين ارتفاع مربع النص."

#: blocks/forms/input/inspector.js:247
msgid "Define the text for this field if an error occurs."
msgstr "حدد النص لهذا الحقل في حالة حدوث خطأ."

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:34
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:58
msgid "Align left"
msgstr "محاذاة اليسار"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:65
msgid "Align center"
msgstr "محاذاة المركز"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:48
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:72
msgid "Align right"
msgstr "محاذاة اليمين"

#: blocks/forms/form-wrapper/edit.js:256
msgid "Forms may look different in the editor. Please check the final result on your website."
msgstr "قد تبدو النماذج مختلفة في المحرر. يرجى التحقق من النتيجة النهائية على موقع الويب الخاص بك."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:49
msgid "Triggers"
msgstr "المشغلات"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:62
msgid "Trigger after delay"
msgstr "التشغيل بعد التأخير"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:67
msgid "Mailster will show this popup after a give time. The preview will always trigger after 2 seconds."
msgstr "سيعرض Mailster هذه النافذة المنبثقة بعد وقت محدد. سيتم تشغيل المعاينة دائمًا بعد ثانيتين."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:86
msgid "Delay in Seconds"
msgstr "التأخير بالثواني"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:94
msgid "Trigger after inactive"
msgstr "المشغل بعد غير نشط"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:99
msgid "Mailster will show this popup when the user doesn't do any interaction with the website. The preview will always trigger after 4 seconds."
msgstr "سيعرض Mailster هذه النافذة المنبثقة عندما لا يقوم المستخدم بأي تفاعل مع الموقع الإلكتروني. سيتم تشغيل المعاينة دائمًا بعد 4 ثوانٍ."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:118
msgid "Inactive for x Seconds"
msgstr "غير نشط لمدة x ثانية"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:126
msgid "Trigger after scroll"
msgstr "الزناد بعد التمرير"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:131
msgid "Mailster will show this popup once the user scrolls to a certain position on your website."
msgstr "سيعرض Mailster هذه النافذة المنبثقة بمجرد أن يقوم المستخدم بالتمرير إلى موضع معين على موقعك الإلكتروني."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:151
msgid "Scroll Position in %"
msgstr "موضع التمرير في %"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:159
msgid "Trigger after click"
msgstr "التشغيل بعد النقر"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:164
msgid "Show the form once the user clicks on specific element on the website."
msgstr "إظهار النموذج بمجرد نقر المستخدم على عنصر معين على الموقع الإلكتروني."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:180
msgid "Selector"
msgstr "المحدد"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:187
msgid "Trigger after exit intent"
msgstr "التشغيل بعد نية الخروج"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:192
msgid "Mailster will show this popup once the user tries to move away from the site. This doens't work on mobile."
msgstr "سيعرض Mailster هذه النافذة المنبثقة بمجرد أن يحاول المستخدم الابتعاد عن الموقع. هذا لا يعمل على الهاتف المحمول."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:82
msgid "End"
msgstr "النهاية"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:105
msgid "The start time is after the end time. Please fix schedule settings to function properly."
msgstr "وقت البدء بعد وقت الانتهاء. يرجى إصلاح إعدادات الجدول الزمني لتعمل بشكل صحيح."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:119
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:121
msgid "Remove Entry"
msgstr "إزالة الإدخال"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:166
msgid "Schedule"
msgstr "الجدول الزمني"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:178
msgid "Show the form if at least one schedule applies."
msgstr "اعرض النموذج إذا كان جدول واحد على الأقل ينطبق."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:198
msgid "Add Schedule"
msgstr "إضافة جدول زمني"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:32
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:86
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:38
msgid "Form Width"
msgstr "عرض النموذج"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:87
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:39
msgid "Set the with of your form in %"
msgstr "تعيين مع من النموذج الخاص بك في %"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:38
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:51
msgid "Form Padding"
msgstr "حشوة النموذج"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:64
msgid "Show form"
msgstr "عرض النموذج"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:66
msgid "Mailster will show this popup again when it has been explicitly closed. If there is a conversation the popup will not show up again."
msgstr "سيقوم Mailster بإظهار هذه النافذة المنبثقة مرة أخرى عندما يتم إغلاقها بشكل صريح. إذا كانت هناك محادثة لن تظهر النافذة المنبثقة مرة أخرى."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:72
msgid "Always"
msgstr "دائماً"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:73
msgid "every 1 hour"
msgstr "كل 1 ساعة"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:74
msgid "every 12 hours"
msgstr "كل 12 ساعة"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:75
msgid "every 24 hours"
msgstr "كل 24 ساعة"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:76
msgid "every 1 week"
msgstr "كل 1 أسبوع"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:77
msgid "every 1 month"
msgstr "كل 1 شهر"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:115
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:86
msgid "Animation"
msgstr "الرسوم المتحركة"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:117
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:88
msgid "Define how the popup should appear on the screen."
msgstr "حدد كيفية ظهور النافذة المنبثقة على الشاشة."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:123
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:94
msgid "None"
msgstr "لا يوجد"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:124
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:95
msgid "FadeIn"
msgstr "تلاشي في"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:125
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:96
msgid "Shake"
msgstr "المصافحة"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:126
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:97
msgid "Swing"
msgstr "التأرجح"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:127
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:99
msgid "Heart Beat"
msgstr "نبضات القلب"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:128
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:101
msgid "Tada"
msgstr "تادا"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:129
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:102
msgid "Wobble"
msgstr "تذبذب"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:106
msgid "You have enabled a setting on your device to minimize the amount of non-essential motion. Animations may not work properly."
msgstr "لقد قمت بتمكين إعداد على جهازك لتقليل مقدار الحركة غير الضرورية. قد لا تعمل الرسوم المتحركة بشكل صحيح."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:73
msgid "use Theme Style"
msgstr "استخدام نمط السمة"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:87
msgid "Enabled this form for %s."
msgstr "تمكين هذا النموذج لـ %s."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:251
msgid "Show the preview as currently logged in user."
msgstr "إظهار المعاينة كمستخدم مسجل الدخول حالياً."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:286
msgid "Please enable a Placement option on the right"
msgstr "يرجى تمكين خيار التنسيب على اليمين"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:290
msgid "This form is currently not displayed anywhere."
msgstr "لا يتم عرض هذا النموذج حالياً في أي مكان."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:339
msgid "Define your placement options"
msgstr "حدد خيارات التنسيب الخاصة بك"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:31
msgid "In Content"
msgstr "في المحتوى"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:41
msgid "Popup"
msgstr "نافذة منبثقة"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:36
msgid "Please select a list"
msgstr "يرجى اختيار قائمة"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:42
msgid "You have no GDPR field in place"
msgstr "لا يوجد لديك مجال للائحة العامة لحماية البيانات العامة"

#: blocks/forms/input/Values.js:72
msgid "Values"
msgstr "القيم"

#: blocks/forms/input/Values.js:73
msgid "Define options for this input field"
msgstr "تحديد خيارات لحقل الإدخال هذا"

#: blocks/forms/input/Values.js:87
msgid "set as default"
msgstr "تعيينها كإعداد افتراضي"

#: blocks/forms/input/Values.js:127
msgid "Trash"
msgstr "القمامة"

#: blocks/forms/input/Values.js:57
msgid "Value #%d"
msgstr "Value #%d"

#: blocks/forms/input/Values.js:142
msgid "Add new Value"
msgstr "إضافة قيمة جديدة"

#: blocks/forms/input/inspector.js:90
msgid "Colors & Borders"
msgstr "الألوان"

#: blocks/forms/input/inspector.js:98 blocks/forms/input/Styles.js:60
msgid "Apply to all input fields"
msgstr "تنطبق على جميع حقول الإدخال"

#: blocks/forms/input/inspector.js:126
msgid "Define a label for your field"
msgstr "تحديد تسمية لحقلك"

#: blocks/forms/input/inspector.js:138
msgid "Inline Labels"
msgstr "الملصقات المضمنة"

#: blocks/forms/form-wrapper/BlockRecovery.js:60
msgid "Automatically fixed broken Blocks."
msgstr "إصلاح الكتل المكسورة تلقائيًا."

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:24
msgid "Input Font Color"
msgstr "لون خط الإدخال"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:32
msgid "Input Border Color"
msgstr "لون حدود الإدخال"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:73
msgid "Border Width"
msgstr "عرض الحدود"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:242
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:93
msgid "Border Radius"
msgstr "نصف قطر الحدود"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStyles.js:22
msgid "Input Styles"
msgstr "أنماط الإدخال"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:96
msgid "Color"
msgstr "اللون"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:206
msgid "Opacity"
msgstr "التعتيم"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:199
msgid "Clear Media"
msgstr "كلير ميديا"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStyles.js:21
msgid "Form Styles"
msgstr "أنماط النماذج"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:46
msgid "Tablet"
msgstr "جهاز لوحي"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:123
msgid "Enter your custom CSS"
msgstr "أدخل CSS المخصص الخاص بك"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:70
msgid "Input fields"
msgstr "حقول الإدخال"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:74
msgid "Labels"
msgstr "الملصقات"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:78
msgid "Outside Wrapper"
msgstr "الغلاف الخارجي"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:113
msgid "Close Button"
msgstr "زر الإغلاق"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:211
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:92
msgid "Open in Modal Window"
msgstr "فتح في نافذة مشروط"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:218
msgid "Basic Input Styling"
msgstr "تصميم المدخلات الأساسية"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:221
msgid "This option is useful if your theme doesn't add styling to input fields"
msgstr "هذا الخيار مفيد إذا كان القالب الخاص بك لا يضيف تصميماً إلى حقول الإدخال"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:247
msgid "Selectors"
msgstr "المختارون"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:175
msgid "Your CSS Rules"
msgstr "قواعد CSS الخاصة بك"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:254
msgid "Choose Selector"
msgstr "اختر المحدد"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:317
msgid "Enter your custom CSS here. Every declaration will get prefixed to work only for this specific form."
msgstr "أدخل CSS المخصص الخاص بك هنا. ستتم إضافة بادئة لكل إعلان ليعمل فقط لهذا النموذج المحدد."

#: blocks/forms/form-inspector/Css.js:21
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS مخصص"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:31
msgid "Impression"
msgstr "الانطباع"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:39
msgid "Gets triggered whenever a form is visible to a user."
msgstr "يتم تشغيله عندما يكون النموذج مرئيًا للمستخدم."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:43
msgid "Gets triggered either when the for is explicitly opened (via a click) or via a trigger method. This event doesn't get triggered on forms in content."
msgstr "يتم تشغيله إما عندما يتم فتح الـ for صراحةً (عبر نقرة) أو عبر طريقة تشغيل. لا يتم تشغيل هذا الحدث على النماذج في المحتوى."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:47
msgid "Gets triggered whenever a popup is closed."
msgstr "يتم تشغيله عند إغلاق نافذة منبثقة."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:48
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted successfully without errors."
msgstr "يتم تشغيله عندما يتم إرسال نموذج بنجاح دون أخطاء."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:52
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted with errors."
msgstr "يتم تشغيله عندما يتم إرسال نموذج به أخطاء."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:60
msgid "Define code triggered on Events"
msgstr "تحديد التعليمات البرمجية التي يتم تشغيلها على الأحداث"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:99
msgid "You can use certain events to trigger custom JavaScript code on your form. This can be helpful if you want to connect your Analytics with those events and track them in your reports."
msgstr "يمكنك استخدام أحداث معينة لتشغيل كود JavaScript مخصص على النموذج الخاص بك. يمكن أن يكون هذا مفيدًا إذا كنت تريد ربط تحليلاتك بتلك الأحداث وتتبعها في تقاريرك."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:105
msgid "Learn more about Events"
msgstr "اعرف المزيد عن الفعاليات"

#: blocks/forms/form-inspector/Events.js:20
msgid "Events"
msgstr "الفعاليات"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:58
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:51
msgid "Form Name"
msgstr "اسم النموذج"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:54
msgid "Define a name for your form."
msgstr "حدد اسماً للنموذج الخاص بك."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:63
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:55
msgid "Add title"
msgstr "إضافة عنوان"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:47
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:62
msgid "Enable double opt in"
msgstr "تمكين الاشتراك المزدوج"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:65
msgid "New subscribers must confirm their subscription."
msgstr "يجب على المشتركين الجدد تأكيد اشتراكهم."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:76
msgid "Users must check a checkbox to submit the form"
msgstr "يجب على المستخدمين تحديد خانة اختيار لإرسال النموذج"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:88
msgid "Merge Data"
msgstr "دمج البيانات"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:89
msgid "Allow users to update their data with this form. Data like tags and lists will get merged together."
msgstr "السماح للمستخدمين بتحديث بياناتهم باستخدام هذا النموذج. سيتم دمج البيانات مثل العلامات والقوائم معًا."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:116
msgid "Redirect subscribers after they submit the form. Keep empty to stay on the same page and show a success message."
msgstr "قم بإعادة توجيه المشتركين بعد إرسالهم للنموذج. ابقَ فارغًا للبقاء على نفس الصفحة وإظهار رسالة نجاح."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:129
msgid "Edit Error/Success Messages"
msgstr "تحرير رسائل الخطأ/رسائل النجاح"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:42
msgid "Single Opt In"
msgstr "اشتراك فردي"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:59
msgid "Subject for the confirmation message."
msgstr "موضوع رسالة التأكيد."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:68
msgid "The headline is part of the confirmation message. If empty the subject line will be used."
msgstr "العنوان هو جزء من رسالة التأكيد. إذا كان العنوان فارغًا فسيتم استخدام سطر الموضوع."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:91
msgid "This is the text of the link subscribers have to click to confirm their email address."
msgstr "هذا هو نص الرابط الذي يتعين على المشتركين النقر فوقه لتأكيد عنوان بريدهم الإلكتروني."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:102
msgid "Redirect subscribers after they clicked the link."
msgstr "إعادة توجيه المشتركين بعد نقرهم على الرابط."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:225
msgid "Select Template"
msgstr "حدد القالب"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:230
msgid "Select a template to get started"
msgstr "اختر قالباً للبدء"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:65
msgid "Welcome to the Mailster Block Form Editor"
msgstr "مرحبًا بك في محرر نموذج مكوِّن البريد الإلكتروني"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:68
msgid "Block forms are the future of newsletter signup forms for Mailster. No matter if you like to display a signup form after each blog post, explicitly on a specific page or triggered as popup, we got you covered."
msgstr "نماذج المكوِّنات هي مستقبل نماذج الاشتراك في الرسائل الإخبارية لـ Mailster. بغض النظر عما إذا كنت ترغب في عرض نموذج الاشتراك بعد كل منشور في المدونة، أو بشكل صريح على صفحة معينة أو يتم تشغيله كنافذة منبثقة، فقد قمنا بتغطيتك."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:74
msgid "If you run a promotion only for a certain time you can schedule your form to get displayed in the future."
msgstr "إذا كنت تدير عرضًا ترويجيًا لوقت معين فقط، فيمكنك جدولة النموذج الخاص بك ليتم عرضه في المستقبل."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:89
msgid "Start by choosing one of the provided template"
msgstr "ابدأ باختيار أحد القوالب المتوفرة"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:95
msgid "Choose one of the predefined forms to get started. You can customize all aspects of the forms to match your current websites look and feel. Don't forget a name for your form to identify it later."
msgstr "اختر أحد النماذج المحددة مسبقًا للبدء. يمكنك تخصيص جميع جوانب النماذج لتتناسب مع شكل ومظهر مواقع الويب الحالية الخاصة بك. لا تنسى اسمًا لنموذجك لتحديده لاحقًا."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:110
msgid "Add additional fields to your form."
msgstr "أضف حقولاً إضافية إلى النموذج الخاص بك."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:113
msgid "All your custom fields can be added to your signup forms so you get the right information from your leads. You can make them required on a form-to-form basis."
msgstr "يمكن إضافة جميع الحقول المخصصة إلى نماذج الاشتراك الخاصة بك حتى تحصل على المعلومات الصحيحة من العملاء المحتملين. يمكنك جعلها مطلوبة على أساس نموذج إلى آخر."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:119
msgid "You can also add most of the core blocks inside your form to get even more personal."
msgstr "يمكنك أيضًا إضافة معظم المكوِّنات الأساسية داخل النموذج الخاص بك للحصول على المزيد من الطابع الشخصي."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:134
msgid "Customize the look and feel of your form."
msgstr "خصص شكل ومظهر النموذج الخاص بك."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:137
msgid "Mailster Block forms provide a variation of settings to make the form custom to your site. Define colors and background images and apply custom CSS which only gets applied to the current form explicitly."
msgstr "توفِّر نماذج Mailster Block مجموعة متنوعة من الإعدادات لجعل النموذج مخصصًا لموقعك. حدِّد الألوان وصور الخلفية وطبِّق CSS مخصصًا والذي يتم تطبيقه على النموذج الحالي فقط بشكل صريح."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:143
msgid "Make GDPR compliant forms and get a custom double-opt-in texts from each form. Decide if users can signup to certain lists and redirect them to a custom page after form submission."
msgstr "قم بإنشاء نماذج متوافقة مع اللائحة العامة لحماية البيانات واحصل على نصوص مخصصة مزدوجة الدخول من كل نموذج. حدد ما إذا كان يمكن للمستخدمين الاشتراك في قوائم معينة وأعد توجيههم إلى صفحة مخصصة بعد إرسال النموذج."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:158
msgid "Decide where and when Mailster should display your form"
msgstr "حدد مكان وزمان عرض Mailster للنموذج الخاص بك"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:164
msgid "Mailster can automatically place your form as popup or inside your content on defined pages. Define further conditions like time frames or trigger events to get the form in front of your visitors at the right time."
msgstr "يمكن ل Mailster وضع النموذج الخاص بك تلقائيًا كنافذة منبثقة أو داخل المحتوى الخاص بك على صفحات محددة. حدد شروطًا أخرى مثل الأطر الزمنية أو أحداث التشغيل لوضع النموذج أمام زوارك في الوقت المناسب."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:173
msgid "Get started"
msgstr "ابدأ"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:174
msgid "Mailster Forms Welcome Guide"
msgstr "دليل الترحيب بالنماذج البريدية"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:59
msgid "Display form after:"
msgstr "عرض النموذج بعد:"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:103
msgid "Form will be displayed at the very bottom if no matching elements were found."
msgstr "سيتم عرض النموذج في الأسفل إذا لم يتم العثور على عناصر مطابقة."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:39
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:40
msgid "Select %s…"
msgstr "حدد %s..."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:45
msgid "Display on these %s with these %s"
msgstr "العرض على هذه %s مع هذه %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:43
msgid "Display on these %s"
msgstr "العرض على هذه %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptions.js:24
msgid "Display Options"
msgstr "خيارات العرض"

#: includes/freemius.php:101
msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "كود شراء Envato"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Freemius Account"
msgstr "حساب فريميوس"

#: includes/updates.php:714
msgid "Welcome to Mailster 4"
msgstr "مرحباً بك في Mailster 4"

#: includes/updates.php:715
msgid "Thank you for upgrading to Mailster 4! There are a few features and updates you should explore to get acquainted with Mailster 4."
msgstr "شكرًا لك على الترقية إلى Mailster 4! هناك بعض الميزات والتحديثات التي يجب عليك استكشافها للتعرف على Mailster 4."

#: includes/updates.php:716
msgid "We've prepared some articles to assist you in navigating the updates and changes."
msgstr "لقد أعددنا بعض المقالات لمساعدتك في التنقل بين التحديثات والتغييرات."

#: includes/updates.php:718
msgid "Get Started with Block Forms"
msgstr "ابدأ باستخدام نماذج المكوِّنات"

#: includes/updates.php:719
msgid "Get Started with Automations"
msgstr "ابدأ باستخدام الأتمتة"

#: includes/updates.php:720
msgid "Convert your existing Forms to the new Block Forms"
msgstr "تحويل النماذج الموجودة لديك إلى نماذج المكوِّنات الجديدة"

#: includes/updates.php:721
msgid "Convert your Newsletter Homepage"
msgstr "تحويل الصفحة الرئيسية للنشرة الإخبارية"

#: includes/updates.php:723
msgid "Read the Changelog"
msgstr "اقرأ سجل التغييرات"

#. Plugin Name of the plugin
#: mailster.php
msgid "Mailster - Email Newsletter Plugin for WordPress"
msgstr "ميلستر - ملحق النشرة الإخبارية للبريد الإلكتروني لووردبريس"

#. Plugin URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://mailster.co"
msgstr "https://mailster.co"

#. Author of the plugin
#: mailster.php
msgid "EverPress"
msgstr "إيفر بريس"

#. Author URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://everpress.co"
msgstr "https://everpress.co"

#: blocks/workflows/inspector/index.js:190
msgid "Invalid Steps"
msgstr "خطوات غير صالحة"

#: views/health.php:10
msgid "Gmail and Yahoo Mail have introduced new requirements for email senders. Starting February 2024, these requirements will impact senders who distribute more than 5,000 bulk messages daily or have more than 0.3% of their messages reported as spam. Non-compliance with these new guidelines could lead to Gmail and Yahoo rejecting the delivery of messages to their users."
msgstr "قدّم كل من Gmail و Yahoo Mail متطلبات جديدة لمرسلي البريد الإلكتروني، حيث ستؤثر هذه المتطلبات ابتداءً من فبراير 2024 على المرسلين الذين يوزعون أكثر من 5000 رسالة مجمعة يوميًا أو الذين تم الإبلاغ عن أكثر من 0.3% من رسائلهم على أنها رسائل غير مرغوب فيها. قد يؤدي عدم الامتثال لهذه الإرشادات الجديدة إلى رفض Gmail و Yahoo تسليم الرسائل إلى مستخدميهما."

#: views/health.php:11
msgid "When you initiate a health check, an email will be sent to our server to process the test and return the result. We do not share any of this data with a third party but we use it to check the content and your deliverability. We keep the right to track anonymously usage data."
msgstr "عند الشروع في إجراء فحص صحي، سيتم إرسال رسالة بريد إلكتروني إلى خادمنا لمعالجة الاختبار وإرجاع النتيجة. نحن لا نشارك أياً من هذه البيانات مع طرف ثالث، ولكننا نستخدمها للتحقق من المحتوى وإمكانية التسليم. نحتفظ بالحق في تتبع بيانات الاستخدام دون الكشف عن هويتك."

#: views/health.php:51
msgid "Start Health Check"
msgstr "بدء الفحص الطبي"

#: views/health.php:53
msgid "Get help from a Codeable Expert"
msgstr "احصل على المساعدة من خبير في البرمجة"

#: views/newsletter/editbar.php:331 views/newsletter/template.php:124
msgid "Module Name"
msgstr "اسم الوحدة"

#: views/newsletter/options.php:41
msgid "Save Color Schema"
msgstr "حفظ مخطط الألوان"

#: views/newsletter/options.php:66
msgid "Delete all Custom Schemas"
msgstr "حذف جميع المخططات المخصصة"

#: views/newsletter/template.php:124
msgid "Module name"
msgstr "اسم الوحدة"

#: views/newsletter/template.php:127
msgid "Save this module to use it later. Custom modules will appear at the top of the module selector list."
msgstr "احفظ هذه الوحدة النمطية لاستخدامها لاحقًا. ستظهر الوحدات النمطية المخصصة في أعلى قائمة محدد الوحدات النمطية."

#: views/setup.php:17
msgid "Business Details"
msgstr "تفاصيل العمل"

#: views/setup.php:18
msgid "Sending Information"
msgstr "إرسال المعلومات"

#: views/setup.php:19
msgid "Privacy & Compliance"
msgstr "الخصوصية"

#: views/setup.php:21
msgid "What should your campaigns look like?"
msgstr "كيف يجب أن تبدو حملاتك الإعلانية؟"

#: views/setup.php:22
msgid "What is your preferred method for email delivery?"
msgstr "ما هي طريقتك المفضلة لتسليم البريد الإلكتروني؟"

#: views/setup.php:24
msgid "Join the Community"
msgstr "انضم إلى المجتمع"

#: views/setup.php:72
msgid "Back to \"%s\""
msgstr "العودة إلى \"%s\""

#: views/setup.php:72
msgid "Go Back"
msgstr "العودة إلى الوراء"

#: views/setup/community.php:5
msgid "Ways you can participate with, learn from, and support other like-minded business owners and entrepreneurs."
msgstr "الطرق التي يمكنك من خلالها المشاركة مع أصحاب الأعمال ورواد الأعمال الآخرين الذين يشاطرونك الرأي والتعلم منهم ودعمهم."

#: views/setup/community.php:8
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr "X (تويتر سابقاً)"

#: views/setup/community.php:9
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster."
msgstr "ابق على اطلاع بآخر التحديثات والمعلومات والنصائح من Mailster."

#: views/setup/community.php:10 views/setup/community.php:16
msgid "Follow on %s"
msgstr "تابع على %s"

#: views/setup/community.php:14
msgid "Facebook"
msgstr "فيسبوك"

#: views/setup/community.php:15
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster by following us on Facebook."
msgstr "ابقَ على اطلاع على آخر التحديثات والمعلومات والنصائح من Mailster من خلال متابعتنا على فيسبوك."

#: views/setup/community.php:20
msgid "Facebook Group"
msgstr "مجموعة فيسبوك"

#: views/setup/community.php:21
msgid "Connect with fellow Mailster users to get help and guidance on various Mailster-related matters."
msgstr "تواصل مع زملائك من مستخدمي Mailster للحصول على المساعدة والإرشاد في مختلف الأمور المتعلقة بـ Mailster."

#: views/setup/delivery.php:23
msgid "Send your campaigns via SMTP. You need to provide a SMTP Host, Username and Password."
msgstr "أرسل حملاتك عبر SMTP. تحتاج إلى توفير مضيف SMTP واسم المستخدم وكلمة المرور."

#: views/setup/delivery.php:30
msgid "Send your campaigns via AmazonSES. You need to create an IAM User with the right permissions."
msgstr "قم بإرسال حملاتك عبر AmazonSES. تحتاج إلى إنشاء مستخدم IAM مع الأذونات الصحيحة."

#: views/setup/delivery.php:37
msgid "Send your campaigns via SparkPost. You need to create an API Key in your SparkPost Account."
msgstr "أرسل حملاتك عبر SparkPost. تحتاج إلى إنشاء مفتاح API في حسابك على SparkPost."

#: views/setup/delivery.php:44
msgid "Send your campaigns via Mailgun. You need to create an API Key in your Mailgun Account."
msgstr "أرسل حملاتك عبر Mailgun. تحتاج إلى إنشاء مفتاح API في حساب Mailgun الخاص بك."

#: views/setup/delivery.php:51
msgid "Send your campaigns via SendGrid. You need to create an API Key in your SendGrid Account."
msgstr "أرسل حملاتك عبر SendGrid. تحتاج إلى إنشاء مفتاح API في حساب SendGrid الخاص بك."

#: views/setup/delivery.php:58
msgid "Send your campaigns via MailerSend. You need to create an API Key in your MailerSend Account."
msgstr "أرسل حملاتك عبر MailerSend. تحتاج إلى إنشاء مفتاح واجهة برمجة التطبيقات في حساب MailerSend الخاص بك."

#: views/setup/delivery.php:65
msgid "Send your campaigns via Gmail. You need to create an App Password for Mailster in your Google Account."
msgstr "أرسل حملاتك عبر Gmail. تحتاج إلى إنشاء كلمة مرور لتطبيق Mailster في حسابك على Google."

#: views/setup/delivery.php:72
msgid "Send your campaigns via MailJet. You need to create an API Key in your MailJet Account."
msgstr "أرسل حملاتك عبر MailJet. تحتاج إلى إنشاء مفتاح واجهة برمجة التطبيقات في حساب MailJet الخاص بك."

#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send a test message to your current from address via \"%s\""
msgstr "إرسال رسالة اختبار إلى عنوانك الحالي من عنوانك الحالي عبر \"%s\""

#: views/setup/delivery.php:98
msgid "Save Delivery Settings"
msgstr "حفظ إعدادات التسليم"

#: views/setup/delivery.php:101
msgid "Use %s"
msgstr "استخدم %s"

#: views/setup/delivery.php:108
msgid "Signup for an %s account"
msgstr "التسجيل للحصول على حساب %s"

#: views/setup/homepage.php:152
msgid "You can update the form, content and texts later."
msgstr "يمكنك تحديث النموذج والمحتوى والنصوص لاحقاً."

#: views/setup/sending.php:7
msgid "Please update the default settings for your email campaigns. You can customize these settings for each individual campaign."
msgstr "يُرجى تحديث الإعدادات الافتراضية لحملات البريد الإلكتروني الخاصة بك. يمكنك تخصيص هذه الإعدادات لكل حملة على حدة."

#: views/setup/start.php:18
msgid "You are currently using the trial version of Mailster. You can use all features of Mailster for 14 days. After that you need to purchase a license to continue using Mailster."
msgstr "أنت تستخدم حاليًا الإصدار التجريبي من Mailster. يمكنك استخدام جميع ميزات Mailster لمدة 14 يومًا. بعد ذلك تحتاج إلى شراء ترخيص لمواصلة استخدام Mailster."

#: views/setup/start.php:23
msgid "Skip the Wizard"
msgstr "تخطي المعالج"

#: views/setup/templates.php:5
msgid "Mailster offers a variety of templates. Please select the design that best matches how you want your email newsletter to appear."
msgstr "يقدم Mailster مجموعة متنوعة من القوالب. يرجى اختيار التصميم الذي يتناسب بشكل أفضل مع الطريقة التي تريد أن تظهر بها رسالتك الإخبارية عبر البريد الإلكتروني."

#: views/setup/templates.php:6
msgid "The previews below should provide you with an idea of how your campaign will appear. You have the flexibility to make content adjustments and modify the visual aesthetics at any time."
msgstr "يجب أن تزودك المعاينات أدناه بفكرة عن كيفية ظهور حملتك. لديك المرونة في إجراء تعديلات على المحتوى وتعديل الجماليات المرئية في أي وقت."

#: views/setup/templates.php:23
msgid "You can download other available templates later in the templates section."
msgstr "يمكنك تنزيل القوالب الأخرى المتاحة لاحقاً في قسم القوالب."

#: views/templates/sample.php:59
msgid "You have to upgrade your plan to access this template!"
msgstr "يجب عليك ترقية خطتك للوصول إلى هذا القالب!"

#: views/templates/sample.php:61
msgid "Upgrade to"
msgstr "الترقية إلى"

#: classes/automation.class.php:282 views/templates/sample.php:71
msgid "Compare Plans"
msgstr "مقارنة الخطط"

#: views/templates/template.php:51
msgid "An update to this template is avilable but it requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "يتوفر تحديث لهذا القالب ولكنه يتطلب الإصدار %s أو أعلى من Mailster. يرجى التحديث أولاً."

#: blocks/homepage/constants.js:16
msgid "This section is displayed if users visit the newsletter homepage. It's your regular signup form for the newsletter."
msgstr "يتم عرض هذا القسم إذا قام المستخدمون بزيارة الصفحة الرئيسية للرسالة الإخبارية. إنه نموذج الاشتراك المعتاد للرسالة الإخبارية."

#: blocks/homepage/constants.js:46
msgid "This section to displayed when people click on the link in the confirmation email."
msgstr "هذا القسم لعرضه عندما ينقر الأشخاص على الرابط في رسالة التأكيد الإلكترونية."

#: blocks/homepage/inspector.js:149
msgid "[Section] %s"
msgstr "[القسم] %s"

#: blocks/homepage/inspector.js:198
msgid "Show all sections"
msgstr "عرض جميع الأقسام"

#: blocks/homepage/inspector.js:199
msgid "Show all sections at once. This is only for preview purposes."
msgstr "اعرض جميع الأقسام مرة واحدة. هذا فقط لأغراض المعاينة."

#: blocks/homepage/edit.js:144
msgid "Mailster Legacy Shortcodes have been detected!"
msgstr "تم اكتشاف رموز Mailster القديمة المختصرة!"

#: blocks/homepage/edit.js:152
msgid "If you use the legacy shortcodes (%s) you can remove them now."
msgstr "إذا كنت تستخدم الرموز القصيرة القديمة (%s) يمكنك إزالتها الآن."

#: blocks/homepage/edit.js:160
msgid "The new newsletter homepage block will replace them."
msgstr "ستحل كتلة الصفحة الرئيسية للنشرة الإخبارية الجديدة محلها."

#: blocks/homepage/edit.js:170
msgid "Remove Legacy Shortcodes"
msgstr "إزالة الرموز القصيرة القديمة"

#: blocks/homepage/edit.js:176
msgid "Keep them"
msgstr "احتفظ بها"

#: blocks/workflows/email/label.js:20
msgid "Send Email %s"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:270
msgid "Offset"
msgstr "الأوفست"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:271
msgid "Offset the time to trigger either before or after the defined date."
msgstr "قم بتعويض الوقت للتشغيل إما قبل التاريخ المحدد أو بعده."

#: blocks/util/index.js:332
msgid "but %s before the date."
msgstr "ولكن %s قبل التاريخ."

#: blocks/util/index.js:333
msgid "but %s after the date."
msgstr "ولكن %s بعد التاريخ."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:136
msgid "Run unlimited times"
msgstr "تشغيل مرات غير محدودة"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:147
msgid "Number of runs"
msgstr "عدد الأشواط"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:19
msgid "Trigger %s"
msgstr "الزناد %s"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:20
msgid "No Trigger defined"
msgstr "لا يوجد مشغل محدد"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:51
msgid "repeat forever"
msgstr "كرر للأبد"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:52
msgid "repeat %d times"
msgstr ""

#: classes/ajax.class.php:852
msgid "Message sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "تم إرسال الرسالة إلى %s. تحقق من صندوق الوارد!"

#: classes/ajax.class.php:1008
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

#: classes/automation.class.php:130
msgid "Subscriber removed from a list"
msgstr "إزالة مشترك من قائمة المشتركين"

#: classes/automation.class.php:131
msgid "When a subscriber is removed from a list"
msgstr "عند إزالة أحد المشتركين من القائمة"

#: classes/automation.class.php:142
msgid "Tag removed"
msgstr "تمت إزالة العلامة"

#: classes/automation.class.php:143
msgid "When a Tag is removed from a subscriber"
msgstr "عند إزالة علامة من أحد المشتركين"

#: classes/block-forms.class.php:963 blocks/homepage/inspector.js:164
msgid "Preview %s"
msgstr "معاينة %s"

#: classes/block-forms.class.php:963
msgid "Preview this form"
msgstr "معاينة هذا النموذج"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "This Autoresponder has been converted already!"
msgstr "لقد تم تحويل هذا المجيب الآلي بالفعل!"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "You have converted this autoresponder already. You can convert it again to create a new workflow or you can edit the original one."
msgstr "لقد قمت بتحويل هذا الرد التلقائي بالفعل. يمكنك تحويله مرة أخرى لإنشاء سير عمل جديد أو يمكنك تعديل سير العمل الأصلي."

#: classes/campaigns.class.php:732 classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert Autoreponder"
msgstr "تحويل المجيب الآلي"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Convert to Workflow again"
msgstr "التحويل إلى سير العمل مرة أخرى"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Open Workflow"
msgstr "فتح سير العمل"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert this Autoreponder to a workflow."
msgstr "قم بتحويل هذا الرد التلقائي إلى سير عمل."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Workflows offer a more flexible and clearer method for constructing your automations."
msgstr "توفر عمليات سير العمل طريقة أكثر مرونة ووضوحًا لإنشاء عمليات التشغيل الآلي الخاصة بك."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Should you choose to convert this autoresponder, it will be deactivated and the campaign will be duplicated."
msgstr "إذا اخترت تحويل هذا المجيب الآلي، فسيتم إلغاء تنشيطه وتكرار الحملة."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert to Workflow"
msgstr "التحويل إلى سير العمل"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Learn more about workflows"
msgstr "معرفة المزيد عن سير العمل"

#: classes/campaigns.class.php:1737
msgid "Do you really like to delete %s?"
msgstr "هل ترغب حقًا في حذف %s؟"

#: classes/campaigns.class.php:1740
msgid "Save Module"
msgstr "وحدة الحفظ"

#: classes/campaigns.class.php:1748
msgctxt "for the autoimporter"
msgid "Insert Content"
msgstr "إدراج المحتوى"

#: classes/campaigns.class.php:2929
msgid "Only Autoresponder can get converted."
msgstr "يمكن تحويل المجيب الآلي فقط."

#: classes/divi.class.php:37
msgid "Choose the form you like to display here."
msgstr "اختر النموذج الذي ترغب في عرضه هنا."

#: classes/health.class.php:12
msgid "Health"
msgstr "الصحة"

#: classes/health.class.php:95
msgid "Mailster Health Check"
msgstr "التحقق من صحة البريد الإلكتروني"

#: classes/helper.class.php:977
msgid "The user uses one-click-unsubscribe (RFC 8058)"
msgstr "يستخدم المستخدم إلغاء الاشتراك بنقرة واحدة (RFC 8058)"

#: classes/notification.class.php:748
msgid "This email is a test to ensure the integrity and functionality of your current delivery method. If you're receiving this message, it indicates that your email system is operating correctly."
msgstr "هذا البريد الإلكتروني هو اختبار للتأكد من سلامة ووظيفة طريقة التسليم الحالية. إذا كنت تتلقى هذه الرسالة، فهذا يشير إلى أن نظام البريد الإلكتروني الخاص بك يعمل بشكل صحيح."

#: classes/notification.class.php:749
msgid "Consider this message as a confirmation of the effective operation of you email delivery system."
msgstr "اعتبر هذه الرسالة بمثابة تأكيد على التشغيل الفعال لنظام تسليم البريد الإلكتروني الخاص بك."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "You can also run %s to check your deliverbilty."
msgstr "يمكنك أيضًا تشغيل %s للتحقق من التسليم الخاص بك."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "an Email Health Check"
msgstr "فحص صحة البريد الإلكتروني"

#: classes/notification.class.php:751
msgid "There is no action required on your part; feel free to delete this email."
msgstr "لا يوجد أي إجراء مطلوب من جانبك"

#: classes/notification.class.php:758
msgid "This is a health check email from Mailster"
msgstr "هذا بريد إلكتروني لفحص الحالة الصحية من Mailster"

#: classes/template.class.php:704
msgid "Delete Module %s"
msgstr "حذف الوحدة %s"

#: classes/templates.class.php:116 classes/templates.class.php:125
msgid "Template not found"
msgstr "القالب غير موجود"

#: classes/templates.class.php:1271
msgid "Custom %s"
msgstr "مخصص %s"

#: includes/static.php:35
msgid "Update your preferences"
msgstr "تحديث تفضيلاتك"

#: includes/updates.php:664
msgid "Check your Email Health now!"
msgstr "تحقق من صحة بريدك الإلكتروني الآن!"

#: includes/updates.php:665
msgid "The Email Health Check ensures your current delivery method is properly configured. It checks your server's authentication, including SPF, DKIM, and DMARC, to verify adherence to best practices in email delivery."
msgstr "يضمن \"فحص صحة البريد الإلكتروني\" تكوين طريقة التسليم الحالية بشكل صحيح. فهو يتحقق من مصادقة الخادم الخاص بك، بما في ذلك SPF وDKIM وDMARC، للتحقق من الالتزام بأفضل الممارسات في تسليم البريد الإلكتروني."

#: includes/updates.php:666
msgid "Run a Health Check"
msgstr "إجراء فحص صحي"

#: includes/updates.php:666 includes/updates.php:723
msgid "Read the Blog Post"
msgstr "اقرأ منشور المدونة"

#: views/admin_header.php:91
msgctxt "time left"
msgid "only %s left!"
msgstr "متبقي %s فقط!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Grab a new license for Mailster with %s off the first year!"
msgstr "احصل على ترخيص جديد لـ Mailster مع خصم %s على السنة الأولى!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Get %s off for Black Friday!"
msgstr "احصل على خصم %s في الجمعة السوداء!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:74
msgid "Health Check"
msgstr "الفحص الطبي"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:30
msgctxt "number of"
msgid "Automation"
msgid_plural "Automations"
msgstr[0] "الأتمتة"
msgstr[1] "الأتمتة"
msgstr[2] "الأتمتة"
msgstr[3] "الأتمتة"
msgstr[4] "الأتمتة"
msgstr[5] "الأتمتة"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:33
msgid "Create Automation"
msgstr "إنشاء الأتمتة"

#: views/health.php:8 views/settings/delivery.php:111
msgid "Email Health Check"
msgstr "فحص صحة البريد الإلكتروني"

#: views/health.php:9
msgid "The Email Health Check confirms that your current delivery method is set up correctly. It examines the authentication of your server (including SPF, DKIM, and DMARC) to ensure compliance with email delivery best practices."
msgstr "يتأكد فحص صحة البريد الإلكتروني من إعداد طريقة التسليم الحالية بشكل صحيح. يفحص التحقق من صحة البريد الإلكتروني (بما في ذلك SPF وDKIM وDMARC) لضمان الامتثال لأفضل ممارسات تسليم البريد الإلكتروني."

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "signup"
msgstr "اشتراك"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "optin"
msgstr "أوبتين"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt-in"
msgstr "اشتراك"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt in"
msgstr "اختيار في"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "البريد"

#: blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use a Mailster Block Form on your page"
msgstr "استخدم نموذج مكوِّن ميلستر بلوك على صفحتك"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Close Link"
msgstr "إغلاق الرابط"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "حاوية"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "غلاف"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "صف"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "القسم"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A simple link to close the popup"
msgstr "رابط بسيط لإغلاق النافذة المنبثقة"

#: blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define the look of your form here."
msgstr "حدد شكل النموذج الخاص بك هنا."

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Field"
msgstr "حقل اللائحة العامة لحماية البيانات العامة"

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a Checkbox to your Mailster Block form for GDPR compliance"
msgstr "يضيف خانة اختيار إلى نموذج مكوِّن Mailster الخاص بك للامتثال للائحة العامة لحماية البيانات (GDPR)"

#: patterns/workflows.php:263
msgid "Gain insights into the individuals who engage with the links in your emails. Utilize this information to send follow-up emails containing additional information tailored to their interests and actions. By understanding their interactions, you can deliver targeted and relevant content to further engage and nurture your audience."
msgstr "احصل على رؤى حول الأفراد الذين يتفاعلون مع الروابط في رسائلك الإلكترونية. استفد من هذه المعلومات لإرسال رسائل متابعة إلكترونية تحتوي على معلومات إضافية مصممة خصيصًا لتناسب اهتماماتهم وإجراءاتهم. من خلال فهم تفاعلاتهم، يمكنك تقديم محتوى مستهدف وملائم لزيادة إشراك جمهورك ورعايته."

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Lists Field"
msgstr "حقل القوائم"

#: patterns/workflows.php:285
msgid "Check for EU Member"
msgstr "تحقق من عضو الاتحاد الأوروبي"

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a List block to your Mailster Block Form"
msgstr "إضافة مكوِّن قائمة إلى نموذج مكوِّن Mailster الخاص بك"

#: patterns/workflows.php:286
msgid "The following process checks whether the user is a member of the European Union, and then adds or removes a corresponding tag based on the result."
msgstr "تتحقق العملية التالية مما إذا كان المستخدم عضوًا في الاتحاد الأوروبي، ثم تضيف أو تحذف علامة مطابقة بناءً على النتيجة."

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Message Field"
msgstr "حقل الرسالة"

#: views/admin_header.php:107 views/setup/finish.php:13
msgid "Your trial has expired!"
msgstr "انتهت صلاحية الفترة التجريبية الخاصة بك!"

#: views/automation/empty.php:5
msgid "Ready to start automating your email marketing?"
msgstr "هل أنت مستعد لبدء أتمتة التسويق عبر البريد الإلكتروني؟"

#: blocks/homepage-context/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage Section"
msgstr "قسم الصفحة الرئيسية لـ Mailster"

#: views/automation/empty.php:7
msgid "Automating your email marketing campaigns with Mailster becomes easier and more flexible than ever before."
msgstr "أصبحت أتمتة حملات التسويق عبر البريد الإلكتروني باستخدام Mailster أسهل وأكثر مرونة من أي وقت مضى."

#: views/automation/empty.php:8
msgid "With our powerful automation features, you can leverage the our Workflow Editor to create custom, highly effective automations tailored to your specific needs."
msgstr "من خلال ميزات الأتمتة القوية التي نقدمها، يمكنك الاستفادة من محرر سير العمل الخاص بنا لإنشاء عمليات أتمتة مخصصة وفعالة للغاية مصممة خصيصًا لتلبية احتياجاتك الخاصة."

#: blocks/homepage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage"
msgstr "الصفحة الرئيسية لـ Mailster"

#: views/automation/empty.php:12
msgid "Create new Automation"
msgstr "إنشاء أتمتة جديدة"

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"

#: views/forms/empty.php:6
msgid "Create your first form to collect leads."
msgstr "أنشئ نموذجك الأول لجمع العملاء المحتملين."

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Execute an action"
msgstr "تنفيذ إجراء"

#: views/forms/empty.php:8
msgid "With Block Forms, you have the convenience of creating standard forms and popups for lead collection with ease."
msgstr "باستخدام نماذج المكوِّنات، يمكنك إنشاء النماذج والنوافذ المنبثقة القياسية لجمع العملاء المحتملين بسهولة."

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"

#: views/forms/empty.php:11 blocks/form/FormSelector.js:73
#: blocks/form/FormSelector.js:107
msgid "Create new form"
msgstr "إنشاء نموذج جديد"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "comment"
msgstr "تعليق"

#: views/forms/empty.php:15
msgid "Learn how to convert your old forms"
msgstr "تعلم كيفية تحويل نماذجك القديمة"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a comment block to better document your workflow. It has no effect on the workflow."
msgstr "هذا مكوِّن تعليق لتوثيق سير عملك بشكل أفضل. ليس له أي تأثير على سير العمل."

#: views/newsletter/delivery.php:64 views/newsletter/delivery.php:172
#: views/newsletter/delivery.php:243 views/newsletter/delivery.php:261
msgid "on"
msgstr "على"

#: blocks/workflows/condition-no/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition not fulfilled"
msgstr "لم يتم استيفاء الشرط"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "Enable legacy forms"
msgstr "تمكين النماذج القديمة"

#: blocks/workflows/condition-yes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition fulfilled"
msgstr "تم استيفاء الشرط"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "If you still like to use leagcy forms you can keep them working by enabling this option."
msgstr "إذا كنت لا تزال ترغب في استخدام نماذج leagcy، فيمكنك الاحتفاظ بها تعمل من خلال تمكين هذا الخيار."

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition"
msgstr "الحالة"

#: views/setup/homepage.php:5
msgid "Mailster needs a Newsletter Homepage were users can subscribe, update and unsubscribe their subscription. It's a regular page with special Newsletter signup form."
msgstr "يحتاج Mailster إلى صفحة رئيسية للنشرة الإخبارية حيث يمكن للمستخدمين الاشتراك وتحديث وإلغاء اشتراكهم. إنها صفحة عادية مع نموذج اشتراك خاص بالنشرة الإخبارية."

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Delay"
msgstr "التأخير"

#: views/setup/finish.php:26
msgid "Create your first automation"
msgstr "إنشاء أول أتمتة"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "delay"
msgstr "التأخير"

#: views/setup/finish.php:28
msgid "Import your subscribers"
msgstr "استيراد المشتركين في قناتك"

#: blocks/workflows/delay/block.json blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "time"
msgstr "الوقت"

#: views/setup/finish.php:34
msgid "Email Marketing Automation in Mailster"
msgstr "أتمتة التسويق عبر البريد الإلكتروني في Mailster"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Delay your workflow and continue at a later point."
msgstr "قم بتأخير سير عملك وتابع في وقت لاحق."

#: views/setup/finish.php:35
msgid "How do I import my subscribers?"
msgstr "كيف يمكنني استيراد المشتركين في قناتي؟"

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

#: views/templates.php:16
msgctxt "templates"
msgid "Premium"
msgstr "القوالب المميزة"

#: blocks/homepage/constants.js:13
msgid "Signup Form"
msgstr "نموذج التسجيل"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Stop"
msgstr "توقف"

#: blocks/homepage/constants.js:15
msgid "This is the homepage"
msgstr "هذه هي الصفحة الرئيسية"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stop"
msgstr "توقف"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a stop block which prevents any further action in the workflow."
msgstr "هذا مكوِّن إيقاف يمنع أي إجراء آخر في سير العمل."

#: blocks/homepage/constants.js:25
msgid "This is the profile page"
msgstr "هذه هي صفحة الملف الشخصي"

#: blocks/workflows/trigger/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Trigger"
msgstr "الزناد"

#: blocks/homepage/constants.js:26
msgid "This section is displayed if users visits the profile page. People can update their subscription on this page."
msgstr "يتم عرض هذا القسم إذا قام المستخدمون بزيارة صفحة الملف الشخصي. يمكن للأشخاص تحديث اشتراكهم في هذه الصفحة."

#: blocks/workflows/trigger/block.json blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define how this workflow gets triggered."
msgstr "حدد كيفية تشغيل سير العمل هذا."

#: blocks/homepage/constants.js:35
msgid "This is the unsubscribe page"
msgstr "هذه هي صفحة إلغاء الاشتراك"

#: blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Triggers"
msgstr "المشغلات"

#: blocks/homepage/constants.js:36
msgid "This section is displayed on the unsubscribe page. If the user clicks an unsubscribe link in a newsletter, he will be redirected to this page."
msgstr "يتم عرض هذا القسم في صفحة إلغاء الاشتراك. إذا نقر المستخدم على رابط إلغاء الاشتراك في النشرة الإخبارية، فسيتم إعادة توجيهه إلى هذه الصفحة."

#: blocks/homepage/constants.js:45
msgid "This is the Landing page"
msgstr "هذه هي صفحة الهبوط"

#: blocks/homepage/inspector.js:186
msgid "Newsletter Homepage Sections"
msgstr "أقسام الصفحة الرئيسية للنشرة الإخبارية"

#: blocks/homepage/inspector.js:119
msgid "Not defined yet!"
msgstr "لم يتم تحديدها بعد!"

#: blocks/homepage/inspector.js:209
msgid "You have to define a form for each section. You can use the same form as well."
msgstr "يجب عليك تحديد نموذج لكل قسم. يمكنك استخدام نفس النموذج أيضًا."

#: blocks/homepage/inspector.js:220
msgid "Change the text of the button on the Texts tab in the settings."
msgstr "قم بتغيير نص الزر في علامة تبويب النصوص في الإعدادات."

#: blocks/util/InlineStyles.js:158
msgid "Mailster Inline styles have been updated."
msgstr "تم تحديث أنماط Mailster المضمنة."

#: blocks/form/FormSelector.js:65
msgid "You currently have no forms. Please create a new form."
msgstr "ليس لديك حالياً أي نماذج. يرجى إنشاء نموذج جديد."

#: blocks/form/edit.js:219 blocks/form/FormSelector.js:101
msgid "Edit form"
msgstr "تحرير النموذج"

#: blocks/form/edit.js:226 blocks/form/edit.js:258
msgid "Reload Form"
msgstr "نموذج إعادة التحميل"

#: blocks/form/edit.js:175
msgid "Newsletter Homepage: %s"
msgstr "الصفحة الرئيسية للنشرة الإخبارية: %s"

#: blocks/form/edit.js:180
msgid "Mailster Subscription Form"
msgstr "استمارة الاشتراك في Mailster"

#: blocks/form/edit.js:275
msgid "Select a form you like to display on this page."
msgstr "حدد النموذج الذي ترغب في عرضه على هذه الصفحة."

#: blocks/form/edit.js:270
msgid "Form Selector"
msgstr "محدد النماذج"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:29
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:40
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:119
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:29
msgid "Change text alignment"
msgstr "تغيير محاذاة النص"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:30
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:120
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:30
msgid "Align"
msgstr "محاذاة"

#: blocks/forms/close/edit.js:38
msgid "Close popup"
msgstr "إغلاق النافذة المنبثقة"

#: blocks/forms/close/edit.js:52 blocks/forms/gdpr/edit.js:64
#: blocks/forms/input/edit.js:104 blocks/forms/lists/edit.js:106
#: blocks/forms/lists/edit.js:124
msgid "Enter Label"
msgstr "أدخل التسمية"

#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:36 blocks/forms/input/inspector.js:117
#: blocks/forms/messages/inspector.js:63
msgid "Field Settings"
msgstr "إعدادات الحقل"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:33
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:125
msgid "Change label alignment"
msgstr "تغيير محاذاة التسمية"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:34
msgid "Label Align"
msgstr "محاذاة التسمية"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:114
msgid "Users Choice"
msgstr "اختيار المستخدمين"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:153
msgid "Available Lists"
msgstr "القوائم المتاحة"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:187
msgid "Show Label"
msgstr "إظهار التسمية"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:199
msgid "If the label is hidden it will be used for screen readers."
msgstr "إذا كانت التسمية مخفية فسيتم استخدامها لقارئات الشاشة."

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:210
msgid "You can update the list names and the precheck status in the editor."
msgstr "يمكنك تحديث أسماء القوائم وحالة التحقق المسبق في المحرر."

#: blocks/forms/lists/inspector.js:23
msgid "List Settings"
msgstr "إعدادات القائمة"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:113
#: blocks/forms/lists/InputBlockControls.js:28
msgid "Orientation"
msgstr "التوجيه"

#: blocks/forms/lists/edit.js:131
msgid "Please select at least one list or disable user choice."
msgstr "يرجى تحديد قائمة واحدة على الأقل أو تعطيل اختيار المستخدم."

#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:32
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:35
#: blocks/forms/messages/inspector.js:32
msgid "Success Message"
msgstr "رسالة النجاح"

#: blocks/forms/messages/inspector.js:47
msgid "Error Messages"
msgstr "رسائل الخطأ"

#: blocks/forms/messages/edit.js:44
msgid "Some fields are missing or incorrect!"
msgstr "بعض الحقول مفقودة أو غير صحيحة!"

#: blocks/forms/messages/edit.js:102
msgid "Enter Success Message"
msgstr "أدخل رسالة النجاح"

#: blocks/forms/messages/edit.js:114
msgid "Enter Error Message"
msgstr "أدخل رسالة الخطأ"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:131
msgid "Change element alignment"
msgstr "تغيير محاذاة العنصر"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:84
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:106
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:42
msgid "Select Custom Field"
msgstr "تحديد حقل مخصص"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:106
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:179
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:193
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:214
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:227
msgid "to"
msgstr "إلى"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:115
msgid "A specific date"
msgstr "تاريخ محدد"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:119
msgid "To the current date"
msgstr "حتى التاريخ الحالي"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:123
msgid "Increase by days"
msgstr "الزيادة بالأيام"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:127
msgid "Decrease by days"
msgstr "النقصان بالأيام"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:148
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:159
msgid "Number of days"
msgstr "عدد الأيام"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:202
msgid "checked"
msgstr "تم الفحص"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:206
msgid "unchecked"
msgstr "غير محدد"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:25
msgid "Mailster will send a POST request to this URL with the subscriber data as JSON."
msgstr "سيقوم Mailster بإرسال طلب POST إلى عنوان URL هذا مع بيانات المشترك بصيغة JSON."

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:33
msgid "URL to be called"
msgstr "عنوان URL المراد استدعاؤه"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:34
msgid "Define a URL which will be called with this action."
msgstr "حدد عنوان URL الذي سيتم استدعاؤه مع هذا الإجراء."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:54
msgid "Define an action for this step."
msgstr "حدد إجراءً لهذه الخطوة."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:57
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:77
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:82
msgid "Define a trigger to start this workflow."
msgstr "حدد مشغلاً لبدء سير العمل هذا."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:153
msgid "Remove subscribers from these lists"
msgstr "إزالة المشتركين من هذه القوائم"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:115
#: blocks/workflows/action/inspector.js:154
msgid "Select all lists which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "حدد جميع القوائم التي يتم إزالتها من المشترك في هذه الخطوة."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:125
msgid "Add subscribers to these lists"
msgstr "إضافة مشتركين إلى هذه القوائم"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:126
msgid "Select all lists users get subscribed to in this step."
msgstr "حدد جميع القوائم التي يشترك فيها المستخدمون في هذه الخطوة."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:139
msgid "Users must confirm their subscription."
msgstr "يجب على المستخدمين تأكيد اشتراكهم."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:143
msgid "Enable this option only if you like users to confirm their new list."
msgstr "قم بتمكين هذا الخيار فقط إذا كنت ترغب في أن يقوم المستخدمون بتأكيد قائمتهم الجديدة."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:163
msgid "Add these tags to the subscriber"
msgstr "أضف هذه العلامات إلى المشترك"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:164
#: blocks/workflows/action/inspector.js:177
msgid "Select all tags which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "حدد جميع العلامات التي تتم إزالتها من المشترك في هذه الخطوة."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:173
msgid "Remove these tags form the subscriber"
msgstr "قم بإزالة هذه العلامات من المشترك"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:51
msgid "%s subscriber queued"
msgid_plural "%s subscribers queued"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:105
msgid "Queue"
msgstr "قائمة الانتظار"

#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:42
msgid "Add a comment to help you understand your workflow."
msgstr "أضف تعليقاً لمساعدتك في فهم سير عملك."

#: blocks/util/index.js:125
msgid "No List defined."
msgstr "لا توجد قائمة محددة."

#: blocks/util/index.js:191
msgid "No Tags defined."
msgstr "لا توجد علامات محددة."

#: blocks/util/index.js:207
msgid "No Field defined."
msgstr "لا يوجد حقل محدد."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:58
msgid "Any field"
msgstr "أي مجال"

#: blocks/util/index.js:241
msgid "Decrease %s by %s day."
msgid_plural "Decrease %s by %s days."
msgstr[0] "خفض %s بمقدار %s يوم."
msgstr[1] "تقليل %s بمقدار %s يوم."
msgstr[2] "أنقص %s بمقدار %s يوم."
msgstr[3] "خفض %s بمقدار %s أيام."
msgstr[4] "خفض %s بمقدار %s يومًا."
msgstr[5] "إنقاص %s بمقدار %s يوماً."

#: blocks/util/index.js:255
msgid "Increase %s by %s day."
msgid_plural "Increase %s by %s days."
msgstr[0] "زيادة %s بمقدار %s يوم."
msgstr[1] "زيادة %s بمقدار %s يوم."
msgstr[2] "قم بزيادة %s بمقدار %s يومين."
msgstr[3] "زيادة %s بمقدار %s أيام."
msgstr[4] "زيادة %s بمقدار %s يومًا."
msgstr[5] "زيادة %s بمقدار %s يومًا."

#: blocks/util/index.js:293
msgid "Check %s."
msgstr "تحقق %s."

#: blocks/util/index.js:295
msgid "Uncheck %s."
msgstr "قم بإلغاء تحديد %s."

#: blocks/util/index.js:306
msgid "Field %s."
msgstr "الحقل %s."

#: blocks/util/index.js:311
msgid "Update field %s with value %s."
msgstr "تحديث الحقل %s بالقيمة %s."

#: blocks/util/index.js:308
msgid "Remove field %s."
msgstr "إزالة الحقل %s."

#: blocks/workflows/action/functions.js:57
msgid "Set up an action"
msgstr "إعداد إجراء"

#: blocks/workflows/comment/inspector.js:36
msgid "Add a comment to help you understand your workflow"
msgstr "إضافة تعليق لمساعدتك في فهم سير عملك"

#: blocks/workflows/comment/edit.js:37
msgid "Enter Comment"
msgstr "أدخل التعليق"

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:29
msgid "These steps run if the condition is fullfilled."
msgstr "يتم تشغيل هذه الخطوات إذا تحقق الشرط بالكامل."

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:33
msgid "These steps run if the condition is not fullfilled."
msgstr "يتم تشغيل هذه الخطوات إذا لم يكتمل الشرط."

#: blocks/workflows/condition/edit.js:42
msgid "Condition is fullfilled"
msgstr "تم استيفاء الشرط"

#: blocks/workflows/condition/edit.js:43
msgid "Condition is not fullfilled"
msgstr "الشرط غير مستوفى"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:82
msgid "Change Conditions"
msgstr "تغيير الظروف"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:83
msgid "Add Conditions"
msgstr "إضافة شروط"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:91
msgid "Clear"
msgstr "واضح"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:99
msgid "Define your conditions for this step"
msgstr "حدد شروطك لهذه الخطوة"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:50
msgid "Check if"
msgstr "تحقق مما إذا كان"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:76
msgid "Define a condition"
msgstr "تعريف الشرط"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:20
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:20
#: blocks/workflows/notification/constants.js:20
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:20
msgid "Minute"
msgstr "دقيقة"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:21
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:21
#: blocks/workflows/notification/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:297
msgid "Minutes"
msgstr "الدقائق"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:25
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:25
#: blocks/workflows/notification/constants.js:25
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:25
msgid "Hour"
msgstr "ساعة"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:26
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:26
#: blocks/workflows/notification/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:298
msgid "Hours"
msgstr "الساعات"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:30
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:30
#: blocks/workflows/notification/constants.js:30
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:30
msgid "Day"
msgstr "اليوم"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:31
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:31
#: blocks/workflows/notification/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:299
msgid "Days"
msgstr "الأيام"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:35
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:35
#: blocks/workflows/notification/constants.js:35
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:35
msgid "Week"
msgstr "الأسبوع"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:36
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:36
#: blocks/workflows/notification/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:300
msgid "Weeks"
msgstr "أسابيع"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:40
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:40
#: blocks/workflows/notification/constants.js:40
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:40
msgid "Month"
msgstr "الشهر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:41
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:41
#: blocks/workflows/notification/constants.js:41
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:41
msgid "Months"
msgstr "الشهور"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:44
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:44
#: blocks/workflows/notification/constants.js:44
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:44
msgid "Specific Time of the day"
msgstr "الوقت المحدد من اليوم"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:45
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:45
#: blocks/workflows/notification/constants.js:45
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:45
msgid "Specific day of the week"
msgstr "يوم محدد من الأسبوع"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:46
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:46
#: blocks/workflows/notification/constants.js:46
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:46
msgid "Specific day of the month"
msgstr "يوم محدد من الشهر"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:52
#: blocks/workflows/delay/constants.js:56
#: blocks/workflows/delay/constants.js:60
#: blocks/workflows/delay/constants.js:64
#: blocks/workflows/delay/constants.js:68
#: blocks/workflows/delay/constants.js:72
#: blocks/workflows/delay/constants.js:76
#: blocks/workflows/delay/constants.js:80
#: blocks/workflows/delay/constants.js:84
#: blocks/workflows/delay/constants.js:88
#: blocks/workflows/delay/constants.js:92
#: blocks/workflows/delay/constants.js:96
#: blocks/workflows/delay/constants.js:100
#: blocks/workflows/delay/constants.js:104
#: blocks/workflows/delay/constants.js:108
#: blocks/workflows/delay/constants.js:112
#: blocks/workflows/delay/constants.js:116
#: blocks/workflows/delay/constants.js:120
#: blocks/workflows/delay/constants.js:124
#: blocks/workflows/delay/constants.js:128
#: blocks/workflows/delay/constants.js:132
#: blocks/workflows/delay/constants.js:136
#: blocks/workflows/delay/constants.js:140
#: blocks/workflows/delay/constants.js:144
#: blocks/workflows/delay/constants.js:148
#: blocks/workflows/delay/constants.js:152
#: blocks/workflows/delay/constants.js:156
#: blocks/workflows/delay/constants.js:160
#: blocks/workflows/delay/constants.js:164
#: blocks/workflows/delay/constants.js:168
#: blocks/workflows/delay/constants.js:172
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:51
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:52
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:53
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:54
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:55
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:56
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:57
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:58
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:59
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:60
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:61
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:62
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:63
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:64
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:65
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:66
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:67
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:68
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:69
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:70
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:71
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:72
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:73
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:74
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:75
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:76
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:77
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:78
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:79
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:80
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:81
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:82
#: blocks/workflows/notification/constants.js:51
#: blocks/workflows/notification/constants.js:52
#: blocks/workflows/notification/constants.js:53
#: blocks/workflows/notification/constants.js:54
#: blocks/workflows/notification/constants.js:55
#: blocks/workflows/notification/constants.js:56
#: blocks/workflows/notification/constants.js:57
#: blocks/workflows/notification/constants.js:58
#: blocks/workflows/notification/constants.js:59
#: blocks/workflows/notification/constants.js:60
#: blocks/workflows/notification/constants.js:61
#: blocks/workflows/notification/constants.js:62
#: blocks/workflows/notification/constants.js:63
#: blocks/workflows/notification/constants.js:64
#: blocks/workflows/notification/constants.js:65
#: blocks/workflows/notification/constants.js:66
#: blocks/workflows/notification/constants.js:67
#: blocks/workflows/notification/constants.js:68
#: blocks/workflows/notification/constants.js:69
#: blocks/workflows/notification/constants.js:70
#: blocks/workflows/notification/constants.js:71
#: blocks/workflows/notification/constants.js:72
#: blocks/workflows/notification/constants.js:73
#: blocks/workflows/notification/constants.js:74
#: blocks/workflows/notification/constants.js:75
#: blocks/workflows/notification/constants.js:76
#: blocks/workflows/notification/constants.js:77
#: blocks/workflows/notification/constants.js:78
#: blocks/workflows/notification/constants.js:79
#: blocks/workflows/notification/constants.js:80
#: blocks/workflows/notification/constants.js:81
#: blocks/workflows/notification/constants.js:82
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:51
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:52
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:53
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:54
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:55
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:56
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:57
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:58
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:59
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:60
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:61
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:62
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:63
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:64
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:65
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:66
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:67
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:68
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:69
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:70
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:71
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:72
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:73
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:74
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:75
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:76
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:77
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:78
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:79
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:80
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:81
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:82
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s يوم من الشهر"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:156
msgid "for"
msgstr "لـ"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:186
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:225
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:284
msgid "Wait until current time of the day is"
msgstr "انتظر حتى الوقت الحالي من اليوم"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:190
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by one day."
msgstr "إذا كان الوقت الحالي متأخراً فسيتأخر سير العمل يوماً واحداً."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:252
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected weekday."
msgstr "إذا كان الوقت الحالي متأخراً، فسيتم تأخير سير العمل إلى يوم الأسبوع التالي المحدد."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:310
msgid "and it is the"
msgstr "وهو"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:311
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected day in the next month."
msgstr "إذا كان الوقت الحالي متأخراً فسيتم تأخير سير العمل لليوم التالي المحدد في الشهر التالي."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:333
msgid "The month will be skipped if it doesn't have %d days."
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:349
msgid "Continue Workflow on the"
msgstr "متابعة سير العمل على"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:382
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:325
msgid "Date is in the past!"
msgstr "التاريخ في الماضي!"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:130
msgid "Timezone based sending"
msgstr "الإرسال حسب المنطقة الزمنية"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:131
msgid "Delay based on the subscribers timezone if known. This is usefull if you have global subscribers and like to get the email in their in box at the defined time."
msgstr "التأخير استناداً إلى المنطقة الزمنية للمشتركين إذا كانت معروفة. هذا مفيد إذا كان لديك مشتركون عالميون وترغب في الحصول على البريد الإلكتروني في صندوقهم في الوقت المحدد."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:41
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:40
#: blocks/workflows/notification/functions.js:40
msgid "on ever day in the week."
msgstr "في أي يوم في الأسبوع"

#: blocks/workflows/delay/functions.js:50
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:49
#: blocks/workflows/notification/functions.js:49
msgid "on a %s."
msgstr "على %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:53
#: blocks/workflows/delay/functions.js:56
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:52
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:56
#: blocks/workflows/notification/functions.js:52
#: blocks/workflows/notification/functions.js:56
msgid "on the %s."
msgstr "على %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:24
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:23
#: blocks/workflows/notification/functions.js:23
msgid "Wait for %s"
msgstr "انتظر %s"

#: blocks/workflows/delay/functions.js:25
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:24
#: blocks/workflows/notification/functions.js:24
msgid "Wait until %s"
msgstr "انتظر حتى %s"

#: blocks/workflows/delay/edit.js:53
msgid "Respect users timezone"
msgstr "احترام المنطقة الزمنية للمستخدمين"

#: includes/capability.php:18
msgid "Edit Campaign"
msgstr "تحرير الحملة"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:52
msgid "Set a name of this email."
msgstr "تعيين اسم لهذا البريد الإلكتروني."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:63
msgid "Overwrite the subject line of this email."
msgstr "اكتب فوق سطر الموضوع في هذا البريد الإلكتروني."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:74
msgid "Overwrite the preheader of this email."
msgstr "قم بالكتابة فوق رأس هذه الرسالة الإلكترونية."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:84
msgid "From Email Address"
msgstr "من عنوان البريد الإلكتروني"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:85
msgid "Overwrite the email address of this email."
msgstr "الكتابة فوق عنوان البريد الإلكتروني لهذا البريد الإلكتروني."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:97
msgid "Overwrite the from name of this email."
msgstr "الكتابة فوق اسم من في هذا البريد الإلكتروني."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:112
msgid "Emails get queued in this step and sent by your current cron process."
msgstr "يتم وضع رسائل البريد الإلكتروني في قائمة الانتظار في هذه الخطوة وإرسالها بواسطة عملية cron الحالية."

#: blocks/workflows/email/edit.js:81
msgid "Email #%s"
msgstr "Email #%s"

#: blocks/workflows/email/edit.js:127
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"

#: blocks/workflows/email/edit.js:157
msgid "Unsubs"
msgstr "إلغاء الاشتراك"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:82
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:86
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:138
msgid "Select all lists where this workflow should get triggered"
msgstr "حدد جميع القوائم التي يجب تشغيل سير العمل هذا فيها"

#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:91
msgid "Add Page"
msgstr "إضافة صفحة"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:92
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:96
msgid "The user must be an active subscriber for this workflow to get triggered."
msgstr "يجب أن يكون المستخدم مشتركًا نشطًا حتى يتم تشغيل سير العمل هذا."

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:87
msgid "Add Link"
msgstr "إضافة رابط"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:105
msgid "Trigger based on the subscribers"
msgstr "المشغل بناءً على المشتركين"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:113
msgid "Use a specific date"
msgstr "استخدم تاريخاً محدداً"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:114
msgid "Use a custom field"
msgstr "استخدام حقل مخصص"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly"
msgstr "سنويًا"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly on the"
msgstr "سنويًا على"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:135
msgid "Use this trigger to send emails based on user values. This is usefull for anniversaries like birthdays. To trigger this campaign every year you have to define repeats below."
msgstr "استخدم هذا المشغّل لإرسال رسائل بريد إلكتروني بناءً على قيم المستخدم. هذا مفيد للمناسبات السنوية مثل أعياد الميلاد. لتشغيل هذه الحملة كل عام عليك تحديد التكرارات أدناه."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:139
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:207
msgid "This workfow gets triggered for all subscribers on the defined date. Narrow down your selection with conditions below. If you only send a single email in this workflow consider using a regular campaign instead."
msgstr "يتم تشغيل سير العمل هذا لجميع المشتركين في التاريخ المحدد. قم بتضييق نطاق اختيارك بالشروط أدناه. إذا كنت ترسل بريدًا إلكترونيًا واحدًا فقط في سير العمل هذا، ففكر في استخدام حملة عادية بدلاً من ذلك."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:198
msgid "Once on %s"
msgstr "مرة واحدة على %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:199
msgid "Once on"
msgstr "مرة واحدة على"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:203
msgid "Use this trigger to send emails based on user values."
msgstr "استخدم هذا المشغّل لإرسال رسائل البريد الإلكتروني بناءً على قيم المستخدم."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:41
msgid "Whenever"
msgstr "في أي وقت"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:46
msgid "is updated"
msgstr "محدثة"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:47
msgid "Choose the field you like to use to trigger this workflow."
msgstr "اختر الحقل الذي ترغب في استخدامه لتشغيل سير العمل هذا."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:65
msgid "User fields"
msgstr "حقول المستخدم"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:81
msgid "Use conditions below to trigger this workflow only if the field matches the condition."
msgstr "استخدم الشروط أدناه لتشغيل سير العمل هذا فقط إذا كان الحقل يطابق الشرط."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:61
msgid "Hook"
msgstr "الخطاف"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:62
msgid "Define your hook you like to trigger"
msgstr "حدد الخطاف الذي ترغب في تشغيله"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:73
msgid "How to implement?"
msgstr "كيفية التنفيذ؟"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:78
msgid "Trigger this workflow by executing some code."
msgstr "قم بتشغيل سير العمل هذا عن طريق تنفيذ بعض التعليمات البرمجية."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:154
msgid "You can use it in your theme or in a plugin. Make sure you define the subscriber ID to trigger this workflow for the right subscriber."
msgstr "يمكنك استخدامه في القالب الخاص بك أو في إضافة. تأكد من تحديد معرف المشترك لتشغيل سير العمل هذا للمشترك الصحيح."

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:78
msgid "Whenever a new"
msgstr "عندما يكون هناك"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:80
msgid "has been published"
msgstr "تم نشره"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:85
msgid "Filter selection"
msgstr "اختيار المرشح"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:97
msgid "Taxonomies"
msgstr "التصنيفات"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:109
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفون"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:118
msgid "Skip Release"
msgstr "تخطي الإصدار"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:126
msgid "Define how many %s must have been published to trigger this workflow."
msgstr "حدد عدد %s التي يجب نشرها لتشغيل سير العمل هذا."

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:156
msgid "Select all forms where this workflow should get triggered"
msgstr "حدد جميع النماذج التي يجب أن يتم تشغيل سير العمل هذا فيها"

#: blocks/util/index.js:165 blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:164
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:165
msgid "Any Form"
msgstr "أي شكل"

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:176
msgid "Select all tags where this workflow should get triggered"
msgstr "حدد جميع العلامات التي يجب أن يتم تشغيل سير العمل هذا فيها"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:84
msgid "Remove this Trigger"
msgstr "إزالة هذا المشغل"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:91
msgid "Add Trigger"
msgstr "إضافة المشغل"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:98
msgid "You can add max %d triggers!"
msgstr ""

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:113
msgid "Define conditions which must be fullfilled for the subscriber."
msgstr "تحديد الشروط التي يجب توافرها في المشترك."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:122
msgid "Define how often the workflow with this trigger can get triggered for each subscriber."
msgstr "حدد عدد المرات التي يمكن فيها تشغيل سير العمل مع هذا المشغّل لكل مشترك."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:52
msgid "Set up a trigger"
msgstr "إعداد المشغل"

#: blocks/util/index.js:348
msgid "No Pages defined."
msgstr "لا توجد صفحات محددة."

#: blocks/util/index.js:366
msgid "No Links defined."
msgstr "لا توجد روابط محددة."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:81
msgid "On subscribers %s field at %s"
msgstr ""

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:88
#: blocks/workflows/trigger/functions.js:116
msgid "On %s at %s"
msgstr "على %s عند %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:109
msgid "Yearly based on the subscribers %s field at %s"
msgstr "سنويًا استنادًا إلى حقل المشتركين %s في %s"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:66
msgid "only when"
msgstr "فقط عندما"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:34
msgid "Workflow Name"
msgstr "اسم سير العمل"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:37
msgid "Define a name for your workflow."
msgstr "حدد اسماً لسير عملك."

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:38
msgid "Add Workflow name"
msgstr "إضافة اسم سير العمل"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:92
msgid "Choose a Workflow"
msgstr "اختيار سير العمل"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:108
msgid "Loading Workflows"
msgstr "تحميل مهام سير العمل"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:212
msgid "Start with this Workflow"
msgstr "ابدأ بسير العمل هذا"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:218
msgid "Learn how to use this Workflow"
msgstr "تعلم كيفية استخدام سير العمل هذا"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:19
msgid "You have reached the limit of %d workflows! Your workflow is saved but disabled. Please upgrade your plan to use more workflows."
msgstr "لقد وصلت إلى الحد الأقصى لـ %d من عمليات سير العمل! تم حفظ سير عملك ولكن تم تعطيله. الرجاء ترقية خطتك لاستخدام المزيد من عمليات سير العمل."

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:70
msgid "Upgrade your license"
msgstr "ترقية الترخيص الخاص بك"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:100
msgid "Workflow is Active"
msgstr "سير العمل نشط"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:101
msgid "Workflow is Inactive"
msgstr "سير العمل غير نشط"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:211
msgid "Reset View"
msgstr "إعادة تعيين العرض"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:218
msgid "Zoom Out"
msgstr "تصغير"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:225
msgid "Zoom In"
msgstr "تكبير الصورة"

#: blocks/workflows/triggers/inspector.js:31
msgid "There is %d trigger in this workflow."
msgid_plural "There are %d triggers in this workflow."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: blocks/form/block.json blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Form"
msgstr "استمارة البريد"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "نموذج"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "newsletter"
msgstr "النشرة الإخبارية"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mailster"
msgstr "مايلستر"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subscribe"
msgstr "اشتراك"

#: patterns/workflows.php:22
msgid "This simple and efficient workflow is perfect for welcoming new subscribers. It is easy to set up and produces great outcomes. Once an individual subscribes to your form and is added to a list, the workflow will automatically send them a welcome email."
msgstr "يعد سير العمل البسيط والفعال هذا مثاليًا للترحيب بالمشتركين الجدد. من السهل إعداده ويحقق نتائج رائعة. بمجرد اشتراك الفرد في النموذج الخاص بك وإضافته إلى القائمة، سيرسل سير العمل تلقائيًا رسالة ترحيب عبر البريد الإلكتروني."

#: patterns/workflows.php:42
msgid "Enhanced Welcome Email Series"
msgstr "سلسلة رسائل البريد الإلكتروني الترحيبية المحسّنة"

#: patterns/workflows.php:44
msgid "Employ various channels such as sign up forms or landing pages to activate the identical workflow for your new subscribers. All new subscribers will be sent the same welcome campaign. Additionally, you can modify a custom field for the engaged subscribers and shift the unresponsive ones to a designated group for future targeting."
msgstr "استخدم قنوات مختلفة مثل نماذج التسجيل أو الصفحات المقصودة لتفعيل سير العمل المتماثل للمشتركين الجدد. سيتم إرسال نفس حملة الترحيب لجميع المشتركين الجدد. بالإضافة إلى ذلك، يمكنك تعديل حقل مخصص للمشتركين المتفاعلين وتحويل غير المتفاعلين إلى مجموعة معينة للاستهداف المستقبلي."

#: patterns/workflows.php:93
msgid "Workflow for page visits"
msgstr "سير العمل لزيارات الصفحات"

#: patterns/workflows.php:94
msgid "This workflow serves as a valuable tool for targeting subscribers who have visited specific pages. By leveraging this workflow, you can segment your audience based on their browsing behavior, enabling you to deliver personalized campaigns, recommend relevant content, and provide targeted offers."
msgstr "يُستخدم سير العمل هذا كأداة قيّمة لاستهداف المشتركين الذين زاروا صفحات محددة. من خلال الاستفادة من سير العمل هذا، يمكنك تقسيم جمهورك بناءً على سلوك التصفح الخاص بهم، مما يتيح لك تقديم حملات مخصصة، والتوصية بمحتوى ذي صلة، وتقديم عروض مستهدفة."

#: patterns/workflows.php:112
msgid "Win back inactive subscribers"
msgstr "استعادة المشتركين غير النشطين"

#: patterns/workflows.php:114
msgid "Re-engage subscribers who have shown a lack of engagement and remove inactive ones. You can initiate a campaign and update a custom field if they interact, or transfer them to the unsubscribed folder if they do not. This approach effectively purges your list, ensuring that your most active subscribers remain, leading to improved email deliverability."
msgstr "إعادة إشراك المشتركين الذين أظهروا عدم تفاعلهم وإزالة غير النشطين منهم. يمكنك بدء حملة وتحديث حقل مخصص إذا تفاعلوا، أو نقلهم إلى مجلد إلغاء الاشتراك إذا لم يتفاعلوا. هذا النهج يقوم بتطهير قائمتك بشكل فعال، مما يضمن بقاء المشتركين الأكثر نشاطًا، مما يؤدي إلى تحسين إمكانية تسليم البريد الإلكتروني."

#: patterns/workflows.php:160
msgid "Webinar invitation"
msgstr "دعوة لحضور ندوة عبر الإنترنت"

#: patterns/workflows.php:161
msgid "Utilize this workflow to extend invitations to subscribers from various signup sources for your webinar event. Following the event, send them a survey email to gather their feedback."
msgstr "استفد من سير العمل هذا لتوجيه دعوات إلى المشتركين من مختلف مصادر الاشتراك في حدث الندوة عبر الإنترنت. بعد الحدث، أرسل لهم بريدًا إلكترونيًا استقصائيًا لجمع ملاحظاتهم."

#: patterns/workflows.php:197
msgid "Online course"
msgstr "دورة تدريبية عبر الإنترنت"

#: patterns/workflows.php:198
msgid "Commence your online course on a designated date and implement an automated system to deliver lessons to your learners every week. This straightforward workflow proves to be highly productive for your course participants."
msgstr "ابدأ دورتك التدريبية عبر الإنترنت في تاريخ محدد وقم بتنفيذ نظام آلي لتقديم الدروس للمتعلمين كل أسبوع. يثبت سير العمل المباشر هذا أنه مثمر للغاية بالنسبة للمشاركين في الدورة التدريبية."

#: patterns/workflows.php:243
msgid "Celebrate customer birthdays"
msgstr "الاحتفال بأعياد ميلاد العملاء"

#: patterns/workflows.php:244
msgid "Employ this workflow to pleasantly surprise your subscribers with birthday wishes on their special day!"
msgstr "استخدم سير العمل هذا لمفاجأة مشتركيك بسرور بأمنيات عيد ميلادهم في يومهم الخاص!"

#: patterns/workflows.php:262
msgid "Target engaged contacts"
msgstr "جهات الاتصال المشاركة المستهدفة"

#: includes/countries.php:13
msgid "Armenia"
msgstr "أرمينيا"

#: patterns/workflows.php:7
msgid "Create your own custom workflow on a blank canvas."
msgstr "قم بإنشاء سير العمل المخصص الخاص بك على لوحة فارغة."

#: includes/countries.php:14
msgid "Aruba"
msgstr "أروبا"

#: patterns/workflows.php:20
msgid "Welcome new subscribers"
msgstr "الترحيب بالمشتركين الجدد"

#: includes/countries.php:15
msgid "Australia"
msgstr "استراليا"

#: includes/countries.php:16
msgid "Austria"
msgstr "النمسا"

#: includes/countries.php:17
msgid "Azerbaijan"
msgstr "أذربيجان"

#: includes/countries.php:18
msgid "Bahamas"
msgstr "جزر البهاما"

#: includes/countries.php:19
msgid "Bahrain"
msgstr "البحرين"

#: includes/countries.php:20
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنغلاديش"

#: includes/countries.php:21
msgid "Barbados"
msgstr "بربادوس"

#: includes/countries.php:22
msgid "Belarus"
msgstr "بيلاروسيا"

#: includes/countries.php:23
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"

#: includes/countries.php:24
msgid "Belize"
msgstr "بليز"

#: includes/countries.php:25
msgid "Benin"
msgstr "بنين"

#: includes/countries.php:26
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"

#: includes/countries.php:27
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"

#: includes/countries.php:28
msgid "Bolivia"
msgstr "بوليفيا"

#: includes/countries.php:29
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "البوسنة والهرسك"

#: includes/countries.php:30
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"

#: includes/countries.php:31
msgid "Bouvet Island"
msgstr "جزيرة بوفيت"

#: includes/countries.php:32
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"

#: includes/countries.php:33
msgid "British Antarctic Territory"
msgstr "إقليم أنتاركتيكا البريطاني"

#: includes/countries.php:34
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"

#: includes/countries.php:35
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "جزر فيرجن البريطانية"

#: includes/countries.php:36
msgid "Brunei"
msgstr "بروناي"

#: includes/countries.php:37
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغاريا"

#: includes/countries.php:38
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بوركينا فاسو"

#: includes/countries.php:39
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندي"

#: includes/countries.php:40
msgid "Cambodia"
msgstr "كمبوديا"

#: includes/countries.php:41
msgid "Cameroon"
msgstr "الكاميرون"

#: includes/countries.php:42
msgid "Canada"
msgstr "كندا"

#: includes/countries.php:43
msgid "Canton and Enderbury Islands"
msgstr "جزيرتا كانتون وإندربيري"

#: includes/countries.php:44
msgid "Cape Verde"
msgstr "الرأس الأخضر"

#: includes/countries.php:45
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزر كايمان"

#: includes/countries.php:46
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"

#: includes/countries.php:47
msgid "Chad"
msgstr "تشاد"

#: includes/countries.php:48
msgid "Chile"
msgstr "شيلي"

#: includes/countries.php:49
msgid "China"
msgstr "الصين"

#: includes/countries.php:50
msgid "Christmas Island"
msgstr "جزيرة الكريسماس"

#: includes/countries.php:51
msgid "Cocos [Keeling] Islands"
msgstr "جزر كوكوس [كيلينغ]"

#: includes/countries.php:52
msgid "Colombia"
msgstr "كولومبيا"

#: includes/countries.php:53
msgid "Comoros"
msgstr "جزر القمر"

#: includes/countries.php:54
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "الكونغو - برازافيل"

#: includes/countries.php:55
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "الكونغو - كينشاسا"

#: includes/countries.php:56
msgid "Cook Islands"
msgstr "جزر كوك"

#: includes/countries.php:57
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستاريكا"

#: includes/countries.php:58
msgid "Croatia"
msgstr "كرواتيا"

#: includes/countries.php:59
msgid "Cuba"
msgstr "كوبا"

#: includes/countries.php:60
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"

#: includes/countries.php:61
msgid "Czech Republic"
msgstr "الجمهورية التشيكية"

#: includes/countries.php:62
msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "كوت ديفوار"

#: includes/countries.php:63
msgid "Denmark"
msgstr "الدنمارك"

#: includes/countries.php:64
msgid "Djibouti"
msgstr "جيبوتي"

#: includes/countries.php:65
msgid "Dominica"
msgstr "دومينيكا"

#: includes/countries.php:66
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهورية الدومينيكان"

#: includes/countries.php:67
msgid "Dronning Maud Land"
msgstr "درونينج مود لاند"

#: includes/countries.php:68
msgid "East Germany"
msgstr "ألمانيا الشرقية"

#: includes/countries.php:69
msgid "Ecuador"
msgstr "الإكوادور"

#: includes/countries.php:70
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"

#: includes/countries.php:71
msgid "El Salvador"
msgstr "السلفادور"

#: includes/countries.php:72
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "غينيا الاستوائية"

#: includes/countries.php:73
msgid "Eritrea"
msgstr "إريتريا"

#: includes/countries.php:74
msgid "Estonia"
msgstr "إستونيا"

#: includes/countries.php:75
msgid "Ethiopia"
msgstr "إثيوبيا"

#: includes/countries.php:76
msgid "Falkland Islands"
msgstr "جزر فوكلاند"

#: includes/countries.php:77
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزر فارو"

#: includes/countries.php:78
msgid "Fiji"
msgstr "فيجي"

#: includes/countries.php:79
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"

#: includes/countries.php:80
msgid "France"
msgstr "فرنسا"

#: includes/countries.php:81
msgid "French Guiana"
msgstr "غيانا الفرنسية"

#: includes/countries.php:82
msgid "French Polynesia"
msgstr "بولينيزيا الفرنسية"

#: includes/countries.php:83
msgid "French Southern Territories"
msgstr "الأقاليم الجنوبية الفرنسية"

#: includes/countries.php:84
msgid "French Southern and Antarctic Territories"
msgstr "الأقاليم الجنوبية وأنتاركتيكا الفرنسية"

#: includes/countries.php:85
msgid "Gabon"
msgstr "الغابون"

#: includes/countries.php:86
msgid "Gambia"
msgstr "غامبيا"

#: includes/countries.php:87
msgid "Georgia"
msgstr "جورجيا"

#: includes/countries.php:88
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"

#: includes/countries.php:89
msgid "Ghana"
msgstr "غانا"

#: includes/countries.php:90
msgid "Gibraltar"
msgstr "جبل طارق"

#: includes/countries.php:91
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"

#: includes/countries.php:92
msgid "Greenland"
msgstr "جرينلاند"

#: includes/countries.php:93
msgid "Grenada"
msgstr "غرينادا"

#: includes/countries.php:94
msgid "Guadeloupe"
msgstr "غواديلوب"

#: includes/countries.php:95
msgid "Guam"
msgstr "غوام"

#: includes/countries.php:96
msgid "Guatemala"
msgstr "غواتيمالا"

#: includes/countries.php:97
msgid "Guernsey"
msgstr "غيرنسي"

#: includes/countries.php:98
msgid "Guinea"
msgstr "غينيا"

#: includes/countries.php:99
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "غينيا بيساو"

#: includes/countries.php:100
msgid "Guyana"
msgstr "غيانا"

#: includes/countries.php:101
msgid "Haiti"
msgstr "هايتي"

#: includes/countries.php:102
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"

#: includes/countries.php:103
msgid "Honduras"
msgstr "هندوراس"

#: includes/countries.php:104
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة الصينية"

#: includes/countries.php:105
msgid "Hungary"
msgstr "هنغاريا"

#: includes/countries.php:106
msgid "Iceland"
msgstr "أيسلندا"

#: includes/countries.php:107
msgid "India"
msgstr "الهند"

#: includes/countries.php:108
msgid "Indonesia"
msgstr "إندونيسيا"

#: includes/countries.php:109
msgid "Iran"
msgstr "إيران"

#: includes/countries.php:110
msgid "Iraq"
msgstr "العراق"

#: includes/countries.php:111
msgid "Ireland"
msgstr "أيرلندا"

#: includes/countries.php:112
msgid "Isle of Man"
msgstr "جزيرة مان"

#: includes/countries.php:113
msgid "Israel"
msgstr "إسرائيل"

#: includes/countries.php:114
msgid "Italy"
msgstr "ايطاليا"

#: includes/countries.php:115
msgid "Jamaica"
msgstr "جامايكا"

#: includes/countries.php:116
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"

#: includes/countries.php:117
msgid "Jersey"
msgstr "جيرسي"

#: includes/countries.php:118
msgid "Johnston Island"
msgstr "جزيرة جونستون"

#: includes/countries.php:119
msgid "Jordan"
msgstr "الأردن"

#: includes/countries.php:120
msgid "Kazakhstan"
msgstr "كازاخستان"

#: includes/countries.php:121
msgid "Kenya"
msgstr "كينيا"

#: includes/countries.php:122
msgid "Kiribati"
msgstr "كيريباتي"

#: includes/countries.php:123
msgid "Kuwait"
msgstr "الكويت"

#: includes/countries.php:124
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قيرغيزستان"

#: includes/countries.php:125
msgid "Laos"
msgstr "لاوس"

#: includes/countries.php:126
msgid "Latvia"
msgstr "لاتفيا"

#: includes/countries.php:127
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"

#: includes/countries.php:128
msgid "Lesotho"
msgstr "ليسوتو"

#: includes/countries.php:129
msgid "Liberia"
msgstr "ليبيريا"

#: includes/countries.php:130
msgid "Libya"
msgstr "ليبيا"

#: views/admin_header.php:105 views/admin_header.php:107
#: views/setup/finish.php:11 views/setup/finish.php:13
msgid "Upgrade now!"
msgstr "قم بالترقية الآن!"

#: includes/countries.php:131
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ليختنشتاين"

#: views/admin_header.php:105 views/setup/finish.php:11
msgid "Your trial expires in %s"
msgstr "تنتهي صلاحية الفترة التجريبية الخاصة بك في %s"

#: includes/countries.php:132
msgid "Lithuania"
msgstr "ليتوانيا"

#: classes/automation.class.php:72 blocks/workflows/action/inspector.js:114
msgid "Update Custom Field"
msgstr "تحديث الحقل المخصص"

#: includes/countries.php:133
msgid "Luxembourg"
msgstr "لوكسمبورغ"

#: classes/automation.class.php:73
msgid "Update subscribers field with custom value."
msgstr "تحديث حقل المشتركين بقيمة مخصصة."

#: includes/countries.php:134
msgid "Macau SAR China"
msgstr "منطقة ماكاو الإدارية الخاصة الصينية"

#: classes/automation.class.php:78
msgid "Add to List(s)"
msgstr "إضافة إلى القائمة (القوائم)"

#: includes/countries.php:135
msgid "Macedonia"
msgstr "مقدونيا"

#: classes/automation.class.php:79
msgid "Adds subscribers to one or more lists."
msgstr "إضافة مشتركين إلى قائمة واحدة أو أكثر."

#: includes/countries.php:136
msgid "Madagascar"
msgstr "مدغشقر"

#: classes/automation.class.php:84
msgid "Remove from List(s)"
msgstr "إزالة من القائمة (القوائم)"

#: includes/countries.php:137
msgid "Malawi"
msgstr "ملاوي"

#: classes/automation.class.php:85
msgid "Removes subscribers from one or more lists."
msgstr "إزالة المشتركين من قائمة واحدة أو أكثر."

#: includes/countries.php:138
msgid "Malaysia"
msgstr "ماليزيا"

#: classes/automation.class.php:90
msgid "Add Tag(s)"
msgstr "إضافة علامة (علامات)"

#: includes/countries.php:139
msgid "Maldives"
msgstr "جزر المالديف"

#: classes/automation.class.php:91
msgid "Adds one ore more tags to a subscriber."
msgstr "يضيف علامة واحدة أو أكثر إلى المشترك."

#: includes/countries.php:140
msgid "Mali"
msgstr "مالي"

#: classes/automation.class.php:96
msgid "Remove Tag(s)"
msgstr "إزالة العلامة (العلامات)"

#: includes/countries.php:141
msgid "Malta"
msgstr "مالطا"

#: classes/automation.class.php:97
msgid "Removes one or more tags from a subscriber."
msgstr "إزالة علامة واحدة أو أكثر من مشترك."

#: includes/countries.php:142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزر مارشال"

#: classes/automation.class.php:103
msgid "Unsubscribes a subscriber."
msgstr "إلغاء اشتراك أحد المشتركين."

#: includes/countries.php:143
msgid "Martinique"
msgstr "مارتينيك"

#: classes/automation.class.php:108
msgid "Webhook"
msgstr "خطاف الويب"

#: includes/countries.php:144
msgid "Mauritania"
msgstr "موريتانيا"

#: classes/automation.class.php:109
msgid "Triggers a webhook."
msgstr "تشغيل خطاف ويب."

#: includes/countries.php:145
msgid "Mauritius"
msgstr "موريشيوس"

#: classes/automation.class.php:124
msgid "Subscriber added to list"
msgstr "تمت إضافة مشترك إلى القائمة"

#: includes/countries.php:146
msgid "Mayotte"
msgstr "مايوت"

#: classes/automation.class.php:125
msgid "When a subscriber joins a list"
msgstr "عندما ينضم أحد المشتركين إلى قائمة"

#: includes/countries.php:147
msgid "Metropolitan France"
msgstr "متروبوليتان فرنسا"

#: classes/automation.class.php:136
msgid "Tag added"
msgstr "تمت إضافة العلامة"

#: includes/countries.php:148
msgid "Mexico"
msgstr "المكسيك"

#: classes/automation.class.php:137
msgid "When a Tag is added to a subscriber"
msgstr "عند إضافة علامة إلى أحد المشتركين"

#: includes/countries.php:149
msgid "Micronesia"
msgstr "ميكرونيزيا"

#: classes/automation.class.php:148
msgid "Field updated"
msgstr "تم تحديث الحقل"

#: includes/countries.php:150
msgid "Midway Islands"
msgstr "جزر ميدواي"

#: classes/automation.class.php:149
msgid "When a Field is added or updated by a subscriber"
msgstr "عند إضافة حقل أو تحديثه من قبل أحد المشتركين"

#: includes/countries.php:151
msgid "Moldova"
msgstr "مولدوفا"

#: classes/automation.class.php:154
msgid "Form Conversion"
msgstr "تحويل النموذج"

#: includes/countries.php:152
msgid "Monaco"
msgstr "موناكو"

#: classes/automation.class.php:155
msgid "When someone fills out and submits a form"
msgstr "عندما يقوم شخص ما بملء نموذج وإرساله"

#: includes/countries.php:153
msgid "Mongolia"
msgstr "منغوليا"

#: classes/automation.class.php:160 blocks/workflows/delay/constants.js:47
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:47
#: blocks/workflows/notification/constants.js:47
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:47
msgid "Specific date"
msgstr "تاريخ محدد"

#: includes/countries.php:154
msgid "Montenegro"
msgstr "مونتينيغرو"

#: classes/automation.class.php:161
msgid "On a specific date"
msgstr "في تاريخ محدد"

#: includes/countries.php:155
msgid "Montserrat"
msgstr "مونتسيرات"

#: classes/automation.class.php:166
msgid "Anniversary"
msgstr "الذكرى السنوية"

#: includes/countries.php:156
msgid "Morocco"
msgstr "المغرب"

#: classes/automation.class.php:167
msgid "On an anniversary of a date"
msgstr "في الذكرى السنوية لتاريخ"

#: includes/countries.php:157
msgid "Mozambique"
msgstr "موزمبيق"

#: classes/automation.class.php:172
msgid "Click a link"
msgstr "انقر على الرابط"

#: includes/countries.php:158
msgid "Myanmar [Burma]"
msgstr "ميانمار [بورما]"

#: includes/countries.php:159
msgid "Namibia"
msgstr "ناميبيا"

#: classes/automation.class.php:178
msgid "Visits a page"
msgstr "زيارة صفحة"

#: includes/countries.php:160
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو"

#: classes/automation.class.php:179
msgid "When a user visits a given page"
msgstr "عندما يزور المستخدم صفحة معينة"

#: includes/countries.php:161
msgid "Nepal"
msgstr "نيبال"

#: classes/automation.class.php:184
msgid "Custom Hook"
msgstr "خطاف مخصص"

#: includes/countries.php:162
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"

#: classes/automation.class.php:185
msgid "When a custom hook is called"
msgstr "عند استدعاء خطاف مخصص"

#: includes/countries.php:163
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"

#: classes/automation.class.php:190
msgid "Open a campaign"
msgstr "افتح حملة"

#: includes/countries.php:164
msgid "Neutral Zone"
msgstr "المنطقة المحايدة"

#: classes/automation.class.php:191
msgid "When a users opens a campaign"
msgstr "عندما يفتح المستخدمون حملة"

#: includes/countries.php:165
msgid "New Caledonia"
msgstr "كاليدونيا الجديدة"

#: classes/automation.class.php:193
msgid "Comming soon!"
msgstr "قريباً"

#: includes/countries.php:166
msgid "New Zealand"
msgstr "نيوزيلندا"

#: classes/automation.class.php:257
msgid "Workflow limit reached!"
msgstr "تم الوصول إلى حد سير العمل!"

#: includes/countries.php:167
msgid "Nicaragua"
msgstr "نيكاراغوا"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "You have reached the maximum number of %1$d active workflows! Please upgrade %2$s to enable more workflows."
msgstr "لقد وصلت إلى الحد الأقصى لعدد %1$d من عمليات سير العمل النشطة! الرجاء ترقية %2$s لتمكين المزيد من عمليات سير العمل."

#: includes/countries.php:168
msgid "Niger"
msgstr "النيجر"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "your plan"
msgstr "خطتك"

#: includes/countries.php:169
msgid "Nigeria"
msgstr "نيجيريا"

#: includes/countries.php:170
msgid "Niue"
msgstr "نيوي"

#: includes/countries.php:171
msgid "Norfolk Island"
msgstr "جزيرة نورفولك"

#: classes/automation.class.php:806
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"

#: includes/countries.php:172
msgid "North Korea"
msgstr "كوريا الشمالية"

#: classes/automation.class.php:1097
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Workflows"
msgstr "سير العمل"

#: includes/countries.php:173
msgid "North Vietnam"
msgstr "شمال فيتنام"

#: classes/automation.class.php:1098
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Workflow"
msgstr "سير العمل"

#: includes/countries.php:174
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزر ماريانا الشمالية"

#: classes/automation.class.php:1099 classes/automation.class.php:1101
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:29
msgid "Automations"
msgstr "الأتمتة"

#: includes/countries.php:175
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"

#: classes/automation.class.php:1100
msgid "Workflow Attributes"
msgstr "سمات سير العمل"

#: includes/countries.php:176
msgid "Oman"
msgstr "سلطنة عمان"

#: classes/automation.class.php:1102 classes/automation.class.php:1103
msgid "Add New Workflow"
msgstr "إضافة سير عمل جديد"

#: includes/countries.php:177
msgid "Pacific Islands Trust Territory"
msgstr "إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية"

#: classes/automation.class.php:1104
msgid "New Workflow"
msgstr "سير العمل الجديد"

#: includes/countries.php:178
msgid "Pakistan"
msgstr "باكستان"

#: classes/automation.class.php:1105 includes/capability.php:122
msgid "Edit Workflow"
msgstr "تحرير سير العمل"

#: includes/countries.php:179
msgid "Palau"
msgstr "بالاو"

#: classes/automation.class.php:1106
msgid "Update Workflow"
msgstr "تحديث سير العمل"

#: includes/countries.php:180
msgid "Palestinian Territories"
msgstr "الأراضي الفلسطينية"

#: classes/automation.class.php:1107 includes/capability.php:110
msgid "View Workflow"
msgstr "عرض سير العمل"

#: includes/countries.php:181
msgid "Panama"
msgstr "بنما"

#: classes/automation.class.php:1108
msgid "View Workflows"
msgstr "عرض مهام سير العمل"

#: includes/countries.php:182
msgid "Panama Canal Zone"
msgstr "منطقة قناة بنما"

#: classes/automation.class.php:1109
msgid "Search Workflow"
msgstr "سير عمل البحث"

#: includes/countries.php:183
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "بابوا غينيا الجديدة"

#: classes/automation.class.php:1110 classes/block-forms.class.php:643
msgid "Not found"
msgstr "غير موجود"

#: includes/countries.php:184
msgid "Paraguay"
msgstr "باراغواي"

#: classes/automation.class.php:1111 classes/block-forms.class.php:644
msgid "Not found in Trash"
msgstr "غير موجود في المهملات"

#: includes/countries.php:185
msgid "People's Democratic Republic of Yemen"
msgstr "جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية"

#: classes/automation.class.php:1112
msgid "Workflows list"
msgstr "قائمة مهام سير العمل"

#: includes/countries.php:186
msgid "Peru"
msgstr "بيرو"

#: classes/automation.class.php:1113
msgid "Workflows list navigation"
msgstr "تصفح قائمة مهام سير العمل"

#: includes/countries.php:187
msgid "Philippines"
msgstr "الفلبين"

#: classes/block-forms.class.php:648
msgid "Filter forms list"
msgstr "قائمة نماذج التصفية"

#: includes/countries.php:188
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "جزر بيتكيرن"

#: classes/automation.class.php:1115
msgid "Workflow published"
msgstr "تم نشر سير العمل"

#: includes/countries.php:189
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"

#: classes/automation.class.php:1116
msgid "Workflow published privately."
msgstr "سير العمل المنشور بشكل خاص."

#: includes/countries.php:190
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"

#: classes/automation.class.php:1117
msgid "Workflow reverted to draft."
msgstr "تمت إعادة سير العمل إلى المسودة."

#: includes/countries.php:191
msgid "Puerto Rico"
msgstr "بورتوريكو"

#: classes/automation.class.php:1118
msgid "Workflow scheduled."
msgstr "سير العمل المجدول."

#: includes/countries.php:192
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"

#: classes/automation.class.php:1119
msgid "Workflow updated."
msgstr "تم تحديث سير العمل."

#: includes/countries.php:193
msgid "Romania"
msgstr "رومانيا"

#: classes/automation.class.php:1125
msgid "Newsletter Automation"
msgstr "أتمتة الرسائل الإخبارية"

#: includes/countries.php:194
msgid "Russia"
msgstr "روسيا"

#: includes/countries.php:195
msgid "Rwanda"
msgstr "رواندا"

#: includes/countries.php:196
msgid "Réunion"
msgstr "ريونيون"

#: classes/automation.class.php:1413
msgid "Mailster Automations"
msgstr "أتمتة البريد الإلكتروني"

#: includes/countries.php:197
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "سانت بارتيليمي"

#: classes/block-forms.class.php:244
msgid "Impressions"
msgstr "الانطباعات"

#: includes/countries.php:198
msgid "Saint Helena"
msgstr "سانت هيلانة"

#: classes/block-forms.class.php:245
msgid "Conversions"
msgstr "التحويلات"

#: includes/countries.php:199
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "سانت كيتس ونيفيس"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "Conversation Rate"
msgstr "معدل المحادثة"

#: includes/countries.php:200
msgid "Saint Lucia"
msgstr "سانت لوسيا"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "CVR"
msgstr "CVR"

#: includes/countries.php:201
msgid "Saint Martin"
msgstr "سانت مارتن"

#: classes/block-forms.class.php:258
msgid "Displayed in Content"
msgstr "معروض في المحتوى"

#: includes/countries.php:202
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "سانت بيير وميكلون"

#: classes/block-forms.class.php:259
msgid "Displayed as Popup"
msgstr "معروضة كنافذة منبثقة"

#: includes/countries.php:203
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "سانت فنسنت وجزر غرينادين"

#: classes/block-forms.class.php:260
msgid "Double-Opt-In"
msgstr "الدخول المزدوج"

#: includes/countries.php:204
msgid "Samoa"
msgstr "ساموا"

#: classes/block-forms.class.php:261 blocks/forms/form-inspector/Options.js:75
msgid "GDPR compliant"
msgstr "متوافق مع اللائحة العامة لحماية البيانات (GDPR)"

#: includes/countries.php:205
msgid "San Marino"
msgstr "سان مارينو"

#: classes/block-forms.class.php:262
msgid "Overwrite user data"
msgstr "الكتابة فوق بيانات المستخدم"

#: includes/countries.php:206
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "المملكة العربية السعودية"

#: classes/block-forms.class.php:263
msgid "Redirect users to %s after form submission."
msgstr "إعادة توجيه المستخدمين إلى %s بعد إرسال النموذج."

#: includes/countries.php:207
msgid "Senegal"
msgstr "السنغال"

#: classes/block-forms.class.php:266
msgid "Lists: %s"
msgstr "القوائم: %s"

#: includes/countries.php:208
msgid "Serbia"
msgstr "صربيا"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Block Forms"
msgstr "نماذج المربع"

#: includes/countries.php:209
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "صربيا والجبل الأسود"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Forms"
msgstr "النماذج"

#: includes/countries.php:210
msgid "Seychelles"
msgstr "سيشيل"

#: classes/block-forms.class.php:631
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Form"
msgstr "الاستمارة"

#: includes/countries.php:211
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سيراليون"

#: classes/block-forms.class.php:633
msgid "Form Attributes"
msgstr "سمات النموذج"

#: includes/countries.php:212
msgid "Singapore"
msgstr "سنغافورة"

#: classes/block-forms.class.php:635
msgid "Add New Form"
msgstr "إضافة نموذج جديد"

#: includes/countries.php:213
msgid "Slovakia"
msgstr "سلوفاكيا"

#: classes/block-forms.class.php:637
msgid "New Form"
msgstr "نموذج جديد"

#: includes/countries.php:214
msgid "Slovenia"
msgstr "سلوفينيا"

#: classes/block-forms.class.php:639
msgid "Update Form"
msgstr "نموذج التحديث"

#: includes/countries.php:215
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزر سليمان"

#: classes/block-forms.class.php:640 includes/capability.php:171
msgid "View Form"
msgstr "عرض النموذج"

#: includes/countries.php:216
msgid "Somalia"
msgstr "الصومال"

#: classes/block-forms.class.php:641
msgid "View Forms"
msgstr "عرض النماذج"

#: includes/countries.php:217
msgid "South Africa"
msgstr "جنوب أفريقيا"

#: classes/block-forms.class.php:642
msgid "Search Form"
msgstr "نموذج البحث"

#: includes/countries.php:218
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"

#: classes/block-forms.class.php:645
msgid "Uploaded to this form"
msgstr "تم التحميل على هذا النموذج"

#: includes/countries.php:219
msgid "South Korea"
msgstr "كوريا الجنوبية"

#: classes/block-forms.class.php:646
msgid "Forms list"
msgstr "قائمة النماذج"

#: includes/countries.php:220
msgid "Spain"
msgstr "اسبانيا"

#: classes/block-forms.class.php:647
msgid "Forms list navigation"
msgstr "تصفح قائمة النماذج"

#: includes/countries.php:221
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سريلانكا"

#: classes/block-forms.class.php:649
msgid "Form published"
msgstr "النموذج المنشور"

#: includes/countries.php:222
msgid "Sudan"
msgstr "السودان"

#: classes/block-forms.class.php:650
msgid "Form published privately."
msgstr "نموذج منشور بشكل خاص."

#: includes/countries.php:223
msgid "Suriname"
msgstr "سورينام"

#: classes/block-forms.class.php:651
msgid "Form reverted to draft."
msgstr "عاد النموذج إلى المسودة."

#: includes/countries.php:224
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "سفالبارد وجان ماين"

#: classes/block-forms.class.php:652
msgid "Form scheduled."
msgstr "النموذج المقرر."

#: includes/countries.php:225
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازيلاند"

#: classes/block-forms.class.php:653
msgid "Form updated."
msgstr "تم تحديث النموذج."

#: includes/countries.php:226
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"

#: classes/block-forms.class.php:658
msgid "Newsletter Form"
msgstr "نموذج النشرة الإخبارية"

#: includes/countries.php:227
msgid "Switzerland"
msgstr "سويسرا"

#: classes/block-forms.class.php:793
msgid "Welcome to {company}!"
msgstr "مرحبًا بك في {الشركة}!"

#: includes/countries.php:228
msgid "Syria"
msgstr "سوريا"

#: classes/block-forms.class.php:803
msgid "Please confirm your email"
msgstr "يرجى تأكيد بريدك الإلكتروني"

#: includes/countries.php:229
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"

#: classes/block-forms.class.php:814
msgid "You have to confirm your email address to subscribe. Please click the link below to confirm. %s"
msgstr "يجب عليك تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني للاشتراك. يرجى النقر على الرابط أدناه للتأكيد. %s"

#: includes/countries.php:230
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"

#: classes/block-forms.class.php:1230
msgid "Newsletter Form Fields"
msgstr "حقول نموذج النشرة الإخبارية"

#: includes/countries.php:231
msgid "Tajikistan"
msgstr "طاجيكستان"

#: classes/block-forms.class.php:1239
msgid "Mailster Forms"
msgstr "نماذج ميلستر ميلستر"

#: includes/countries.php:232
msgid "Tanzania"
msgstr "تنزانيا"

#: includes/countries.php:233
msgid "Thailand"
msgstr "تايلاند"

#: classes/block-forms.class.php:1752
msgid "close"
msgstr "إغلاق"

#: includes/countries.php:234
msgid "Timor-Leste"
msgstr "تيمور - ليشتي"

#: classes/campaigns.class.php:431 classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflow"
msgstr "سير العمل"

#: includes/countries.php:235
msgid "Togo"
msgstr "توغو"

#: classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflows"
msgstr "سير العمل"

#: includes/countries.php:236
msgid "Tokelau"
msgstr "توكيلاو"

#: classes/campaigns.class.php:450
msgid "Test"
msgstr "الاختبار"

#: includes/countries.php:237
msgid "Tonga"
msgstr "تونغا"

#: classes/conditions.class.php:374
msgid "has Tag (deprecated)"
msgstr "لديه علامة (مهملة)"

#: includes/countries.php:238
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ترينيداد وتوباغو"

#: classes/conditions.class.php:375
msgid "doesn't have Tag (deprecated)"
msgstr "لا يحتوي على علامة (مهمل)"

#: includes/countries.php:239
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"

#: classes/conditions.class.php:882
msgid "No Form available"
msgstr "لا يوجد نموذج متاح"

#: includes/countries.php:240
msgid "Turkey"
msgstr "تركيا"

#: classes/conditions.class.php:961
msgid "Workflow Campaigns"
msgstr "حملات سير العمل"

#: includes/countries.php:241
msgid "Turkmenistan"
msgstr "تركمانستان"

#: classes/conditions.class.php:1075
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "افصل بين العلامات بفاصلات"

#: includes/countries.php:242
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "جزر تركس وكايكوس"

#: classes/divi.class.php:9 classes/elementor.class.php:15
#: blocks/form/ButtonExtension.js:50
msgid "Mailster Form"
msgstr "استمارة البريد"

#: includes/countries.php:243
msgid "Tuvalu"
msgstr "توفالو"

#: classes/divi.class.php:26 classes/divi.class.php:35
#: classes/elementor.class.php:40
msgid "Select form"
msgstr "اختر النموذج"

#: includes/countries.php:244
msgid "U.S. Minor Outlying Islands"
msgstr "الجزر النائية الصغيرة الأمريكية"

#: classes/forms.class.php:268
msgid "Legacy"
msgstr "الإرث"

#: includes/countries.php:245
msgid "U.S. Miscellaneous Pacific Islands"
msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية جزر المحيط الهادئ المتنوعة"

#: classes/forms.class.php:555
msgid "Block Forms are here!"
msgstr "نماذج المربعات هنا!"

#: includes/countries.php:246
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Create a block form"
msgstr "إنشاء نموذج كتلة"

#: includes/countries.php:247
msgid "Uganda"
msgstr "أوغندا"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Convert your old forms"
msgstr "تحويل النماذج القديمة"

#: includes/countries.php:248
msgid "Ukraine"
msgstr "أوكرانيا"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "convert Form"
msgstr "تحويل النموذج"

#: includes/countries.php:249
msgid "Union of Soviet Socialist Republics"
msgstr "اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفيتية"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "Convert to Block Form"
msgstr "التحويل إلى نموذج الكتلة"

#: includes/countries.php:250
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "الإمارات العربية المتحدة"

#: classes/mailster.class.php:1865
msgid "Your license is not valid for this item."
msgstr "الترخيص الخاص بك غير صالح لهذا العنصر."

#: includes/countries.php:251
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"

#: classes/precheck.class.php:115
msgid "This link is pointing to the newsletter itself"
msgstr "يشير هذا الرابط إلى النشرة الإخبارية نفسها"

#: includes/countries.php:252
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:117
msgid "No user found"
msgstr "لم يتم العثور على مستخدم"

#: includes/countries.php:253
msgid "Unknown or Invalid Region"
msgstr "منطقة غير معروفة أو غير صالحة"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:192
msgid "%s is missing or wrong"
msgstr "%s مفقود أو خاطئ"

#: includes/countries.php:254
msgid "Uruguay"
msgstr "أوروغواي"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:208
msgid "Please wait at least %s seconds before submitting the form."
msgstr "يرجى الانتظار %s ثانية على الأقل قبل إرسال النموذج."

#: includes/countries.php:255
msgid "Uzbekistan"
msgstr "أوزبكستان"

#: classes/tinymce.class.php:199 views/settings/advanced.php:42
msgid "Legacy Forms"
msgstr "نماذج الإرث"

#: includes/countries.php:256
msgid "Vanuatu"
msgstr "فانواتو"

#: classes/workflow.class.php:479
msgid "Action failed with %1$s after %2$d tries. Workflow has been finished."
msgstr ""

#: includes/countries.php:257
msgid "Vatican City"
msgstr "مدينة الفاتيكان"

#: classes/workflow.class.php:489
msgid "Action failed with %1$s"
msgstr "فشل الإجراء مع %1$s"

#: includes/countries.php:258
msgid "Venezuela"
msgstr "فنزويلا"

#: includes/countries.php:3
msgid "Afghanistan"
msgstr "أفغانستان"

#: includes/countries.php:259
msgid "Vietnam"
msgstr "فيتنام"

#: includes/countries.php:4
msgid "Albania"
msgstr "ألبانيا"

#: includes/countries.php:260
msgid "Wake Island"
msgstr "جزيرة ويك"

#: includes/countries.php:5
msgid "Algeria"
msgstr "الجزائر"

#: includes/countries.php:261
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "واليس وفوتونا"

#: includes/countries.php:6
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموا الأمريكية"

#: includes/countries.php:262
msgid "Western Sahara"
msgstr "الصحراء الغربية"

#: includes/countries.php:7
msgid "Andorra"
msgstr "أندورا"

#: includes/countries.php:263
msgid "Yemen"
msgstr "اليمن"

#: includes/countries.php:8
msgid "Angola"
msgstr "أنغولا"

#: includes/countries.php:264
msgid "Zambia"
msgstr "زامبيا"

#: includes/countries.php:9
msgid "Anguilla"
msgstr "أنغيلا"

#: includes/countries.php:265
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زيمبابوي"

#: includes/countries.php:10
msgid "Antarctica"
msgstr "أنتاركتيكا"

#: includes/countries.php:266
msgid "Åland Islands"
msgstr "جزر آيلاند"

#: includes/countries.php:11
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "أنتيغوا وباربودا"

#: includes/static.php:55 blocks/homepage-context/edit.js:27
msgid "Thank you for confirming your subscription to our newsletter. We're excited to have you on board!"
msgstr "شكراً لك على تأكيد اشتراكك في نشرتنا الإخبارية. نحن متحمسون لانضمامك إلينا!"

#: includes/countries.php:12
msgid "Argentina"
msgstr "الأرجنتين"

#: patterns/workflows.php:6
msgid "Start from scratch"
msgstr "ابدأ من الصفر"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:28
msgid "Account"
msgstr "الحساب"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:51
msgid "Check for Updates"
msgstr "التحقق من وجود تحديثات"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:62
msgid "Renew your license to update"
msgstr "قم بتجديد ترخيصك للتحديث"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:72 views/setup/delivery.php:104
msgid "Get Help"
msgstr "احصل على المساعدة"

#: views/logging/detail.php:6
msgid "This entry does not exist or has been deleted!"
msgstr "هذا الإدخال غير موجود أو تم حذفه!"

#: views/logging/detail.php:20
msgid "Log from %s"
msgstr "السجل من %s"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Delete Entry"
msgstr "حذف الإدخال"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Do you really like to remove this log entry?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إزالة إدخال السجل هذا؟"

#: views/logging/detail.php:32
msgid "Receiver"
msgstr "جهاز الاستقبال"

#: views/logging/detail.php:34
msgid "Message ID"
msgstr "معرّف الرسالة"

#: views/logging/detail.php:35 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:76
#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:40
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"

#: views/logging/detail.php:39
msgid "Plain"
msgstr "عادي"

#: views/logging/detail.php:40
msgid "Raw"
msgstr "خام"

#: views/logging/overview.php:10
msgid "%s Entry found"
msgid_plural "%s Entries found"
msgstr[0] "%s تم العثور على الإدخال"
msgstr[1] "%s تم العثور على إدخالات"
msgstr[2] "%s تم العثور على إدخالات"
msgstr[3] "%s تم العثور على إدخالات"
msgstr[4] "%s تم العثور على إدخالات"
msgstr[5] "%s تم العثور على إدخالات"

#: views/logging/overview.php:19
msgid "Search Log Entries"
msgstr "البحث في إدخالات السجل"

#: views/settings.php:46
msgid "Logging"
msgstr "التسجيل"

#: views/settings/general.php:107
msgid "Static Map Service"
msgstr "خدمة الخرائط الثابتة"

#: views/settings/general.php:110
msgid "Don't use any static maps"
msgstr "لا تستخدم أي خرائط ثابتة"

#: views/settings/general.php:111
msgid "Use OpenStreetMaps"
msgstr "استخدام OpenStreetMaps"

#: views/settings/general.php:112
msgid "Use Google Maps"
msgstr "استخدام خرائط جوجل"

#: views/settings/logging.php:1
msgid "You can log all outgoing mails sent by Mailster. This is useful if you like to debug issues during sending. Disable this settings if you don't need logging as it uses more server resources."
msgstr "يمكنك تسجيل جميع رسائل البريد الصادرة التي يرسلها Mailster. هذا مفيد إذا كنت ترغب في تصحيح الأخطاء أثناء الإرسال. قم بتعطيل هذا الإعداد إذا لم تكن بحاجة إلى تسجيل الدخول لأنه يستخدم المزيد من موارد الخادم."

#: views/settings/logging.php:4
msgid "Enable Logging"
msgstr "تمكين التسجيل"

#: views/settings/logging.php:5
msgid "Enable Logging for outgoing mails sent by Mailster."
msgstr "تمكين تسجيل رسائل البريد الصادرة المرسلة بواسطة Mailster."

#: views/settings/logging.php:9
msgid "Max. Entries"
msgstr "الحد الأقصى للإدخالات"

#: views/settings/logging.php:10
msgid "Number of entries to keep in the database."
msgstr "عدد الإدخالات التي يجب الاحتفاظ بها في قاعدة البيانات."

#: views/settings/logging.php:13
msgid "Max. Days"
msgstr "الحد الأقصى للأيام"

#: views/settings/logging.php:14
msgid "Number of days to keep entries in the database."
msgstr "عدد أيام الاحتفاظ بالإدخالات في قاعدة البيانات."

#: views/settings/logging.php:17
msgid "Cleanup is delayed so the database can contain more entries. Keep fields empty to ignore settings."
msgstr "يتم تأخير التنظيف حتى تتمكن قاعدة البيانات من احتواء المزيد من الإدخالات. اترك الحقول فارغة لتجاهل الإعدادات."

#: classes/campaigns.class.php:5075
msgid "Sent with Mailster"
msgstr "تم الإرسال باستخدام Mailster"

#: classes/convert.class.php:18
msgid "Convert License"
msgstr "تحويل الترخيص"

#: classes/convert.class.php:62
msgid "[Action Required] We need to transfer your Mailster license!"
msgstr "[الإجراء المطلوب] نحتاج إلى نقل ترخيص Mailster الخاص بك!"

#: classes/convert.class.php:63
msgid "Hey there! Just wanted to give you a heads up that we're changing our license provider."
msgstr "مرحباً، أردت فقط تنبيهك بأننا سنغير مزود الترخيص الخاص بنا."

#: classes/convert.class.php:64
msgid "As part of the process, we'll need your consent for a quick manual step. Thanks for your help in advance!"
msgstr "كجزء من العملية، سنحتاج إلى موافقتك على خطوة يدوية سريعة. شكراً لمساعدتك مقدماً!"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "Convert now"
msgstr "التحويل الآن"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "read more about it"
msgstr "اقرأ المزيد عن ذلك"

#: classes/forms.class.php:556
msgid "Creating forms for Mailster gets easier and more flexible. Utilize the WordPress Block Editor (Gutenberg) to create you custom, feature rich forms."
msgstr "أصبح إنشاء النماذج لـ Mailster أسهل وأكثر مرونة. استفد من محرر مكوِّن ووردبريس (Gutenberg) لإنشاء نماذج مخصصة وغنية بالميزات."

#: classes/forms.class.php:557 views/automation/empty.php:16
#: views/forms/empty.php:12
msgid "Check out our guide"
msgstr "اطّلع على دليلنا"

#: classes/logs.class.php:25 classes/logs.class.php:93
#: classes/logs.table.class.php:24
msgid "Logs"
msgstr "السجلات"

#: classes/logs.class.php:126
msgid "Time"
msgstr "الوقت"

#: classes/logs.table.class.php:23
msgid "Log"
msgstr "السجل"

#: classes/logs.table.class.php:50
msgid "No logs found"
msgstr "لم يتم العثور على سجلات"

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "Do you like to use on-page help and documentation?"
msgstr "هل ترغب في استخدام المساعدة والتوثيق على الصفحة؟"

#: classes/mailster.class.php:1192 includes/freemius.php:130
msgid "If you agree third-party scripts are loaded to provide you with help."
msgstr "إذا كنت توافق على تحميل البرامج النصية لجهة خارجية لتزويدك بالمساعدة."

#: classes/mailster.class.php:1301
msgid "Get Help. [ALT]-click to open as modal."
msgstr "الحصول على مساعدة. [ALT]-انقر لفتحها كشرط."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "You need a valid license to get an update."
msgstr "تحتاج إلى ترخيص ساري المفعول للحصول على تحديث."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "Renew license now"
msgstr "تجديد الترخيص الآن"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible."
msgstr "التنزيل غير ممكن."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible. Please convert your license to get updates."
msgstr "التنزيل غير ممكن. يرجى تحويل الترخيص الخاص بك للحصول على التحديثات."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Convert License now"
msgstr "تحويل الترخيص الآن"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Learn more"
msgstr "اعرف المزيد"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the processing took"
msgstr "المدة التي استغرقتها المعالجة"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the sending took"
msgstr "المدة التي استغرقها الإرسال"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the whole process took"
msgstr "كم استغرقت العملية بأكملها"

#: classes/subscribers.class.php:3248
msgid "[Action Required] An unusual high number of confirmation messages should be sent!"
msgstr "[الإجراء المطلوب] يجب إرسال عدد كبير غير عادي من رسائل التأكيد!"

#: classes/subscribers.class.php:3249
msgid "Mailster is about to send %1$s confirmation messages, which is %2$s of your current subscriber base."
msgstr "إن Mailster على وشك إرسال %1$s من رسائل التأكيد، والتي تمثل %2$s من قاعدة المشتركين الحاليين لديك."

#: classes/subscribers.class.php:3250
msgid "If this is correct please confirm this action. If not please check your subscribers!"
msgstr "إذا كان هذا صحيحًا فيرجى تأكيد هذا الإجراء. إذا لم يكن صحيحًا فيرجى التحقق من المشتركين لديك!"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Check subscribers"
msgstr "تحقق من المشتركين"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Send confirmation messages to %s subscribers"
msgstr "إرسال رسائل تأكيد للمشتركين %s المشتركين"

#: classes/subscribers.table.class.php:380
msgid "add to all"
msgstr "إضافة إلى الكل"

#: classes/subscribers.table.class.php:381
msgid "remove from all"
msgstr "إزالة من جميع"

#: classes/subscribers.table.class.php:382
msgid "confirm all"
msgstr "تأكيد الكل"

#: classes/subscribers.table.class.php:383
msgid "unconfirm all"
msgstr "إلغاء تأكيد الكل"

#: classes/tinymce.class.php:148
msgid "Insert Emoji"
msgstr "إدراج الرموز التعبيرية"

#: includes/3rdparty.php:160
msgid "Advanced Custom Fields"
msgstr "الحقول المخصصة المتقدمة"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Please enter the email address for your %s"
msgstr "يرجى إدخال عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك %s"

#: includes/freemius.php:112
msgid "will be used if no account is assigned to your license"
msgstr "سيتم استخدامها إذا لم يكن هناك حساب مخصص لرخصتك"

#: includes/freemius.php:115
msgid "Can't find your license key?"
msgstr "لا يمكنك العثور على مفتاح الترخيص الخاص بك؟"

#: includes/freemius.php:132
msgid "Loading Help Scout's beacon for easy support access"
msgstr "تحميل منارة مساعدة الكشاف لسهولة الوصول إلى الدعم"

#: views/admin_header.php:112
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"

#: classes/forms.class.php:678 classes/notification.class.php:220
msgid "Welcome to %s! Please Confirm Your Email"
msgstr "مرحبًا بك في %s! الرجاء تأكيد بريدك الإلكتروني"

#: classes/forms.class.php:679 classes/notification.class.php:230
msgid "Please confirm your Email"
msgstr "يرجى تأكيد بريدك الإلكتروني"

#: classes/forms.class.php:680 classes/notification.class.php:718
msgid "By clicking on the following link, you are confirming your email address. %s"
msgstr "بالنقر على الرابط التالي، فإنك تؤكد عنوان بريدك الإلكتروني %s."

#: classes/forms.class.php:681 classes/notification.class.php:235
msgid "Confirm your email address"
msgstr "تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني"

#: classes/upgrade.class.php:92
msgid "Mailster database update in progress"
msgstr "تحديث قاعدة بيانات Mailster قيد التنفيذ"

#: classes/upgrade.class.php:93
msgid "Mailster is updating the database in the background. The database update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "يقوم Mailster بتحديث قاعدة البيانات في الخلفية. قد تستغرق عملية تحديث قاعدة البيانات بعض الوقت، لذا يرجى التحلي بالصبر."

#: classes/upgrade.class.php:94
msgid "View progress"
msgstr "عرض التقدم المحرز"

#: classes/upgrade.class.php:136
msgid "Update finished."
msgstr "انتهى التحديث."

#: classes/upgrade.class.php:137
msgid "Mailster database update complete. Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "اكتمل تحديث قاعدة بيانات Mailster. شكراً لك على التحديث إلى أحدث إصدار!"

#: classes/campaigns.class.php:1276
msgid "Open rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "معدل الفتح أعلى من متوسط معدل الفتح %s"

#: classes/campaigns.class.php:1278
msgid "Open rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "معدل الفتح أقل من متوسط معدل الفتح %s"

#: classes/campaigns.class.php:1309
msgid "Click rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "معدل النقر أعلى من متوسط معدل النقرات %s"

#: classes/campaigns.class.php:1311
msgid "Click rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "معدل النقرات أقل من متوسط معدل النقرات %s"

#: classes/campaigns.class.php:1340
msgid "Unsubscribe rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "معدل إلغاء الاشتراك أعلى من متوسط معدل إلغاء الاشتراك %s"

#: classes/campaigns.class.php:1342
msgid "Unsubscribe rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "معدل إلغاء الاشتراك أقل من متوسط معدل إلغاء الاشتراك %s"

#: classes/campaigns.class.php:1361
msgid "Bounce rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "معدل الارتداد أعلى من متوسط معدل الارتداد %s"

#: classes/campaigns.class.php:1363
msgid "Bounce rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "معدل الارتداد أقل من متوسط معدل الارتداد %s"

#: views/settings/general.php:8 views/setup/sending.php:16
msgid "The sender email address. Ask your subscribers to white label this email address."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالمرسل. اطلب من المشتركين في بريدك الإلكتروني أن يضعوا علامة بيضاء على عنوان البريد الإلكتروني هذا."

#: classes/settings.class.php:283
msgid "Sorry, you are not allowed to signup with this domain."
msgstr "عذرًا، لا يُسمح لك بالتسجيل في هذا النطاق."

#: classes/settings.class.php:284
msgid "Sorry, your IP address has been blocked from signing up."
msgstr "عذرًا، لقد تم حظر عنوان IP الخاص بك من التسجيل."

#: classes/settings.class.php:285
msgid "Sorry, your country has been blocked from signing up."
msgstr "عذرًا، لقد تم حظر بلدك من التسجيل."

#: classes/settings.class.php:282
msgid "Sorry, your email address is not accepted!"
msgstr "عذرًا، عنوان بريدك الإلكتروني غير مقبول!"

#: views/settings/texts.php:68
msgid "Define texts for errors during signup defined on the security settings page."
msgstr "تحديد النصوص الخاصة بالأخطاء أثناء التسجيل المحددة في صفحة إعدادات الأمان."

#: views/settings/texts.php:70
msgid "General Error"
msgstr "خطأ عام"

#: views/settings/texts.php:71
msgid "SMTP/MX Check"
msgstr "التحقق من SMTP/MX"

#: views/settings/texts.php:72
msgid "Blocked email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المحظور"

#: views/settings/texts.php:73
msgid "Blocked domain"
msgstr "المجال المحظور"

#: views/settings/texts.php:74
msgid "Blocked IP"
msgstr "عنوان IP المحظور"

#: views/settings/texts.php:75
msgid "Blocked Country"
msgstr "الدولة المحظورة"

#: views/subscribers/detail.php:56
msgid "This subscriber is marked as deleted and will get permanently deleted in approx. %s."
msgstr "تم وضع علامة على هذا المشترك على أنه محذوف وسيتم حذفه نهائيًا في غضون %s تقريبًا."

#: classes/manage.class.php:496
msgid "No Integration for %s found."
msgstr "لم يتم العثور على تكامل ل %s."

#: classes/manage.class.php:862
msgid "%s contacts were skipped because you've canceled the import."
msgstr "تم تخطي %s جهات الاتصال لأنك قمت بإلغاء الاستيراد."

#: classes/manage.class.php:868
msgid "Following %s contacts were not imported"
msgstr "لم يتم استيراد جهات الاتصال التالية %s"

#: classes/manage.class.php:882
msgid "Import more Contacts"
msgstr "استيراد المزيد من جهات الاتصال"

#: classes/manage.class.php:883
msgid "View your Subscribers"
msgstr "عرض المشتركين في قناتك"

#: classes/manage.class.php:1419
msgid "The same job has been scheduled already (%s)."
msgstr "تمت جدولة نفس المهمة بالفعل (%s)."

#: classes/manage.class.php:1434
msgid "Job scheduled."
msgstr "الوظيفة مجدولة."

#: classes/manage.class.php:1467
msgid "Job deleted."
msgstr "تم حذف الوظيفة."

#: classes/manage.class.php:1586
msgid "No Importer for %s found."
msgstr "لم يتم العثور على مستورد ل %s."

#: classes/manage.class.php:1595
msgid "To import subscribers from %s you need an additional addon."
msgstr "لاستيراد المشتركين من %s تحتاج إلى ملحق إضافي."

#: classes/manage.class.php:1599
msgid "Activate Addon"
msgstr "تنشيط الملحق"

#: classes/manage.class.php:1601
msgid "Install Addon"
msgstr "تثبيت الملحق"

#: classes/manage.import.abstract.php:91
msgid "Please select the lists you like to import."
msgstr "يرجى تحديد القوائم التي ترغب في استيرادها."

#: classes/manage.import.abstract.php:97
msgid "Please select the statuses you like to import."
msgstr "يُرجى تحديد الحالات التي ترغب في استيرادها."

#: classes/manage.import.wordpress.php:67
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"

#: classes/manage.import.wordpress.php:69
msgid "User URL"
msgstr "عنوان URL الخاص بالمستخدم"

#: classes/manage.import.wordpress.php:72
msgid "Roles"
msgstr "الأدوار"

#: classes/notification.class.php:1151
msgid "%s Subscriber was marked for deletion"
msgid_plural "%s Subscribers were marked for deletion"
msgstr[0] "%s تم وضع علامة على المشترك للحذف %s"
msgstr[1] "%s تم وضع علامة على المشتركين للحذف"
msgstr[2] "%s تم وضع علامة على المشتركين للحذف"
msgstr[3] "%s تم وضع علامة على المشتركين للحذف"
msgstr[4] "%s تم وضع علامة على المشتركين للحذف"
msgstr[5] "%s تم وضع علامة على المشتركين للحذف"

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "You can update these jobs on the %s."
msgstr "يمكنك تحديث هذه الوظائف على %s."

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "Delete Subscribers page"
msgstr "حذف صفحة حذف المشتركين"

#: classes/notification.class.php:1159
msgid "%1$s removed %2$s Subscriber."
msgid_plural "%1$s removed %2$s Subscribers."
msgstr[0] "%1$s تمت إزالة %2$s مشترك %1$s."
msgstr[1] "%1$s تمت إزالة %2$s من المشتركين."
msgstr[2] "%1$s تمت إزالة %2$s من المشتركين."
msgstr[3] "%1$s تمت إزالة %2$s من المشتركين."
msgstr[4] "%1$s تمت إزالة %2$s من المشتركين."
msgstr[5] "%1$s تمت إزالة %2$s من المشتركين."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "You can find these subscribers on the %s."
msgstr "يمكنك العثور على هؤلاء المشتركين على %s."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "Deleted Subscribers page"
msgstr "صفحة المشتركين المحذوفين"

#: classes/notification.class.php:1222
msgid "%s other hidden"
msgid_plural "%s others hidden"
msgstr[0] "%s أخرى مخفية"
msgstr[1] "%s آخرون مخفيون"
msgstr[2] "%s آخرون مخفيون"
msgstr[3] "%s أخرى مخفية"
msgstr[4] "%s أخرى مخفية"
msgstr[5] "%s آخرون مخفيون"

#: classes/subscribers.class.php:107
msgid "Add filters"
msgstr "إضافة فلاتر"

#: classes/subscribers.class.php:250
msgid "%d Subscribers permanently deleted."
msgstr ""

#: classes/subscribers.class.php:257
msgid "%d Subscribers have been restored."
msgstr "%د تمت استعادة %d المشتركين."

#: classes/subscribers.class.php:1970
msgid "Remove Meta"
msgstr "إزالة التعريف"

#: classes/subscribers.class.php:1971
msgid "Remove Actions"
msgstr "إزالة الإجراءات"

#: classes/subscribers.class.php:1972
msgid "Old Status"
msgstr "الحالة القديمة"

#: classes/subscribers.class.php:4158
msgid "Deleted"
msgstr "محذوف"

#: classes/subscribers.table.class.php:118
msgid "These subscribers are marked as \"deleted\" and will be removed automatically after %d days at the earliest."
msgstr ""

#: classes/subscribers.table.class.php:128
msgid "Clear Filters"
msgstr "مسح الفلاتر"

#: classes/subscribers.table.class.php:267
msgid "confirmed %s ago"
msgstr "تم التأكيد %s منذ"

#: classes/subscribers.table.class.php:333
msgid "Permanently Delete"
msgstr "حذف نهائي"

#: classes/subscribers.table.class.php:334
msgid "Restore"
msgstr "الاستعادة"

#: classes/subscribers.table.class.php:394
msgid "Permanently remove all deleted Subscribers"
msgstr "إزالة جميع المشتركين المحذوفين بشكل دائم"

#: includes/capability.php:274
msgid "Restore Subscribers"
msgstr "استعادة المشتركين"

#: classes/conditions.class.php:390
msgid "absolute"
msgstr "مطلق"

#: classes/conditions.class.php:391
msgid "relative"
msgstr "نسبيًا"

#: views/manage/delete.php:8
msgid "Which subscribers do you like to delete?"
msgstr "من هم المشتركون الذين ترغب في حذفهم؟"

#: views/manage/delete.php:30 views/manage/export.php:54
msgid "Define conditions to segment your selection further."
msgstr "حدد شروطًا لتجزئة اختيارك بشكل أكبر."

#: views/manage/delete.php:47
msgid "This will remove all actions from the affected users as well which can change the stats of your campaigns."
msgstr "سيؤدي ذلك إلى إزالة جميع الإجراءات من المستخدمين المتأثرين أيضًا مما قد يؤدي إلى تغيير إحصائيات حملاتك."

#: classes/automation.class.php:1124 views/manage/delete.php:50
msgid "Automation"
msgstr "الأتمتة"

#: views/manage/delete.php:55
msgid "Remove job"
msgstr "إزالة وظيفة"

#: views/manage/delete.php:61
msgid "Mailster can perform this job on a regular basis to keep your list clean and healthy. Click this button to add a new job with the current settings."
msgstr "يمكن لـ Mailster تنفيذ هذه المهمة بشكل منتظم للحفاظ على قائمتك نظيفة وصحية. انقر فوق هذا الزر لإضافة مهمة جديدة بالإعدادات الحالية."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "These jobs will run automatically."
msgstr "سيتم تشغيل هذه المهام تلقائياً."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "Deleted contacts will get marked as deleted first and will get permanently removed after %d days."
msgstr ""

#: views/manage/delete.php:64
msgid "Schedule Delete Job"
msgstr "جدولة حذف الوظيفة"

#: views/manage/delete.php:78
msgid "You have no subscribers to delete!"
msgstr "ليس لديك أي مشتركين للحذف!"

#: views/manage/export.php:32
msgid "Which subscribers do you like to export?"
msgstr "من هم المشتركون الذين ترغب في تصديرهم؟"

#: views/manage/export.php:70
msgid "Choose the status of your subscribes you like to export."
msgstr "اختر حالة اشتراكاتك التي ترغب في تصديرها."

#: views/manage/export.php:107
msgid "Counter"
msgstr "العداد"

#: views/manage/export.php:132
msgid "Drag and drop fields from the left column to the right and define the order by rearranging fields on the right."
msgstr "اسحب الحقول وأفلتها من العمود الأيسر إلى اليمين وحدد الترتيب من خلال إعادة ترتيب الحقول على اليمين."

#: views/manage/export.php:137
msgid "Header"
msgstr "الرأس"

#: views/manage/export.php:137
msgid "Include Header in the output."
msgstr "تضمين رأس في الإخراج."

#: views/manage/export.php:217
msgid "Server Performance"
msgstr "أداء الخادم"

#: views/manage/export.php:238
msgid "You have no subscribers to export!"
msgstr "ليس لديك مشتركون للتصدير!"

#: views/manage/import.php:2
msgid "Where do you like to import your subscribers from?"
msgstr "من أين ترغب في استيراد المشتركين لديك؟"

#: views/manage/import.php:6
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "تحميل ملف CSV"

#: views/manage/import.php:7
msgid "Paste the data from your spreadsheet app"
msgstr "الصق البيانات من تطبيق جدول البيانات الخاص بك"

#: views/manage/import.php:8
msgid "Import from your WordPress Users"
msgstr "الاستيراد من مستخدمي ووردبريس الخاص بك"

#: views/manage/import.php:9
msgid "Import from MailChimp"
msgstr "الاستيراد من MailChimp"

#: views/manage/import.php:35
msgid "Importing Contacts"
msgstr "استيراد جهات الاتصال"

#: views/manage/import.php:40
msgid "Number of failed contacts"
msgstr "عدد جهات الاتصال الفاشلة"

#: views/manage/import.php:41
msgid "Current memory usage"
msgstr "الاستخدام الحالي للذاكرة"

#: views/manage/import.php:42
msgid "Estimated time left"
msgstr "الوقت المقدر المتبقي"

#: views/manage/job.php:8
msgid "Delete all subscribers"
msgstr "حذف جميع المشتركين"

#: views/manage/job.php:10
msgid "with a status of %s"
msgstr "بحالة %s"

#: views/manage/job.php:14
msgid "assigned to lists %s"
msgstr "المخصصة للقوائم %s"

#: views/manage/job.php:18
msgid "and assigned to no list."
msgstr "ولم يتم تعيينه في أي قائمة."

#: views/manage/job.php:26
msgid "remove actions"
msgstr "إزالة الإجراءات"

#: views/manage/job.php:28
msgid "%1$s created this job on the %2$s"
msgstr "قام %1$s بإنشاء هذه الوظيفة على %2$s"

#: views/manage/method-paste.php:1
msgid "Copy and paste from your spreadsheet app. Mailster tries the guess the used formatting."
msgstr "انسخ والصق من تطبيق جدول البيانات الخاص بك. يحاول Mailster تخمين التنسيق المستخدم."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Import your existing WordPress users here. You can define how Mailster should handle future users on the %s."
msgstr "استورد مستخدمي ووردبريس الحاليين من هنا. يمكنك تحديد كيفية تعامل Mailster مع المستخدمين المستقبليين على %s."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Settings page"
msgstr "صفحة الإعدادات"

#: views/manage/method-wordpress.php:6
msgid "WordPress users roles"
msgstr "أدوار مستخدمي ووردبريس"

#: views/manage/method-wordpress.php:7
msgid "Select the user roles you like to import."
msgstr "حدد أدوار المستخدم التي ترغب في استيرادها."

#: views/manage/method-wordpress.php:24
msgid "Select the meta fields you like to import."
msgstr "حدد حقول التعريف التي ترغب في استيرادها."

#: classes/conditions.class.php:505
msgid "is older than"
msgstr "أقدم من"

#: classes/conditions.class.php:506
msgid "is younger than"
msgstr "أصغر من"

#: classes/mailster.class.php:1435 classes/manage.class.php:109
msgid "Writing file: %1$s (%2$s)"
msgstr "كتابة الملف: %1$s (%2$s)"

#: classes/mailster.class.php:1443 classes/manage.class.php:123
msgid "Export %s Subscribers"
msgstr "تصدير %s المشتركين"

#: classes/manage.class.php:104
msgid "%1$s of %2$s imported"
msgstr ""

#: classes/manage.class.php:105
msgid "%s errors"
msgstr ""

#: classes/manage.class.php:114
msgid "Do you really like to cancel this import?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إلغاء هذا الاستيراد؟"

#: classes/manage.class.php:116
msgid "Give you custom field a name"
msgstr "قم بتسمية الحقل المخصص باسم"

#: classes/manage.class.php:117
msgid "My Custom Field"
msgstr "حقلي المخصص"

#: classes/manage.class.php:120
msgid "Please define a name for this job!"
msgstr "يرجى تحديد اسم لهذه الوظيفة!"

#: classes/manage.class.php:121
msgid "Do you like to delete this job?"
msgstr "هل ترغب في حذف هذه الوظيفة؟"

#: classes/manage.class.php:122
msgid "Job #%s"
msgstr "Job #%s"

#: classes/manage.class.php:124
msgid "Select at least one list!"
msgstr "اختر قائمة واحدة على الأقل!"

#: classes/manage.class.php:125
msgid "Select at least one status!"
msgstr "حدد حالة واحدة على الأقل!"

#: classes/manage.class.php:170
msgid "Your selection doesn't contain any subscriber"
msgstr "اختيارك لا يحتوي على أي مشترك"

#: classes/manage.class.php:270
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"

#: classes/manage.class.php:271
msgid "Latitude"
msgstr "خط العرض"

#: classes/manage.class.php:272
msgid "Longitude"
msgstr "خط الطول"

#: classes/manage.class.php:274
msgid "City"
msgstr "المدينة"

#: classes/manage.class.php:279
msgid "%s contact to import."
msgid_plural "%s contacts to import."
msgstr[0] "%s جهة اتصال للاستيراد."
msgstr[1] "%s جهات الاتصال المراد استيرادها."
msgstr[2] "%s جهات الاتصال المراد استيرادها."
msgstr[3] "%s جهات اتصال للاستيراد."
msgstr[4] "%s جهات اتصال للاستيراد."
msgstr[5] "%s جهات الاتصال للاستيراد."

#: classes/manage.class.php:282
msgid "%s entry without valid email address has been removed."
msgid_plural "%s entries without valid email address have been removed."
msgstr[0] "%s تمت إزالة الإدخال الذي لا يحتوي على عنوان بريد إلكتروني صالح."
msgstr[1] "%s تمت إزالة الإدخالات التي لا تحتوي على عنوان بريد إلكتروني صالح."
msgstr[2] "%s تمت إزالة الإدخالات التي لا تحتوي على عنوان بريد إلكتروني صالح."
msgstr[3] "%s تمت إزالة الإدخالات التي لا تحتوي على عنوان بريد إلكتروني صالح."
msgstr[4] "%s تمت إزالة الإدخالات التي لا تحتوي على عنوان بريد إلكتروني صحيح."
msgstr[5] "%s تمت إزالة الإدخالات التي لا تحتوي على عنوان بريد إلكتروني صحيح."

#: classes/manage.class.php:285
msgid "Match column labels to contact information. Each column can represent one field. You can ignore columns which you like to skip."
msgstr "قم بمطابقة تسميات الأعمدة مع معلومات الاتصال. يمكن أن يمثل كل عمود حقلاً واحداً. يمكنك تجاهل الأعمدة التي ترغب في تخطيها."

#: classes/manage.class.php:297
msgid "Create new Field"
msgstr "إنشاء حقل جديد"

#: classes/manage.class.php:362
msgid "%s total contacts"
msgstr "%s إجمالي جهات الاتصال"

#: classes/manage.class.php:370
msgid "Lists can also be matched above."
msgstr "يمكن أيضًا مطابقة القوائم أعلاه."

#: classes/manage.class.php:382
msgid "Assign following tags to these contacts"
msgstr "قم بتعيين العلامات التالية لجهات الاتصال هذه"

#: views/settings/security.php:70
msgid "All above tests must still be passed."
msgstr "يجب اجتياز جميع الاختبارات المذكورة أعلاه."

#: views/settings/security.php:67
msgid "Allowed Countries"
msgstr "الدول المسموح بها"

#: views/settings/security.php:59
msgid "Blocked Countries"
msgstr "الدول المحظورة"

#: views/settings/security.php:69
msgid "Comma separated list of country codes to allow."
msgstr "قائمة مفصولة بفواصل برموز الدول المسموح بها."

#: views/settings/security.php:61
msgid "Comma separated list of country codes to block."
msgstr "قائمة مفصولة بفواصل برموز الدول المطلوب حظرها."

#: views/settings/security.php:61 views/settings/security.php:69
msgid "Leave empty to allow signups from all countries."
msgstr "اتركها فارغة للسماح بالتسجيل من جميع البلدان."

#: views/settings/security.php:62 views/settings/security.php:70
msgid "Only use 2 digit country codes following the %s standard."
msgstr "استخدم فقط رموز البلد المكونة من رقمين باتباع معيار %s."

#: views/settings/security.php:14
msgid "This prevents a signup from an IP if there's already a pending subscriber with the same IP address. Most bots signup with the same IP address so if this checked an additional signup can only be made once the previous email has been confirmed."
msgstr "هذا يمنع التسجيل من عنوان IP إذا كان هناك بالفعل مشترك معلق بنفس عنوان IP. معظم الروبوتات تقوم بالتسجيل بنفس عنوان IP، لذا إذا تم التحقق من ذلك لا يمكن إجراء تسجيل إضافي إلا بعد تأكيد البريد الإلكتروني السابق."

#: classes/precheck.class.php:298
msgid "This service no longer available with the current Mailster version. Please update Mailster!"
msgstr "لم تعد هذه الخدمة متوفرة مع الإصدار الحالي من Mailster. يرجى تحديث Mailster!"

#: views/addons/addon.php:33 views/templates/sample.php:78
#: views/templates/template.php:48
msgid "This template requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "يتطلب هذا القالب الإصدار %s أو أعلى من Mailster. يرجى التحديث أولاً."

#: views/settings/delivery.php:34
msgid "Throttle the throughput for the next"
msgstr "خنق الإنتاجية لـ"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "To"
msgstr "إلى"

#: classes/upgrade.class.php:62
msgid "To continue using Mailster we need some update on the database structure. Depending on the size of your database this can take a couple of minutes."
msgstr "لمواصلة استخدام Mailster، نحتاج إلى بعض التحديثات على بنية قاعدة البيانات. اعتمادًا على حجم قاعدة البيانات الخاصة بك، قد يستغرق ذلك بضع دقائق."

#: views/newsletter/precheck.php:76
msgid "To use the precheck service you have to register the Mailster plugin on the dashboard"
msgstr "لاستخدام خدمة الفحص المسبق يجب عليك تسجيل ملحق Mailster على لوحة التحكم"

#: views/newsletter/precheck.php:37
msgid "Toggle Images"
msgstr "تبديل الصور"

#: views/newsletter/precheck.php:38
msgid "Toggle Structure"
msgstr "تبديل الهيكل"

#: classes/addons.class.php:249 classes/templates.class.php:872
msgid "Updating..."
msgstr "تحديث..."

#: views/templates.php:3
msgid "Upload Template"
msgstr "تحميل القالب"

#: views/settings/security.php:7
msgid "Validate via SMTP"
msgstr "التحقق من الصحة عبر SMTP"

#: views/addons/addon.php:78
msgid "View details"
msgstr "عرض التفاصيل"

#: views/settings/delivery.php:33
msgid "Warmup"
msgstr "الإحماء"

#: classes/addons.class.php:361 classes/templates.class.php:1400
msgid "We are currently not able to handle your request. Please try again later."
msgstr "لا يمكننا حالياً التعامل مع طلبك. يرجى المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق."

#: classes/settings.class.php:281
msgid "We weren't able to check your email address."
msgstr "لم نتمكن من التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني."

#: classes/precheck.class.php:193 classes/precheck.class.php:209
msgid "Words"
msgstr "الكلمات"

#: classes/templates.class.php:875
msgid "You are about to delete file %1$s from template %2$s."
msgstr "أنت على وشك حذف الملف %1$s من القالب %2$s."

#: classes/templates.class.php:876
msgid "You are about to make %s your default template."
msgstr "أنت على وشك جعل %s القالب الافتراضي الخاص بك."

#: classes/frontpage.class.php:422 classes/frontpage.class.php:423
msgid "You are being redirected..."
msgstr "يتم إعادة توجيهك..."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s every %3$s)."
msgstr "أنت تحاول إرسال %1$s رسائل بريد إلكتروني في الثانية (%2$s كل %3$s)."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s within %3$s) but your current throughput rate is %4$s mails per second."
msgstr "أنت تحاول إرسال %1$s رسائل بريد إلكتروني في الثانية (%2$s في %3$s) ولكن معدل الإنتاجية الحالي هو %4$s رسائل بريد إلكتروني في الثانية."

#: classes/precheck.class.php:292 classes/precheck.class.php:306
msgid "You have hit the test limit. Please try again in %s."
msgstr "لقد وصلت إلى حد الاختبار، يُرجى المحاولة مرة أخرى في %s."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "Your IP %1$s is blocked on %2$d %3$s:"
msgstr "تم حظر عنوان IP الخاص بك %1$s على %2$d %3$s:"

#: classes/precheck.class.php:188
msgid "Your IP %s is currently not blocked."
msgstr "عنوان IP الخاص بك %s غير محظور حاليًا."

#: classes/precheck.class.php:294
msgid "Your license code is invalid."
msgstr "رمز الترخيص الخاص بك غير صالح."

#: classes/settings.class.php:1246
msgid "Your server is not able to do a DNS lookup. MX check disabled."
msgstr "خادمك غير قادر على إجراء بحث عن DNS. تم تعطيل التحقق من MX."

#: classes/settings.class.php:1255
msgid "Your server is not able to validate via SMTP. SMTP check disabled."
msgstr "خادمك غير قادر على التحقق من الصحة عبر SMTP. تم تعطيل التحقق من SMTP."

#: classes/precheck.class.php:304
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "الرمز المميز الخاص بك غير صالح!"

#: views/settings/delivery.php:7
msgid "automatically calculate this value."
msgstr "حساب هذه القيمة تلقائيًا."

#: includes/capability.php:348
msgid "Delete Tags"
msgstr "حذف العلامات"

#: classes/conditions.class.php:429 classes/conditions.class.php:465
msgid "doesn't contain"
msgstr "لا يحتوي على"

#: classes/conditions.class.php:373
msgid "doesn't have Tag"
msgstr "لا يحتوي على علامة"

#: classes/conditions.class.php:437 classes/conditions.class.php:469
msgid "doesn't match regex pattern"
msgstr "لا يتطابق مع نمط regex"

#: classes/conditions.class.php:372
msgid "has Tag"
msgstr "لديه علامة"

#: classes/campaigns.class.php:4575
msgid "has not clicked yet"
msgstr "لم ينقر بعد"

#: classes/precheck.class.php:52
msgid "info"
msgstr "المعلومات"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "is triggered."
msgstr "يتم تشغيله."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "list"
msgid_plural "lists"
msgstr[0] "القائمة"
msgstr[1] "القوائم"
msgstr[2] "القوائم"
msgstr[3] "القوائم"
msgstr[4] "القوائم"
msgstr[5] "القوائم"

#: views/settings/delivery.php:36
msgid "no warmup"
msgstr "لا يوجد إحماء"

#: classes/precheck.class.php:122 classes/precheck.class.php:181
msgid "open link"
msgstr "فتح الرابط"

#: classes/campaigns.class.php:1019
msgid "starts right now"
msgstr "يبدأ الآن"

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "time frame settings"
msgstr "إعدادات الإطار الزمني"

#: views/newsletter/delivery.php:471
msgid "whenever the action hook"
msgstr "كلما كان خطاف الحركة"

#: views/settings/security.php:78
msgid "List domains which bypass the above rules. One domain each line."
msgstr "قائمة المجالات التي تتجاوز القواعد المذكورة أعلاه. مجال واحد في كل سطر."

#: views/settings/security.php:53
msgid "List of blocked IP addresses. One expression each line."
msgstr "قائمة عناوين IP المحظورة. تعبير واحد لكل سطر."

#: views/settings/security.php:46
msgid "List of blocked domains. One domain each line."
msgstr "قائمة النطاقات المحظورة. نطاق واحد في كل سطر."

#: views/settings/security.php:39
msgid "List of blocked email addresses. One email each line."
msgstr "قائمة عناوين البريد الإلكتروني المحظورة. بريد إلكتروني واحد لكل سطر."

#: classes/subscribers.class.php:141
msgid "Lists & Tags"
msgstr "القوائم"

#: views/settings/delivery.php:47
msgid "Mailster can \"warmup\" your current delivery method. It will gradually increase your sending volume over the defined time frame. This will help you getting started with a new domain or if you have recently switched your email provider."
msgstr "يمكن لـ Mailster \"إحماء\" طريقة التسليم الحالية الخاصة بك. سوف يزيد حجم الإرسال تدريجياً خلال الإطار الزمني المحدد. سيساعدك هذا في البدء بنطاق جديد أو إذا كنت قد غيرت مزود البريد الإلكتروني الخاص بك مؤخراً."

#: views/addons.php:14
msgctxt "add-ons"
msgid "Membership"
msgstr "العضوية"

#: views/newsletter/precheck.php:90
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:95
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"

#: views/settings/delivery.php:144
msgid "More Delivery Methods"
msgstr "المزيد من طرق التوصيل"

#: views/settings/delivery.php:13
msgid "My email service provider let me send %1$s within %2$s hours."
msgstr ""

#: classes/ajax.class.php:1907
msgid "New default template!"
msgstr "قالب افتراضي جديد!"

#: views/addons/addon.php:37 views/templates/template.php:54
msgid "New version available."
msgstr "يتوفر إصدار جديد."

#: classes/precheck.class.php:161
msgid "No Alt text found."
msgstr "لم يتم العثور على نص بديل."

#: classes/tags.class.php:715
msgid "No Tags found!"
msgstr "لم يتم العثور على علامات!"

#: views/addons.php:66
msgid "No add-ons found. Try a different search."
msgstr "لم يتم العثور على أي إضافات. جرب بحثاً آخر."

#: classes/conditions.class.php:1027
msgid "No lists available"
msgstr "لا توجد قوائم متاحة"

#: classes/conditions.class.php:1054
msgid "No tags available"
msgstr "لا توجد علامات متاحة"

#: views/templates.php:95
msgid "No templates found. Try a different search."
msgstr "لم يتم العثور على قوالب. جرب بحثاً آخر."

#: classes/campaigns.class.php:424
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"

#: views/settings/security.php:14
msgid "Only works if double-opt-in is enabled and the user is not logged in."
msgstr "يعمل فقط إذا تم تمكين الدخول المزدوج ولم يقم المستخدم بتسجيل الدخول."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Please check the %s on the delivery tab."
msgstr "يُرجى التحقق من %s في علامة التبويب التسليم."

#: classes/campaigns.class.php:1785
msgid "Please check the checkbox first."
msgstr "يُرجى تحديد خانة الاختيار أولاً."

#: classes/upgrade.class.php:63
msgid "Please continue by clicking the button."
msgstr "يرجى المتابعة بالضغط على الزر."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "Please either lower the %s or increase the Cron Interval."
msgstr "يرجى إما خفض %s أو زيادة الفاصل الزمني Cron interval."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "Please either lower the %s or increase your Cron Interval."
msgstr "يرجى إما خفض %s أو زيادة الفاصل الزمني Cron interval."

#: classes/form.class.php:974
msgid "Please leave the honeypot field empty."
msgstr "يُرجى ترك حقل العسل فارغاً."

#: classes/addons.class.php:275
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the addon!"
msgstr "يرجى التأكد من تسجيل الدخول إلى الحساب الذي قمت بشراء الملحق!"

#: views/newsletter/precheck.php:75
msgid "Please register the plugin first!"
msgstr "يرجى تسجيل المكون الإضافي أولاً!"

#: classes/precheck.class.php:232
msgid "Please verify your Mailster license on the Dashboard!"
msgstr "يرجى التحقق من ترخيص Mailster الخاص بك على لوحة التحكم!"

#: classes/security.class.php:106
msgid "Please wait %s for the next signup."
msgstr "يرجى الانتظار %s للتسجيل التالي."

#: classes/form.class.php:989
msgid "Please wait at least %d seconds before submitting the form."
msgstr ""

#: views/templates.php:18
msgctxt "templates"
msgid "Popular"
msgstr "شائع"

#: classes/campaigns.class.php:1783
msgid "Precheck %s"
msgstr "الفحص المسبق %s"

#: views/newsletter/precheck.php:48
msgid "Precheck Campaign"
msgstr "حملة الفحص المسبق"

#: views/newsletter/precheck.php:67
msgid "Precheck Terms of Service."
msgstr "شروط الخدمة قبل التحقق المسبق."

#: classes/campaigns.class.php:1709
msgid "Precheck finished!"
msgstr "انتهى الفحص المسبق!"

#: views/newsletter/optionbar.php:23
msgid "Precheck your campaign"
msgstr "التحقق المسبق من حملتك"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Prevent automated clicks from email servers."
msgstr "منع النقرات التلقائية من خوادم البريد الإلكتروني."

#: views/settings/security.php:20
msgid "Prevent repeated subscriptions from the same IP address for the given time frame."
msgstr "منع الاشتراكات المتكررة من نفس عنوان IP للإطار الزمني المحدد."

#: classes/ajax.class.php:1645 classes/placeholder.class.php:1260
msgid "Read More"
msgstr "قراءة المزيد"

#: classes/campaigns.class.php:1707 views/newsletter/precheck.php:85
msgid "Ready for Precheck!"
msgstr "جاهز للفحص المسبق!"

#: views/templates.php:20
msgctxt "templates"
msgid "Recently Updated"
msgstr "تم تحديثها مؤخراً"

#: views/settings/security.php:33
msgid "Reject email addresses from disposable email providers (DEP)."
msgstr "رفض عناوين البريد الإلكتروني من موفري البريد الإلكتروني القابل للتصرف (DEP)."

#: views/newsletter/test.php:12
msgid "Run Precheck"
msgstr "تشغيل الفحص المسبق"

#: views/settings/security.php:76
msgid "Safe Domains"
msgstr "النطاقات الآمنة"

#: views/templates.php:81
msgid "Save File"
msgstr "حفظ الملف"

#: views/addons.php:26 views/addons.php:28
msgid "Search Add-ons"
msgstr "بحث في الوظائف الإضافية"

#: views/addons.php:19
msgid "Search Add-ons by"
msgstr "البحث عن الوظائف الإضافية حسب"

#: views/templates.php:32 views/templates.php:34
msgid "Search Templates"
msgstr "قوالب البحث"

#: views/templates.php:25
msgid "Search Templates by"
msgstr "قوالب البحث حسب"

#: views/addons.php:27
msgid "Search add-ons"
msgstr "بحث الوظائف الإضافية"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Search for subscribers..."
msgstr "ابحث عن المشتركين..."

#: views/templates.php:33
msgid "Search templates"
msgstr "قوالب البحث"

#: views/settings.php:36 views/settings/texts.php:68
msgid "Security"
msgstr "الأمن"

#. Description of the plugin
#: mailster.php
msgid "Send Beautiful Email Newsletters in WordPress."
msgstr "إرسال رسائل إخبارية جميلة عبر البريد الإلكتروني في ووردبريس."

#: views/settings/delivery.php:6
msgid "Send max %s emails in one batch."
msgstr "إرسال %s بريد إلكتروني كحد أقصى في دفعة واحدة."

#: views/newsletter/delivery.php:464
msgid "Send this auto responder"
msgstr "إرسال هذا الرد التلقائي"

#: classes/campaigns.class.php:1710
msgid "Sending your campaign."
msgstr "إرسال حملتك"

#: views/addons.php:46
msgid "Show next addon"
msgstr "إظهار الملحق التالي"

#: views/templates.php:52
msgid "Show next template"
msgstr "إظهار القالب التالي"

#: views/addons.php:45
msgid "Show previous addon"
msgstr "إظهار الملحق السابق"

#: views/templates.php:51
msgid "Show previous template"
msgstr "إظهار القالب السابق"

#: views/addons.php:24 views/templates.php:30
msgid "Slug"
msgstr "سبيكة"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Some Email Security Servers automatically click on one ore more links in your campaigns which can cause wrong open and click rates."
msgstr "تقوم بعض خوادم أمان البريد الإلكتروني بالنقر تلقائيًا على رابط واحد أو أكثر في حملاتك مما قد يتسبب في معدلات فتح ونقر خاطئة."

#: classes/settings.class.php:280
msgid "Sorry, you cannot signup with this email address."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك التسجيل باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا."

#: views/newsletter/precheck.php:111
msgid "Spam Report"
msgstr "تقرير الرسائل غير المرغوب فيها"

#: views/newsletter/precheck.php:71
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:34
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"

#: classes/tags.class.php:57
msgid "Tag failed verification"
msgstr "فشل التحقق من العلامة"

#: views/conditions/conditions.php:19
msgid "Tag related"
msgstr "العلامات ذات الصلة"

#: views/manage/export.php:89
msgid "Tagnames"
msgstr "تاغنام"

#: views/forms/detail.php:365
msgid "Tags Options"
msgstr "العلامات خيارات"

#: classes/templates.class.php:873
msgid "Template has been updated!"
msgstr "تم تحديث القالب!"

#: views/templates.php:44
msgid "Template list"
msgstr "قائمة القوالب"

#: classes/templates.class.php:871
msgid "Template loaded!"
msgstr "تم تحميل القالب!"

#: classes/precheck.class.php:267 classes/precheck.class.php:271
msgid "The Precheck service is currently not available. Please check back later."
msgstr "خدمة الفحص المسبق غير متوفرة حالياً. يُرجى التحقق لاحقاً."

#: classes/campaigns.class.php:1712
msgid "The email was not sent. Please check your delivery settings and try again."
msgstr "لم يتم إرسال البريد الإلكتروني. يرجى التحقق من إعدادات التسليم وإعادة المحاولة."

#: views/newsletter/template.php:50
msgid "The template file for this campaign is missing. Make sure you have installed the correct template."
msgstr "ملف القالب الخاص بهذه الحملة مفقود. تأكد من تثبيت القالب الصحيح."

#: classes/helper.class.php:974
msgid "The user updated the status via the profile page."
msgstr "قام المستخدم بتحديث الحالة عبر صفحة الملف الشخصي."

#: classes/ajax.class.php:1882
msgid "There was an error loading the template: %s"
msgstr "حدث خطأ في تحميل القالب: %s"

#: classes/ajax.class.php:1903
msgid "There was an error using this template as default: %s"
msgstr "حدث خطأ في استخدام هذا القالب كافتراضي: %s"

#: classes/precheck.class.php:127
msgid "This address redirects to %s."
msgstr "يتم إعادة توجيه هذا العنوان إلى %s."

#: classes/precheck.class.php:169
msgid "This email doesn't contain images."
msgstr "هذا البريد الإلكتروني لا يحتوي على صور."

#: classes/precheck.class.php:138
msgid "This email doesn't contain links."
msgstr "هذا البريد الإلكتروني لا يحتوي على روابط."

#: classes/campaigns.class.php:1784
msgid "%1$s Receivers for %2$s"
msgstr "%1$s $s مستقبلات لـ %2$s"

#: views/settings/delivery.php:42
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: classes/security.class.php:105
msgid "%d seconds"
msgstr ""

#: classes/subscribers.class.php:274 classes/subscribers.class.php:276
msgid "%d subscriber has been removed!"
msgid_plural "%d subscribers have been removed!"
msgstr[0] "تم إزالة %d مشترك!"
msgstr[1] "تم إزالة %d من المشتركين!"
msgstr[2] "تم إزالة %d من المشتركين!"
msgstr[3] "تم إزالة %d من المشتركين!"
msgstr[4] "تم إزالة %d من المشتركين!"
msgstr[5] "تم إزالة %d من المشتركين!"

#: classes/campaigns.class.php:1250
msgid "%d subscribers received this at least one time."
msgstr ""

#: classes/precheck.class.php:44
msgid "A score above %s is considered spam."
msgstr "تعتبر الدرجة التي تزيد عن %s رسالة غير مرغوب فيها."

#: classes/addons.class.php:247
msgid "Activating..."
msgstr "تفعيل..."

#: views/settings/security.php:12
msgid "Add an invisible input field to trick bots during signup."
msgstr "أضف حقل إدخال غير مرئي لخداع الروبوتات أثناء التسجيل."

#: classes/addons.class.php:252
msgid "Add-on activated!"
msgstr "تم تفعيل الوظيفة الإضافية!"

#: classes/addons.class.php:253
msgid "Add-on deactivated!"
msgstr "تم إلغاء تنشيط الوظيفة الإضافية!"

#: classes/addons.class.php:254
msgid "Add-on has been updated!"
msgstr "تم تحديث الوظيفة الإضافية!"

#: classes/addons.class.php:251
msgid "Add-on installed!"
msgstr "تم تثبيت الوظيفة الإضافية!"

#: views/addons.php:38
msgid "Add-on list"
msgstr "قائمة الوظائف الإضافية"

#: classes/addons.class.php:250
msgid "Add-on loaded!"
msgstr "تم تحميل الوظيفة الإضافية!"

#: classes/addons.class.php:303
msgid "Add-on successful loaded!"
msgstr "تم تحميل الوظيفة الإضافية بنجاح!"

#: views/addons.php:2
msgid "Add-ons & Integrations for Mailster"
msgstr "الوظائف الإضافية"

#: classes/precheck.class.php:159
msgid "Alt text"
msgstr "نص بديل"

#: views/settings/security.php:19
msgid "Antiflood"
msgstr "أنتيفلود"

#: views/forms/detail.php:366
msgid "Assign following tags to subscribers who signup via this form."
msgstr "قم بتعيين العلامات التالية للمشتركين الذين قاموا بالتسجيل عبر هذا النموذج."

#: classes/precheck.class.php:197
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"

#: views/addons.php:22 views/templates.php:28
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"

#: views/settings/security.php:25
msgid "Auto Click Prevention"
msgstr "منع النقر التلقائي"

#: classes/update.class.php:58
msgid "Automatic Updates are not enabled for Mailster!"
msgstr "لم يتم تمكين التحديثات التلقائية لـ Mailster!"

#: views/settings/security.php:44
msgid "Blocked Domains"
msgstr "النطاقات المحظورة"

#: views/settings/security.php:37
msgid "Blocked Email Addresses"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني المحظورة"

#: views/settings/security.php:51
msgid "Blocked IP Addresses"
msgstr "عناوين IP المحظورة"

#: views/addons/addon.php:75
msgid "Buy Add on"
msgstr "اشترِ إضافة على"

#: views/templates/template.php:104
msgid "Buy Template"
msgstr "شراء القالب"

#: views/addons/addon.php:58 views/templates/template.php:75
msgid "By %s"
msgstr "بواسطة %s"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Change the user in the preview."
msgstr "تغيير المستخدم في المعاينة."

#: classes/precheck.class.php:194 classes/precheck.class.php:210
msgid "Characters"
msgstr "الشخصيات"

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check MX record"
msgstr "التحقق من سجل MX"

#: classes/campaigns.class.php:1711
msgid "Check for delivery."
msgstr "تحقق من التسليم"

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check the domain for an existing MX record. A missing MX record often indicates that there's no email server setup for the domain."
msgstr "تحقق من النطاق بحثًا عن سجل MX موجود. غالبًا ما يشير سجل MX المفقود إلى عدم وجود إعداد خادم بريد إلكتروني للنطاق."

#: views/settings/security.php:9
msgid "Check via Akismet"
msgstr "تحقق عبر أكيسميت"

#: views/settings/security.php:9
msgid "Checks via your Akismet installation."
msgstr "يتحقق عبر تثبيت أكيسميت الخاص بك."

#: classes/forms.class.php:241 classes/mailster.class.php:1441
#: classes/manage.class.php:118 classes/subscribers.class.php:91
msgid "Choose your tags."
msgstr "اختر الوسوم الخاصة بك."

#: views/addons.php:47 views/templates.php:53
msgid "Close details dialog"
msgstr "إغلاق مربع حوار التفاصيل"

#: classes/campaigns.class.php:1708
msgid "Collecting results..."
msgstr "جمع النتائج..."

#: views/settings/security.php:7
msgid "Connects the domain's SMTP server to check if the address really exists."
msgstr "يقوم بتوصيل خادم SMTP الخاص بالمجال للتحقق مما إذا كان العنوان موجوداً بالفعل."

#: views/newsletter/delivery.php:465
msgid "Create a new campaign based on this auto responder"
msgstr "إنشاء حملة جديدة بناءً على هذا المستجيب التلقائي"

#: views/templates/sample.php:56 views/templates/template.php:80
msgid "Current"
msgstr "الحالي"

#: classes/queue.class.php:1023
msgid "Database update required!"
msgstr "مطلوب تحديث قاعدة البيانات!"

#: classes/addons.class.php:248
msgid "Deactivating..."
msgstr "إلغاء تنشيط..."

#: classes/subscribers.table.class.php:336
msgid "Delete (with Activities)"
msgstr "حذف (مع الأنشطة)"

#: views/subscribers/detail.php:74
msgid "Delete Subscriber and Activities"
msgstr "حذف المشترك والأنشطة"

#: views/addons.php:11
msgctxt "add-ons"
msgid "Delivery"
msgstr "التوصيل"

#: views/addons/addon.php:57 views/templates/template.php:74
msgid "Details & Preview"
msgstr "التفاصيل"

#: views/addons.php:69 views/templates.php:98
msgid "Disclosure: Some of the links on this page are affiliate links. This means if you click on the link and purchase the item, we may receive an affiliate commission."
msgstr "الإفصاح: بعض الروابط الموجودة في هذه الصفحة هي روابط تابعة. هذا يعني أنك إذا نقرت على الرابط واشتريت المنتج، فقد نتلقى عمولة تابعة."

#: views/settings/security.php:31
msgid "Disposable Email Provider"
msgstr "مزود بريد إلكتروني يمكن التخلص منه"

#: views/settings/delivery.php:12
msgid "ESP Limits"
msgstr "حدود ESP"

#: views/addons.php:13
msgctxt "add-ons"
msgid "Ecommerce"
msgstr "التجارة الإلكترونية"

#: views/templates.php:84
msgid "Edit File"
msgstr "تحرير الملف"

#: classes/templates.class.php:877
msgid "Editing template file %1$s for %2$s"
msgstr "تحرير ملف القالب %1$s لـ %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:49
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "تمكين التحديث التلقائي"

#: classes/update.class.php:56
msgid "Enable Auto Updates for Mailster"
msgstr "تمكين التحديثات التلقائية ل Mailster"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Enable this option to add an additional redirect for clicks which happens after a short time after sending."
msgstr "قم بتمكين هذا الخيار لإضافة إعادة توجيه إضافية للنقرات التي تحدث بعد وقت قصير بعد الإرسال."

#: views/templates.php:17
msgctxt "templates"
msgid "Featured"
msgstr "مميز"

#: views/addons.php:4
msgid "Filter addon list"
msgstr "قائمة الإضافات المرشِّح"

#: views/templates.php:7
msgid "Filter template list"
msgstr "قائمة قوالب التصفية"

#: views/newsletter/template.php:51
msgid "Find the missing template file."
msgstr "ابحث عن ملف القالب المفقود."

#: views/addons.php:12
msgctxt "add-ons"
msgid "Forms"
msgstr "النماذج"

#: views/templates.php:15
msgctxt "templates"
msgid "Free"
msgstr "مجاناً"

#: views/newsletter/precheck.php:32
msgid "From"
msgstr "من"

#: views/settings/security.php:3
msgid "General Checks"
msgstr "الفحوصات العامة"

#: views/newsletter/precheck.php:77
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "الانتقال إلى لوحة التحكم"

#: views/settings/security.php:12
msgid "Honeypot"
msgstr "زجاجة عسل"

#: views/newsletter/precheck.php:70
msgid "I've read the Terms of Service and agree."
msgstr "لقد قرأت شروط الخدمة وأوافق عليها."

#: views/settings/security.php:14
msgid "IP Check"
msgstr "التحقق من بروتوكول الإنترنت"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "If you enable this option your campaigns contain a small logo of %s at the very bottom of the email."
msgstr "إذا قمت بتمكين هذا الخيار، فستحتوي حملاتك على شعار صغير %s في أسفل البريد الإلكتروني."

#: classes/precheck.class.php:196
msgid "Image Ratio"
msgstr "نسبة الصورة"

#: classes/precheck.class.php:195 views/newsletter/precheck.php:107
msgid "Images"
msgstr "الصور"

#: views/addons/addon.php:70
msgid "Install now"
msgstr "التثبيت الآن"

#: views/templates/template.php:82
msgid "Installed"
msgstr "تم التثبيت"

#: views/templates.php:14
msgctxt "templates"
msgid "Installed"
msgstr "مثبتة"

#: classes/addons.class.php:246
msgid "Installing..."
msgstr "تركيب..."

#: views/addons.php:21 views/templates.php:27
msgid "Keyword"
msgstr "الكلمة الرئيسية"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "Last Update: %s ago."
msgstr "آخر تحديث: %s قبل."

#: views/templates.php:19
msgctxt "templates"
msgid "Latest"
msgstr "الأحدث"

#: views/newsletter/precheck.php:103
msgid "Links"
msgstr "الروابط"

#: classes/dashboard.class.php:257 views/dashboard/mb-quicklinks.php:20
msgctxt "number of"
msgid "Autoresponder"
msgid_plural "Autoresponders"
msgstr[0] "المجيب الآلي"
msgstr[1] "أجهزة الرد الآلي"
msgstr[2] "أجهزة الرد الآلي"
msgstr[3] "أجهزة الرد الآلي"
msgstr[4] "أجهزة الرد الآلي"
msgstr[5] "أجهزة الرد الآلي"

#: classes/dashboard.class.php:253 views/dashboard/mb-quicklinks.php:19
msgctxt "number of"
msgid "Campaign"
msgid_plural "Campaigns"
msgstr[0] "الحملة"
msgstr[1] "الحملات"
msgstr[2] "الحملات"
msgstr[3] "الحملات"
msgstr[4] "الحملات"
msgstr[5] "الحملات"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Check this option to process short codes. This may cause unexpected results."
msgstr "حدد هذا الخيار لمعالجة الرموز القصيرة. قد يتسبب ذلك في نتائج غير متوقعة."

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:56
msgctxt "number of"
msgid "Form"
msgid_plural "Forms"
msgstr[0] "النموذج"
msgstr[1] "النماذج"
msgstr[2] "النماذج"
msgstr[3] "النماذج"
msgstr[4] "النماذج"
msgstr[5] "النماذج"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:48
msgctxt "number of"
msgid "List"
msgid_plural "Lists"
msgstr[0] "قائمة"
msgstr[1] "القوائم"
msgstr[2] "القوائم"
msgstr[3] "القوائم"
msgstr[4] "القوائم"
msgstr[5] "القوائم"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:19
msgid "Please verify your Mailster account!"
msgstr "يرجى التحقق من حساب Mailster الخاص بك!"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Process short codes in emails."
msgstr "معالجة الرموز القصيرة في رسائل البريد الإلكتروني."

#: views/settings/advanced.php:17
msgid "Short Codes"
msgstr "الرموز المختصرة"

#: classes/dashboard.class.php:261 views/dashboard/mb-quicklinks.php:38
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgctxt "number of"
msgid "Subscriber"
msgid_plural "Subscribers"
msgstr[0] "عدد المشتركين"
msgstr[1] "عدد المشتركين"
msgstr[2] "عدد المشتركين"
msgstr[3] "عدد المشتركين"
msgstr[4] "عدد المشتركين"
msgstr[5] "عدد المشتركين"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:16
msgid "Verified License"
msgstr "ترخيص معتمد"

#: classes/lists.table.class.php:148
msgid "%s subscribed"
msgstr "%s مشترك"

#: classes/campaigns.class.php:1782 classes/campaigns.class.php:1786
msgid "+ %d unknown locations"
msgstr ""

#: views/settings/subscribers.php:51
msgid "Allow Subscribers to opt out from their mail application if applicable."
msgstr "السماح للمشتركين بإلغاء الاشتراك من تطبيق البريد الخاص بهم إن أمكن."

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alternative Text"
msgstr "النص البديل"

#: classes/addons.class.php:279 classes/templates.class.php:903
msgid "Buy %1$s from %2$s now!"
msgstr "اشتر %1$s من %2$s الآن!"

#: includes/functions.php:1254 includes/functions.php:1278
msgid "Custom Mailster styles should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "يجب إضافة أنماط Mailster المخصصة باستخدام الإجراء %s. يرجى مراجعة الوثائق."

#: includes/functions.php:1183
msgid "Custom Mailster tags should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "يجب إضافة علامات Mailster المخصصة باستخدام الإجراء %s. يرجى مراجعة الوثائق."

#: includes/functions.php:1225
msgid "Custom Mailster tags should be removed by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "يجب إزالة علامات Mailster المخصصة باستخدام الإجراء %s. يرجى مراجعة الوثائق."

#: classes/campaigns.class.php:1594
msgid "Do you really like to finish selected campaigns?"
msgstr "هل تحب حقاً إنهاء الحملات المختارة؟"

#: classes/campaigns.class.php:1595
msgid "Do you really like to start selected campaigns?"
msgstr "هل تحب حقًا بدء حملات مختارة؟"

#: views/settings/texts.php:62
msgid "Error text"
msgstr "نص الخطأ"

#: views/settings/texts.php:59
msgid "GDPR"
msgstr "اللائحة العامة لحماية البيانات العامة"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع الصورة"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image width"
msgstr "عرض الصورة"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link of the button"
msgstr "رابط الزر"

#: views/settings/subscribers.php:50
msgid "Mail App Unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك في تطبيق البريد الإلكتروني"

#: views/admin_header.php:34
msgid "New"
msgstr "جديد"

#: classes/queue.class.php:645
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent on %2$s."
msgstr "تم إنشاء حملة جديدة %1$s وسيتم إرسالها على %2$s."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Not in time frame!"
msgstr "ليس في الإطار الزمني!"

#: views/newsletter/delivery.php:336
msgid "Only %1$s after %2$s count."
msgstr "يتم احتساب %1$s فقط بعد حساب %2$s فقط."

#: classes/templates.class.php:899
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the template!"
msgstr "يرجى التأكد من تسجيل الدخول إلى الحساب الذي اشتريت منه القالب!"

#: classes/queue.class.php:1229
msgid "Prevent to send duplicate within one minute."
msgstr "منع إرسال نسخة مكررة في غضون دقيقة واحدة."

#: classes/settings.class.php:1613 views/setup/delivery.php:16
msgid "Sending via your host is not recommended. Please consider using a dedicate Email Service Provider instead."
msgstr "لا يُنصح بالإرسال عبر مضيفك. يُرجى التفكير في استخدام مزود خدمة بريد إلكتروني مخصص بدلاً من ذلك."

#: views/settings/texts.php:61
msgid "Terms confirmation text"
msgstr "نص تأكيد الشروط"

#: includes/updates.php:585
msgid "The Gmail Sending Method is deprecated and will soon not work anymore! Please update to the new plugin %1$s and follow our setup guide %2$s."
msgstr "طريقة إرسال Gmail تم إهمالها ولن تعمل بعد الآن! يُرجى التحديث إلى الإضافة الجديدة %1$s واتباع دليل الإعداد %2$s."

#: classes/helper.class.php:1608
msgid "The server responded with error code %d."
msgstr "استجاب الخادم برمز الخطأ %d."

#: classes/campaigns.class.php:5138
msgid "There was an error during replacing tags in this campaign! %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء استبدال العلامات في هذه الحملة! %s"

#: classes/helper.class.php:1613
msgid "There's a problem receiving the feed from `%1$s`: %2$s"
msgstr "هناك مشكلة في استلام التغذية من '%1$s': %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle crop option"
msgstr "تبديل خيار تبديل المحاصيل"

#: classes/addons.class.php:280 classes/templates.class.php:904
msgid "Visit Envato Account"
msgstr "قم بزيارة حساب Envato"

#: classes/campaigns.class.php:614 classes/campaigns.class.php:1458
msgid "You are not allowed to resume this campaign."
msgstr "لا يُسمح لك باستئناف هذه الحملة."

#: views/settings/privacy.php:66
msgid "You can define Texts on the %s settings tab."
msgstr "يمكنك تحديد النصوص في علامة تبويب الإعدادات %s."

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "You can reset your license up to three times!"
msgstr "يمكنك إعادة ضبط رخصتك حتى ثلاث مرات!"

#: classes/subscribers.class.php:1244
msgid "You must define an email address."
msgstr "يجب عليك تحديد عنوان بريد إلكتروني."

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "use High DPI image"
msgstr "استخدام صورة عالية النقطة في البوصة"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "Enable legacy hooks"
msgstr "تمكين الخطافات القديمة"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "If you still use deprecated MyMail hooks and filters you can keep them working by enabling this option."
msgstr "إذا كنت لا تزال تستخدم خطافات وفلاتر MyMail المهملة، فيمكنك الاحتفاظ بها تعمل من خلال تمكين هذا الخيار."

#: views/settings/advanced.php:37
msgid "Legacy Hooks"
msgstr "خطافات الإرث"

#: includes/3rdparty.php:52 includes/3rdparty.php:88
msgid "Mailster Campaigns do not support the %s."
msgstr "لا تدعم حملات Mailster حملات Mailster %s."

#: classes/manage.class.php:407
msgid "The status will be applied to contacts if no other is defined via the columns."
msgstr "سيتم تطبيق الحالة على جهات الاتصال إذا لم يتم تحديد أي حالة أخرى عبر الأعمدة."

#: classes/manage.class.php:415
msgid "will overwrite all values of the contact. Status will be overwritten."
msgstr "سيحل محل جميع قيم جهة الاتصال. ستتم الكتابة فوق الحالة. سيتم الكتابة فوق الحالة."

#: classes/manage.class.php:416
msgid "will overwrite only defined values and keep old ones. Status will not be changed unless defined via the columns."
msgstr "سيحل محل القيم المحددة فقط ويحتفظ بالقيم القديمة. لن يتم تغيير الحالة إلا إذا كانت محددة عبر الأعمدة."

#: classes/manage.class.php:414
msgid "will skip the contact if the email address already exists. Status will not be changed."
msgstr "سوف يتخطى جهة الاتصال إذا كان عنوان البريد الإلكتروني موجودًا بالفعل. لن يتم تغيير الحالة."

#: views/settings/general.php:51
msgid "ignore"
msgstr "تجاهل"

#: views/settings/general.php:52
msgid "respect"
msgstr "الاحترام"

#: views/settings/general.php:54
msgid "third party content type settings."
msgstr "إعدادات نوع محتوى الجهة الخارجية."

#: views/newsletter/editbar.php:269
msgid "10th random"
msgstr "10 عشوائي"

#: views/newsletter/editbar.php:270
msgid "11th random"
msgstr "11 عشوائي"

#: views/newsletter/editbar.php:271
msgid "12th random"
msgstr "12 عشوائي"

#: views/newsletter/editbar.php:260
msgid "1st random"
msgstr "1 عشوائي"

#: views/newsletter/editbar.php:261
msgid "2nd random"
msgstr "2 عشوائي"

#: views/newsletter/editbar.php:262
msgid "3rd random"
msgstr "3 عشوائي"

#: views/newsletter/editbar.php:263
msgid "4th random"
msgstr "4 عشوائي"

#: views/newsletter/editbar.php:264
msgid "5th random"
msgstr "5 عشوائي"

#: views/newsletter/editbar.php:265
msgid "6th random"
msgstr "6 عشوائي"

#: views/newsletter/editbar.php:266
msgid "7th random"
msgstr "7 عشوائي"

#: views/newsletter/editbar.php:267
msgid "8th random"
msgstr "8 عشوائي"

#: views/newsletter/editbar.php:268
msgid "9th random"
msgstr "9 عشوائي"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Clear Queue of this auto responder."
msgstr "مسح قائمة الانتظار لهذا المستجيب التلقائي."

#: classes/helper.class.php:2108
msgid "Command not supported"
msgstr "الأمر غير مدعوم"

#: classes/campaigns.class.php:4561
msgid "Deleted Subscribers are not listed."
msgstr "المشتركون المحذوفون غير مدرجين في القائمة."

#: views/newsletter/editbar.php:323
msgid "Different identifier will never display the same post in the same campaign."
msgstr "لن يعرض المعرفات المختلفة نفس المنشور في نفس الحملة."

#: classes/helper.class.php:1734
msgid "Feed item #%d does not exist"
msgstr "عنصر التغذية _01abfc750a0c0c942167651c40d088531d_%d غير موجود"

#: classes/templates.class.php:471
msgid "Following files have been removed during upload:"
msgstr "تمت إزالة الملفات التالية أثناء التحميل:"

#: classes/subscribers.class.php:1966
msgid "Form Key"
msgstr "مفتاح النموذج"

#: views/newsletter/delivery.php:513
msgid "Hooks can get triggered multiple times and cause multiple emails."
msgstr "يمكن أن يتم تشغيل الخطافات عدة مرات وتتسبب في رسائل بريد إلكتروني متعددة."

#: classes/ajax.class.php:1520 classes/ajax.class.php:1573
msgid "Load more entries"
msgstr "تحميل المزيد من الإدخالات"

#: views/newsletter/editbar.php:181
msgid "Media Library"
msgstr "مكتبة الوسائط"

#: classes/ajax.class.php:1696 classes/ajax.class.php:1699
msgid "No Title"
msgstr "لا يوجد عنوان"

#: classes/ajax.class.php:1694
msgid "No title"
msgstr "لا يوجد عنوان"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "Old template files will be preserved in the templates folder."
msgstr "سيتم الاحتفاظ بملفات القوالب القديمة في مجلد القوالب."

#: classes/helper.class.php:692
msgid "Plain Text (no template file)"
msgstr "نص عادي (بدون ملف قالب)"

#: classes/campaigns.class.php:1083 views/newsletter/delivery.php:195
#: views/newsletter/delivery.php:324 views/newsletter/editbar.php:297
msgid "RSS Feed"
msgstr "موجز RSS"

#: views/newsletter/delivery.php:295 views/newsletter/delivery.php:324
msgid "RSS Feeds"
msgstr "موجز RSS"

#: views/newsletter/editbar.php:281
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"

#: views/newsletter/editbar.php:322
msgid "Random tags will display a random content while the number is used as an identifier. Same identifier will display content from the same post."
msgstr "ستعرض العلامات العشوائية محتوى عشوائيًا بينما يُستخدم الرقم كمعرّف. سيعرض المعرف نفسه محتوى من نفس المنشور."

#: views/newsletter/editbar.php:275
msgid "Relative"
msgstr "النسبية"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Removes all pending entries from this campaign in the queue."
msgstr "يزيل جميع الإدخالات المعلقة من هذه الحملة في قائمة الانتظار."

#: views/settings/bounce.php:37
msgid "Secure"
msgstr "تأمين"

#: classes/helper.class.php:1659
msgid "The feed only contains %d items"
msgstr ""

#: classes/ajax.class.php:1703
msgid "There's currently no match for your selection!"
msgstr "لا يوجد حالياً أي تطابق لاختيارك!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:84 views/dashboard/mb-mailster.php:88
msgid "Update Translation"
msgstr "تحديث الترجمة"

#: views/newsletter/delivery.php:511
msgid "allow multiple triggers"
msgstr "السماح بمحفزات متعددة"

#: classes/ajax.class.php:1494
msgid "by %s"
msgstr "بـ %s"

#: views/newsletter/details.php:135
msgid "deleted"
msgstr "محذوف"

#: classes/campaigns.class.php:1750
msgid "Add repeater"
msgstr "إضافة مكرر"

#: classes/campaigns.class.php:1759
msgid "Area %s"
msgstr "المساحة %s"

#: includes/capability.php:60 views/dialogs/deactivation.php:47
msgid "Delete Campaigns"
msgstr "حذف الحملات"

#: views/dialogs/deactivation.php:48
msgid "Delete Capabilities"
msgstr "حذف القدرات"

#: views/dialogs/deactivation.php:51
msgid "Delete Files"
msgstr "حذف الملفات"

#: views/dialogs/deactivation.php:50
msgid "Delete Options"
msgstr "حذف الخيارات"

#: views/dialogs/deactivation.php:49
msgid "Delete Tables"
msgstr "حذف الجداول"

#: classes/settings.class.php:1340
msgid "Do you like to send your campaigns with %1$s? Please use our %2$s."
msgstr "هل ترغب في إرسال حملاتك باستخدام %1$s؟ يُرجى استخدام %2$s."

#: views/dialogs/deactivation.php:28
msgid "I found a better plugin."
msgstr "لقد عثرت على مكون إضافي أفضل."

#: views/dialogs/deactivation.php:11
msgid "I no longer need the plugin."
msgstr "لم أعد بحاجة إلى المكوّن الإضافي."

#: views/dialogs/deactivation.php:6
msgid "If you have a moment, please let us know why you are deactivating Mailster. We only use this feedback to improve the plugin."
msgstr "إذا كانت لديك لحظة، يرجى إعلامنا بسبب إلغاء تنشيط Mailster. نحن نستخدم هذه الملاحظات فقط لتحسين الإضافة."

#: views/dialogs/deactivation.php:8
msgid "It's a temporary deactivation."
msgstr "إنه تعطيل مؤقت."

#: views/dialogs/deactivation.php:1
msgid "Mailster Deactivation"
msgstr "إلغاء تنشيط Mailster"

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Mailster does not delete any data on plugin deactivation by default. If you like to start with a fresh setup you can check this option and Mailster will remove all campaigns, subscribers, actions and other data in your database."
msgstr "لا يقوم Mailster بحذف أي بيانات عند إلغاء تنشيط الإضافة بشكل افتراضي. إذا كنت ترغب في البدء بإعداد جديد، يمكنك تحديد هذا الخيار وسيقوم Mailster بإزالة جميع الحملات والمشتركين والإجراءات والبيانات الأخرى في قاعدة البيانات الخاصة بك."

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Note: This will permanently delete all Mailster data from your database."
msgstr "ملاحظة: سيؤدي هذا إلى حذف جميع بيانات Mailster نهائيًا من قاعدة بياناتك."

#: views/dialogs/deactivation.php:37
msgid "Please describe why you're deactivating Mailster."
msgstr "يرجى وصف سبب إلغاء تنشيط Mailster."

#: classes/tinymce.class.php:151 views/newsletter/editbar.php:349
msgid "Remove Element"
msgstr "إزالة العنصر"

#: classes/campaigns.class.php:1751
msgid "Remove repeater"
msgstr "إزالة المكرر"

#: classes/update.class.php:45
msgid "Thanks, we'll respect your opinion. You can always opt in anytime on the advanced tab in the settings!"
msgstr "شكرًا، سنحترم رأيك. يمكنك دائمًا الاشتراك في أي وقت في علامة التبويب \"متقدم\" في الإعدادات!"

#: views/newsletter/editbar.php:209
msgid "The area in which content gets placed."
msgstr "المنطقة التي يتم وضع المحتوى فيها."

#: views/dialogs/deactivation.php:21
msgid "The plugin broke my site."
msgstr "لقد عطلت الإضافة موقعي."

#: views/dialogs/deactivation.php:14
msgid "The plugin didn't work."
msgstr "لم يعمل المكون الإضافي."

#: classes/campaigns.class.php:2620 classes/campaigns.class.php:2655
#: classes/campaigns.class.php:2707 classes/campaigns.class.php:2762
#: classes/campaigns.class.php:2850 classes/campaigns.class.php:2925
#: classes/campaigns.class.php:3114 classes/campaigns.class.php:3160
#: classes/campaigns.class.php:3204 classes/campaigns.class.php:3294
#: classes/campaigns.class.php:3311
msgid "This campaign doesn't exists."
msgstr "هذه الحملة غير موجودة."

#: classes/campaigns.class.php:3208
msgid "This campaign is not an autoresponder."
msgstr "هذه الحملة ليست حملة الرد الآلي."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "We're sorry about that. Please get in touch with our %s."
msgstr "نأسف لذلك، يُرجى التواصل معنا %s."

#: views/dialogs/deactivation.php:30
msgid "What is the name of the plugin?"
msgstr "ما اسم المكون الإضافي؟"

#: views/dialogs/deactivation.php:44
msgid "Would you like to delete all data?"
msgstr "هل ترغب في حذف جميع البيانات؟"

#: classes/campaigns.class.php:632 classes/campaigns.class.php:1483
msgid "You are not allowed to activate this campaign."
msgstr "لا يُسمح لك بتفعيل هذه الحملة."

#: classes/campaigns.class.php:641 classes/campaigns.class.php:1491
msgid "You are not allowed to deactivate this campaign."
msgstr "لا يُسمح لك بإلغاء تنشيط هذه الحملة."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "support"
msgstr "الدعم"

#: classes/settings.class.php:78
msgctxt "[Name] from [Blogname]"
msgid "%1$s from %2$s"
msgstr "%1$s من %2$s"

#: classes/settings.class.php:1341
msgid "%s Add-on"
msgstr "%s الوظيفة الإضافية"

#: classes/campaigns.class.php:1731 classes/manage.class.php:379
msgid "Add"
msgstr "إضافة"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:81 views/dashboard/mb-mailster.php:82
msgctxt "Your language"
msgid "Thanks for using Mailster in %s!"
msgstr "شكراً لاستخدامك Mailster في %s!"

#: classes/dashboard.class.php:221
msgid "Complete. Reload page!"
msgstr "اكتمل إعادة تحميل الصفحة"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:91
msgid "Currently %s translated."
msgstr "مترجم حاليًا %s مترجم."

#: views/settings/authentication.php:38
msgid "Loading DKIM data"
msgstr "تحميل بيانات DKIM"

#: views/settings/authentication.php:19
msgid "Loading SPF data"
msgstr "تحميل بيانات SPF"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:87
msgid "Mailster is available in %s!"
msgstr "يتوفر Mailster في %s!"

#: classes/tests.class.php:125
msgid "Test again"
msgstr "اختبر مرة أخرى"

#: classes/forms.class.php:136
msgid "This is a success message"
msgstr "هذه رسالة نجاح"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:79
msgid "Translation"
msgstr "الترجمة"

#: views/newsletter/editbar.php:344
msgid "Use original image"
msgstr "استخدام الصورة الأصلية"

#: classes/conditions.class.php:361
msgid "is in List"
msgstr "في القائمة"

#: views/newsletter/editbar.php:343
msgid "use the original image file and prevent cropping/modifing the image."
msgstr "استخدام ملف الصورة الأصلي ومنع اقتصاص/تعديل الصورة."

#: includes/wp_mail.php:61
msgid "Plugin Name"
msgstr "اسم المكون الإضافي"

#: classes/mailster.class.php:1444 classes/manage.class.php:126
msgid "Delete %s Subscribers permanently"
msgstr "حذف %s المشتركين بشكل دائم"

#: includes/wp_mail.php:18
msgid "The %s method already exists from a different plugin! Please disable it before using Mailster for system mails!"
msgstr "طريقة %s موجودة بالفعل من مكون إضافي مختلف! يرجى تعطيلها قبل استخدام Mailster لرسائل النظام!"

#: classes/conditions.class.php:669 classes/conditions.class.php:957
msgid "Any Campaign"
msgstr "أي حملة"

#: classes/conditions.class.php:524
msgid "Any Campaigns within the last 12 months"
msgstr "أي حملات خلال الـ 12 شهرًا الماضية"

#: classes/conditions.class.php:523
msgid "Any Campaigns within the last 6 months"
msgstr "أي حملات خلال آخر 6 أشهر"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Check if you have a heavy cached page and problems with invalid Security Nonce."
msgstr "تحقق مما إذا كان لديك صفحة مخزنة مؤقتاً بشكل كبير ومشاكل في عدم صلاحية \"نونسي\" الأمان."

#: classes/privacy.class.php:294
msgid "The Privacy page link has been changed to %s"
msgstr "تم تغيير رابط صفحة الخصوصية إلى %s"

#: classes/export.class.php:66 classes/mailster.class.php:3123
msgid "Updating Mailster tables for Campaign %s:"
msgstr "تحديث جداول Mailster للحملة %s:"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Use on internal forms."
msgstr "الاستخدام في النماذج الداخلية."

#: classes/export.class.php:74 classes/mailster.class.php:3131
msgid "completed for %d rows."
msgstr ""

#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:931
msgid "in"
msgstr "في"

#: classes/form.class.php:878 classes/rest-controller/rest.form.class.php:225
msgid "Honeypot is for bears only!"
msgstr "وعاء العسل للدببة فقط!"

#: views/settings/privacy.php:37
msgid "Load Location Database manually"
msgstr "تحميل قاعدة بيانات الموقع يدوياً"

#: views/settings/privacy.php:36
msgid "Looks like the location database hasn't been loaded yet!"
msgstr "يبدو أن قاعدة بيانات الموقع لم يتم تحميلها بعد!"

#: views/settings/privacy.php:56
msgid "Custom Tags in web version"
msgstr "العلامات المخصصة في إصدار الويب"

#: views/settings/privacy.php:58
msgid "Mailster can display custom tags from subscribers on the web version of your campaigns. They will only get displayed if they click a link in the newsletter."
msgstr "يمكن لـ Mailster عرض العلامات المخصصة من المشتركين على إصدار الويب من حملاتك. لن يتم عرضها إلا إذا نقروا على رابط في النشرة الإخبارية."

#: views/newsletter/submit.php:30
msgid "Offer a public web version for this campaign. If disabled this campaign will be marked as \"private\""
msgstr "تقديم نسخة عامة على الويب لهذه الحملة. إذا تم تعطيل هذه الحملة سيتم وضع علامة \"خاصة\" عليها"

#: views/settings/privacy.php:57
msgid "Show subscribers tags in web version."
msgstr "إظهار علامات المشتركين في إصدار الويب."

#: classes/manage.class.php:269 classes/subscribers.class.php:1961
msgid "Timeoffset to UTC"
msgstr "إزاحة الوقت إلى UTC"

#: classes/subscribers.class.php:1955
msgid "Clientversion"
msgstr "تحويل العميل"

#: views/subscribers/detail.php:169
msgid "Consent given (GDPR)"
msgstr "الموافقة الممنوحة (GDPR)"

#: classes/subscribers.class.php:1952
msgid "Coordinates"
msgstr "الإحداثيات"

#: classes/conditions.class.php:243
msgid "GDPR Consent given"
msgstr "الموافقة الممنوحة بموجب اللائحة العامة لحماية البيانات العامة"

#: classes/subscribers.class.php:1964
msgid "GDPR Timestamp"
msgstr "الطابع الزمني للائحة العامة لحماية البيانات العامة"

#: classes/subscribers.class.php:1957
msgid "IP address"
msgstr "عنوان IP"

#: classes/tests.class.php:612
msgid "The form with id %1$s doesn't exist. Please update %2$s."
msgstr "النموذج الذي يحمل المعرف %1$s غير موجود. الرجاء تحديث %2$s."

#: classes/subscribers.class.php:1954
msgid "Type of Client"
msgstr "نوع العميل"

#: views/settings/privacy.php:64
msgid "Add a checkbox on your forms for user consent."
msgstr "أضف خانة اختيار في نماذجك للحصول على موافقة المستخدم."

#: classes/privacy.class.php:215 blocks/workflows/email/edit.js:153
msgid "Clicked"
msgstr "تم النقر"

#: classes/privacy.class.php:170
msgid "Confirmed"
msgstr "تم التأكيد"

#: views/settings/privacy.php:63
msgid "GDPR Compliance Forms"
msgstr "نماذج الامتثال للائحة العامة لحماية البيانات (GDPR)"

#: classes/settings.class.php:278 blocks/forms/gdpr/edit.js:39
msgid "I agree to the privacy policy and terms."
msgstr "أوافق على سياسة الخصوصية والشروط."

#: classes/privacy.class.php:28
msgid "If you have signed up for our newsletter you may receive emails from us. This includes but not limited to transactional emails and marketing emails."
msgstr "إذا قمت بالتسجيل في نشرتنا الإخبارية، فقد تتلقى رسائل بريد إلكتروني منا، ويشمل ذلك على سبيل المثال لا الحصر رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالمعاملات ورسائل البريد الإلكتروني التسويقية."

#: views/settings/privacy.php:72
msgid "Link to your privacy policy page."
msgstr "رابط إلى صفحة سياسة الخصوصية الخاصة بك."

#: classes/privacy.class.php:158
msgid "List Name"
msgstr "اسم القائمة"

#: classes/privacy.class.php:96 classes/privacy.class.php:104
msgid "Mailster Data"
msgstr "بيانات مايلستر"

#: classes/privacy.class.php:51
msgid "On signup we collect %s and the current web address were you sign up."
msgstr "عند التسجيل، نقوم بجمع %s وعنوان الويب الحالي الذي قمت بالتسجيل فيه."

#: classes/privacy.class.php:84
msgid "Once you get an email from us we track %s."
msgstr "بمجرد أن تتلقى رسالة بريد إلكتروني منا نتتبعها %s."

#: classes/privacy.class.php:209 blocks/workflows/email/edit.js:149
msgid "Opened"
msgstr "مفتوح"

#: views/newsletter/template.php:75
msgid "Search Modules..."
msgstr "بحث الوحدات النمطية..."

#: classes/privacy.class.php:203 views/logging/detail.php:31
#: blocks/workflows/email/edit.js:145
msgid "Sent"
msgstr "تم الإرسال"

#: views/settings/privacy.php:65
msgid "Users must check this checkbox to submit the form."
msgstr "يجب على المستخدمين تحديد خانة الاختيار هذه لإرسال النموذج."

#: classes/privacy.class.php:88
msgid "We respect your browsers \"Do Not Track\" feature which means we do not track your interaction with our emails."
msgstr "نحن نحترم خاصية \"عدم التعقب\" في متصفحاتك مما يعني أننا لا نتعقب تفاعلك مع رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بنا."

#: classes/privacy.class.php:53
msgid "We send our emails via"
msgstr "نرسل رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بنا عبر"

#: classes/privacy.class.php:30
msgid "We'll only send emails which you have explicitly or implicitly (registration, product purchase etc.) signed up to."
msgstr "سنقوم فقط بإرسال رسائل البريد الإلكتروني التي قمت بالتسجيل فيها بشكل صريح أو ضمني (التسجيل، شراء المنتج وما إلى ذلك)."

#: classes/privacy.class.php:24
msgid "What data Mailster collects from your subscribers"
msgstr "ما البيانات التي يجمعها Mailster من المشتركين لديك"

#: classes/settings.class.php:279
msgid "You have to agree to the privacy policy and terms!"
msgstr "يجب عليك الموافقة على سياسة الخصوصية والشروط!"

#: classes/privacy.class.php:60 classes/privacy.class.php:62
msgid "a service called %s"
msgstr "خدمة تسمى %s"

#: views/newsletter/template.php:76
msgid "clear search"
msgstr "بحث واضح"

#: classes/privacy.class.php:73
msgid "if you click a link in the email"
msgstr "إذا نقرت على رابط في البريد الإلكتروني"

#: classes/privacy.class.php:70
msgid "if you open the email in your email client"
msgstr "إذا قمت بفتح البريد الإلكتروني في عميل البريد الإلكتروني الخاص بك"

#: classes/privacy.class.php:56
msgid "our own server."
msgstr "خادمنا الخاص بنا"

#: classes/privacy.class.php:58
msgid "via SMTP host %s"
msgstr "عبر مضيف SMTP %s"

#: classes/privacy.class.php:47
msgid "your IP address and timestamp when you have confirmed your subscription"
msgstr "عنوان IP الخاص بك والطابع الزمني عند تأكيد اشتراكك"

#: classes/privacy.class.php:79
msgid "your current IP address"
msgstr "عنوان IP الحالي الخاص بك"

#: classes/privacy.class.php:46
msgid "your current IP address and timestamp of signup"
msgstr "عنوان IP الحالي الخاص بك والطابع الزمني للتسجيل"

#: classes/privacy.class.php:43 classes/privacy.class.php:76
msgid "your current location"
msgstr "موقعك الحالي"

#: classes/privacy.class.php:33
msgid "your email address"
msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني"

#: classes/privacy.class.php:34
msgid "your name"
msgstr "اسمك"

#: views/subscribers/overview.php:14
msgid "%s Subscriber found"
msgid_plural "%s Subscribers found"
msgstr[0] "%s تم العثور على مشترك"
msgstr[1] "%s تم العثور على المشتركين"
msgstr[2] "%s تم العثور على المشتركين"
msgstr[3] "%s تم العثور على المشتركين"
msgstr[4] "%s تم العثور على المشتركين"
msgstr[5] "%s تم العثور على المشتركين"

#: classes/mailster.class.php:1167
msgid "Self Tests"
msgstr "الاختبارات الذاتية"

#: views/manage/export.php:178
msgid "Separator"
msgstr "الفاصل"

#: classes/geo.class.php:272
msgid "South America"
msgstr "أمريكا الجنوبية"

#: views/settings/privacy.php:14
msgid "Track location in campaigns"
msgstr "تتبع الموقع الجغرافي في الحملات"

#: views/settings/privacy.php:32
msgid "Update Location Database"
msgstr "تحديث قاعدة بيانات الموقع"

#: views/settings/privacy.php:15
msgid "Update location database automatically"
msgstr "تحديث قاعدة بيانات الموقع تلقائياً"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "confirm list"
msgstr "تأكيد القائمة"

#: classes/subscribers.table.class.php:267 views/subscribers/detail.php:292
msgid "not confirmed"
msgstr "غير مؤكد"

#: classes/ajax.class.php:1954 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:225
msgid "right now"
msgstr "الآن"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "unconfirm list"
msgstr "قائمة غير مؤكدة"

#: classes/subscribers.class.php:351 classes/subscribers.class.php:358
#: classes/subscribers.class.php:365
msgid "%1$d Subscribers confirmed to %2$s lists"
msgstr ""

#: classes/subscribers.class.php:372
msgid "%1$d Subscribers unconfirmed from %2$s lists"
msgstr ""

#: classes/geo.class.php:273
msgid "Africa"
msgstr "أفريقيا"

#: classes/geo.class.php:270
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr "آسيا/منطقة المحيط الهادئ"

#: classes/mailster.class.php:1899 classes/update.class.php:152
msgid "Authentication servers are currently down. Please try again later!"
msgstr "خوادم المصادقة معطلة حالياً، يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً!"

#: classes/conditions.class.php:1090
msgid "Continents"
msgstr "القارات"

#: classes/ajax.class.php:1950
msgid "Couldn't load Location Database"
msgstr "تعذر تحميل قاعدة بيانات الموقع"

#: classes/mailster.class.php:1437 classes/manage.class.php:111
msgid "Downloading %s Subscribers..."
msgstr ""

#: classes/geo.class.php:269
msgid "Europe"
msgstr "أوروبا"

#: classes/geo.class.php:278
msgid "European Union"
msgstr "الاتحاد الأوروبي"

#: views/setup/extensions.php:24 views/setup/privacy.php:6
msgid "If you have users in the European Union you have to comply with the General Data Protection Regulation (GDPR). Please check our knowledge base on how Mailster can help you."
msgstr "إذا كان لديك مستخدمون في الاتحاد الأوروبي، فيجب عليك الامتثال للائحة العامة لحماية البيانات (GDPR). يُرجى مراجعة قاعدة معارفنا حول كيفية مساعدة Mailster لك."

#: classes/ajax.class.php:1955
msgid "Location Database success loaded!"
msgstr "تم تحميل نجاح قاعدة بيانات المواقع المحملة!"

#: views/setup/extensions.php:23 views/setup/privacy.php:5
msgid "Mailster can track specific behaviors and the location of your subscribers to target your audience better. In most countries you must get the consent of the subscriber if you sent them marketing emails. Please get in touch with your lawyer for legal advice in your country."
msgstr "يمكن لـ Mailster تتبع سلوكيات محددة وموقع المشتركين لديك لاستهداف جمهورك بشكل أفضل. في معظم البلدان يجب أن تحصل على موافقة المشترك إذا أرسلت له رسائل بريد إلكتروني تسويقية. يرجى التواصل مع محاميك للحصول على المشورة القانونية في بلدك."

#: classes/campaigns.class.php:1742 classes/template.class.php:684
msgid "Module %s"
msgstr "الوحدة %s"

#: classes/geo.class.php:271
msgid "North America"
msgstr "أمريكا الشمالية"

#: classes/geo.class.php:274
msgid "Oceania/Australia"
msgstr "أوقيانوسيا/أستراليا"

#: views/manage/export.php:134
msgid "Output Options"
msgstr "خيارات الإخراج"

#: classes/mailster.class.php:1434 classes/manage.class.php:108
msgid "Preparing Download for %1$s Subscribers...%2$s"
msgstr "إعداد التنزيل لمشتركي %1$s...%2$s"

#: classes/conditions.class.php:215
msgid "IP on Signup"
msgstr "عنوان IP عند التسجيل"

#: classes/conditions.class.php:216
msgid "IP on confirmation"
msgstr "عنوان IP عند التأكيد"

#: includes/capability.php:286 views/manage.php:10
msgid "Import Subscribers"
msgstr "استيراد المشتركين"

#: includes/cron.php:105
msgid "Invalid Cron Worker!"
msgstr "عامل كرون غير صالح!"

#: views/settings/delivery.php:52
msgid "It's %1$s, %2$s"
msgstr "إنه %1$s $s، %2$s"

#: classes/tests.class.php:553
msgid "Last hit was %s ago"
msgstr "آخر إصابة حدثت منذ %s"

#: views/settings/subscribers.php:40
msgid "List Based Subscription"
msgstr "الاشتراك على أساس القائمة"

#: views/conditions/conditions.php:18
msgid "List related"
msgstr "قائمة ذات صلة"

#: classes/manage.class.php:1368
msgid "Mailster Subscribers"
msgstr "المشتركون في Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1167 views/tests.php:10
msgid "Mailster Tests"
msgstr "اختبارات مايلستر"

#: views/tests.php:12
msgid "Mailster will now run some tests to ensure everything is running smoothly. Please keep this browser window open until all tests are finished."
msgstr "سيجري Mailster الآن بعض الاختبارات للتأكد من أن كل شيء يعمل بسلاسة. يرجى إبقاء نافذة المتصفح هذه مفتوحة حتى تنتهي جميع الاختبارات."

#: classes/tests.class.php:123 views/addons/addon.php:80
msgid "More Info"
msgstr "المزيد من المعلومات"

#: classes/mailster.class.php:1475
msgid "Need Support?"
msgstr "هل تحتاج إلى دعم؟"

#: views/conditions/render.php:1
msgid "No Conditions defined"
msgstr "لا توجد شروط محددة"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices"
msgstr "الإشعارات"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices normally don't require any action."
msgstr "لا تتطلب الإشعارات عادةً أي إجراء."

#: views/settings/delivery.php:84
msgid "Only affects Campaigns and Auto responders but not transactional emails."
msgstr "يؤثر فقط على الحملات والردود التلقائية وليس على رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالمعاملات."

#: views/tests.php:20
msgid "Output"
msgstr "المخرجات"

#: classes/forms.class.php:1606
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: views/conditions/conditions.php:35
msgid "Please add your first condition."
msgstr "الرجاء إضافة شرطك الأول."

#: classes/campaigns.class.php:2171
msgid "Please define a hook which should trigger the campaign!"
msgstr "يُرجى تحديد الخطاف الذي يجب أن يطلق الحملة!"

#: classes/mailster.class.php:1448 classes/manage.class.php:130
msgid "Preparing Import..."
msgstr "تحضير الاستيراد..."

#: views/settings.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"

#: classes/campaigns.class.php:471 views/single-newsletter.php:67
msgid "Private"
msgstr "خاص"

#: views/settings/cron.php:69
msgid "Release Cron Lock"
msgstr "حرر قفل كرون"

#: views/settings/cron.php:106 blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:311
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"

#: classes/mailster.class.php:1472
msgid "Restart Test"
msgstr "اختبار إعادة التشغيل"

#: views/settings/system_info.php:2
msgid "Run System Test"
msgstr "تشغيل اختبار النظام"

#: views/settings/system_info.php:1
msgid "Run a System Test to get more info about issues with Mailster on your server."
msgstr "قم بتشغيل اختبار النظام للحصول على مزيد من المعلومات حول مشكلات Mailster على خادمك."

#: classes/mailster.class.php:1473
msgid "Running Test %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "تشغيل الاختبار %1$s من %2$s: %3$s"

#: classes/mailster.class.php:1110 views/dashboard/mb-mailster.php:73
msgid "Self Test"
msgstr "الاختبار الذاتي"

#: classes/campaigns.class.php:4797
msgid "Sending Problem!"
msgstr "مشكلة في الإرسال"

#: views/forms/detail.php:452
msgid "Shortcode or PHP"
msgstr "رمز قصير أو PHP"

#: views/tests.php:26
msgid "Show"
msgstr "عرض"

#: classes/widget.class.php:50
msgid "Show form on the newsletter homepage."
msgstr "عرض النموذج على الصفحة الرئيسية للنشرة الإخبارية."

#: views/settings/frontend.php:53
msgid "Show the top bar on the web version"
msgstr "إظهار الشريط العلوي في إصدار الويب"

#: classes/conditions.class.php:213
msgid "Signup"
msgstr "اشتراك"

#: includes/cron.php:102
msgid "Single Cron"
msgstr "كرون واحد"

#: views/tests.php:15
msgid "Start Tests"
msgstr "بدء الاختبارات"

#: views/settings/subscribers.php:41
msgid "Subscribers sign up on a per list basis instead of globally."
msgstr "يقوم المشتركون بالتسجيل على أساس كل قائمة بدلاً من التسجيل على مستوى العالم."

#: views/tests.php:30
msgid "Success"
msgstr "النجاح"

#: classes/mailster.class.php:1474
msgid "Tests are finished with %1$s Errors, %2$s Warnings and %3$s Notices."
msgstr "تم الانتهاء من الاختبارات مع وجود %1$s أخطاء و%2$s تحذيرات و%3$s إشعارات."

#: views/tests.php:21
msgid "Text Output"
msgstr "إخراج النص"

#: views/settings.php:39 views/settings/privacy.php:66
msgid "Text Strings"
msgstr "السلاسل النصية"

#: classes/cron.class.php:243
msgid "The Cron Process is not setup correctly. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "لم يتم إعداد عملية Cron Process بشكل صحيح. هذا مطلوب لإرسال الحملات. يرجى التحقق من %s"

#: classes/subscribers.class.php:1221
msgid "The email \"%s\" already exists."
msgstr "البريد الإلكتروني \"%s\" موجود بالفعل."

#: classes/form.class.php:1161
msgid "There was an error updating the user"
msgstr "حدث خطأ في تحديث المستخدم"

#: views/newsletter/delivery.php:49
msgid "This campaign has been sent on %s."
msgstr "تم إرسال هذه الحملة على %s."

#: views/settings/cron.php:98
msgid "Throughput"
msgstr "الإنتاجية"

#: views/settings/delivery.php:51
msgid "Time Frame"
msgstr "الإطار الزمني"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle Crop"
msgstr "تبديل المحصول"

#: views/newsletter/options.php:15
msgid "Track Clicks"
msgstr "تتبع النقرات"

#: views/newsletter/options.php:10
msgid "Track Opens"
msgstr "فتح المسار"

#: views/settings/privacy.php:9
msgid "Track clicks in your campaigns"
msgstr "تتبع النقرات في حملاتك"

#: views/settings/privacy.php:8
msgid "Track opens in your campaigns"
msgstr "تتبّع عمليات الفتح في حملاتك"

#: views/settings/privacy.php:6
msgid "Tracking"
msgstr "التتبع"

#: classes/campaigns.class.php:2140
msgid "Tracking Clicks is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "تم تعطيل تتبع النقرات في الحملة %s! يُرجى تمكين التتبع أو اختيار حملة مختلفة."

#: classes/campaigns.class.php:2133
msgid "Tracking Opens is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "تم تعطيل فتح التتبع في الحملة %s! يرجى تمكين التتبع أو اختيار حملة مختلفة."

#: views/conditions/conditions.php:16
msgid "User related"
msgstr "ذات صلة بالمستخدم"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings"
msgstr "التحذيرات"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings are recommended to get fixed but not required to make Mailster work."
msgstr "يوصى بإصلاح التحذيرات ولكنها ليست مطلوبة لجعل Mailster يعمل."

#: views/newsletter/submit.php:31
msgid "Web version"
msgstr "نسخة الويب"

#: classes/conditions.class.php:894
msgid "Webmail"
msgstr "بريد الويب"

#: views/settings/frontend.php:52
msgid "Webversion Bar"
msgstr "شريط نسخ الويب"

#: classes/conditions.class.php:210
msgid "WordPress User ID"
msgstr "معرّف مستخدم ووردبريس"

#: classes/forms.class.php:729 classes/forms.class.php:781
msgid "You are not allowed to add forms."
msgstr "لا يُسمح لك بإضافة النماذج."

#: views/settings/cron.php:51
msgid "You can also find additional help on our %s."
msgstr "يمكنك أيضًا العثور على مساعدة إضافية على موقعنا %s."

#: classes/tests.class.php:623
msgid "You have no form! Mailster requires at least one form for the newsletter homepage. %s."
msgstr "لا يوجد لديك نموذج! يتطلب Mailster نموذجًا واحدًا على الأقل للصفحة الرئيسية للنشرة الإخبارية. %s."

#: classes/cron.class.php:240
msgid "Your Cron page hasn't get triggered recently. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "لم يتم تشغيل صفحة Cron الخاصة بك مؤخرًا. هذا مطلوب لإرسال الحملات. يرجى التحقق من %s"

#: classes/conditions.class.php:350
msgid "clicked link"
msgstr "نقرت على الرابط"

#: classes/ajax.class.php:2154 classes/ajax.class.php:2201
#: views/settings/authentication.php:108 views/settings/authentication.php:119
#: views/settings/cron.php:38 views/settings/cron.php:39
#: views/settings/cron.php:42 views/settings/cron.php:43
#: views/settings/cron.php:44 views/settings/cron.php:45
#: views/settings/cron.php:46 views/settings/cron.php:47
msgid "copy"
msgstr "نسخ"

#: classes/forms.class.php:1602 classes/forms.class.php:1608
#: classes/forms.class.php:1611 classes/forms.class.php:1614
#: classes/forms.class.php:1681 classes/forms.class.php:1687
#: classes/forms.class.php:1706 classes/forms.class.php:1720
msgid "copy to clipboard"
msgstr "نسخ إلى الحافظة"

#: classes/conditions.class.php:351
msgid "didn't clicked link"
msgstr "لم ينقر على الرابط"

#: classes/forms.table.class.php:129
msgid "duplicate Form"
msgstr "نموذج مكرر"

#: classes/conditions.class.php:345
msgid "has not received"
msgstr "لم يستلم"

#: classes/conditions.class.php:344
msgid "has received"
msgstr "قد تلقى"

#: classes/conditions.class.php:348
msgid "has received and clicked"
msgstr "استلمت ونقرت على"

#: classes/conditions.class.php:349
msgid "has received and not clicked"
msgstr "استلمت ولم تنقر على"

#: classes/conditions.class.php:346
msgid "has received and opened"
msgstr "استلمت وفتحت"

#: classes/conditions.class.php:347
msgid "has received but not opened"
msgstr "استلمت ولكن لم تفتح"

#: classes/conditions.class.php:492
msgid "is after"
msgstr "بعد"

#: classes/conditions.class.php:494
msgid "is after or on the"
msgstr "بعد أو على"

#: classes/conditions.class.php:493
msgid "is before"
msgstr "قبل"

#: classes/conditions.class.php:495
msgid "is before or on the"
msgstr "قبل أو على"

#: classes/conditions.class.php:362
msgid "is not in List"
msgstr "غير موجود في القائمة"

#: classes/conditions.class.php:491
msgid "is not on the"
msgstr "ليس على"

#: classes/conditions.class.php:490
msgid "is on the"
msgstr "على"

#: views/settings/cron.php:99
msgid "mail"
msgstr "البريد"

#: classes/campaigns.class.php:1078 views/newsletter/delivery.php:301
msgid "only if new content is available."
msgstr "فقط في حالة توفر محتوى جديد."

#: views/settings/delivery.php:70 blocks/workflows/delay/inspector.js:251
msgid "only on"
msgstr "فقط على"

#: views/settings/cron.php:40
msgid "or setup a crontab with one of the following commands:"
msgstr "أو قم بإعداد crontab باستخدام أحد الأوامر التالية:"

#: views/newsletter/receivers.php:50
msgid "remove all"
msgstr "إزالة الكل"

#: views/settings/delivery.php:55
msgid "send mails only between"
msgstr "إرسال رسائل البريد فقط بين"

#: classes/tests.class.php:595 classes/tests.class.php:612
msgid "this page"
msgstr "هذه الصفحة"

#: views/subscribers/detail.php:459
msgid "unsubscribed from a list"
msgstr "إلغاء الاشتراك من قائمة"

#: classes/dashboard.class.php:216
msgid "%s Subscribers"
msgstr "%s المشتركون"

#: classes/frontpage.class.php:350
msgid "%s is not a valid URL!"
msgstr "%s ليس عنوان URL صالحًا!"

#: classes/tests.class.php:575 views/settings/cron.php:101
msgid "%s mail per second"
msgid_plural "%s mails per second"
msgstr[0] "%s بريد في الثانية"
msgstr[1] "%s رسائل البريد في الثانية"
msgstr[2] "%s رسائل بريد في الثانية"
msgstr[3] "%s رسائل بريد في الثانية"
msgstr[4] "%s رسالة بريد في الثانية"
msgstr[5] "%s رسالة بريد في الثانية"

#: classes/conditions.class.php:579
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "&#8220;"
msgstr "&#x00ab;"

#: classes/conditions.class.php:580
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "&#8221;"
msgstr "&#x00bb;"

#: classes/conditions.class.php:969
msgid "Aggregate Campaigns"
msgstr "الحملات المجمعة"

#: classes/conditions.class.php:521
msgid "Any Campaigns within the last 1 month"
msgstr "أي حملات خلال آخر 1 شهر"

#: classes/conditions.class.php:522
msgid "Any Campaigns within the last 3 months"
msgstr "أي حملات خلال آخر 3 أشهر"

#: classes/conditions.class.php:520
msgid "Any Campaigns within the last 7 days"
msgstr "أي حملات خلال آخر 7 أيام"

#: classes/conditions.class.php:519
msgid "Any of the Last 5 Campaigns"
msgstr "أي من آخر 5 حملات"

#: views/tests.php:30
msgid "Best requirements for Mailster to work."
msgstr "أفضل المتطلبات اللازمة لعمل Mailster."

#: views/tests.php:18
msgid "Click the button to start test"
msgstr "انقر فوق الزر لبدء الاختبار"

#: classes/conditions.class.php:239 classes/subscribers.class.php:1953
msgid "Client"
msgstr "العميل"

#: classes/conditions.class.php:240
msgid "Clienttype"
msgstr "نوع العميل"

#: classes/subscribers.table.class.php:171 views/newsletter/receivers.php:22
#: views/newsletter/receivers.php:129
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:33
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

#: views/manage/delete.php:28 views/manage/export.php:52
#: views/newsletter/receivers.php:43
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:63
#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:40
msgid "Conditions"
msgstr "الشروط"

#: classes/mailster.class.php:1356 blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:101
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:123
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:144
msgid "Copied!"
msgstr "تم النسخ"

#: views/tests.php:36 views/tests.php:41
msgid "Copy Info to Clipboard"
msgstr "نسخ المعلومات إلى الحافظة"

#: views/settings/manage-settings.php:9
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "نسخ إلى الحافظة"

#: classes/tests.class.php:623
msgid "Create a new form now"
msgstr "إنشاء نموذج جديد الآن"

#: classes/campaigns.class.php:1777
msgid "Do you really like to remove all conditions?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إزالة جميع الشروط؟"

#: classes/campaigns.class.php:1776 views/newsletter/receivers.php:50
msgid "Edit Conditions"
msgstr "تحرير الشروط"

#: classes/manage.class.php:691
msgid "Email address is invalid."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير صالح."

#: views/tests.php:27
msgid "Errors"
msgstr "الأخطاء"

#: views/tests.php:27
msgid "Errors must be fixed in order to make Mailster work correctly."
msgstr "يجب إصلاح الأخطاء من أجل جعل Mailster يعمل بشكل صحيح."

#: views/manage/export.php:173
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "جدول بيانات Excel"

#: classes/mailster.class.php:1436 classes/manage.class.php:110
msgid "Export finished"
msgstr "تم الانتهاء من التصدير"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Finished!"
msgstr "انتهيت!"

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Page ID:"
msgstr "معرّف الصفحة:"

#: classes/update.class.php:249
msgid "changelog page"
msgstr "صفحة سجل التغييرات"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Disable Form Caching"
msgstr "تعطيل التخزين المؤقت للنموذج"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Enable this option if you have issue with the security nonce on Mailster forms."
msgstr "قم بتمكين هذا الخيار إذا كانت لديك مشكلة في عدم الأمان في نماذج Mailster."

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Find your Page ID in the address bar of the edit screen of this page."
msgstr "ابحث عن معرف صفحتك في شريط العنوان في شاشة تحرير هذه الصفحة."

#: classes/update.class.php:249
msgid "Hey! Looks like you have an outdated version of Mailster! It's recommended to keep the plugin up to date for security reasons and new features. Check the %s for the most recent version."
msgstr "يبدو أن لديك إصدارًا قديمًا من Mailster! يوصى بتحديث الإضافة لأسباب أمنية وميزات جديدة. تحقق من %s للحصول على أحدث إصدار."

#: views/settings/advanced.php:10
msgid "Cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت"

#: views/settings/advanced.php:34
msgid "A unique string to prevent form submissions via POST. Pass this value in a '_nonce' variable. Keep empty to disable test."
msgstr "سلسلة فريدة لمنع عمليات إرسال النماذج عبر POST. مرر هذه القيمة في متغير \"_nonce\". اتركها فارغة لتعطيل الاختبار."

#: classes/dashboard.class.php:218
msgid "Check Again"
msgstr "تحقق مرة أخرى"

#: classes/dashboard.class.php:219
msgid "Checking..."
msgstr "التحقق من..."

#: views/settings/advanced.php:32
msgid "Form POST protection"
msgstr "نموذج الحماية من النشر في البريد الإلكتروني"

#: classes/form.class.php:889
msgid "Security Nonce is invalid!"
msgstr "رمز عدم الأمان غير صالح!"

#: classes/ajax.class.php:631 classes/ajax.class.php:875
msgid "Nonce invalid! Please reload site."
msgstr "الرقم السري غير صالح! يرجى إعادة تحميل الموقع."

#: classes/helper.class.php:986
msgid "The user canceled the subscription via the website."
msgstr "قام المستخدم بإلغاء الاشتراك عبر الموقع الإلكتروني."

#: classes/helper.class.php:983
msgid "The user clicked on an unsubscribe link in the campaign."
msgstr "نقر المستخدم على رابط إلغاء الاشتراك في الحملة."

#: classes/helper.class.php:980
msgid "The user clicked on the unsubscribe option in the Mail application."
msgstr "قام المستخدم بالنقر على خيار إلغاء الاشتراك في تطبيق البريد."

#: classes/helper.class.php:989
msgid "The user marked this message as Spam in the Mail application."
msgstr "قام المستخدم بوضع علامة على هذه الرسالة كرسالة غير مرغوب فيها في تطبيق البريد."

#: classes/subscribers.class.php:3743
msgid "Unsubscribes on %s"
msgstr "إلغاء الاشتراك في %s"

#: classes/ajax.class.php:159
msgid "Your nonce is expired! Please reload the site."
msgstr "لقد انتهت صلاحية عدم دخولك! يُرجى إعادة تحميل الموقع."

#: classes/templates.class.php:1116
msgid "Not able to create module screen shots of %1$s. Read more about this %2$s."
msgstr "يتعذر إنشاء لقطات شاشة الوحدة النمطية لـ %1$s. اقرأ المزيد حول هذا %2$s."

#: classes/lists.class.php:1532
msgid "Default List"
msgstr "القائمة الافتراضية"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:17
msgid "User: %1$s - %2$s"
msgstr "المستخدم: %1$s - %2$s"

#: classes/dashboard.class.php:75
msgid "Mailster Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم Mailster"

#: views/settings/advanced.php:28
msgctxt "Mailster"
msgid "%s detects this setting by default so change only if detection fails."
msgstr "يكتشف %s هذا الإعداد بشكل افتراضي، لذا قم بتغييره فقط في حالة فشل الاكتشاف."

#: views/subscribers/detail.php:318
msgid "Please enter a valid Google API key on the settings page if the map is missing!"
msgstr "يُرجى إدخال مفتاح Google API صالح في صفحة الإعدادات إذا كانت الخريطة مفقودة!"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1277
msgid "Setup"
msgstr "الإعداد"

#: views/settings/advanced.php:27
msgid "URL Rewrite"
msgstr "إعادة كتابة عنوان URL"

#: views/settings/advanced.php:28
msgid "Website supports URL rewrite"
msgstr "يدعم الموقع الإلكتروني إعادة كتابة عنوان URL"

#: patterns/workflows.php:70
msgid "Welcome"
msgstr "أهلاً وسهلاً بك"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "alternative Cron URL"
msgstr "عنوان URL البديل ل Cron"

#: classes/campaigns.class.php:1134
msgid "the users %1$s value"
msgstr "قيمة المستخدمين %1$s"

#: classes/campaigns.class.php:4496
msgid "Click Date"
msgstr "انقر فوق التاريخ"

#: views/settings/template.php:26 views/setup/basics.php:38
msgid "A link for your logo."
msgstr "رابط لشعارك."

#: views/settings/template.php:25 views/setup/basics.php:37
msgid "Logo Link"
msgstr "رابط الشعار"

#: views/settings/cron.php:27
msgid "Use the alternative Cron URL if you have troubles with this one by clicking %s."
msgstr "استخدم عنوان URL البديل لـ Cron إذا واجهتك مشاكل مع هذا العنوان بالنقر على %s."

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Define the Options"
msgstr "تحديد الخيارات"

#: classes/subscribers.class.php:4153
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:4155
msgid "Unsubscribed"
msgstr "غير مشترك"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "Register via the %s."
msgstr "التسجيل عبر %s."

#: views/newsletter/details.php:115
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounce"
msgid_plural "bounces"
msgstr[0] "ارتداد"
msgstr[1] "يرتد"
msgstr[2] "يرتد"
msgstr[3] "يرتد"
msgstr[4] "يرتد"
msgstr[5] "يرتد"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:34 views/dashboard/mb-lists.php:26
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounces"
msgstr "يرتد"

#: views/newsletter/details.php:106
msgctxt "in pie chart"
msgid "click"
msgid_plural "clicks"
msgstr[0] "انقر فوق"
msgstr[1] "النقرات"
msgstr[2] "النقرات"
msgstr[3] "النقرات"
msgstr[4] "النقرات"
msgstr[5] "النقرات"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:32 views/dashboard/mb-lists.php:24
msgctxt "in pie chart"
msgid "clicks"
msgstr "النقرات"

#: views/newsletter/details.php:100
msgctxt "in pie chart"
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "فتح"
msgstr[1] "يفتح"
msgstr[2] "يفتح"
msgstr[3] "يفتح"
msgstr[4] "يفتح"
msgstr[5] "يفتح"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:31 views/dashboard/mb-lists.php:23
msgctxt "in pie chart"
msgid "opens"
msgstr "يفتح"

#: views/newsletter/details.php:95
msgctxt "in pie chart"
msgid "receiver"
msgid_plural "receivers"
msgstr[0] "جهاز الاستقبال"
msgstr[1] "أجهزة الاستقبال"
msgstr[2] "أجهزة الاستقبال"
msgstr[3] "أجهزة الاستقبال"
msgstr[4] "أجهزة الاستقبال"
msgstr[5] "أجهزة الاستقبال"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:30 views/dashboard/mb-lists.php:22
msgctxt "in pie chart"
msgid "total"
msgstr "الإجمالي"

#: views/newsletter/details.php:111
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribe"
msgid_plural "unsubscribes"
msgstr[0] "إلغاء الاشتراك"
msgstr[1] "إلغاء الاشتراكات"
msgstr[2] "إلغاء الاشتراكات"
msgstr[3] "إلغاء الاشتراكات"
msgstr[4] "إلغاء الاشتراكات"
msgstr[5] "إلغاء الاشتراكات"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:33 views/dashboard/mb-lists.php:25
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribes"
msgstr "إلغاء الاشتراكات"

#: views/setup/homepage.php:24
msgctxt "the URL not the place"
msgid "Location"
msgstr "الموقع"

#: views/settings/cron.php:85
msgid "probably you"
msgstr "ربما أنت"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "processing page %1$s of %2$s"
msgstr "معالجة الصفحة %1$s من %2$s"

#: classes/subscribers.class.php:106
msgid "processing page %d"
msgstr ""

#: classes/settings.class.php:130
msgctxt "profile slug"
msgid "profile"
msgstr "الملف الشخصي"

#: classes/campaigns.class.php:1000 includes/cron.php:87 includes/cron.php:144
msgid "progressing"
msgstr "جاري التنفيذ"

#: views/newsletter/submit.php:34 views/newsletter/submit.php:39
msgid "Protect the web version with a password."
msgstr "حماية إصدار الويب بكلمة مرور."

#: views/settings/frontend.php:197
msgid "queued"
msgstr "في قائمة الانتظار"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "read more"
msgstr "قراءة المزيد"

#: classes/campaigns.class.php:1778
msgid "ready!"
msgstr "جاهز!"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "recommended for many subscribers"
msgstr "موصى به للعديد من المشتركين"

#: views/newsletter/details.php:130
msgid "receivers"
msgstr "أجهزة الاستقبال"

#: views/forms/detail.php:415 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:101
msgid "Redirect after confirm"
msgstr "إعادة التوجيه بعد التأكيد"

#: views/forms/detail.php:319 blocks/forms/form-inspector/Options.js:115
msgid "Redirect after submit"
msgstr "إعادة التوجيه بعد الإرسال"

#: views/newsletter/optionbar.php:13
msgid "redo"
msgstr "الإعادة"

#: classes/manage.import.wordpress.php:71
msgid "Registered"
msgstr "مسجل"

#: includes/cron.php:109 blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:262
msgid "reload"
msgstr "إعادة التحميل"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "reloading"
msgstr "إعادة التحميل"

#: classes/conditions.class.php:925 classes/conditions.class.php:992
#: classes/conditions.class.php:1022 classes/conditions.class.php:1049
#: classes/conditions.class.php:1103 views/settings/template.php:41
#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:70
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:71
msgid "remove"
msgstr "إزالة"

#: classes/campaigns.class.php:1753
msgid "Remove %s"
msgstr "إزالة %s"

#: views/manage/delete.php:46
msgid "Remove all actions from affected users"
msgstr "إزالة جميع الإجراءات من المستخدمين المتأثرين"

#: views/settings/advanced.php:23
msgid "Remove all data on plugin deletion"
msgstr "إزالة جميع البيانات عند حذف المكون الإضافي"

#: views/conditions/conditions.php:47 views/conditions/render.php:31
msgid "remove condition"
msgstr "إزالة الشرط"

#: views/newsletter/editbar.php:349
msgid "remove element"
msgstr "إزالة العنصر"

#: classes/settings.class.php:417 views/forms/detail.php:117
#: views/forms/detail.php:150 views/settings/subscribers.php:109
#: views/settings/subscribers.php:125
msgid "remove field"
msgstr "إزالة الحقل"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "remove from list"
msgstr "إزالة من القائمة"

#: classes/campaigns.class.php:1736
msgid "Remove module"
msgstr "إزالة الوحدة"

#: views/newsletter/optionbar.php:15
msgid "remove modules"
msgstr "إزالة الوحدات"

#: views/newsletter/editbar.php:64
msgid "replace with image"
msgstr "استبدلها بالصورة"

#: views/newsletter/details.php:53
msgid "reply-to email"
msgstr "الرد على البريد الإلكتروني"

#: views/forms/detail.php:116 views/forms/detail.php:149
#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "required"
msgstr "مطلوب"

#: classes/campaigns.class.php:1083 classes/campaigns.class.php:1085
msgid "requires %1$s more %2$s"
msgstr ""

#: views/forms/detail.php:412
msgid "Resend confirmation %1$s times with a delay of %2$s hours if user hasn't confirmed the subscription"
msgstr "إعادة إرسال التأكيد %1$s مرات مع تأخير %2$s ساعات إذا لم يقم المستخدم بتأكيد الاشتراك"

#: views/subscribers/detail.php:502
msgid "resend this campaign"
msgstr "إعادة إرسال هذه الحملة"

#: views/settings/tags.php:5
msgid "reserved tags"
msgstr "العلامات المحجوزة"

#: views/newsletter/delivery.php:344
msgid "reset counter"
msgstr "إعادة تعيين العداد"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "reset these limits"
msgstr "إعادة تعيين هذه الحدود"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:48
#: views/newsletter/details.php:52
msgid "restore default"
msgstr "استعادة الوضع الافتراضي"

#: views/newsletter/optionbar.php:84
msgid "save as a new template file"
msgstr "حفظ كملف قالب جديد"

#: views/newsletter/optionbar.php:28
msgid "save template"
msgstr "قالب الحفظ"

#: views/newsletter/editbar.php:178
msgid "Search for images"
msgstr "البحث عن الصور"

#: views/newsletter/editbar.php:231
msgid "Search for posts"
msgstr "البحث عن المشاركات"

#: includes/cron.php:112
msgid "sec"
msgstr "ثانية"

#: views/settings/cron.php:98 views/settings/cron.php:104
msgctxt "short for second"
msgid "sec"
msgstr "ثانية"

#: classes/settings.class.php:1644 views/settings/delivery.php:101
#: views/settings/security.php:20
msgid "seconds"
msgstr "ثوانٍ"

#: includes/capability.php:243
msgid "See Codeview"
msgstr "انظر Codeview"

#: includes/capability.php:403
msgid "See Dashboard Widget"
msgstr "انظر أداة لوحة التحكم في لوحة المعلومات"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "select the custom field which should sync with a certain meta field"
msgstr "حدد الحقل المخصص الذي يجب مزامنته مع حقل تعريف معين"

#: views/settings/subscribers.php:9 views/settings/subscribers.php:28
msgid "send"
msgstr "إرسال"

#: classes/campaigns.class.php:1128 classes/campaigns.class.php:1154
#: classes/campaigns.class.php:1166
msgid "send %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""

#: views/newsletter/delivery.php:410 views/newsletter/delivery.php:506
msgid "send campaign only once"
msgstr "إرسال الحملة مرة واحدة فقط"

#: includes/capability.php:42
msgid "Send Campaigns"
msgstr "إرسال الحملات"

#: views/newsletter/delivery.php:268
msgid "send campaigns only on these weekdays"
msgstr "إرسال الحملات في أيام الأسبوع هذه فقط"

#: views/settings/delivery.php:88
msgid "send campaigns simultaneously instead of one after the other"
msgstr "إرسال الحملات في وقت واحد بدلاً من إرسالها واحدة تلو الأخرى"

#: views/settings/wordpress-users.php:104
#: views/settings/wordpress-users.php:131
#: views/settings/wordpress-users.php:150
msgid "send confirmation (double-opt-in)"
msgstr "إرسال تأكيد الإرسال (إدخال مزدوج)"

#: classes/campaigns.class.php:1065 classes/campaigns.class.php:1137
msgid "send every %1$s %2$s"
msgstr "إرسال كل %1$s $s %2$s"

#: views/newsletter/delivery.php:127
msgid "send this auto responder"
msgstr "إرسال هذا المستجيب التلقائي"

#: views/newsletter/delivery.php:59
msgid "send this campaign"
msgstr "أرسل هذه الحملة"

#: classes/campaigns.class.php:4571 classes/subscribers.class.php:3714
#: views/newsletter/details.php:95 views/newsletter/details.php:125
msgid "sent"
msgstr "أُرسلت"

#: views/newsletter/delivery.php:264
msgid "set an end date for your campaign"
msgstr "حدد تاريخ انتهاء حملتك"

#: views/settings/tags.php:66
msgid "displays the latest posts content"
msgstr "عرض أحدث محتوى المنشورات"

#: classes/cron.class.php:240 classes/cron.class.php:243
#: classes/queue.class.php:1214
msgid "settings page"
msgstr "صفحة الإعدادات"

#: views/settings/tags.php:68
msgid "displays the latest posts date"
msgstr "يعرض تاريخ آخر المنشورات"

#: views/settings/tags.php:67
msgid "displays the latest posts excerpt or content if no excerpt is defined"
msgstr "عرض أحدث مقتطفات المنشورات أو المحتوى إذا لم يتم تعريف أي مقتطفات"

#: views/settings/template.php:13
msgid "show Templates"
msgstr "عرض القوالب"

#: views/settings/tags.php:71
msgid "displays the permalink of post ID 15"
msgstr "يعرض الرابط الثابت لمعرف المنشور 15"

#: views/forms/detail.php:310
msgid "Show asterisk on required fields"
msgstr "إظهار علامة النجمة على الحقول المطلوبة"

#: views/settings/tags.php:70
msgid "displays the post title of post ID 23"
msgstr "يعرض عنوان المنشور معرف المنشور 23"

#: views/newsletter/optionbar.php:104
msgid "show custom modules by default"
msgstr "إظهار الوحدات المخصصة افتراضيًا"

#: classes/widget.class.php:385
msgid "do not round"
msgstr "لا تقرب"

#: views/forms/detail.php:348
msgid "Show drop down instead of check boxes"
msgstr "إظهار القائمة المنسدلة بدلاً من خانات الاختيار"

#: views/newsletter/editbar.php:33
msgid "does not match regex pattern"
msgstr "لا يطابق نمط regex"

#: views/settings/frontend.php:191
msgid "show only"
msgstr "عرض فقط"

#: views/settings/wordpress-users.php:125
msgid "sign up only if comment is"
msgstr "قم بالتسجيل فقط إذا كان التعليق"

#: includes/capability.php:84
msgid "Duplicate Campaigns"
msgstr "الحملات المكررة"

#: classes/manage.class.php:414
msgid "skip"
msgstr "تخطي"

#: includes/capability.php:90
msgid "Duplicate Others Campaigns"
msgstr "تكرار حملات الآخرين"

#: views/newsletter/editbar.php:213
msgid "Dynamic"
msgstr "ديناميكية"

#: views/setup.php:78
msgid "Skip this Step"
msgstr "تخطي هذه الخطوة"

#: views/newsletter/editbar.php:319
msgid "Dynamic content get replaced with the proper content as soon as the campaign get send. Check the quick preview to see the current status of dynamic elements."
msgstr "يتم استبدال المحتوى الديناميكي بالمحتوى المناسب بمجرد إرسال الحملة. تحقق من المعاينة السريعة لمعرفة الحالة الحالية للعناصر الديناميكية."

#: includes/autoresponder.php:24
msgid "something has been published"
msgstr "تم نشر شيء ما"

#: classes/subscribers.class.php:3711 views/dashboard/mb-campaigns.php:19
#: views/dashboard/mb-lists.php:11 views/settings/frontend.php:36
msgid "edit"
msgstr "تعديل"

#: views/settings/wordpress-users.php:129
msgid "spam"
msgstr "الرسائل غير المرغوب فيها"

#: includes/capability.php:97
msgid "Edit Autoresponders"
msgstr "تحرير الردود التلقائية"

#: classes/campaigns.class.php:1017 classes/campaigns.class.php:1021
msgid "starts in %s"
msgstr "تبدء بعد: %s"

#: includes/capability.php:12
msgid "Edit Campaigns"
msgstr "تحرير الحملات"

#: views/newsletter/editbar.php:212
msgid "Static"
msgstr "ثابت"

#: includes/capability.php:177 includes/capability.php:422
msgid "Edit Forms"
msgstr "تحرير النماذج"

#: classes/settings.class.php:128
msgctxt "subscribe slug"
msgid "subscribe"
msgstr "اشتراك"

#: includes/capability.php:323
msgid "Edit Lists"
msgstr "تحرير القوائم"

#: views/forms/detail.php:351 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:130
msgid "Subscribe new users to"
msgstr "اشتراك المستخدمين الجدد في"

#: includes/capability.php:103
msgid "Edit Others Autoresponders"
msgstr "تحرير المستجيبون التلقائيون الآخرون"

#: classes/subscribers.table.class.php:368
msgid "subscribed"
msgstr "مشترك"

#: includes/capability.php:24
msgid "Edit Others Campaigns"
msgstr "تحرير حملات الآخرين"

#: views/subscribers/detail.php:159
msgid "subscribed at"
msgstr "اشتركت في"

#: includes/capability.php:256
msgid "Edit Subscribers"
msgstr "تحرير المشتركين"

#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:48
msgid "subscribers not assigned to a list"
msgstr "المشتركون الذين لم يتم تعيينهم في قائمة"

#: includes/capability.php:361
msgid "Edit Templates"
msgstr "تحرير القوالب"

#: views/manage/export.php:223
msgid "super extreme high"
msgstr "ارتفاع فائق للغاية"

#: views/manage/export.php:222
msgid "super high"
msgstr "عالية جداً"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "switch to the edit mode"
msgstr "التبديل إلى وضع التحرير"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

#: views/newsletter/optionbar.php:81
msgid "template name"
msgstr "اسم القالب"

#: classes/subscribers.class.php:142
msgid "Emails"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني"

#: classes/forms.class.php:1678
msgid "embed it somewhere"
msgstr "تضمينه في مكان ما"

#: views/newsletter/editbar.php:253
msgid "the eighth latest"
msgstr "الأحدث الثامن"

#: views/settings/frontend.php:172
msgid "enable archive function to display your newsletters in a reverse chronological order"
msgstr "تمكين وظيفة الأرشفة لعرض رسائلك الإخبارية بترتيب زمني عكسي"

#: views/newsletter/editbar.php:256
msgid "the eleventh latest"
msgstr "الأحدث الحادي عشر"

#: views/settings/bounce.php:10
msgid "Enable automatic bounce handling"
msgstr "تمكين معالجة الارتداد التلقائي"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the excerpt"
msgstr "المقتطف"

#: views/newsletter/editbar.php:250
msgid "the fifth latest"
msgstr "الأحدث الخامس"

#: views/newsletter/delivery.php:257
msgid "end schedule"
msgstr "نهاية الجدول الزمني"

#: views/newsletter/editbar.php:249
msgid "the fourth latest"
msgstr "الأحدث الرابع"

#: classes/conditions.class.php:431 classes/conditions.class.php:467
#: views/newsletter/editbar.php:29
msgid "ends with"
msgstr "تنتهي ب"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the full content"
msgstr "المحتوى الكامل"

#: views/settings/authentication.php:96
msgid "enter keys manually"
msgstr "إدخال المفاتيح يدويًا"

#: views/newsletter/editbar.php:246
msgid "the latest"
msgstr "الأحدث"

#: views/settings/texts.php:53
msgid "Enter your email"
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني"

#: views/newsletter/editbar.php:254
msgid "the ninth latest"
msgstr "التاسع الأحدث"

#: views/newsletter/editbar.php:247
msgid "the second latest"
msgstr "الأحدث الثاني"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "the settings page"
msgstr "صفحة الإعدادات"

#: classes/campaigns.class.php:1779
msgid "error!"
msgstr "خطأ!"

#: views/newsletter/editbar.php:252
msgid "the seventh latest"
msgstr "الأحدث السابع"

#: views/newsletter/delivery.php:382
msgid "every %1$s %2$s"
msgstr "كل %1$s $s %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:251
msgid "the sixth latest"
msgstr "الأحدث السادس"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "Excerpt"
msgstr "مقتطفات"

#: views/newsletter/editbar.php:255
msgid "the tenth latest"
msgstr "العاشر الأحدث"

#: views/newsletter/editbar.php:248
msgid "the third latest"
msgstr "الأحدث الثالث"

#: views/newsletter/editbar.php:257
msgid "the twelfth latest"
msgstr "الأحدث الثاني عشر"

#: views/forms/detail.php:316
msgid "Fill fields with known data if user is logged in"
msgstr "ملء الحقول ببيانات معروفة إذا كان المستخدم قد سجل الدخول"

#: classes/automation.class.php:909 views/settings/frontend.php:194
#: blocks/workflows/inspector/index.js:207
msgid "finished"
msgstr "منتهية"

#: classes/subscribers.class.php:90
msgid "This email address already exists!"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا موجود بالفعل!"

#: views/newsletter/delivery.php:557
msgid "finished in approx. %s"
msgstr "انتهى في حوالي %s"

#: classes/settings.class.php:412 views/settings/subscribers.php:107
#: views/settings/subscribers.php:120
msgid "this field is selected by default"
msgstr "يتم تحديد هذا الحقل افتراضيًا"

#: classes/widget.class.php:391
msgid "format number"
msgstr "رقم التنسيق"

#: classes/settings.class.php:273 classes/upgrade.class.php:2210
#: includes/updates.php:74
msgid "forward to a friend"
msgstr "إعادة توجيه إلى صديق"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:184
#: classes/subscribers.class.php:89 classes/subscribers.class.php:1035
msgid "This isn't a valid email address!"
msgstr "هذا ليس عنوان بريد إلكتروني صالح!"

#: classes/queue.class.php:1212
msgid "timeout reached"
msgstr "تم الوصول إلى المهلة"

#: views/newsletter/editbar.php:303 views/subscribers/detail.php:341
msgid "from"
msgstr "من"

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "to get help here"
msgstr "للحصول على المساعدة هنا"

#: classes/notification.class.php:1112
msgid "from other countries"
msgstr "من دول أخرى"

#: views/newsletter/optionbar.php:21
msgid "toggle HTML/Plain-Text view"
msgstr "تبديل طريقة عرض HTML/النص العادي"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "from your settings page"
msgstr "من صفحة الإعدادات"

#: views/newsletter/optionbar.php:18
msgid "toggle HTML/code view"
msgstr "تبديل عرض HTML/التشفير"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "frontend settings page"
msgstr "صفحة إعدادات الواجهة الأمامية"

#: views/manage/delete.php:17 views/manage/export.php:40
#: views/manage/method-wordpress.php:9 views/manage/method-wordpress.php:26
#: views/newsletter/receivers.php:36 views/settings/capabilities.php:21
msgid "toggle all"
msgstr "تبديل الكل"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "Full Content"
msgstr "المحتوى الكامل"

#: views/newsletter/details.php:85
msgid "took %s"
msgstr "أخذ %s"

#: views/settings/authentication.php:94
msgid "generate Keys"
msgstr "توليد المفاتيح"

#: classes/automation.class.php:910 views/manage/delete.php:19
#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:43
#: views/manage/export.php:48 blocks/workflows/inspector/index.js:212
msgid "total"
msgstr "الإجمالي"

#: views/settings/template.php:13
msgid "get more"
msgstr "المزيد!"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "get text from HTML version"
msgstr "الحصول على نص من إصدار HTML"

#: views/subscribers/detail.php:65
msgid "goto WordPress User profile"
msgstr "الدخول إلى ملف تعريف مستخدم ووردبريس"

#: classes/subscribers.class.php:4156
msgid "Hardbounced"
msgstr "معلن"

#: classes/forms.table.class.php:117 classes/lists.class.php:352
#: classes/tags.class.php:67
msgid "undefined"
msgstr "غير محدد"

#: classes/campaigns.class.php:1151 views/newsletter/delivery.php:428
msgid "has been clicked"
msgstr "تم النقر فوق"

#: views/newsletter/optionbar.php:12
msgid "undo"
msgstr "التراجع"

#: classes/campaigns.class.php:1150 views/newsletter/delivery.php:427
msgid "has been opened"
msgstr "تم فتحه"

#: classes/ajax.class.php:1194 classes/campaigns.class.php:5178
#: classes/forms.table.class.php:180 classes/notification.class.php:555
#: classes/subscribers.table.class.php:281 views/newsletter/details.php:169
#: views/subscribers/detail.php:54 views/subscribers/detail.php:163
#: views/subscribers/detail.php:177 views/subscribers/detail.php:180
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"

#: classes/campaigns.class.php:1149 views/newsletter/delivery.php:426
msgid "has been sent"
msgstr "تم إرسالها"

#: classes/campaigns.class.php:4540
msgid "unopens"
msgstr "غير مفتوح"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has not opened yet"
msgstr "لم يُفتح بعد"

#: includes/updates.php:46
msgid "unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has opened"
msgstr "قد افتتح"

#: classes/settings.class.php:129
msgctxt "unsubscribe slug"
msgid "unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك"

#: classes/campaigns.class.php:4577
msgid "has unsubscribed"
msgstr "قد ألغى اشتراكه"

#: classes/settings.class.php:271
msgctxt "unsubscribelink"
msgid "unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك"

#: classes/forms.class.php:1703
msgid "height"
msgstr "الارتفاع"

#: views/lists/detail.php:123
msgid "unsubscribe rate"
msgstr "معدل إلغاء الاشتراك"

#: classes/queue.class.php:1043 classes/templates.class.php:1116
#: includes/updates.php:585 views/settings/cron.php:27
#: views/settings/cron.php:60 views/setup/basics.php:43
msgid "here"
msgstr "هنا"

#: classes/subscribers.table.class.php:369
msgid "unsubscribed"
msgstr "إلغاء اشتراك"

#: views/manage/export.php:221
msgid "high"
msgstr "عالية"

#: views/subscribers/detail.php:461
msgid "unsubscribed your newsletter"
msgstr "إلغاء اشتراكك في رسالتك الإخبارية"

#: classes/campaigns.class.php:1049 classes/conditions.class.php:833
#: includes/autoresponder.php:7 views/newsletter/delivery.php:226
msgid "hour(s)"
msgstr "ساعة (ساعات)"

#: classes/campaigns.class.php:4546
msgid "unsubscribes"
msgstr "إلغاء اشتراك"

#: classes/forms.class.php:1697
msgid "iFrame Version"
msgstr "إصدار iFrame iFrame"

#: classes/campaigns.class.php:1094
msgid "until %s"
msgstr "حتى %s"

#: classes/template.class.php:638
msgctxt "common module name"
msgid "iPhone Promotion"
msgstr "ترويج الآيفون"

#: views/addons/addon.php:39 views/addons/addon.php:52
#: views/templates/template.php:56 views/templates/template.php:69
msgid "Update now"
msgstr "تحديث الآن"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "image description"
msgstr "وصف الصورة"

#: classes/settings.class.php:274 classes/upgrade.class.php:2211
msgid "update profile"
msgstr "تحديث الملف الشخصي"

#: classes/campaigns.class.php:1155 classes/campaigns.class.php:1167
#: views/settings/subscribers.php:12 views/settings/subscribers.php:31
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:69
msgid "immediately"
msgstr "على الفور"

#: includes/capability.php:292
msgid "Import WordPress Users"
msgstr "استيراد مستخدمي ووردبريس"

#: includes/capability.php:379
msgid "Update Templates"
msgstr "تحديث القوالب"

#: classes/subscribers.class.php:856
msgid "import on %s"
msgstr "الاستيراد على %s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:60
msgid "update to %s now"
msgstr "التحديث إلى %s الآن"

#: classes/subscribers.class.php:3725
msgctxt "in [city], [country]"
msgid "in %1$s, %2$s"
msgstr "في %1$s، %2$s"

#: classes/forms.class.php:610
msgid "updating form requires ID"
msgstr "يتطلب تحديث النموذج يتطلب بطاقة هوية"

#: classes/campaigns.class.php:1042
msgid "inactive"
msgstr "غير نشط"

#: includes/capability.php:373
msgid "Upload Templates"
msgstr "تحميل القوالب"

#: views/newsletter/optionbar.php:102
msgid "include original modules from %s"
msgstr "تضمين الوحدات الأصلية من %s"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "include themes style.css"
msgstr "تضمين السمات style.css"

#: views/manage/method-upload.php:1
msgid "Upload you subscribers as comma-separated list (CSV)"
msgstr "تحميل المشتركين لديك كقائمة مفصولة بفاصلة (CSV)"

#: views/newsletter/editbar.php:68 views/newsletter/editbar.php:97
#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "insert URL"
msgstr "أدخل عنوان URL"

#: classes/templates.class.php:869
msgid "uploading zip file %s"
msgstr "تحميل ملف مضغوط %s"

#: classes/mailster.class.php:1450 classes/manage.class.php:132
msgid "Uploading...%s"
msgstr "التحميل...%s."

#: classes/conditions.class.php:426 classes/conditions.class.php:447
#: classes/conditions.class.php:462 classes/conditions.class.php:479
#: views/newsletter/editbar.php:24
msgid "is"
msgstr "هو"

#: views/settings/general.php:45 views/settings/subscribers.php:7
#: views/settings/subscribers.php:25
msgid "use"
msgstr "الاستخدام"

#: classes/conditions.class.php:432 classes/conditions.class.php:449
#: views/newsletter/editbar.php:30
msgid "is greater"
msgstr "أكبر"

#: views/subscribers/detail.php:116 views/subscribers/detail.php:132
#: views/subscribers/detail.php:133 views/subscribers/detail.php:134
#: views/subscribers/detail.php:200
msgid "use %1$s as placeholder tag to replace it with %2$s"
msgstr "استخدام %1$s كعنصر نائب للعلامة لاستبدالها بـ %2$s"

#: classes/conditions.class.php:434 classes/conditions.class.php:451
msgid "is greater or equal"
msgstr "أكبر أو يساوي"

#: views/newsletter/editbar.php:346
msgid "use HighDPI/Retina ready images if available"
msgstr "استخدم صورًا عالية الدقة في البوصة/جاهزة للارتفاع في البوصة إذا كانت متوفرة"

#: classes/conditions.class.php:427 classes/conditions.class.php:448
#: classes/conditions.class.php:463 classes/conditions.class.php:480
#: views/newsletter/editbar.php:25
msgid "is not"
msgstr "ليست"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "use `do_action(\"hook_name\")`, or `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)` to trigger this campaign"
msgstr "استخدم 'do_action(\"hook_name\")، أو 'do_action(\"hook_name\", $subscriber_id) لتشغيل هذه الحملة"

#: classes/conditions.class.php:433 classes/conditions.class.php:450
#: views/newsletter/editbar.php:31
msgid "is smaller"
msgstr "أصغر"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "use the content"
msgstr "استخدام المحتوى"

#: classes/conditions.class.php:435 classes/conditions.class.php:452
msgid "is smaller or equal"
msgstr "أصغر أو يساوي"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "use the excerpt if exists otherwise use the content"
msgstr "استخدم المقتطف إذا كان موجودًا وإلا استخدم المحتوى"

#: views/settings/wordpress-users.php:6
msgid "keep WordPress User data and Subscriber data synchronized. Only affects existing Subscribers"
msgstr "الحفاظ على مزامنة بيانات مستخدم ووردبريس وبيانات المشتركين. يؤثر فقط على المشتركين الحاليين"

#: classes/placeholder.class.php:1362
msgid "use the tag %s as url in the editbar"
msgstr "استخدم العلامة %s كعنوان URL في شريط التحرير"

#: views/settings/cron.php:51
msgid "knowledge base"
msgstr "القاعدة المعرفية"

#: views/forms/detail.php:331
msgid "Use this form as user profile."
msgstr "استخدم هذا النموذج كملف تعريف المستخدم."

#: views/subscribers/detail.php:180
msgid "latest known IP"
msgstr "أحدث عنوان IP معروف"

#: views/forms/detail.php:405
msgid "Used template file"
msgstr "ملف القالب المستخدم"

#: views/subscribers/detail.php:184
msgid "latest updated"
msgstr "آخر تحديث"

#: includes/autoresponder.php:16
msgid "user signed up"
msgstr "اشترك المستخدم"

#: classes/campaigns.class.php:1021
msgid "less than a minute"
msgstr "أقل من دقيقة"

#: includes/autoresponder.php:20
msgid "user unsubscribed"
msgstr "إلغاء اشتراك المستخدم"

#: classes/template.class.php:1172
msgid "light"
msgstr "الضوء"

#: views/forms/detail.php:352 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:129
msgid "Users can subscribe to"
msgstr "يمكن للمستخدمين الاشتراك في"

#: classes/ajax.class.php:2620
msgid "load it"
msgstr "تحميله"

#: views/forms/detail.php:347 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:117
msgid "Users decide which list they subscribe to"
msgstr "يقرر المستخدمون القائمة التي يشتركون فيها"

#: classes/ajax.class.php:1522 classes/ajax.class.php:1575
msgid "Load more entries (%s left)"
msgstr "تحميل المزيد من الإدخالات (%s يسار)"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "users to subscribe"
msgstr "المستخدمون للاشتراك"

#: classes/campaigns.class.php:4594 classes/campaigns.class.php:4739
msgid "load more recipients from this campaign"
msgstr "تحميل المزيد من المستلمين من هذه الحملة"

#: views/manage/method-wordpress.php:18
msgid "users without a role"
msgstr "مستخدمون بدون دور"

#: classes/campaigns.class.php:1730
msgid "loading"
msgstr "التحميل"

#: classes/ajax.class.php:2191
msgid "verified"
msgstr "تم التحقق"

#: classes/notification.class.php:1062
msgid "location of %d subscriber"
msgid_plural "location of %d subscribers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: classes/subscribers.class.php:856 classes/subscribers.class.php:863
#: classes/subscribers.class.php:868 classes/subscribers.class.php:873
#: classes/subscribers.class.php:878 classes/subscribers.class.php:886
#: classes/subscribers.class.php:889 classes/subscribers.class.php:892
msgid "via"
msgstr "عبر"

#: views/manage/export.php:219
msgid "low"
msgstr "منخفضة"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:58
msgid "view changelog"
msgstr "عرض سجل التغييرات"

#: classes/manage.class.php:423
msgid "Low memory usage (slower)"
msgstr "استخدام منخفض للذاكرة (أبطأ)"

#: views/settings/frontend.php:38
msgid "visit"
msgstr "قم بزيارة"

#: includes/capability.php:385
msgid "Manage Addons"
msgstr "إدارة الإضافات"

#: classes/settings.class.php:272 includes/updates.php:47
msgid "webversion"
msgstr "نسخة الويب"

#: includes/capability.php:409
msgid "Manage Capabilities"
msgstr "إدارة القدرات"

#: classes/campaigns.class.php:1051 classes/conditions.class.php:835
#: includes/autoresponder.php:9 views/newsletter/delivery.php:228
#: views/newsletter/delivery.php:361
msgid "week(s)"
msgstr "الأسبوع (الأسابيع)"

#: views/settings/subscribers.php:14 views/settings/subscribers.php:33
msgid "weekly"
msgstr "أسبوعياً"

#: includes/capability.php:355
msgid "Manage Templates"
msgstr "إدارة القوالب"

#: classes/campaigns.class.php:4448 views/newsletter/receivers.php:106
msgid "who have not opened"
msgstr "الذين لم يفتحوا"

#: views/settings/wordpress-users.php:54
msgid "manually sync all existing users based on the above settings. (save required)"
msgstr "مزامنة جميع المستخدمين الحاليين يدويًا بناءً على الإعدادات المذكورة أعلاه. (الحفظ مطلوب)"

#: classes/campaigns.class.php:4444 views/newsletter/receivers.php:102
msgid "who have not received"
msgstr "الذين لم يتلقوا"

#: classes/conditions.class.php:436 classes/conditions.class.php:468
#: views/newsletter/editbar.php:32
msgid "match regex pattern"
msgstr "نمط رجيكس المطابقة"

#: classes/campaigns.class.php:4445 views/newsletter/receivers.php:103
msgid "who have opened"
msgstr "الذين افتتحوا"

#: classes/manage.class.php:416
msgid "merge"
msgstr "الدمج"

#: classes/campaigns.class.php:4447 views/newsletter/receivers.php:105
msgid "who have opened and clicked"
msgstr "الذين فتحوا ونقروا على"

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "milliseconds"
msgstr "مللي ثانية"

#: classes/campaigns.class.php:4446 views/newsletter/receivers.php:104
msgid "who have opened but not clicked"
msgstr "الذين فتحوا ولكن لم ينقروا"

#: classes/campaigns.class.php:4443 views/newsletter/receivers.php:101
msgid "who have received"
msgstr "الذين تلقوا"

#: classes/campaigns.class.php:1048 classes/conditions.class.php:832
#: includes/autoresponder.php:6
msgid "minute(s)"
msgstr "دقيقة (دقائق)"

#: views/settings/cron.php:109
msgid "why?"
msgstr "لماذا؟"

#: classes/campaigns.class.php:1052 classes/conditions.class.php:836
#: includes/autoresponder.php:10 views/newsletter/delivery.php:229
#: views/newsletter/delivery.php:362
msgid "month(s)"
msgstr "شهر (أشهر)"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "widget"
msgstr "القطعة"

#: views/settings/subscribers.php:15 views/settings/subscribers.php:34
msgid "monthly"
msgstr "شهرياً"

#: classes/forms.class.php:1702
msgid "width"
msgstr "العرض"

#: views/subscribers/detail.php:171
msgid "more"
msgstr "المزيد"

#: views/newsletter/optionbar.php:103
msgid "will append the existing modules to your custom ones"
msgstr "ستلحق الوحدات النمطية الموجودة بوحداتك المخصصة"

#: classes/settings.class.php:419 views/settings/subscribers.php:88
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:99
#: blocks/forms/input/Values.js:119
msgid "move down"
msgstr "تحرك لأسفل"

#: classes/subscribers.class.php:3719
msgid "with %s"
msgstr "مع %s"

#: classes/settings.class.php:418 views/settings/subscribers.php:87
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:90
#: blocks/forms/input/Values.js:110
msgid "move up"
msgstr "تحرك لأعلى"

#: views/subscribers/detail.php:176
msgid "with IP %s"
msgstr "مع IP %s"

#: views/settings/cron.php:108 views/subscribers/detail.php:188
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:91
msgid "never"
msgstr "نهائياً"

#: views/settings/authentication.php:85
msgid "new Keys"
msgstr "مفاتيح جديدة"

#: classes/campaigns.class.php:4981
msgid "wrong post type"
msgstr "نوع المنشور الخاطئ"

#: views/settings/wordpress-users.php:91
msgid "new WordPress users can choose to sign up on the register page"
msgstr "يمكن لمستخدمي WordPress الجدد اختيار التسجيل في صفحة التسجيل"

#: classes/campaigns.class.php:1053 includes/autoresponder.php:11
#: views/newsletter/delivery.php:363
msgid "year(s)"
msgstr "السنة (السنوات)"

#: views/settings/texts.php:52
msgid "New confirmation message"
msgstr "رسالة تأكيد جديدة"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "yes"
msgstr "نعم"

#: views/forms/detail.php:378
msgid "new subscribers are subscribed instantly without confirmation."
msgstr "يتم اشتراك المشتركين الجدد على الفور دون تأكيد."

#: views/settings/tags.php:69
msgid "you can also use absolute values"
msgstr "يمكنك أيضًا استخدام القيم المطلقة"

#: views/forms/detail.php:380
msgid "new subscribers must confirm their subscription."
msgstr "يجب على المشتركين الجدد تأكيد اشتراكهم."

#: classes/update.class.php:141
msgid "your new site"
msgstr "موقعك الجديد"

#: includes/static.php:70
msgctxt "Newsletter Homepage page slug"
msgid "newsletter-signup"
msgstr "النشرة الإخبارية-التسجيل"

#: classes/campaigns.class.php:1718 classes/campaigns.class.php:1762
#: classes/lists.class.php:62 classes/manage.class.php:91
#: classes/subscribers.class.php:83 classes/subscribers.class.php:113
msgid "next"
msgstr "التالي"

#: classes/campaigns.class.php:1073
msgid "next campaign in %s"
msgstr "الحملة التالية في %s"

#: views/newsletter/delivery.php:239
msgid "next schedule"
msgstr "الجدول الزمني التالي"

#: classes/manage.import.wordpress.php:68
msgid "Nickname"
msgstr "الاسم المستعار"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "no"
msgstr "لا يوجد"

#: classes/ajax.class.php:2150
msgid "no TXT record found"
msgstr "لم يتم العثور على سجل TXT"

#: views/lists/detail.php:193 views/subscribers/detail.php:530
msgid "no activity yet"
msgstr "لا يوجد نشاط بعد"

#: views/lists/detail.php:82
msgid "no description"
msgstr "لا يوجد وصف"

#: classes/ajax.class.php:1529 classes/ajax.class.php:1583
msgid "No entries found!"
msgstr "لم يتم العثور على أي إدخالات!"

#: classes/campaigns.class.php:1207 views/newsletter/receivers.php:77
msgid "no lists selected"
msgstr "لم يتم تحديد أي قوائم"

#: views/newsletter/details.php:90
msgid "no preheader"
msgstr "لا يوجد عنوان مسبق"

#: classes/campaigns.class.php:994 classes/campaigns.class.php:1006
msgid "no receivers!"
msgstr "لا يوجد مستقبلون"

#: classes/manage.class.php:984
msgid "No Subscribers found!"
msgstr "لم يتم العثور على أي مشتركين!"

#: classes/manage.class.php:1440
msgid "No Subscribers removed."
msgstr "لم تتم إزالة أي مشتركين."

#: classes/conditions.class.php:988 classes/conditions.class.php:1019
#: classes/conditions.class.php:1046
#: classes/rest-controller/rest.automations.class.php:313
#: views/newsletter/delivery.php:448
msgid "no title"
msgstr "لا يوجد عنوان"

#: classes/settings.class.php:1650 classes/settings.class.php:1661
#: views/settings/bounce.php:39
msgid "none"
msgstr "بدون"

#: views/manage/export.php:220
msgid "normal"
msgstr "عادي"

#: views/settings/wordpress-users.php:128
msgid "not approved"
msgstr "غير معتمد"

#: classes/ajax.class.php:2195
msgid "not verified"
msgstr "لم يتم التحقق منها"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "not yet"
msgstr "ليس بعد"

#: views/subscribers/detail.php:207
msgid "nothing selected"
msgstr "لم يتم تحديد أي شيء"

#: views/newsletter/delivery.php:391
msgid "of the users %1$s value"
msgstr "من قيمة المستخدمين %1$s"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "official website"
msgstr "الموقع الرسمي"

#: views/newsletter/delivery.php:386
msgid "on the exact date"
msgstr "في التاريخ المحدد"

#: classes/notification.class.php:176 classes/notification.class.php:205
msgid "on your settings page"
msgstr "في صفحة الإعدادات الخاصة بك"

#: views/newsletter/delivery.php:166
msgid "only for subscribers who canceled their subscription"
msgstr "للمشتركين الذين ألغوا اشتراكهم فقط"

#: views/newsletter/delivery.php:163
msgid "only for subscribers who signed up"
msgstr "فقط للمشتركين الذين قاموا بالتسجيل"

#: classes/campaigns.class.php:1214 views/newsletter/delivery.php:283
#: views/newsletter/receivers.php:84 blocks/workflows/jumper/edit.js:54
msgid "only if"
msgstr "فقط إذا"

#: classes/campaigns.class.php:1117
msgctxt "only on [weekdays]"
msgid "only on %s"
msgstr "فقط في %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:153
msgid "only with these user roles:"
msgstr "فقط مع أدوار المستخدم هذه:"

#: views/lists/detail.php:117 views/subscribers/detail.php:375
msgid "open rate"
msgstr "نسبة الفتح"

#: classes/ajax.class.php:1132 classes/campaigns.class.php:4372
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "فتح"
msgstr[1] "يفتح"
msgstr[2] "يفتح"
msgstr[3] "يفتح"
msgstr[4] "يفتح"
msgstr[5] "يفتح"

#: views/subscribers/detail.php:449
msgid "opened Campaign %s"
msgstr "الحملة المفتوحة %s"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/campaigns.class.php:4541
#: classes/subscribers.class.php:3715
msgid "opens"
msgstr "يفتح"

#: classes/addons.class.php:280 classes/campaigns.class.php:734
#: classes/campaigns.class.php:1732 classes/conditions.class.php:600
#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:606
#: classes/conditions.class.php:612 classes/conditions.class.php:618
#: classes/conditions.class.php:624 classes/conditions.class.php:745
#: classes/conditions.class.php:923 classes/conditions.class.php:926
#: classes/conditions.class.php:955 classes/conditions.class.php:993
#: classes/conditions.class.php:1012 classes/conditions.class.php:1023
#: classes/conditions.class.php:1042 classes/conditions.class.php:1050
#: classes/conditions.class.php:1087 classes/conditions.class.php:1104
#: classes/convert.class.php:65 classes/forms.class.php:557
#: classes/helper.class.php:621 classes/notices.class.php:413
#: classes/templates.class.php:904 includes/updates.php:666
#: includes/updates.php:723 includes/wp_mail.php:62
#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:46
#: views/conditions/render.php:18 views/dashboard/mb-mailster.php:60
#: views/dashboard/mb-mailster.php:62 views/dashboard/mb-subscribers.php:28
#: views/newsletter/receivers.php:50 views/settings/authentication.php:95
#: views/settings/frontend.php:37 views/setup/delivery.php:104
#: blocks/util/index.js:354 blocks/util/index.js:372
#: blocks/workflows/delay/functions.js:48
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:47
#: blocks/workflows/notification/functions.js:47
#: blocks/workflows/trigger/edit.js:44
msgid "or"
msgstr "أو"

#: classes/templates.class.php:1714 views/manage/method-upload.php:91
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "أو"

#: views/single-newsletter.php:126
msgid "or send it with your mail application"
msgstr "أو أرسله مع طلب البريد الخاص بك"

#: classes/forms.class.php:1684
msgid "or use this shortcode on your site"
msgstr "أو استخدم هذا الرمز القصير على موقعك"

#: classes/campaigns.class.php:4548
msgid "order by"
msgstr "ترتيب حسب"

#: classes/campaigns.class.php:4554
msgid "order direction"
msgstr "اتجاه الطلب"

#: classes/manage.class.php:415 views/newsletter/optionbar.php:86
msgid "overwrite"
msgstr "الكتابة فوق"

#: views/forms/detail.php:421
msgid "Paste in your vCard content. You can use %s to generate your personal vcard"
msgstr "الصق محتوى بطاقة vCard الخاصة بك. يمكنك استخدام %s لإنشاء بطاقة vCard الشخصية الخاصة بك"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "pause campaigns if an error occurs"
msgstr "إيقاف الحملات مؤقتًا في حالة حدوث خطأ"

#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:196
msgid "paused"
msgstr "متوقف مؤقتاً"

#: classes/subscribers.table.class.php:367
msgid "pending"
msgstr "معلقة"

#: views/forms/detail.php:313
msgid "Place labels inside input fields"
msgstr "وضع التسميات داخل حقول الإدخال"

#: classes/mailster.class.php:1449 classes/manage.class.php:131
msgid "Preparing Data"
msgstr "إعداد البيانات"

#: classes/campaigns.class.php:1719 classes/campaigns.class.php:1763
#: classes/forms.class.php:243 classes/lists.class.php:63
#: classes/manage.class.php:92 classes/subscribers.class.php:84
#: classes/subscribers.class.php:114
msgid "prev"
msgstr "السابق"

#: views/setup/finish.php:25
msgid "Create your first campaign"
msgstr "أنشئ حملتك الأولى"

#: views/newsletter/editbar.php:300
msgctxt "Insert [excerpt] of [latest] [post]"
msgid "Insert %1$s of %2$s %3$s"
msgstr "إدراج %1$s من %2$s %3$s"

#: classes/automation.class.php:834 classes/campaigns.class.php:821
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"

#: classes/subscribers.table.class.php:371
msgid "change status"
msgstr "تغيير الحالة"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Creating Screenshot"
msgstr "إنشاء لقطة شاشة"

#: classes/tinymce.class.php:180
msgid "Insert Newsletter Homepage Shortcodes"
msgstr "إدراج رموز مختصرة للصفحة الرئيسية للنشرة الإخبارية"

#: views/settings/wordpress-users.php:88
msgid "Registered Users"
msgstr "المستخدمون المسجلون"

#: views/newsletter/details.php:152
msgid "Total Clicks"
msgstr "إجمالي النقرات"

#: classes/forms.table.class.php:126
msgid "change structure"
msgstr "تغيير الهيكلية"

#: classes/tinymce.class.php:190
msgid "Insert Subscriber Button Shortcode"
msgstr "إدراج رمز قصير لزر المشترك"

#: views/newsletter/delivery.php:30
msgid "Regular Campaign"
msgstr "الحملة الاعتيادية"

#: views/newsletter/details.php:144
msgid "Total Errors"
msgstr "إجمالي الأخطاء"

#: views/newsletter/delivery.php:297
msgid "%1$s %2$s have been published"
msgstr "تم نشر %1$s s %2$s"

#: views/settings.php:42
msgid "Cron"
msgstr "الكرون"

#: views/newsletter/editbar.php:189
msgid "Insert from URL"
msgstr "إدراج من URL"

#: views/newsletter/editbar.php:188
msgid "Reload"
msgstr "إعادة التحميل"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Recipients"
msgstr "إجمالي المستلمين"

#: includes/capability.php:249
msgid "Change Text Version"
msgstr "تغيير إصدار النص"

#: views/settings/cron.php:56
msgid "Cron Lock"
msgstr "قفل كرون"

#: views/newsletter/attachment.php:17 views/newsletter/attachment.php:27
#: views/newsletter/attachment.php:56
msgid "Remove Attachment"
msgstr "إزالة المرفق"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Sent"
msgstr "إجمالي المرسل"

#: views/settings/frontend.php:93
msgid "changing the slug may cause broken links in previous sent campaigns!"
msgstr "قد يتسبب تغيير السبيكة في انقطاع الروابط في الحملات المرسلة السابقة!"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "%1$s already exists. %2$s"
msgstr "%1$s موجودة بالفعل. %2$s"

#: classes/queue.class.php:1037
msgid "Cron Lock Enabled!"
msgstr "تم تمكين قفل كرون!"

#: views/settings/advanced.php:22
msgid "Remove Data"
msgstr "إزالة البيانات"

#: views/newsletter/receivers.php:20 views/newsletter/receivers.php:54
#: views/newsletter/receivers.php:118
msgid "Total receivers"
msgstr "إجمالي أجهزة الاستقبال"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "check this option to include the style.css of your theme into the form"
msgstr "حدد هذا الخيار لتضمين style.css الخاص بالقالب الخاص بك في النموذج"

#: views/settings/capabilities.php:88
msgid "%1$s can %2$s"
msgstr "%1$s يمكن %2$s"

#: classes/queue.class.php:1065
msgid "Cron Lock has been released!"
msgstr "تم إصدار قفل Cron Lock!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:46 views/dashboard/mb-mailster.php:56
msgid "Installed Version %s"
msgstr "الإصدار المثبت %s"

#: classes/helper.class.php:730
msgid "Remove Image"
msgstr "إزالة الصورة"

#: views/lists/detail.php:157
msgid "%1$s in Campaign %2$s clicked"
msgstr "تم النقر فوق %1$s في الحملة %2$s"

#: classes/queue.class.php:1047
msgid "Cron Lock requested %s ago from:"
msgstr "تم طلب Cron Lock منذ %s من:"

#: classes/mailster.class.php:1390 classes/mailster.class.php:1418
msgid "Installing Add on"
msgstr "تثبيت الإضافة"

#: views/setup/sending.php:19
msgid "Reply To Address"
msgstr "عنوان الرد"

#: classes/ajax.class.php:1784
msgid "%1$s is forwarding this mail to you via %2$s"
msgstr "يقوم %1$s بإعادة توجيه هذا البريد إليك عبر %2$s"

#: views/settings/cron.php:14
msgid "Cron Service"
msgstr "خدمة الكرون"

#: views/newsletter/details.php:52 views/settings/general.php:11
msgid "Reply-to Email"
msgstr "الرد على البريد الإلكتروني"

#: classes/settings.class.php:411 views/forms/detail.php:356
#: views/settings/subscribers.php:121 views/settings/wordpress-users.php:103
#: views/settings/wordpress-users.php:124
msgid "checked by default"
msgstr "محدد افتراضيًا"

#: views/newsletter/delivery.php:330
msgid "%1$s matching %2$s has been published"
msgid_plural "%1$s matching %2$s have been published"
msgstr[0] "تم نشر %1$s المطابقة ل %2$s"
msgstr[1] "تم نشر %1$s s المطابقة ل %2$s"
msgstr[2] "تم نشر %1$s s المطابقة ل %2$s"
msgstr[3] "تم نشر %1$s s المطابقة ل %2$s"
msgstr[4] "تم نشر %1$s s المطابقة ل %2$s"
msgstr[5] "تم نشر %1$s s المطابقة ل %2$s"

#: views/settings/cron.php:25
msgid "Cron Settings"
msgstr "إعدادات الكرون"

#: views/settings/tags.php:72
msgid "Instead of \"post_\" and \"page_\" you can use custom post types too"
msgstr "بدلاً من \"post_\" و\"page_\" يمكنك استخدام أنواع المنشورات المخصصة أيضًا"

#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:287
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:105
msgid "Required Asterisk"
msgstr "العلامة النجمية المطلوبة"

#: classes/ajax.class.php:2026
msgid "checking for new messages"
msgstr "التحقق من وجود رسائل جديدة"

#: views/subscribers/detail.php:421
msgid "%1$s needs about %2$s to open a campaign"
msgstr "يحتاج %1$s إلى حوالي %2$s لفتح حملة انتخابية"

#: views/settings/cron.php:20
msgid "Cron is currently running!"
msgstr "يتم تشغيل Cron حالياً!"

#: views/settings/cron.php:92
msgid "Interval"
msgstr "الفاصل الزمني"

#: classes/subscribers.table.class.php:338 views/forms/detail.php:411
#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Resend Confirmation"
msgstr "إعادة إرسال التأكيد"

#: classes/settings.class.php:403 views/settings/subscribers.php:91
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#: views/settings/template.php:43
msgid "choose"
msgstr "اختر"

#: classes/campaigns.class.php:1761
msgctxt "[recipientstype] of [campaignname]"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s من %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:127
msgid "Current Day"
msgstr "اليوم الحالي"

#: views/settings/cron.php:10
msgid "Interval for sending emails"
msgstr "الفترة لإرسال الرسائل"

#: views/settings/bounce.php:63
msgid "Resend soft bounced mails after %s minutes"
msgstr "إعادة إرسال رسائل البريد الإلكتروني المرتجعة بعد %s دقيقة"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "Type %s to confirm deletion"
msgstr "اكتب %s لتأكيد الحذف"

#: classes/manage.class.php:408 views/subscribers/detail.php:154
msgid "Choosing \"pending\" as status will force a confirmation message to the subscribers."
msgstr "سيؤدي اختيار \"معلّق\" كحالة إلى إرسال رسالة تأكيد إلى المشتركين."

#: classes/manage.class.php:860
msgid "%1$s of %2$s contacts imported."
msgstr "%1$s من %2$s جهات الاتصال المستوردة."

#: views/newsletter/editbar.php:309
msgid "Current Match"
msgstr "المباراة الحالية"

#: classes/template.class.php:634
msgctxt "common module name"
msgid "Intro"
msgstr "مقدمة"

#: classes/campaigns.class.php:989 classes/campaigns.class.php:1002
#: classes/campaigns.class.php:4795 classes/campaigns.class.php:4926
#: views/newsletter/delivery.php:79 views/newsletter/delivery.php:546
#: views/newsletter/delivery.php:571
msgid "%1$s of %2$s sent"
msgstr "%1$s من %2$s المرسلة"

#: classes/tinymce.class.php:126
msgid "Current Month"
msgstr "الشهر الحالي"

#: classes/bounce.class.php:153
msgid "It looks like your bounce server setting is incorrect! Last error: %s"
msgstr "يبدو أن إعداد خادم الارتداد غير صحيح! الخطأ الأخير: %s"

#: views/settings/manage-settings.php:23
msgid "Reset Settings"
msgstr "إعادة ضبط الإعدادات"

#: classes/ajax.class.php:2045
msgid "Unable to get test message! Please check your settings."
msgstr "غير قادر على الحصول على رسالة اختبار! يرجى التحقق من الإعدادات الخاصة بك."

#: classes/campaigns.class.php:1772
msgid "click here"
msgstr "انقر هنا"

#: classes/subscribers.class.php:886
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s على %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:125
msgid "Current Year"
msgstr "السنة الحالية"

#: classes/cron.class.php:72
msgid "It looks like your last cronjob hasn't been finished! Increase the %1$s, add %2$s to your wp-config.php or reduce the %3$s in the settings."
msgstr "يبدو أن آخر مهمة كرونوب لم تكتمل! قم بزيادة %1$s، أو أضف %2$s إلى wp-config.php أو قلل %3$s في الإعدادات."

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Reset all capabilities"
msgstr "إعادة تعيين جميع الإمكانيات"

#: views/lists/detail.php:120 views/subscribers/detail.php:379
msgid "click rate"
msgstr "نسبة الضغط"

#: views/settings/wordpress-users.php:41
msgid "%1$s syncs with %2$s"
msgstr "مزامنة %1$s مع %2$s"

#: classes/mailster.class.php:1430
msgid "Currently %1$s of %2$s imported with %3$s errors. %4$s memory usage"
msgstr "يتم حالياً استيراد %1$s من %2$s مع وجود %3$s من الأخطاء. %4$s استخدام الذاكرة"

#: views/settings/authentication.php:76
msgid "It's recommend to change the keys occasionally"
msgstr "يوصى بتغيير المفاتيح من حين لآخر"

#: views/settings/manage-settings.php:25
msgid "Reset all settings"
msgstr "إعادة ضبط جميع الإعدادات"

#: classes/templates.class.php:335
msgid "Unable to save template"
msgstr "تعذر حفظ القالب"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "clicked %1$s in Campaign %2$s"
msgstr "تم النقر على %1$s في الحملة %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1779
msgctxt "user forwarded via website"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s عبر %2$s"

#: views/forms/detail.php:338
msgid "Currently %s is your profile form"
msgstr "حاليًا %s هو نموذج ملف التعريف الخاص بك"

#: views/newsletter/delivery.php:180
msgid "Keep in mind it is bad practice to send campaigns after subscribers opt-out so use this option for \"Thank you\" messages or surveys."
msgstr "ضع في اعتبارك أنه من الممارسات السيئة إرسال الحملات بعد إلغاء الاشتراك من قبل المشتركين، لذا استخدم هذا الخيار لرسائل \"شكرًا لك\" أو الاستطلاعات."

#: classes/settings.class.php:447
msgid "Reset all settings now"
msgstr "إعادة ضبط جميع الإعدادات الآن"

#: classes/ajax.class.php:345 classes/ajax.class.php:369
msgid "Unable to save template!"
msgstr "تعذر حفظ القالب!"

#: classes/campaigns.class.php:4544
msgid "clicks"
msgstr "النقرات"

#: classes/lists.class.php:105
msgid "%d Lists have been removed"
msgstr ""

#: classes/campaigns.class.php:1754
msgid "Currently selected"
msgstr "محدد حالياً"

#: views/settings/authentication.php:70
msgid "Keys"
msgstr "المفاتيح"

#: views/settings/privacy.php:51
msgid "Respect users \"Do Not Track\" option"
msgstr "احترام خيار \"عدم التعقب\" للمستخدمين"

#: classes/geo.class.php:198
msgid "Unable to unzip template"
msgstr "تعذر فك ضغط القالب"

#: classes/manage.class.php:265 classes/manage.class.php:266
msgid "comma separated"
msgstr "مفصولة بفاصلة"

#: classes/lists.class.php:117
msgid "%d Lists with subscribers have been removed"
msgstr "%d تمت إزالة القوائم التي تحتوي على مشتركين"

#: views/forms/detail.php:281 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:92
msgid "Custom Field Inputs"
msgstr "مدخلات الحقل المخصص"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:71 views/setup/extensions.php:25
#: views/setup/privacy.php:7
msgid "Knowledge Base"
msgstr "قاعدة المعرفة"

#: classes/campaigns.class.php:1228 classes/campaigns.class.php:1392
#: views/manage/import.php:45 views/newsletter/submit.php:93
#: views/newsletter/submit.php:148 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume"
msgstr "السيرة الذاتية"

#: views/settings/bounce.php:6
msgid "Undeliverable emails will return to this address"
msgstr "ستعود رسائل البريد الإلكتروني غير القابلة للتسليم إلى هذا العنوان"

#: classes/campaigns.class.php:1000
msgid "completing job"
msgstr "إكمال العمل"

#: classes/subscribers.class.php:305
msgid "%d Subscribers have been assigned to a new list"
msgstr "تم تعيين %d مشتركين في قائمة جديدة"

#: views/forms/detail.php:276 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:83
msgid "Custom Field Wrapper divs"
msgstr "أقسام غلاف الحقل المخصص"

#: classes/forms.class.php:1655 classes/tinymce.class.php:191
#: classes/widget.class.php:555 views/forms/detail.php:114
#: views/forms/detail.php:147 views/forms/detail.php:232
#: blocks/forms/input/inspector.js:125
msgid "Label"
msgstr "التسمية"

#: classes/campaigns.class.php:1228 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume Campaign"
msgstr "استئناف الحملة"

#: classes/automation.class.php:102 classes/form.class.php:279
#: classes/form.class.php:850 classes/privacy.class.php:221
#: classes/subscribers.class.php:1963 views/settings/texts.php:15
#: blocks/homepage/constants.js:33
msgid "Unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك"

#: classes/settings.class.php:127
msgctxt "confirm slug"
msgid "confirm"
msgstr "تأكيد"

#: classes/campaigns.class.php:1435
msgid "%d Subscribers have been removed"
msgstr ""

#: classes/manage.class.php:307 views/settings/subscribers.php:65
#: views/settings/wordpress-users.php:23
msgid "Custom Fields"
msgstr "الحقول المخصصة"

#: views/forms/detail.php:211
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:20
msgid "Label Color"
msgstr "لون الملصق"

#: classes/mailster.class.php:1151
msgid "Return to Add Ons Page"
msgstr "العودة إلى صفحة الوظائف الإضافية"

#: views/settings/texts.php:32
msgid "Unsubscribe Button"
msgstr "زر إلغاء الاشتراك"

#: views/subscribers/detail.php:173 views/subscribers/detail.php:292
msgid "confirmed at"
msgstr "تم التأكيد في"

#: classes/subscribers.class.php:296
msgid "%d Subscribers have been set to pending"
msgstr "تم تعيين %d المشتركين في الانتظار"

#: views/forms/detail.php:265
msgid "Custom Style"
msgstr "نمط مخصص"

#: classes/conditions.class.php:242 classes/manage.class.php:268
#: classes/subscribers.class.php:1956
msgid "Language"
msgstr "اللغة"

#: classes/widget.class.php:383
msgid "Round up to the next"
msgstr "التقريب إلى التالي"

#: views/settings/texts.php:16
msgid "Unsubscribe Error"
msgstr "خطأ في إلغاء الاشتراك"

#: classes/conditions.class.php:428 classes/conditions.class.php:464
#: views/newsletter/editbar.php:26
msgid "contains"
msgstr "يحتوي على"

#: classes/subscribers.class.php:284
msgid "%d Subscribers have been subscribed"
msgstr "%د تم الاشتراك في %d المشتركين"

#: classes/tinymce.class.php:108 views/settings/tags.php:26
msgid "Custom Tags"
msgstr "وسوم حاصة"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "Language as been loaded successfully."
msgstr "تم تحميل اللغة كما تم تحميل اللغة بنجاح."

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "SPF doesn't require any configuration on this settings page. This should give you some help to set it up correctly. If this SPF configuration doesn't work or your mails returned as spam you should ask your provider for help or change your delivery method or try %s"
msgstr "لا يتطلب SPF أي تكوين على صفحة الإعدادات هذه. يجب أن يوفر لك هذا بعض المساعدة لإعداده بشكل صحيح. إذا لم يعمل تكوين SPF هذا أو إذا لم تعمل رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بك كرسائل غير مرغوب فيها يجب عليك طلب المساعدة من مزود الخدمة الخاص بك أو تغيير طريقة التسليم أو تجربة %s"

#: classes/tinymce.class.php:95 views/settings/texts.php:40
msgid "Unsubscribe Link"
msgstr "رابط إلغاء الاشتراك"

#: classes/lists.class.php:263
msgid "contains all segments"
msgstr "تحتوي على جميع المقاطع"

#: classes/subscribers.class.php:290
msgid "%d Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "%د تم إلغاء اشتراك المشتركين في %d"

#: views/settings/subscribers.php:66
msgid "Custom field tags are individual tags for each subscriber. You can ask for them on subscription and/or make it a required field."
msgstr "علامات الحقول المخصصة هي علامات فردية لكل مشترك. يمكنك طلبها عند الاشتراك و/أو جعلها حقلاً مطلوباً."

#: classes/settings.class.php:266 classes/tinymce.class.php:72
#: includes/updates.php:40 patterns/default-form.php:11 patterns/forms.php:44
#: patterns/forms.php:161 patterns/forms.php:283 patterns/forms.php:328
#: views/settings/texts.php:28
msgid "Last Name"
msgstr "الاسم الاخير"

#: classes/campaigns.class.php:447 views/forms/detail.php:65
#: views/forms/detail.php:489 views/lists/detail.php:62
#: views/newsletter/editbar.php:341 views/newsletter/optionbar.php:114
#: views/newsletter/submit.php:90 views/newsletter/submit.php:101
#: views/newsletter/submit.php:117 views/newsletter/submit.php:123
#: views/newsletter/template.php:134 views/subscribers/detail.php:77
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:119
msgid "Save"
msgstr "حفظ"

#: views/settings/frontend.php:139 views/setup/homepage.php:70
msgid "Unsubscribe Slug"
msgstr "إلغاء اشتراك سبيكة"

#: views/newsletter/editbar.php:27
msgid "contains not"
msgstr "لا يحتوي على"

#: classes/templates.class.php:64
msgid "%d Update available"
msgid_plural "%d Updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: views/setup/finish.php:36
msgid "Customize the notification template"
msgstr "تخصيص قالب الإشعار"

#: views/settings/cron.php:75
msgid "Last hit"
msgstr "الضربة الأخيرة"

#: views/settings.php:83 views/settings.php:118
msgid "Save Changes"
msgstr "حفظ التغييرات"

#: classes/tinymce.class.php:185
msgid "Unsubscribe Text"
msgstr "نص إلغاء الاشتراك"

#: classes/mailster.class.php:1432 classes/manage.class.php:106
msgid "Continues in %s seconds"
msgstr "يستمر في %s ثانية"

#: classes/forms.table.class.php:177
msgid "%d Widget"
msgid_plural "%d Widgets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: views/settings/authentication.php:74
msgid "DKIM often doesn't work out of the box. You may have to contact your email provider to get more information"
msgstr "غالبًا لا يعمل DKIM خارج الصندوق. قد تضطر إلى الاتصال بمزود خدمة البريد الإلكتروني للحصول على مزيد من المعلومات"

#: classes/ajax.class.php:1954 views/settings/privacy.php:33
msgid "Last update"
msgstr "آخر تحديث"

#: views/settings/privacy.php:45
msgid "Save IP address and time of new subscribers"
msgstr "حفظ عنوان IP ووقت المشتركين الجدد"

#: classes/lists.table.class.php:190
msgid "Unsubscribe subscribers"
msgstr "إلغاء اشتراك المشتركين"

#: classes/subscribers.class.php:967
msgid "convert all subscribers with error status back to subscribed"
msgstr "تحويل جميع المشتركين الذين يعانون من حالة الخطأ إلى مشتركين"

#: classes/dashboard.class.php:75 classes/mailster.class.php:1877
#: views/convert.php:41 views/dashboard.php:15
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:27
msgid "Lastname"
msgstr "الاسم الأخير"

#: views/settings/privacy.php:44
msgid "Save Subscriber IP"
msgstr "حفظ عنوان IP المشترك"

#: classes/automation.class.php:837 classes/campaigns.class.php:824
#: classes/campaigns.class.php:4498
msgid "Unsubscribes"
msgstr "إلغاء اشتراك"

#: views/newsletter/editbar.php:63
msgid "convert to link"
msgstr "التحويل إلى رابط"

#: classes/campaigns.class.php:1258
msgid "%d emails have not been sent"
msgstr ""

#: views/settings/cron.php:66
msgid "Database based"
msgstr "قائمة على قاعدة البيانات"

#: classes/campaigns.class.php:1739
msgid "Save Template File"
msgstr "حفظ ملف القالب"

#: classes/campaigns.class.php:1781
msgid "Unsupported file format"
msgstr "تنسيق ملف غير مدعوم"

#: views/newsletter/delivery.php:235
msgctxt "every [x] [timeframe] starting [startdate]"
msgid "create a new campaign every %1$s%2$s"
msgstr "إنشاء حملة جديدة كل %1$s s%2$s"

#: classes/forms.class.php:334
msgid "%d forms have been removed"
msgstr ""

#: classes/automation.class.php:839 classes/block-forms.class.php:247
#: classes/campaigns.class.php:826 classes/settings.class.php:409
#: classes/tinymce.class.php:123 views/lists/detail.php:138
#: views/newsletter/details.php:80 views/settings/subscribers.php:82
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#: classes/widget.class.php:169 classes/widget.class.php:258
msgid "Latest Newsletter"
msgstr "أحدث النشرات الإخبارية"

#: views/newsletter/submit.php:93 views/newsletter/submit.php:148
msgid "Save and resume campaign"
msgstr "حملة الحفظ والاستئناف"

#: views/newsletter/submit.php:63 views/newsletter/submit.php:84
#: views/newsletter/submit.php:112 views/newsletter/submit.php:155
#: views/newsletter/submit.php:170
msgid "Update"
msgstr "تحديث"

#: views/newsletter/delivery.php:197
msgid "create a new campaign every time a new %s has been published"
msgstr "إنشاء حملة جديدة في كل مرة يتم فيها نشر %s جديدة"

#: classes/queue.class.php:1048
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: views/manage/export.php:140
msgid "Date Format"
msgstr "تنسيق التاريخ"

#: views/setup/finish.php:38
msgid "Learn more about segmentation"
msgstr "معرفة المزيد عن التجزئة"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
msgid "Save and send campaign"
msgstr "حملة الحفظ والإرسال"

#: views/newsletter/receivers.php:96
msgid "create a new list with all"
msgstr "إنشاء قائمة جديدة بكل"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "%d times"
msgstr ""

#: classes/automation.class.php:1045 classes/campaigns.class.php:1388
#: views/addons/addon.php:67
msgid "Deactivate"
msgstr "إلغاء التنشيط"

#: classes/ajax.class.php:1706
msgid "Create a new one"
msgstr "إنشاء واحدة جديدة"

#: classes/template.class.php:658
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image left"
msgstr "%s صورة عائمة يسار الصورة العائمة"

#: classes/block-forms.class.php:2025
msgid "Default Form"
msgstr "النموذج الافتراضي"

#: classes/settings.class.php:520
msgid "Limits have been reset"
msgstr "تمت إعادة تعيين الحدود"

#: views/newsletter/submit.php:122 views/newsletter/submit.php:128
msgid "Save as draft"
msgstr "حفظ كمسودة"

#: classes/tests.class.php:590 views/settings/frontend.php:41
msgid "create it right now"
msgstr "قم بإنشائه الآن"

#: classes/template.class.php:659
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image right"
msgstr "%s صورة عائمة يمين الصورة العائمة"

#: views/settings/template.php:4
msgid "Default Template"
msgstr "القالب الإفتراضي"

#: classes/form.class.php:523 views/lists/detail.php:157
#: views/newsletter/editbar.php:68
msgid "Link"
msgstr "الرابط"

#: classes/settings.class.php:415
msgid "Save to Test"
msgstr "الحفظ للاختبار"

#: classes/form.class.php:710 classes/settings.class.php:269
#: classes/upgrade.class.php:2209
msgid "Update Profile"
msgstr "تحديث الملف الشخصي"

#: views/newsletter/receivers.php:115
msgid "create list"
msgstr "إنشاء قائمة"

#: classes/template.class.php:660 classes/template.class.php:662
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features left"
msgstr "%s ميزات الصورة اليسرى"

#: views/settings/frontend.php:95
msgctxt "Campaign slug"
msgid "Define a %s to enable custom slugs"
msgstr "تحديد %s لتمكين الرخويات المخصصة"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link Button"
msgstr "زر الارتباط"

#: classes/campaigns.class.php:335
msgid "Search %s"
msgstr "بحث %s"

#: views/dashboard/widget.php:13
msgid "Update to %s"
msgstr "تحديث إلى %s"

#: views/newsletter/receivers.php:94
msgid "create new list"
msgstr "إنشاء قائمة جديدة"

#: classes/template.class.php:661 classes/template.class.php:663
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features right"
msgstr "%s ميزات الصورة اليمنى"

#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "Link image to the this URL"
msgstr "ربط الصورة بعنوان URL هذا"

#: views/settings/frontend.php:47
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "رؤية محرك البحث"

#: views/setup/finish.php:27
msgid "Update your forms"
msgstr "تحديث النماذج الخاصة بك"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "cron settings"
msgstr "إعدادات cron"

#: classes/template.class.php:644 classes/template.class.php:646
#: classes/template.class.php:648
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Full"
msgstr "%s صورة كاملة"

#: views/settings/subscribers.php:61
msgid "Define in which order names appear in your language or country. This is used for the %s tag."
msgstr "حدد الترتيب الذي تظهر به الأسماء في لغتك أو بلدك. يُستخدم هذا للعلامة %s."

#: views/forms/detail.php:398 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:89
msgid "Linktext"
msgstr "نص الرابط"

#: views/forms/overview.php:16
msgid "Search Forms"
msgstr "نماذج البحث"

#: classes/conditions.class.php:212 classes/lists.class.php:39
#: classes/manage.class.php:1087 views/manage/export.php:96
msgid "Updated"
msgstr "محدثة"

#: classes/template.class.php:652 classes/template.class.php:654
#: classes/template.class.php:656
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Left"
msgstr "%s صورة على اليسار"

#: views/settings/texts.php:5
msgid "Define messages for the subscription form"
msgstr "تحديد الرسائل لنموذج الاشتراك"

#: classes/lists.table.class.php:13 views/dashboard/mb-lists.php:11
msgid "List"
msgstr "القائمة"

#: views/lists/overview.php:16
msgid "Search Lists"
msgstr "قوائم البحث"

#: views/forms/detail.php:211 views/forms/detail.php:212
#: views/forms/detail.php:213 views/forms/detail.php:214
#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:221
#: views/forms/detail.php:222 views/forms/detail.php:223
#: views/forms/detail.php:224 views/forms/detail.php:233
#: views/forms/detail.php:236 views/forms/detail.php:239
#: views/forms/detail.php:249 views/forms/detail.php:250
#: views/forms/detail.php:251 views/forms/detail.php:252
msgid "custom style"
msgstr "نمط مخصص"

#: classes/template.class.php:653 classes/template.class.php:655
#: classes/template.class.php:657
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Right"
msgstr "%s صورة على اليمين"

#: views/manage/export.php:72
msgid "Define order and included columns"
msgstr "تحديد الترتيب والأعمدة المضمنة"

#: classes/lists.class.php:214
msgid "List %s has been removed"
msgstr "تمت إزالة القائمة %s"

#: views/subscribers/overview.php:29
msgid "Search Subscribers"
msgstr "بحث المشتركين"

#: views/settings/subscribers.php:13 views/settings/subscribers.php:32
msgid "daily"
msgstr "يومياً"

#: views/lists/detail.php:91
msgid "%s Subscriber"
msgid_plural "%s Subscribers"
msgstr[0] "%s مشترك"
msgstr[1] "%s المشتركون"
msgstr[2] "%s المشتركون"
msgstr[3] "%s المشتركون"
msgstr[4] "%s المشتركون"
msgstr[5] "%s المشتركون"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Define texts for the labels of forms. Custom field labels can be defined on the Subscribers tab"
msgstr "تحديد نصوص لتسميات النماذج. يمكن تعريف تسميات الحقول المخصصة في علامة التبويب المشتركين"

#: views/forms/detail.php:345
msgid "List Options"
msgstr "قائمة الخيارات"

#: views/forms/overview.php:8 views/lists/overview.php:7
#: views/logging/overview.php:15 views/subscribers/overview.php:25
msgid "Search result for %s"
msgstr "نتيجة البحث عن %s"

#: classes/templates.class.php:1724 classes/templates.class.php:1726
#: views/manage/method-upload.php:100 views/manage/method-upload.php:102
msgid "Upload"
msgstr "التحميل"

#: classes/template.class.php:1173
msgid "dark"
msgstr "الظلام"

#: classes/template.class.php:664 classes/template.class.php:665
#: classes/template.class.php:666 classes/template.class.php:667
#: classes/template.class.php:668 classes/template.class.php:669
#: classes/template.class.php:670 classes/template.class.php:671
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text"
msgstr "%s نص"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Define texts for the mails"
msgstr "تحديد النصوص الخاصة بالرسائل البريدية"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List added"
msgstr "القائمة المضافة"

#: classes/settings.class.php:1647
msgid "Secure connection"
msgstr "ربط امن"

#: classes/mailster.class.php:1388 classes/mailster.class.php:1416
msgid "Use %s as your delivery method"
msgstr "استخدم %s كطريقة التسليم"

#: classes/campaigns.class.php:1050 classes/conditions.class.php:834
#: includes/autoresponder.php:8 views/newsletter/delivery.php:227
#: views/newsletter/delivery.php:360
msgid "day(s)"
msgstr "يوم (أيام)"

#: classes/template.class.php:645 classes/template.class.php:647
#: classes/template.class.php:649
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text Invert"
msgstr "%s عكس النص"

#: views/forms/detail.php:104
msgid "Define the structure of your form below. Drag available fields in the left area to add them to your form. Rearrange fields by dragging fields around"
msgstr "حدد هيكل النموذج الخاص بك أدناه. اسحب الحقول المتاحة في المنطقة اليسرى لإضافتها إلى النموذج الخاص بك. أعد ترتيب الحقول عن طريق سحب الحقول"

#: views/newsletter/receivers.php:39
msgid "List doesn't matter"
msgstr "القائمة لا تهم"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "See stats of Campaign %s"
msgstr "انظر إحصائيات الحملة %s"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "Use DomainKeys Identified Mail"
msgstr "استخدام البريد المحدد بمفاتيح المجال"

#: classes/campaigns.class.php:1180
msgid "deactivate"
msgstr "إلغاء التنشيط"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
#: classes/subscribers.class.php:3737 classes/subscribers.class.php:3743
#: classes/subscribers.class.php:3752 views/lists/detail.php:143
#: views/logging/detail.php:31 views/settings/cron.php:90
#: views/settings/privacy.php:33 views/subscribers/detail.php:162
#: views/subscribers/detail.php:176 views/subscribers/detail.php:187
#: views/subscribers/detail.php:439
msgid "%s ago"
msgstr "%s منذ"

#: classes/lists.class.php:334
msgid "List failed verification"
msgstr "فشل التحقق من القائمة"

#: classes/lists.class.php:270
msgid "Segment #%d"
msgstr "Segment #%d"

#: classes/forms.class.php:1657
msgid "Use Form Default"
msgstr "استخدام النموذج الافتراضي"

#: views/settings/bounce.php:76
msgid "%s attempts to deliver message until hardbounce"
msgstr "%s محاولات لإيصال الرسالة بقوة"

#: classes/forms.table.class.php:220 classes/lists.table.class.php:187
#: classes/subscribers.table.class.php:335 views/manage.php:30
#: views/templates.php:89
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: classes/lists.class.php:281
msgid "Segment created by %s"
msgstr "جزء تم إنشاؤه بواسطة %s"

#: views/settings/template.php:63
msgid "Use High DPI or retina ready images if available."
msgstr "استخدم صورًا عالية النقطة في البوصة أو صورًا جاهزة لشبكية العين إذا كانت متوفرة."

#: classes/settings.class.php:410 classes/widget.class.php:549
#: views/settings/subscribers.php:108
msgid "default"
msgstr "افتراضي"

#: classes/campaigns.class.php:4579
msgid "%s bounce"
msgid_plural "%s bounces"
msgstr[0] "%s الارتداد"
msgstr[1] "%s الارتداد"
msgstr[2] "%s الارتداد"
msgstr[3] "%s الارتداد"
msgstr[4] "%s الارتداد"
msgstr[5] "%s الارتداد"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Delete Permanently"
msgstr "حذف نهائي"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List saved"
msgstr "القائمة المحفوظة"

#: classes/lists.class.php:262
msgid "Segments"
msgstr "الشرائح"

#: views/setup/basics.php:33
msgid "Use High DPI version if available."
msgstr "استخدم الإصدار عالي النقطة في البوصة إذا كان متاحاً."

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "define a delay between mails in milliseconds if you have problems with sending two many mails at once"
msgstr "حدد تأخيرًا بين الرسائل بالمللي ثانية إذا كانت لديك مشاكل في إرسال رسالتين في وقت واحد"

#: classes/ajax.class.php:1084 classes/campaigns.class.php:4575
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s انقر فوق"
msgstr[1] "%s نقرات %s نقرات"
msgstr[2] "%s نقرات %s نقرات"
msgstr[3] "%s نقرات %s نقرات"
msgstr[4] "%s نقرات %s نقرات"
msgstr[5] "نقرات %s نقرات"

#: views/settings/wordpress-users.php:67 views/subscribers/detail.php:73
msgid "Delete Subscriber"
msgstr "حذف المشترك"

#: views/manage/export.php:88
msgid "Listnames"
msgstr "قائمة الأسماء"

#: classes/templates.class.php:1715 views/manage/method-upload.php:92
msgid "Select File"
msgstr "حدد ملف"

#: views/forms/detail.php:115 views/forms/detail.php:148
msgid "define a label for this field"
msgstr "تحديد تسمية لهذا الحقل"

#: classes/manage.class.php:352
msgid "%s contacts are hidden"
msgstr "%s جهات الاتصال مخفية"

#: views/settings/wordpress-users.php:69
msgid "Delete Subscriber if the WordPress User gets deleted"
msgstr "حذف المشترك إذا تم حذف مستخدم WordPress"

#: classes/form.class.php:476 classes/forms.class.php:297
#: classes/forms.class.php:827 classes/lists.class.php:13
#: classes/lists.table.class.php:14 classes/manage.class.php:265
#: classes/manage.class.php:1053 classes/notification.class.php:825
#: classes/settings.class.php:267 includes/updates.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:47 views/lists/overview.php:2
#: views/manage/delete.php:13 views/manage/export.php:36
#: views/newsletter/receivers.php:67 views/settings/texts.php:29
#: views/subscribers/detail.php:264 blocks/forms/form-inspector/Lists.js:25
#: blocks/forms/lists/edit.js:104 blocks/forms/lists/save.js:35
#: blocks/workflows/inspector/ListSelector.js:26
msgid "Lists"
msgstr "القوائم"

#: classes/campaigns.class.php:1774 classes/helper.class.php:729
msgid "Select Image"
msgstr "حدد الصورة"

#: views/settings/delivery.php:101
msgid "define a maximum execution time to prevent server timeouts. If set to zero, no time limit is imposed."
msgstr "تحديد حد زمني أقصى للتنفيذ لمنع انتهاء مهلة الخادم. إذا تم تعيينه إلى صفر، فلن يتم فرض حد زمني."

#: classes/campaigns.class.php:1758
msgid "%s does not contain a valid image"
msgstr "%s لا تحتوي على صورة صالحة"

#: includes/capability.php:268 views/manage.php:14
msgid "Delete Subscribers"
msgstr "حذف المشتركين"

#: classes/lists.class.php:153
msgid "Lists have been merged. Please update your %s if necessary!"
msgstr "تم دمج القوائم. يرجى تحديث %s إذا لزم الأمر!"

#: views/newsletter/editbar.php:217
msgid "Select a post"
msgstr "اختر وظيفة"

#: views/newsletter/delivery.php:69 views/newsletter/delivery.php:203
#: views/newsletter/delivery.php:252 views/newsletter/delivery.php:403
msgid "Use Subscribers timezone"
msgstr "استخدام المنطقة الزمنية للمشتركين"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
msgid "define an error message for this field"
msgstr "تحديد رسالة خطأ لهذا الحقل"

#: classes/notification.class.php:1262
msgid "%s has canceled"
msgstr "تم إلغاء %s"

#: views/manage/delete.php:69
msgid "Delete Subscribers permanently"
msgstr "حذف المشتركين بشكل دائم"

#: views/settings/tags.php:78
msgid "Use a fallback for dynamic image tags if the image doesn't exist."
msgstr "استخدم علامة احتياطية لعلامات الصور الديناميكية إذا كانت الصورة غير موجودة."

#: classes/notification.class.php:793
msgid "%s has joined"
msgstr "انضمت %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:73
msgid "Delete WordPress User"
msgstr "حذف مستخدم ووردبريس"

#: views/settings/template.php:18
msgid "Use a logo for new created campaigns"
msgstr "استخدام شعار للحملات الجديدة التي تم إنشاؤها"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Delete Form"
msgstr "حذف النموذج"

#: classes/settings.class.php:420
msgid "%s is a reserved tag!"
msgstr "%s علامة محجوزة!"

#: views/settings/wordpress-users.php:83
msgid "Delete WordPress User if the Subscriber gets deleted"
msgstr "حذف مستخدم ووردبريس إذا تم حذف المشترك"

#: classes/settings.class.php:416
msgid "Loading"
msgstr "التحميل"

#: views/forms/detail.php:272
msgid "Selector Prefix"
msgstr "بادئة المحدد"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "Use a real cron to send newsletters"
msgstr "استعمل كرون حقيقي لأرسال الرسائل"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Delete List"
msgstr "حذف القائمة"

#: classes/ajax.class.php:1777
msgid "%s is forwarding an email to you!"
msgstr "%s يرسل لك بريدًا إلكترونيًا!"

#: views/settings/bounce.php:57
msgid "Delete messages"
msgstr "حذف الرسائل"

#: classes/mailster.class.php:1386 classes/mailster.class.php:1414
msgid "Loading Languages"
msgstr "تحميل اللغات"

#: classes/settings.class.php:1677
msgid "Self Signed Certificates"
msgstr "الشهادات الموقعة ذاتياً"

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Use a shortcode on a blog post, page or wherever they are excepted."
msgstr "استخدم كودًا قصيرًا في مقالة مدونة أو صفحة أو أي مكان يُستثنى منها."

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Delete List with Subscribers"
msgstr "حذف القائمة مع المشتركين"

#: classes/forms.class.php:1360
msgid "%s is missing"
msgstr "%s مفقود"

#: views/settings/bounce.php:58
msgid "Delete messages without tracking code to keep postbox clear (recommended)"
msgstr "حذف الرسائل بدون رمز التتبع للحفاظ على صندوق البريد خاليًا (موصى به)"

#: views/subscribers/detail.php:350
msgid "Local Time"
msgstr "التوقيت المحلي"

#: views/settings/general.php:20
msgid "Send Campaigns based on the subscribers timezone if known"
msgstr "إرسال الحملات بناءً على المنطقة الزمنية للمشتركين إذا كانت معروفة"

#: classes/manage.class.php:421
msgid "Use a signup date if not defined"
msgstr "استخدم تاريخ التسجيل إذا لم يكن محدداً"

#: classes/campaigns.class.php:1768
msgid "Delete this color schema?"
msgstr "حذف مخطط الألوان هذا؟"

#: classes/conditions.class.php:241 classes/subscribers.class.php:1951
msgid "Location"
msgstr "الموقع"

#: views/newsletter/test.php:10 views/newsletter/test.php:13
#: views/settings/advanced.php:47 views/settings/advanced.php:51
#: views/settings/delivery.php:105 views/settings/delivery.php:109
#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send Test"
msgstr "إرسال الاختبار"

#: views/templates.php:78
msgid "Use as default"
msgstr "الاستخدام كافتراضي"

#: classes/settings.class.php:796
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s ليس عنوان بريد إلكتروني صالحًا"

#: classes/lists.table.class.php:188
msgid "Delete with subscribers"
msgstr "الحذف مع المشتركين"

#: classes/template.class.php:274 views/settings/template.php:17
#: views/setup/basics.php:29
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"

#: views/settings/subscribers.php:24
msgid "Send a notification if subscribers cancel their subscription to following receivers (comma separated)"
msgstr "إرسال إشعار إذا قام المشتركون بإلغاء اشتراكهم إلى المستقبلات التالية (مفصولة بفواصل)"

#: views/manage/method-wordpress.php:23
msgid "Handle following meta values"
msgstr "التعامل مع القيم الوصفية التالية"

#: includes/capability.php:54
msgid "Delete Campaign"
msgstr ""

#: classes/campaigns.class.php:1297 classes/campaigns.class.php:1328
msgid "%s of opens"
msgstr "%s من يفتح"

#: classes/campaigns.class.php:452 views/settings.php:41
msgid "Delivery"
msgstr "التوصيل"

#: views/settings/subscribers.php:6
msgid "Send a notification of new subscribers to following receivers (comma separated)"
msgstr "إرسال إشعار بالمشتركين الجدد إلى جهات الاستقبال التالية (مفصولة بفواصل)"

#: includes/capability.php:189 includes/capability.php:434
msgid "Delete Forms"
msgstr "حذف النماذج"

#: classes/automation.class.php:932 classes/automation.class.php:948
#: classes/automation.class.php:952 classes/automation.class.php:970
#: classes/automation.class.php:974 classes/campaigns.class.php:1269
#: classes/campaigns.class.php:1294 classes/campaigns.class.php:1301
#: classes/campaigns.class.php:1325 classes/campaigns.class.php:1332
msgid "%s of sent"
msgstr "%s من المرسلة"

#: views/settings/delivery.php:129
msgid "Delivery Method"
msgstr "طريقة التسليم"

#: views/settings/cron.php:60
msgid "Looks like your Cron Lock is still in place after %1$s! Read more about why this can happen %2$s."
msgstr "يبدو أن قفل Cron الخاص بك لا يزال في مكانه بعد %1$s! اقرأ المزيد حول سبب حدوث ذلك %2$s."

#: views/settings/general.php:15
msgid "Send delay"
msgstr "إرسال التأخير"

#: views/forms/detail.php:81
msgid "Use it!"
msgstr "استخدمه!"

#: includes/capability.php:329
msgid "Delete Lists"
msgstr "حذف القوائم"

#: classes/automation.class.php:990 classes/campaigns.class.php:1354
msgid "%s of totals"
msgstr "%s من المجاميع"

#: views/newsletter/delivery.php:500
msgid "Low"
msgstr "منخفضة"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Send emails at most every %1$s minutes"
msgstr "ارسل رسائل كل %1$s دقيقة"

#: views/settings/template.php:30
msgid "Use links to your social account in your campaigns"
msgstr "استخدم روابط لحسابك الاجتماعي في حملاتك الإعلانية"

#: includes/capability.php:78
msgid "Delete Others Campaigns"
msgstr "حذف حملات الآخرين"

#: classes/notification.class.php:1000 classes/notification.class.php:1389
msgid "%s other"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "[صفر] أخرى"
msgstr[1] "%s آخرون"
msgstr[2] "%s آخرون"
msgstr[3] "%s آخرون"
msgstr[4] "%s آخرون"
msgstr[5] "%s آخرون"

#: views/settings/general.php:19
msgid "Delivery by Time Zone"
msgstr "التوصيل حسب المنطقة الزمنية"

#: classes/template.class.php:639
msgctxt "common module name"
msgid "Macbook Promotion"
msgstr "ترويج ماك بوك"

#: views/settings/general.php:44
msgid "Use only the template for all outgoing WordPress mails"
msgstr "استخدام القالب فقط لجميع رسائل ووردبريس الصادرة"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Mail"
msgstr "البريد"

#: views/newsletter/delivery.php:312
msgid "Use the %s tag to display the current issue in the campaign"
msgstr "استخدم علامة %s لعرض الإصدار الحالي في الحملة"

#: includes/capability.php:367
msgid "Delete Templates"
msgstr "حذف القوالب"

#: classes/subscribers.class.php:3750 classes/subscribers.class.php:3756
msgid "%s soft bounce"
msgid_plural "%s soft bounces"
msgstr[0] "%s الارتداد الناعم"
msgstr[1] "%s ارتدادات ناعمة %s"
msgstr[2] "%s ارتدادات ناعمة %s"
msgstr[3] "%s ارتدادات ناعمة %s"
msgstr[4] "%s الارتدادات الناعمة"
msgstr[5] "%s الارتدادات الناعمة"

#: views/settings/template.php:69
msgid "Depending on your used template these features may not work!"
msgstr "اعتماداً على القالب المستخدم قد لا تعمل هذه الميزات!"

#: views/lists/detail.php:114
msgid "Mail sent"
msgid_plural "Mails sent"
msgstr[0] "البريد المرسل"
msgstr[1] "الرسائل المرسلة"
msgstr[2] "الرسائل المرسلة"
msgstr[3] "الرسائل المرسلة"
msgstr[4] "الرسائل المرسلة"
msgstr[5] "الرسائل المرسلة"

#: views/settings/cron.php:17
msgid "Use the wp_cron function to send newsletters"
msgstr "استعمل خاصية wp_cron لارسال الرسائل"

#: views/newsletter/details.php:139 views/newsletter/details.php:146
#: views/newsletter/details.php:154 views/newsletter/details.php:171
#: views/newsletter/details.php:209
msgid "details"
msgstr "التفاصيل"

#: classes/subscribers.class.php:340
msgid "%s subscriber has been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have been verified!"
msgstr[0] "%s تم التحقق من المشترك %s!"
msgstr[1] "%s تم التحقق من المشتركين!"
msgstr[2] "تم التحقق من %s المشتركين!"
msgstr[3] "تم التحقق من %s المشتركين!"
msgstr[4] "تم التحقق من %s المشتركين!"
msgstr[5] "تم التحقق من %s المشتركين!"

#: classes/lists.class.php:37 classes/privacy.class.php:162
#: views/lists/detail.php:78
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: classes/lists.table.class.php:192 classes/subscribers.table.class.php:337
msgid "Send new Campaign"
msgstr "إرسال حملة جديدة"

#: views/settings/manage-settings.php:5
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this data to copy your settings between %s installations. This data contains sensitive information like passwords so don't share them. Capabilities are not included."
msgstr "استخدم هذه البيانات لنسخ إعداداتك بين %s عمليات التثبيت. تحتوي هذه البيانات على معلومات حساسة مثل كلمات المرور لذا لا تشاركها. لا يتم تضمين القدرات."

#: classes/subscribers.class.php:336
msgid "%s subscriber has not been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have not been verified!"
msgstr[0] "%s لم يتم التحقق من المشترك %s!"
msgstr[1] "%s لم يتم التحقق من المشتركين!"
msgstr[2] "%s لم يتم التحقق من المشتركين %s!"
msgstr[3] "%s لم يتم التحقق من المشتركين!"
msgstr[4] "%s لم يتم التحقق من المشتركين!"
msgstr[5] "%s لم يتم التحقق من المشتركين!"

#: classes/forms.table.class.php:127 classes/tinymce.class.php:195
#: classes/widget.class.php:547 views/forms/detail.php:89
#: views/forms/detail.php:101 views/forms/detail.php:167
msgid "Design"
msgstr "التصميم"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1280
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Setup"
msgstr "%s الإعداد"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
#: views/newsletter/submit.php:165 views/single-newsletter.php:122
msgid "Send now"
msgstr "أرسل الآن"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "Use this form as a %s in one of your sidebars"
msgstr "استخدم هذا النموذج كـ %s في أحد الأشرطة الجانبية"

#: classes/manage.import.wordpress.php:70
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض"

#: classes/manage.class.php:1444
msgid "%s Subscriber removed."
msgid_plural "%s Subscribers removed."
msgstr[0] "%s تمت إزالة المشترك %s."
msgstr[1] "%s تمت إزالة المشتركين %s."
msgstr[2] "%s تمت إزالة المشتركين %s."
msgstr[3] "%s تمت إزالة المشتركين."
msgstr[4] "%s تمت إزالة المشتركين."
msgstr[5] "%s تمت إزالة المشتركين."

#: classes/conditions.class.php:893 views/newsletter/details.php:162
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"

#: views/newsletter/delivery.php:68 views/newsletter/delivery.php:202
#: views/newsletter/delivery.php:251 views/newsletter/delivery.php:402
msgid "Send this campaign based on the subscribers timezone if known"
msgstr "أرسل هذه الحملة بناءً على المنطقة الزمنية للمشتركين إذا كانت معروفة"

#: views/settings/tags.php:53 views/settings/tags.php:54
#: views/settings/tags.php:55 views/settings/tags.php:56
msgid "displays %1$s to share the newsletter via %2$s"
msgstr "يعرض %1$s لمشاركة النشرة الإخبارية عبر %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1084
msgid "%s unique"
msgstr "%s فريدة من نوعها"

#: classes/campaigns.class.php:445
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"

#: classes/templates.class.php:1694
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Template ZIP file"
msgstr "%s ملف قالب ZIP"

#: views/setup/finish.php:37
msgid "Send your latest posts automatically"
msgstr "إرسال آخر مشاركاتك تلقائياً"

#: classes/forms.class.php:1603
msgid "Use this shortcode wherever they are excepted."
msgstr "استخدم هذا الرمز القصير أينما كانت مستثناة."

#: views/settings/tags.php:65
msgid "displays the feature image of the fourth latest posts. Uses the image with ID 23 if the post doesn't have a feature image"
msgstr "يعرض الصورة المميزة لرابع أحدث المنشورات. يستخدم الصورة ذات المعرف 23 إذا لم يكن للمنشور صورة مميزة"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:10
msgid "1 year"
msgstr "1 سنة"

#: classes/notification.class.php:272 classes/notification.class.php:277
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Test Email"
msgstr "%s اختبار البريد الإلكتروني"

#: classes/campaigns.class.php:4493
msgid "Sent Date"
msgstr "تاريخ الإرسال"

#: classes/forms.class.php:244 views/forms/detail.php:451
msgid "Use your form as"
msgstr "استخدم النموذج الخاص بك كـ"

#: views/settings/tags.php:64
msgid "displays the feature image of the latest posts"
msgstr "عرض الصورة المميزة لأحدث المنشورات"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:9
msgid "3 month"
msgstr "3 أشهر"

#: classes/campaigns.class.php:5004 classes/mail.class.php:206
msgid "Sent limit of %1$s reached! You have to wait %2$s before you can send more mails!"
msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى للإرسال وهو %1$s! يجب عليك الانتظار %2$s قبل أن تتمكن من إرسال المزيد من الرسائل!"

#: classes/forms.class.php:1594
msgid "Use your form via the HTML markup. This is often required by third party plugins. You can choose between an iframe or the raw HTML."
msgstr "استخدم النموذج الخاص بك عبر ترميز HTML. وغالبًا ما يكون هذا مطلوبًا من قِبل إضافات الطرف الثالث. يمكنك الاختيار بين iframe أو HTML الخام."

#: views/settings/tags.php:63
msgid "displays the fourth latest page title"
msgstr "يعرض رابع أحدث عنوان الصفحة الرابعة"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:8
msgid "30 days"
msgstr "30 يوماً"

#: views/settings/frontend.php:48
msgid "Discourage search engines from indexing your campaigns"
msgstr "عدم تشجيع محركات البحث على فهرسة حملاتك"

#: classes/template.class.php:635
msgctxt "common module name"
msgid "Separator"
msgstr "الفاصل"

#: classes/tinymce.class.php:87 views/subscribers/detail.php:421
msgid "User"
msgstr "المستخدم"

#: views/settings/tags.php:42
msgid "displays the last tweet from Twitter user [username] (cache it for %s minutes)"
msgstr "عرض آخر تغريدة من مستخدم تويتر [اسم المستخدم] (تخزينها مؤقتًا لمدة %s دقيقة)"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:7
msgid "7 days"
msgstr "7 أيام"

#: classes/notices.class.php:303
msgid "Dismiss this notice (Alt-click to dismiss all notices)"
msgstr "صرف النظر عن هذا الإشعار (انقر فوق Alt لصرف النظر عن جميع الإشعارات)"

#: classes/ajax.class.php:2618
msgid "Mailster is available in your language!"
msgstr "Mailster متاح بلغتك!"

#: classes/conditions.class.php:325
msgid "User Level"
msgstr "مستوى المستخدم"

#: views/settings/tags.php:62
msgid "displays the latest post title"
msgstr "عرض عنوان آخر منشور"

#: views/settings/cron.php:71
msgid "A Cron Lock ensures your cron is not overlapping and causing duplicate emails. Select which method you like to use."
msgstr "يضمن لك قفل Cron Lock عدم تداخل رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بك وتسببها في رسائل بريد إلكتروني مكررة. حدد الطريقة التي ترغب في استخدامها."

#: classes/widget.class.php:408
msgid "Display a button to let users subscribe"
msgstr "عرض زر للسماح للمستخدمين بالاشتراك"

#: classes/queue.class.php:1214
msgid "Mailster is not able to send your campaign cause of a server timeout. Please increase the %1$s on the %2$s"
msgstr "يتعذر على Mailster إرسال حملتك بسبب انتهاء مهلة الخادم. الرجاء زيادة %1$s على %2$s"

#: classes/template.class.php:636
msgctxt "common module name"
msgid "Separator with button"
msgstr "فاصل مع زر"

#: classes/lists.class.php:884
msgid "A merged list of"
msgstr "قائمة مدمجة لـ"

#: classes/forms.class.php:1662 classes/tinymce.class.php:193
msgid "Display subscriber count"
msgstr "عرض عدد المشتركين"

#: classes/ajax.class.php:2623
msgid "Mailster is not available in your languages!"
msgstr "Mailster غير متوفر بلغاتك!"

#: views/settings/bounce.php:33
msgid "Server Address : Port"
msgstr "البورت الخاص بالسيرفر"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "User Rating"
msgstr "تقييم المستخدم"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:57
msgid "A new Version is available"
msgstr "يتوفر إصدار جديد"

#: classes/widget.class.php:133
msgid "Display the most recent newsletters"
msgstr "عرض أحدث النشرات الإخبارية"

#: views/newsletter/delivery.php:41
msgid "Server time: %1$s %2$s"
msgstr "وقت الخادم: %1$s %2$s"

#: classes/conditions.class.php:326
msgid "User Role"
msgstr "دور المستخدم"

#: classes/settings.class.php:276
msgid "A new confirmation message has been sent"
msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد جديدة"

#: classes/widget.class.php:278
msgid "Display the number of your Subscribers"
msgstr "عرض عدد المشتركين لديك"

#: views/settings/bounce.php:23
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"

#: classes/subscribers.class.php:1340
msgid "User doesn't exist!"
msgstr "المستخدم غير موجود!"

#: classes/notification.class.php:160
msgid "A new user has subscribed to your newsletter!"
msgstr "اشترك مستخدم جديد في رسالتك الإخبارية!"

#: views/newsletter/optionbar.php:26
msgid "Distraction-free edit mode"
msgstr "وضع التحرير بدون تشتيت الانتباه"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "Mailster will change the status to \"pause\" if an error occur otherwise it tries to finish the campaign"
msgstr "سيقوم Mailster بتغيير الحالة إلى \"إيقاف مؤقت\" إذا حدث خطأ وإلا فإنه يحاول إنهاء الحملة"

#: views/settings/frontend.php:70
msgid "Services"
msgstr "الخدمات"

#: views/subscribers/detail.php:429
msgid "User has never opened a campaign"
msgstr "لم يسبق للمستخدم فتح حملة"

#: views/single-newsletter.php:118
msgid "A personal note to your friend"
msgstr "ملاحظة شخصية لصديقك"

#: views/settings/advanced.php:23
msgctxt "Mailster"
msgid "%s will remove all it's data if you delete the plugin via the plugin page."
msgstr "سيزيل %s جميع بياناته إذا حذفت الإضافة عبر صفحة الإضافة."

#: classes/forms.table.class.php:128 classes/mailster.class.php:1112
#: classes/settings.class.php:375 views/forms/detail.php:91
#: views/logging/overview.php:12
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

#: views/subscribers/detail.php:278
msgid "User has not been assigned to a list"
msgstr "لم يتم تعيين مستخدم إلى قائمة"

#: classes/campaigns.class.php:4454
msgctxt "segment of all [recipients] from campaign [campaign]"
msgid "A segment of all %1$s of %2$s"
msgstr "شريحة من جميع %1$s من %2$s"

#: includes/capability.php:415
msgid "Manage Licenses"
msgstr "إدارة التراخيص"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Settings Page"
msgstr "صفحة الإعدادات"

#: classes/campaigns.class.php:4995
msgid "User has not subscribed"
msgstr "لم يشترك المستخدم"

#: classes/notification.class.php:189
msgid "A user has canceled your newsletter!"
msgstr "ألغى أحد المستخدمين رسالتك الإخبارية!"

#: views/subscribers/overview.php:32
msgid "Do you like to select all %s subscribers?"
msgstr "هل ترغب في تحديد جميع %s المشتركين؟"

#: views/settings.php:49
msgid "Manage Settings"
msgstr "إدارة الإعدادات"

#: classes/settings.class.php:1420
msgid "Settings are the same. Nothing to import!"
msgstr "الإعدادات هي نفسها، لا شيء للاستيراد!"

#: classes/settings.class.php:1669 views/settings/bounce.php:45
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

#: views/settings/tags.php:47
msgid "Access token"
msgstr "رمز الوصول"

#: classes/campaigns.class.php:1769
msgid "Do you really like to delete all custom color schema for this template?"
msgstr "هل ترغب حقًا في حذف جميع مخططات الألوان المخصصة لهذا القالب؟"

#: classes/manage.class.php:75 includes/capability.php:280 views/manage.php:16
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "إدارة المشتركين"

#: classes/settings.class.php:701
msgid "Settings imported!"
msgstr "تم استيراد الإعدادات!"

#: views/settings/tags.php:48
msgid "Access token Secret"
msgstr "رمز الدخول السري"

#: classes/campaigns.class.php:1593
msgid "Do you really like to finish this campaign?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إنهاء هذه الحملة؟"

#: views/lists/detail.php:138 views/subscribers/detail.php:434
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"

#: classes/mailster.class.php:1439 classes/manage.class.php:113
msgid "Do you really like to import these contacts?"
msgstr "هل ترغب حقاً في استيراد جهات الاتصال هذه؟"

#: views/settings/cron.php:104
msgid "Max Execution Time"
msgstr "الحد الأقصى لوقت التنفيذ"

#: views/single-newsletter.php:82
msgid "Share"
msgstr "شارك"

#: classes/automation.class.php:1034 classes/campaigns.class.php:1387
#: views/addons/addon.php:68
msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"

#: classes/campaigns.class.php:1738
msgid "Do you really like to remove all modules?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إزالة جميع الوحدات؟"

#: classes/queue.class.php:1214 views/settings/delivery.php:100
msgid "Max. Execution Time"
msgstr "الحد الأقصى لوقت التنفيذ"

#: views/settings/frontend.php:65
msgid "Share Button"
msgstr "زر المشاركة"

#: classes/subscribers.table.class.php:339
msgid "Verify"
msgstr "تحقق"

#: classes/templates.class.php:867
msgid "Do you really like to remove file %1$s from template %2$s?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إزالة الملف %1$s من القالب %2$s؟"

#: classes/templates.class.php:1716 views/manage/method-upload.php:108
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف للتحميل: %s."

#: views/single-newsletter.php:135
msgid "Share the link"
msgstr "شارك الرابط"

#: classes/mailster.class.php:1391 classes/mailster.class.php:1419
msgid "Activating Add on"
msgstr "تنشيط الإضافة"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Do you really like to remove this form?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إزالة هذا النموذج؟"

#: views/newsletter/editbar.php:187
msgid "Media Manager"
msgstr "مدير الإعلام"

#: classes/placeholder.class.php:445 classes/template.class.php:354
msgid "Share this on %s"
msgstr "شارك هذا على %s"

#: classes/automation.class.php:808 classes/campaigns.class.php:382
#: classes/campaigns.class.php:384 views/addons/addon.php:62
msgid "Active"
msgstr "نشط"

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Do you really like to remove this list with all subscribers?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إزالة هذه القائمة مع جميع المشتركين؟"

#: classes/lists.table.class.php:191
msgid "Merge selected Lists"
msgstr "دمج القوائم المحددة"

#: views/single-newsletter.php:88 views/single-newsletter.php:94
msgid "Share this via %s"
msgstr "شارك هذا عبر %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:23 views/dashboard/mb-quicklinks.php:32
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:40 views/dashboard/mb-quicklinks.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:58
msgid "View"
msgstr "عرض"

#: views/lists/detail.php:134 views/subscribers/detail.php:417
msgid "Activity"
msgstr "النشاط"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Do you really like to remove this list?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إزالة هذه القائمة؟"

#: classes/lists.class.php:877
msgid "Merged List #%d"
msgstr "القائمة المدمجة _01abfc750a0c0c94216767651c40d088531d_%d"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "Share with %s"
msgstr "شارك مع %s"

#: classes/campaigns.class.php:334 classes/campaigns.class.php:793
#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "View Newsletter"
msgstr "شاهد النشرة البريدية"

#: classes/campaigns.class.php:1775 views/newsletter/attachment.php:45
msgid "Add Attachment"
msgstr "إضافة مرفق"

#: views/subscribers/detail.php:73 views/subscribers/detail.php:74
msgid "Do you really like to remove this subscriber?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إزالة هذا المشترك؟"

#: classes/ajax.class.php:885
msgid "Message sent. Check your inbox!"
msgstr "تم إرسال الرسالة، تحقق من صندوق الوارد"

#: classes/block-forms.class.php:272 classes/forms.class.php:295
#: classes/forms.class.php:1584 classes/forms.class.php:1600
msgid "Shortcode"
msgstr "الرمز القصير"

#: classes/subscribers.class.php:863
msgid "WP user on %s"
msgstr "مستخدم WP على %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:59
msgid "Add Form"
msgstr "إضافة نموذج"

#: views/subscribers/detail.php:501
msgid "Do you really like to resend campaign %1$s to %2$s?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إعادة إرسال الحملة %1$s إلى %2$s؟"

#: views/conditions/conditions.php:20
msgid "Meta Data"
msgstr "البيانات الوصفية"

#: classes/widget.class.php:559
msgid "Show Count"
msgstr "إظهار العدد"

#: views/single-newsletter.php:128
msgid "We respect your privacy. Nothing you enter on this page is saved by anyone"
msgstr "نحن نحترم خصوصيتك. لا يتم حفظ أي شيء تدخله على هذه الصفحة من قبل أي شخص"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Add Image"
msgstr "إضافة صورة"

#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Do you really like to resend the confirmation?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إعادة إرسال التأكيد؟"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "Meta Data List"
msgstr "قائمة البيانات الوصفية"

#: views/newsletter/details.php:164
msgid "Web Client"
msgstr "عميل الويب"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:51
msgid "Add List"
msgstr "إضافة قائمة"

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Do you really like to reset all capabilities? This cannot be undone!"
msgstr "هل تحب حقًا إعادة تعيين جميع القدرات؟ لا يمكن التراجع عن ذلك!"

#: views/settings/wordpress-users.php:35
msgid "Meta Fields"
msgstr "الحقول الوصفية"

#: views/settings/general.php:30
msgid "Show thumbnails of modules in the editor if available"
msgstr "إظهار الصور المصغرة للوحدات النمطية في المحرر إذا كانت متوفرة"

#: classes/tinymce.class.php:94
msgid "Webversion"
msgstr "نسخة الويب"

#: classes/campaigns.class.php:1741
msgid "Add Module"
msgstr "إضافة وحدة"

#: classes/settings.class.php:423
msgid "Do you really like to reset the options? This cannot be undone!"
msgstr "هل تحب حقاً إعادة تعيين الخيارات؟ لا يمكن التراجع عن ذلك!"

#: classes/widget.class.php:553
msgid "Minimal"
msgstr "الحد الأدنى"

#: classes/widget.class.php:9
msgid "Sign Up form for the newsletter"
msgstr "نموذج الاشتراك في النشرة الإخبارية"

#: views/settings/texts.php:41
msgid "Webversion Link"
msgstr "رابط إصدار الويب"

#: classes/block-forms.class.php:636 classes/forms.table.class.php:48
#: classes/lists.table.class.php:44 classes/subscribers.table.class.php:101
#: views/forms/detail.php:77 views/forms/overview.php:5
#: views/lists/detail.php:51 views/lists/overview.php:4
#: views/subscribers/detail.php:60 views/subscribers/overview.php:16
msgid "Add New"
msgstr "إضافة جديد"

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "Do you really like to reset your license for this site?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إعادة تعيين ترخيصك لهذا الموقع؟"

#: classes/conditions.class.php:895 views/newsletter/details.php:163
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:47
msgid "Mobile"
msgstr "الهاتف المحمول"

#: classes/settings.class.php:260 includes/updates.php:170
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "اشترك في نشرتنا الإخبارية"

#: classes/addons.class.php:38 classes/mailster.class.php:1111
msgid "Add Ons"
msgstr "الإضافات"

#: classes/campaigns.class.php:1773
msgid "Do you really like to send this campaign now?"
msgstr "هل ترغب حقاً في إرسال هذه الحملة الآن؟"

#: views/settings/general.php:29
msgid "Module Thumbnails"
msgstr "الصور المصغرة للوحدة النمطية"

#: classes/manage.class.php:255
msgid "Signup + Confirm Date"
msgstr "تاريخ تأكيد التسجيل"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:43 views/dashboard/mb-subscribers.php:29
msgid "Add Subscriber"
msgstr "إضافة مشترك"

#: classes/tinymce.class.php:186 includes/static.php:43 includes/static.php:62
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "هل تريد حقاً إلغاء اشتراكك؟"

#: views/newsletter/template.php:73
msgid "Modules"
msgstr "الوحدات النمطية"

#: classes/manage.class.php:253 classes/manage.class.php:1072
#: views/manage/export.php:98
msgid "Signup Date"
msgstr "تاريخ التسجيل"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:37
msgid "Add a single Subscriber"
msgstr "إضافة مشترك واحد"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:70
msgid "Documentation"
msgstr "التوثيق"

#: classes/manage.class.php:1075 views/manage/export.php:99
msgid "Signup IP"
msgstr "عنوان IP للتسجيل"

#: views/newsletter/attachment.php:38
msgid "Add an attachment to your campaign."
msgstr "أضف مرفقاً إلى حملتك."

#: classes/ajax.class.php:2131 classes/ajax.class.php:2149
#: classes/ajax.class.php:2186
msgid "Domain %s"
msgstr "المجال %s"

#: views/subscribers/detail.php:393
msgid "Most popular client"
msgstr "العميل الأكثر شعبية"

#: classes/manage.class.php:259
msgid "Signup IP Address"
msgstr "عنوان IP للتسجيل"

#: classes/forms.class.php:1587
msgid "Widget"
msgstr "القطعة"

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "Add content"
msgstr "إضافة محتوى"

#: views/forms/detail.php:376 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:41
msgid "Double Opt In"
msgstr "اشتراك مزدوج"

#: classes/campaigns.class.php:1734
msgid "Move module down"
msgstr "نقل الوحدة لأسفل"

#: classes/tinymce.class.php:182 includes/static.php:27 includes/static.php:62
msgid "Signup for the newsletter"
msgstr "سجل في النشرة البريدية"

#: classes/widget.class.php:557 blocks/forms/input/inspector.js:196
msgid "Width"
msgstr "العرض"

#: views/forms/detail.php:71
msgid "Add new Form"
msgstr "إضافة نموذج جديد"

#: views/addons/addon.php:72 views/templates/template.php:88
#: views/templates/template.php:101
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"

#: classes/campaigns.class.php:1733
msgid "Move module up"
msgstr "نقل الوحدة لأعلى"

#: views/settings/delivery.php:120
msgid "Simple"
msgstr "بسيطة"

#: classes/mailster.class.php:1393 classes/mailster.class.php:1421
msgid "Without Registration you are not able to get automatic update or support!"
msgstr "بدون التسجيل لن تتمكن من الحصول على تحديث أو دعم تلقائي!"

#: views/lists/detail.php:43
msgid "Add new List"
msgstr "إضافة قائمة جديدة"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Move to Trash"
msgstr "نقل هذا العنصر إلى سلة المهملات"

#: views/settings/subscribers.php:45
msgid "Single-Opt-Out"
msgstr "خروج من طرف واحد"

#: classes/mailster.class.php:1113
msgid "Wizard"
msgstr "الساحر"

#: views/subscribers/detail.php:50
msgid "Add new Subscriber"
msgstr "إضافة مشترك جديد"

#: classes/dashboard.class.php:132
msgid "My Campaigns"
msgstr "حملاتي"

#: classes/precheck.class.php:198
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:114
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: views/settings/tags.php:28
msgid "Add your custom tags here. They work like permanent tags"
msgstr "أضف علاماتك المخصصة هنا، فهي تعمل مثل العلامات الدائمة"

#: classes/dashboard.class.php:137
msgid "My Lists"
msgstr "قوائمي"

#: views/settings/template.php:29
msgid "Social Services"
msgstr "الخدمات الاجتماعية"

#: views/setup/basics.php:43
msgid "Wonder what these {placeholders} are for? Read more about tags %s."
msgstr "هل تتساءل عن الغرض من {حاملو المواضع} هذه؟ اقرأ المزيد عن العلامات %s."

#: classes/conditions.class.php:211 classes/lists.class.php:40
#: classes/manage.class.php:1084 classes/privacy.class.php:166
#: views/manage/export.php:95 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:261
msgid "Added"
msgstr "تمت الإضافة"

#: classes/addons.class.php:245 classes/dashboard.class.php:220
#: classes/templates.class.php:870
msgid "Downloading..."
msgstr "تنزيل..."

#: views/settings/bounce.php:62
msgid "Soft Bounces"
msgstr "الارتدادات الناعمة"

#: includes/cron.php:76
msgid "WordPress Cron in use!"
msgstr "ووردبريس كرون قيد الاستخدام!"

#: views/setup/basics.php:25
msgid "Address"
msgstr "العنوان"

#: classes/templates.class.php:1713
msgid "Drop your ZIP file here to upload new template"
msgstr "ضع ملف ZIP الخاص بك هنا لتحميل قالب جديد"

#: classes/dashboard.class.php:136
msgid "My Subscribers"
msgstr "المشتركون في قناتي"

#: views/lists/detail.php:165 views/subscribers/detail.php:466
msgid "Soft bounce (%d tries)"
msgstr ""

#: views/conditions/conditions.php:21
msgid "WordPress User Meta"
msgstr "تعريف مستخدم ووردبريس"

#: views/settings.php:47
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

#: views/manage/method-upload.php:90
msgid "Drop your list here"
msgstr "ضع قائمتك هنا"

#: classes/manage.class.php:422
msgid "Some Auto responder require a signup date. Define it here if it is not set or missing"
msgstr "تتطلب بعض المستجيبات التلقائية تاريخ تسجيل. قم بتحديده هنا إذا لم يتم تعيينه أو كان مفقوداً"

#: views/settings.php:38 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "WordPress Users"
msgstr "مستخدمو ووردبريس"

#: classes/forms.table.class.php:33 classes/lists.table.class.php:33
#: classes/subscribers.table.class.php:79
msgid "All"
msgstr "الكل"

#: classes/settings.class.php:406 views/settings/subscribers.php:79
msgid "Dropdown Menu"
msgstr "القائمة المنسدلة"

#: classes/campaigns.class.php:819 classes/forms.class.php:294
#: classes/lists.class.php:36 classes/subscribers.class.php:134
#: patterns/forms.php:235 patterns/forms.php:279 patterns/forms.php:324
#: patterns/forms.php:383 patterns/forms.php:417 patterns/forms.php:470
#: patterns/forms.php:524 views/lists/detail.php:67
#: views/newsletter/optionbar.php:81 views/subscribers/detail.php:119
#: blocks/workflows/email/inspector.js:51
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: classes/campaigns.class.php:333
msgid "All Campaigns"
msgstr "جميع الحملات"

#: classes/automation.class.php:1023 classes/campaigns.class.php:1385
#: classes/campaigns.class.php:1532 classes/forms.table.class.php:129
#: views/newsletter/submit.php:60
msgid "Duplicate"
msgstr "انسخ"

#: views/settings/subscribers.php:55
msgid "Name Order"
msgstr "ترتيب الاسم"

#: views/settings/advanced.php:1
msgid "Some of these settings may affect your website. In normal circumstance it is not required to change anything on this page."
msgstr "قد تؤثر بعض هذه الإعدادات على موقع الويب الخاص بك. في الظروف العادية لا يلزم تغيير أي شيء في هذه الصفحة."

#: classes/ajax.class.php:1935 classes/templates.class.php:621
msgid "WordPress is not able to access to your filesystem!"
msgstr "ووردبريس غير قادر على الوصول إلى نظام الملفات الخاص بك!"

#: views/convert.php:35
msgid "All Set!"
msgstr "كل شيء جاهز!"

#: classes/campaigns.class.php:1532
msgid "Duplicate Campaign %s"
msgstr "حملة مكررة %s"

#: views/lists/detail.php:72
msgid "Name of the List"
msgstr "اسم القائمة"

#: views/settings/authentication.php:78
msgid "Some providers don't allow TXT records with a specific size. Choose less bits in this case"
msgstr "لا يسمح بعض المزودين بسجلات TXT ذات حجم محدد. اختر وحدات بت أقل في هذه الحالة"

#: classes/helper.class.php:395
msgid "Y/m/d"
msgstr "ص/م/د"

#: classes/settings.class.php:172
msgid "All rights reserved."
msgstr "جميع الحقوق محفوظة."

#: classes/campaigns.class.php:1735
msgid "Duplicate module"
msgstr "وحدة مكررة"

#: classes/campaigns.class.php:1744
msgid "Name of the module (click to edit)"
msgstr "اسم الوحدة النمطية (انقر للتعديل)"

#: views/settings/texts.php:7
msgid "Some text can get defined on the %s as well"
msgstr "يمكن تعريف بعض النصوص على %s أيضًا"

#: classes/settings.class.php:270 includes/updates.php:45
msgid "Yes, unsubscribe me"
msgstr "نعم، قم بإلغاء اشتراكي"

#: views/settings/tags.php:60
msgid "Dynamic Tags"
msgstr "العلامات الديناميكية"

#: classes/campaigns.class.php:329 classes/campaigns.class.php:332
msgid "New %s"
msgstr "جديد %s"

#: views/dashboard/mb-lists.php:34
msgid "Sorry, no Lists found!"
msgstr "عذراً، لم يتم العثور على قوائم!"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "You are about to update your exiting template files with a new version!"
msgstr "أنت على وشك تحديث ملفات القالب المنتهية ولايته بإصدار جديد!"

#: views/settings/frontend.php:61
msgid "Allow users to view the next/last newsletters"
msgstr "السماح للمستخدمين بعرض النشرات الإخبارية التالية/الأخيرة"

#: views/settings/tags.php:61
msgid "Dynamic tags let you display your posts or pages in a reverse chronicle order. Some examples:"
msgstr "تتيح لك العلامات الديناميكية عرض منشوراتك أو صفحاتك بترتيب زمني عكسي. بعض الأمثلة:"

#: classes/ajax.class.php:1788
msgid "Sorry, we couldn't deliver your message. Please try again later!"
msgstr "عذرًا، لم نتمكن من توصيل رسالتك، يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا!"

#: classes/settings.class.php:421
msgid "You are about to create new DKIM keys. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "أنت على وشك إنشاء مفاتيح DKIM جديدة. سيتم حذف المفاتيح القديمة. تابع؟"

#: views/settings/wordpress-users.php:114
msgid "New Comments"
msgstr "تعليقات جديدة"

#: classes/subscribers.class.php:3707 views/subscribers/detail.php:87
#: views/subscribers/detail.php:89
msgid "Source"
msgstr "المصدر"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "You are about to delete these subscribers permanently. This step is irreversible!"
msgstr "أنت على وشك حذف هؤلاء المشتركين نهائيًا. هذه الخطوة لا رجعة فيها!"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alt Text"
msgstr "نص بديل"

#: classes/campaigns.class.php:1745 views/newsletter/submit.php:72
#: views/newsletter/submit.php:159 views/settings/frontend.php:122
#: views/settings/frontend.php:132 views/settings/frontend.php:142
#: views/settings/frontend.php:152 views/settings/frontend.php:183
#: views/setup/homepage.php:27 views/setup/homepage.php:55
#: views/setup/homepage.php:64 views/setup/homepage.php:73
#: views/setup/homepage.php:82 views/setup/homepage.php:122
#: views/setup/homepage.php:138 views/single-newsletter.php:73
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: classes/settings.class.php:731
msgid "New DKIM keys have been created!"
msgstr "تم إنشاء مفاتيح DKIM جديدة!"

#: views/settings/tags.php:39
msgid "Special Tags"
msgstr "العلامات الخاصة"

#: classes/templates.class.php:874
msgid "You are about to delete this template %s."
msgstr "أنت على وشك حذف هذا القالب %s."

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:61
msgid "An additional update is required for Mailster!"
msgstr "مطلوب تحديث إضافي لـ Mailster!"

#: classes/campaigns.class.php:331 views/subscribers/detail.php:52
msgid "Edit %s"
msgstr "تحرير %s"

#: classes/campaigns.class.php:5459
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent in %2$s."
msgstr "تم إنشاء حملة جديدة %1$s وسيتم إرسالها في %2$s."

#: views/settings/tags.php:41
msgid "Special tags display dynamic content and are equally for all subscribers"
msgstr "تعرض العلامات الخاصة محتوى ديناميكيًا ومتساويًا لجميع المشتركين"

#: classes/settings.class.php:425
msgid "You are about to overwrite all WordPress User data with the matching subscriber data. Continue?"
msgstr "أنت على وشك الكتابة فوق جميع بيانات مستخدم ووردبريس ببيانات المشتركين المطابقة. متابعة؟"

#: classes/campaigns.class.php:1755
msgid "An empty link will remove this button! Continue?"
msgstr "سيؤدي وجود رابط فارغ إلى إزالة هذا الزر! متابعة؟"

#: classes/block-forms.class.php:638 includes/capability.php:183
#: views/forms/detail.php:73 blocks/form/edit.js:252 blocks/form/edit.js:253
msgid "Edit Form"
msgstr "تحرير النموذج"

#: classes/queue.class.php:798
msgid "New campaign %s has been created!"
msgstr "تم إنشاء حملة جديدة %s!"

#: views/settings/delivery.php:87
msgid "Split campaigns"
msgstr "الحملات المنقسمة"

#: classes/settings.class.php:424
msgid "You are about to overwrite all subscriber data with the matching WordPress User data. Continue?"
msgstr "أنت على وشك الكتابة فوق جميع بيانات المشتركين ببيانات مستخدم ووردبريس المطابقة. متابعة؟"

#: classes/mailster.class.php:1871 classes/update.class.php:136
#: classes/update.class.php:156
msgid "An error occurred while updating Mailster!"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث Mailster!"

#: classes/notification.class.php:168
msgid "New subscribers to your newsletter!"
msgstr "مشتركون جدد في نشرتك الإخبارية!"

#: views/manage/method-upload.php:108
msgid "Split your lists into max 50.000 subscribers each."
msgstr "قسّم قوائمك إلى 50.000 مشترك بحد أقصى 50.000 مشترك لكل منها."

#: classes/settings.class.php:422
msgid "You are about to overwrite your exists settings with new ones. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "أنت على وشك الكتابة فوق الإعدادات الموجودة لديك بإعدادات جديدة. سيتم حذف الإعدادات القديمة. أكمل؟"

#: classes/settings.class.php:262 includes/updates.php:59
msgid "An error occurred! Please try again later!"
msgstr "حدث خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً"

#: views/lists/detail.php:48
msgid "Edit List %s"
msgstr "تحرير القائمة %s"

#: classes/campaigns.class.php:1230 classes/campaigns.class.php:1390
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:59
msgid "Start"
msgstr "ابدأ"

#: classes/settings.class.php:275
msgid "You are already registered"
msgstr "أنت مسجل بالفعل"

#: classes/campaigns.class.php:1780
msgid "An error occurs while uploading"
msgstr "حدث خطأ أثناء التحميل"

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit Users Mailster Profile"
msgstr "تحرير الملف الشخصي للمستخدمين ميلستر"

#: classes/campaigns.class.php:338 classes/dashboard.class.php:235
#: classes/privacy.class.php:26 classes/settings.class.php:381
#: classes/settings.class.php:384 includes/static.php:67
msgid "Newsletter"
msgstr "النشرة البريدية"

#: classes/campaigns.class.php:1230 views/newsletter/submit.php:165
msgid "Start Campaign"
msgstr "بدء الحملة"

#: classes/mailster.class.php:1445 classes/manage.class.php:127
msgid "You are currently importing subscribers! If you leave the page all pending subscribers don't get imported!"
msgstr "أنت تقوم حالياً باستيراد المشتركين! إذا غادرت الصفحة فلن يتم استيراد جميع المشتركين المعلقين!"

#: classes/ajax.class.php:2616
msgid "An update to the Mailster translation is available!"
msgstr "يتوفر تحديث لترجمة Mailster!"

#: classes/campaigns.class.php:1556
msgid "Edit base"
msgstr "تحرير القاعدة"

#: classes/mailster.class.php:3066 classes/tinymce.class.php:179
#: views/settings/frontend.php:5 views/setup.php:20
#: blocks/homepage/inspector.js:68
msgid "Newsletter Homepage"
msgstr "الصفحة الرئيسية للنشرة البريدية"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start Campaign now"
msgstr "ابدأ الحملة الآن"

#: views/settings/delivery.php:130
msgid "You are currently sending with the %s delivery method"
msgstr "أنت تقوم حاليًا بالإرسال باستخدام طريقة التسليم %s"

#: classes/queue.class.php:1041
msgid "Another process is currently running the cron process and you have been temporary blocked to prevent duplicate emails getting sent out."
msgstr "تقوم عملية أخرى حاليًا بتشغيل عملية cron وتم حظرك مؤقتًا لمنع إرسال رسائل بريد إلكتروني مكررة."

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit my Mailster Profile"
msgstr "تعديل ملفي الشخصي في ميلستر"

#: views/setup/start.php:21 views/setup/start.php:39
msgid "Start Wizard"
msgstr "معالج البدء"

#: classes/subscribers.class.php:450
msgid "You are not allowed to add subscribers!"
msgstr "غير مسموح لك بإضافة مشتركين!"

#: views/newsletter/receivers.php:60 blocks/util/index.js:130
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:146
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:147
msgid "Any List"
msgstr "أي قائمة"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "Edit this user"
msgstr "تحرير هذا المستخدم"

#: classes/widget.class.php:132
msgid "Newsletter List"
msgstr "قائمة الرسائل الإخبارية"

#: classes/subscribers.class.php:547 classes/subscribers.class.php:582
msgid "You are not allowed to delete subscribers!"
msgstr "لا يُسمح لك بحذف المشتركين!"

#: classes/conditions.class.php:209 classes/form.class.php:844
#: classes/settings.class.php:264 includes/updates.php:43
#: patterns/default-form.php:15 patterns/forms.php:17 patterns/forms.php:48
#: patterns/forms.php:153 patterns/forms.php:239 patterns/forms.php:287
#: patterns/forms.php:332 patterns/forms.php:387 patterns/forms.php:421
#: patterns/forms.php:474 patterns/forms.php:528 patterns/forms.php:532
#: patterns/forms.php:670 views/newsletter/precheck.php:97
#: views/settings/texts.php:26 views/settings/wordpress-users.php:25
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:110
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:70
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

#: classes/settings.class.php:375 views/settings.php:12
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "إعدادات  النشرة الإخبارية."

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start now"
msgstr "ابدأ الآن"

#: classes/campaigns.class.php:587 classes/campaigns.class.php:1475
msgid "You are not allowed to duplicate this campaign."
msgstr "لا يُسمح لك بتكرار هذه الحملة."

#: views/settings/frontend.php:171
msgid "Archive"
msgstr "الأرشيف"

#: classes/tinymce.class.php:74 includes/freemius.php:111
msgid "Email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"

#: views/settings/texts.php:18
msgid "Newsletter Sign up"
msgstr "اشترك في النشرة الإخبارية"

#: classes/subscribers.class.php:454
msgid "You are not allowed to edit subscribers!"
msgstr "غير مسموح لك بتحرير المشتركين!"

#: views/settings/frontend.php:176
msgid "Archive Slug"
msgstr "أرشيف سبيكة"

#: classes/forms.class.php:1359
msgid "Email is missing or wrong"
msgstr "البريد الإلكتروني مفقود أو خاطئ"

#: classes/block-forms.class.php:1704 classes/widget.class.php:8
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "نموذج الاشتراك في النشرة الإخبارية"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"

#: classes/manage.class.php:909 classes/manage.class.php:996
msgid "You are not allowed to export subscribers!"
msgstr "غير مسموح لك بتصدير المشتركين!"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "Are your campaigns not sending? You may have to check your %1$s"
msgstr "هل لا يتم إرسال حملاتك الإعلانية؟ قد يتعين عليك التحقق من %1$s"

#: views/settings/general.php:24
msgid "Embed Images"
msgstr "ادراج صور"

#: classes/campaigns.class.php:341
msgid "Newsletter list"
msgstr "قائمة الرسائل الإخبارية"

#: classes/automation.class.php:833 classes/campaigns.class.php:820
#: classes/campaigns.class.php:4490 classes/form.class.php:305
#: classes/manage.class.php:267 classes/manage.class.php:1063
#: classes/subscribers.class.php:143 views/manage/delete.php:33
#: views/manage/export.php:57 views/manage/export.php:94
#: views/settings/delivery.php:53 views/subscribers/detail.php:137
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: classes/campaigns.class.php:623 classes/campaigns.class.php:1466
msgid "You are not allowed to finish this campaign."
msgstr "لا يُسمح لك بإنهاء هذه الحملة."

#: classes/campaigns.class.php:456
msgid "Attachment"
msgstr "المرفقات"

#: classes/forms.class.php:1621
msgid "Embed a button where users can subscribe on any website"
msgstr "تضمين زر حيث يمكن للمستخدمين الاشتراك في أي موقع إلكتروني"

#: classes/campaigns.class.php:340
msgid "Newsletter list navigation"
msgstr "تصفح قائمة الرسائل الإخبارية"

#: classes/manage.class.php:1066 views/manage/export.php:87
msgid "Statuscode"
msgstr "رمز الحالة"

#: classes/campaigns.class.php:596 classes/campaigns.class.php:1450
msgid "You are not allowed to pause this campaign."
msgstr "لا يُسمح لك بإيقاف هذه الحملة مؤقتاً."

#: classes/campaigns.class.php:2049
msgid "Attachment doesn't exist or isn't readable!"
msgstr "المرفق غير موجود أو غير قابل للقراءة!"

#: views/settings/general.php:25
msgid "Embed images in the mail"
msgstr "ادراج صور في الرسالة"

#: classes/subscribers.class.php:604
msgid "You are not allowed to publish campaigns!"
msgstr "لا يُسمح لك بنشر الحملات!"

#: classes/ajax.class.php:727 classes/campaigns.class.php:2046
msgid "Attachments must not exceed the file size limit of %s!"
msgstr "يجب ألا تتجاوز المرفقات الحد الأقصى لحجم الملف %s!"

#: classes/forms.class.php:1591
msgid "Embed your form on any site, no matter if it is your current or a third party one. It's similar to the Twitter button."
msgstr "قم بتضمين النموذج الخاص بك على أي موقع، بغض النظر عما إذا كان موقعك الحالي أو موقع طرف ثالث. إنه مشابه لزر تويتر."

#: includes/functions.php:488
msgid "Newsletters"
msgstr "النشرات الإخبارية"

#: classes/logs.class.php:125 classes/tinymce.class.php:97
#: views/forms/detail.php:390 views/logging/detail.php:30
#: views/newsletter/details.php:21 views/newsletter/details.php:24
#: views/newsletter/details.php:78 views/newsletter/precheck.php:33
#: views/newsletter/precheck.php:93
#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:57
#: blocks/workflows/email/inspector.js:62
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:85
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"

#: classes/campaigns.class.php:605 classes/campaigns.class.php:1442
msgid "You are not allowed to start this campaign."
msgstr "لا يُسمح لك ببدء هذه الحملة."

#: views/settings/wordpress-users.php:84
msgid "Attention! This option will remove assigned WordPress Users without further notice. You must have the capability to delete WordPress Users. Administrators and the current user can not get deleted with this option"
msgstr "تنبيه! سيؤدي هذا الخيار إلى حذف مستخدمي ووردبريس المعينين دون إشعار آخر. يجب أن يكون لديك القدرة على حذف مستخدمي ووردبريس. لا يمكن حذف المسؤولين والمستخدم الحالي باستخدام هذا الخيار"

#: classes/manage.import.abstract.php:83 classes/manage.import.abstract.php:104
#: views/manage/method-paste.php:6 views/manage/method-wordpress.php:38
#: views/setup.php:79
msgid "Next Step"
msgstr "الخطوة التالية"

#: classes/block-forms.class.php:1138 views/forms/detail.php:288
#: views/settings/texts.php:30 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:109
msgid "Submit Button"
msgstr "زر الإرسال"

#: classes/notification.class.php:176
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for new subscribers %s"
msgstr "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك قمت بتمكين الإشعارات للمشتركين الجدد %s"

#: views/newsletter/precheck.php:115 views/settings.php:45
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"

#: classes/mailster.class.php:1387 classes/mailster.class.php:1415
msgid "Enable %s first"
msgstr "تمكين %s أولاً"

#: classes/campaigns.class.php:1076 views/newsletter/delivery.php:308
msgid "Next issue: %s"
msgstr "العدد التالي: %s"

#: views/newsletter/submit.php:135 views/newsletter/submit.php:136
msgid "Submit for Review"
msgstr "أرسل للتدقيق"

#: classes/notification.class.php:205
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for unsubscriptions %s"
msgstr "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك قمت بتمكين إشعارات إلغاء الاشتراكات %s"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "Enabling this option may solve connection problems to SMTP servers"
msgstr "قد يؤدي تمكين هذا الخيار إلى حل مشاكل الاتصال بخوادم SMTP"

#: classes/campaigns.class.php:336
msgid "No %s found"
msgstr "لم يتم العثور على %s"

#: classes/settings.class.php:268 classes/tinymce.class.php:192
#: classes/widget.class.php:439 classes/widget.class.php:520
#: includes/updates.php:44 patterns/forms.php:21 patterns/forms.php:165
#: patterns/forms.php:199 patterns/forms.php:243 patterns/forms.php:291
#: patterns/forms.php:391 blocks/homepage/constants.js:43
msgid "Subscribe"
msgstr "الأنظمام"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "You can keep a browser window open with following URL"
msgstr "يمكنك إبقاء نافذة المتصفح مفتوحة مع عنوان URL التالي"

#: views/newsletter/delivery.php:33
msgid "Auto Responder"
msgstr "المستجيب التلقائي"

#: views/settings/general.php:59
msgid "Encoding"
msgstr "الترميز"

#: classes/campaigns.class.php:337
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "لم يتم العثور على %s في المهملات"

#: views/settings/frontend.php:129 views/setup/homepage.php:61
msgid "Subscribe Slug"
msgstr "اشترك في سبيكة"

#: views/settings/authentication.php:58 views/settings/authentication.php:64
msgid "You can leave this field blank unless you know what you do"
msgstr "يمكنك ترك هذا الحقل فارغاً إلا إذا كنت تعرف ما الذي تفعله"

#: views/settings/texts.php:98
msgid "English"
msgstr "اللغة الإنجليزية"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "No Lists found!"
msgstr "لم يتم العثور على قوائم!"

#: classes/lists.table.class.php:189
msgid "Subscribe subscribers"
msgstr "اشتراك المشتركين"

#: classes/queue.class.php:726
msgid "Auto responder campaign %s has been finished and is deactivated!"
msgstr "تم الانتهاء من حملة المستجيب التلقائي %s وتم إلغاء تنشيطها!"

#: classes/campaigns.class.php:1575
msgid "Enter Campaign Title here"
msgstr "ادخل عنوان الحملة هنا"

#: classes/conditions.class.php:997 views/newsletter/delivery.php:455
msgid "No campaigns available"
msgstr "لا توجد حملات متاحة"

#: views/settings/wordpress-users.php:105
#: views/settings/wordpress-users.php:132
#: views/settings/wordpress-users.php:151
msgid "Subscribe them to these lists:"
msgstr "اشترك في هذه القوائم:"

#: views/settings/tags.php:3
msgid "You can set alternative content with %1$s which will be uses if %2$s is not defined. All unused tags will get removed in the final message"
msgstr "يمكنك تعيين محتوى بديل باستخدام %1$s والذي سيتم استخدامه إذا لم يتم تعريف %2$s. ستتم إزالة جميع العلامات غير المستخدمة في الرسالة النهائية"

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/campaigns.class.php:409
#: classes/campaigns.class.php:413 classes/campaigns.class.php:484
msgid "Autoresponder"
msgstr "المجيب الآلي"

#: views/forms/detail.php:96
msgid "Enter Form Name"
msgstr "أدخل اسم النموذج"

#: classes/widget.class.php:435 classes/widget.class.php:515
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "اشترك في نشرتنا الإخبارية"

#: views/settings/cron.php:49
msgid "You can setup an interval as low as one minute, but should consider a reasonable value of 5-15 minutes as well."
msgstr "يمكنك إعداد فاصل زمني منخفض يصل إلى دقيقة واحدة، ولكن يجب أن تضع في اعتبارك قيمة معقولة تتراوح بين 5 و15 دقيقة أيضاً."

#: classes/queue.class.php:1336
msgid "Autoresponder %1$s has caused sending error: %2$s"
msgstr "تسبب المجيب التلقائي %1$s في حدوث خطأ في الإرسال: %2$s"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:144
#: classes/subscribers.class.php:4154
msgid "Subscribed"
msgstr "الاشتراكات"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "You can still send %1$s mails within the next %2$s"
msgstr "لا يزال بإمكانك إرسال %1$s رسائل بريد إلكتروني خلال %2$s التالية"

#: classes/campaigns.class.php:314 classes/campaigns.class.php:413
msgid "Autoresponders"
msgstr "المجيبات التلقائية"

#: views/newsletter/delivery.php:393
msgid "No custom date fields found!"
msgstr "لم يتم العثور على حقول تاريخ مخصص!"

#: classes/subscribers.table.class.php:30
#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:259
msgid "Subscriber"
msgstr "المسجلون"

#: classes/convert.class.php:29 views/manage.php:54
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "ليس لديك الصلاحيات الكافية للوصول إلى هذه الصفحة."

#: views/forms/detail.php:132
msgid "Available Fields"
msgstr "الحقول المتاحة"

#: classes/settings.class.php:688
msgid "No data to import"
msgstr "لا توجد بيانات للاستيراد"

#: classes/subscribers.class.php:558 classes/subscribers.class.php:593
msgid "Subscriber %s has been removed"
msgstr "تمت إزالة المشترك %s"

#: views/forms/detail.php:17
msgid "You don't have the right permission to add new forms"
msgstr "ليس لديك الإذن الصحيح لإضافة نماذج جديدة"

#: classes/campaigns.class.php:1760
msgid "Enter name of the list"
msgstr "أدخل اسم القائمة"

#: classes/forms.table.class.php:45
msgid "No forms found"
msgstr "لم يتم العثور على نماذج"

#: classes/forms.class.php:1590 classes/tinymce.class.php:189
#: classes/widget.class.php:407 views/forms/detail.php:453
msgid "Subscriber Button"
msgstr "زر المشترك"

#: views/lists/detail.php:15
msgid "You don't have the right permission to add new lists"
msgstr "ليس لديك الإذن الصحيح لإضافة قوائم جديدة"

#: classes/subscribers.class.php:868
msgid "Backend on %s"
msgstr "الواجهة الخلفية على %s"

#: classes/forms.class.php:1661
msgid "Subscriber Count"
msgstr "عدد المشتركين"

#: views/subscribers/detail.php:21
msgid "You don't have the right permission to add new subscribers"
msgstr "ليس لديك الإذن الصحيح لإضافة مشتركين جدد"

#: views/newsletter/details.php:167
msgid "Environment"
msgstr "البيئة"

#: classes/lists.table.class.php:41
msgid "No list found"
msgstr "لم يتم العثور على قائمة"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:12
msgid "Subscriber Growth"
msgstr "نمو عدد المشتركين"

#: classes/notification.class.php:1317
msgid "You have %1$s cancellations since %2$s."
msgstr "لقد تم إلغاء %1$s من عمليات الإلغاء منذ %2$s."

#: views/forms/detail.php:221
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:101
#: blocks/forms/messages/inspector.js:37 blocks/forms/messages/inspector.js:52
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"

#: classes/subscribers.class.php:1959 classes/subscribers.class.php:4157
#: views/subscribers/detail.php:474
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:35
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: classes/subscribers.class.php:431 classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber added"
msgstr "تمت إضافة المشترك"

#: classes/notification.class.php:928
msgid "You have %1$s new subscribers since %2$s."
msgstr "لديك %1$s من المشتركين الجدد منذ %2$s."

#: classes/template.class.php:460 classes/templates.class.php:1549
msgid "Base"
msgstr "القاعدة"

#: views/forms/detail.php:121 views/forms/detail.php:154
#: views/settings/texts.php:14 blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:39
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:42
msgid "Error Message"
msgstr "رسالة الخطأ"

#: classes/ajax.class.php:2151 classes/ajax.class.php:2198
msgid "No or wrong record found for %s. Please adjust the namespace records and add these lines:"
msgstr "لم يتم العثور على أي سجل أو سجل خاطئ لـ %s. يرجى تعديل سجلات مساحة الاسم وإضافة هذه الأسطر:"

#: classes/subscribers.class.php:1348
msgid "Subscriber already exists"
msgstr "المشترك موجود بالفعل"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgid "You have %s"
msgstr "لديك %s"

#: classes/manage.class.php:299 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:48
msgid "Basic"
msgstr "الأساسيات"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
#: blocks/forms/input/inspector.js:246
msgid "Error Message (optional)"
msgstr "رسالة الخطأ (اختياري)"

#: classes/subscribers.class.php:1076 classes/subscribers.class.php:1286
msgid "Subscriber failed verification"
msgstr "فشل المشترك في التحقق من المشترك"

#: classes/notification.class.php:197
msgid "You have new cancellations!"
msgstr "لديك إلغاءات جديدة!"

#: views/forms/detail.php:252
msgid "Error message Background"
msgstr "رسالة الخطأ الخلفية"

#: classes/campaigns.class.php:4991
msgid "No subscriber found"
msgstr "لم يتم العثور على أي مشترك"

#: classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber saved"
msgstr "تم حفظ المشترك"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:35
msgid "You have no subscribers yet!"
msgstr "ليس لديك أي مشتركين حتى الآن!"

#: views/forms/detail.php:251
msgid "Error message Color"
msgstr "رسالة خطأ في اللون"

#: classes/lists.class.php:38 classes/subscribers.class.php:42
#: classes/subscribers.class.php:930 classes/subscribers.table.class.php:31
#: classes/widget.class.php:306 classes/widget.class.php:374
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:37 views/lists/detail.php:89
#: views/settings.php:37 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "Subscribers"
msgstr "المسجلون"

#: classes/notification.class.php:929 classes/notification.class.php:1318
msgid "You have now %s subscribers in total."
msgstr ""

#: views/setup/start.php:14
msgid "Before you can start sending your campaigns Mailster needs some info to get started."
msgstr "قبل أن تتمكن من البدء في إرسال حملاتك يحتاج Mailster إلى بعض المعلومات للبدء."

#: classes/mailster.class.php:1431
msgid "Estimate time left: %s minutes"
msgstr "الوقت المقدر المتبقي من الوقت: %s دقيقة"

#: classes/subscribers.table.class.php:98
msgid "No subscribers found"
msgstr "لم يتم العثور على مشتركين"

#: classes/notification.class.php:1039
msgid "Subscribers are located in %s different countries"
msgstr "يقع المشتركون في %s بلدان مختلفة"

#: classes/settings.class.php:171
msgid "You have received this email because you have subscribed to %s as {email}. If you no longer wish to receive emails please {unsub}."
msgstr "لقد استلمت هذا البريد الإلكتروني لأنك اشتركت في %s باسم {البريد الإلكتروني}. إذا لم تعد ترغب في تلقي رسائل البريد الإلكتروني يرجى {إلغاء الاشتراك}."

#: views/settings/authentication.php:89
msgid "Bit Size"
msgstr "حجم البت"

#: classes/manage.class.php:411
msgid "Existing subscribers"
msgstr "المشتركون الحاليون"

#: classes/lists.class.php:128
msgid "Subscribers have been subscribed"
msgstr "تم اشتراك المشتركين"

#: classes/settings.class.php:261
msgid "You have successfully unsubscribed!"
msgstr "لقد قمت بإلغاء اشتراكك بنجاح!"

#: views/settings/bounce.php:5
msgid "Bounce Address"
msgstr "عنوان غير صالح"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:42 views/dashboard/mb-subscribers.php:27
#: views/manage.php:26 views/settings/manage-settings.php:3
#: views/subscribers/overview.php:22
msgid "Export"
msgstr "التصدير"

#: views/newsletter/delivery.php:499
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#: classes/lists.class.php:137
msgid "Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "تم إلغاء اشتراك المشتركين"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:47
msgid "You have the latest version"
msgstr "لديك أحدث إصدار"

#: classes/automation.class.php:838 classes/campaigns.class.php:825
#: classes/campaigns.class.php:4499
msgid "Bounces"
msgstr "الارتدادات"

#: includes/capability.php:298 views/manage.php:12 views/manage/export.php:230
msgid "Export Subscribers"
msgstr "مشتركو التصدير"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:39
msgid "Not Verified"
msgstr "لم يتم التحقق"

#: views/settings/subscribers.php:46
msgid "Subscribers instantly signed out after clicking the unsubscribe link in mails"
msgstr "تسجيل خروج المشتركين على الفور بعد النقر على رابط إلغاء الاشتراك في رسائل البريد الإلكتروني"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "You have to %s to change the delivery settings"
msgstr "يجب عليك %s لتغيير إعدادات التسليم"

#: views/settings.php:44
msgid "Bouncing"
msgstr "المرفوضات"

#: views/setup/finish.php:30
msgid "Extend Mailster"
msgstr "تمديد مايلستر"

#: classes/settings.class.php:1140
msgid "Not able to connected to %1$s via port %2$s! You may not be able to send mails cause of the locked port %3$s. Please contact your host or choose a different delivery method!"
msgstr "غير قادر على الاتصال بـ %1$s عبر المنفذ %2$s! قد لا تتمكن من إرسال رسائل البريد الإلكتروني بسبب المنفذ المقفل %3$s. الرجاء الاتصال بالمضيف أو اختيار طريقة تسليم مختلفة!"

#: views/settings/texts.php:4
msgid "Subscription Form"
msgstr "قسيمة الاشتراك"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "External Resources"
msgstr "الموارد الخارجية"

#: classes/manage.class.php:972
msgid "Not able to create file in %s. Please make sure WordPress can write files to your filesystem!"
msgstr "غير قادر على إنشاء ملف في %s. يرجى التأكد من أن WordPress يمكنه كتابة الملفات على نظام الملفات لديك!"

#: views/forms/detail.php:250
msgid "Success message Background"
msgstr "خلفية رسالة النجاح"

#: views/settings/subscribers.php:67
msgid "You have to enable Custom fields for each form:"
msgstr "يجب عليك تمكين الحقول المخصصة لكل نموذج:"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Field Labels"
msgstr "التسميات الميدانية"

#: classes/settings.class.php:740
msgid "Not able to create new DKIM keys!"
msgstr "غير قادر على إنشاء مفاتيح DKIM جديدة!"

#: views/forms/detail.php:249
msgid "Success message Color"
msgstr "لون رسالة النجاح"

#: classes/subscribers.class.php:105
msgid "Bulk process in progress!"
msgstr "العملية المجمعة قيد التنفيذ!"

#: classes/settings.class.php:401 views/settings/subscribers.php:89
msgid "Field Name"
msgstr "اسم الحقل"

#: classes/update.class.php:131
msgid "Not able to download Mailster!"
msgstr "غير قادر على تنزيل Mailster!"

#: views/settings/texts.php:13
msgid "Successful"
msgstr "ناجح"

#: views/forms/detail.php:201
msgid "Button"
msgstr "الزر"

#: views/forms/detail.php:275 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:66
msgid "Field wrapper"
msgstr "غلاف الحقل"

#: classes/ajax.class.php:1832
msgid "Not able to save file!"
msgstr "غير قادر على حفظ الملف!"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "You haven't defined a homepage for the newsletter. This is required to make the subscription form work correctly. Please check the %1$s or %2$s."
msgstr "لم تقم بتحديد صفحة رئيسية للرسالة الإخبارية. هذا مطلوب لجعل نموذج الاشتراك يعمل بشكل صحيح. يرجى التحقق من %1$s أو %2$s."

#: views/forms/detail.php:127 views/newsletter/editbar.php:92
msgid "Button Label"
msgstr "تسمية الزر"

#: classes/forms.class.php:296 classes/forms.table.class.php:126
#: views/conditions/conditions.php:15 views/forms/detail.php:87
#: views/forms/detail.php:202 blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:35
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"

#: classes/settings.class.php:890
msgid "Not able to set archive slug to %1$s. Used by %2$s"
msgstr "غير قادر على تعيين سبيكة الأرشيف إلى %1$s. مستخدمة من قبل %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:68
msgid "Support"
msgstr "الدعم"

#: classes/forms.class.php:1648
msgid "Button Options"
msgstr "خيارات الأزرار"

#: views/settings/cron.php:65
msgid "File based"
msgstr "مستند إلى ملف"

#: classes/manage.class.php:1004
msgid "Not able to write export file"
msgstr "غير قادر على كتابة ملف التصدير"

#: classes/forms.class.php:242
msgid "You haven't saved your recent changes on this form!"
msgstr "لم تقم بحفظ التغييرات الأخيرة في هذا النموذج!"

#: classes/forms.class.php:1630
msgid "Button Style"
msgstr "نمط الزر"

#: views/settings/wordpress-users.php:3
msgid "Sync WordPress Users"
msgstr "مزامنة مستخدمي ووردبريس"

#: views/settings/authentication.php:6
msgid "You need to change the namespace records of your domain if you would like to use one of these methods. Ask your provider how to add \"TXT namespace records\". Changes take some time to get published on all DNS worldwide."
msgstr "تحتاج إلى تغيير سجلات مساحة الاسم الخاصة بنطاقك إذا كنت ترغب في استخدام إحدى هذه الطرق. اسأل مزودك عن كيفية إضافة \"سجلات مساحة الاسم TXT\". تستغرق التغييرات بعض الوقت ليتم نشرها على جميع خوادم أسماء النطاقات في جميع أنحاء العالم."

#: classes/ajax.class.php:1840
msgid "File has been saved!"
msgstr "تم حفظ الملف!"

#: views/newsletter/attachment.php:42
msgid "Note: Each attachment will increase your overall mail size, consider to share a link instead of attaching a file to prevent your email getting too big."
msgstr "ملاحظة: سيزيد كل مرفق من حجم بريدك الإلكتروني الإجمالي، لذا فكر في مشاركة رابط بدلاً من إرفاق ملف لمنع زيادة حجم بريدك الإلكتروني."

#: views/settings/wordpress-users.php:5
msgid "Sync WordPress Users with Subscribers"
msgstr "مزامنة مستخدمي ووردبريس مع المشتركين"

#: classes/frontpage.class.php:1311
msgid "You should use the shortcode %s only on the newsletter homepage!"
msgstr "يجب عليك استخدام الرمز القصير %s فقط على الصفحة الرئيسية للنشرة الإخبارية!"

#: classes/update.class.php:201
msgid "Buy a new Mailster License"
msgstr "شراء ترخيص Mailster جديد"

#: classes/campaigns.class.php:420 classes/campaigns.class.php:424
#: classes/template.class.php:464 classes/templates.class.php:1554
#: views/settings/subscribers.php:3
msgid "Notification"
msgstr "الإخطار"

#: views/settings.php:48 views/tests.php:22
msgid "System Info"
msgstr "معلومات النظام"

#: views/settings/privacy.php:28
msgid "Your IP"
msgstr "عنوان IP الخاص بك"

#: classes/update.class.php:141
msgid "Buy an additional license for %s."
msgstr "شراء ترخيص إضافي مقابل %s."

#: classes/campaigns.class.php:4538 classes/subscribers.table.class.php:159
#: classes/subscribers.table.class.php:170
msgid "Filter"
msgstr "التصفية"

#: classes/queue.class.php:1324
msgid "Notification %1$s has thrown an error: %2$s"
msgstr "أدى الإعلام %1$s إلى حدوث خطأ: %2$s"

#: views/settings/general.php:38
msgid "System Mails"
msgstr "رسائل النظام"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:32 views/dashboard/mb-mailster.php:42
msgid "Buy new License"
msgstr "شراء ترخيص جديد"

#: classes/campaigns.class.php:339
msgid "Filter Newsletter list"
msgstr "قائمة الرسائل الإخبارية المرشحة"

#: views/setup/finish.php:15 views/setup/finish.php:17
msgid "Now you can continue to customize Mailster to your needs."
msgstr "يمكنك الآن الاستمرار في تخصيص Mailster حسب احتياجاتك."

#: classes/ajax.class.php:2135
msgid "TXT record found"
msgstr "تم العثور على سجل TXT"

#: views/setup/sending.php:23
msgid "CAN-SPAM"
msgstr "CAN-SPAM"

#: classes/campaigns.class.php:1234 classes/campaigns.class.php:1393
msgid "Finish"
msgstr "الإنهاء"

#: classes/widget.class.php:264
msgid "Number of Newsletters"
msgstr "عدد النشرات الإخبارية"

#: classes/settings.class.php:402 classes/tinymce.class.php:144
#: views/addons.php:23 views/settings/subscribers.php:90 views/templates.php:29
msgid "Tag"
msgstr "الوسم"

#: classes/ajax.class.php:2040
msgid "Your bounce server is good!"
msgstr "خادم الارتداد جيد!"

#: views/manage/export.php:174
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: classes/campaigns.class.php:1234
msgid "Finish Campaign"
msgstr "حملة الإنهاء"

#: classes/widget.class.php:277
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "عدد المشتركين"

#: classes/manage.class.php:266 classes/manage.class.php:1057
#: classes/subscribers.class.php:1965 classes/tinymce.class.php:145
#: views/settings.php:40 views/subscribers/detail.php:302
#: blocks/workflows/inspector/TagSelector.js:23
msgid "Tags"
msgstr "وسوم"

#: classes/templates.class.php:1735 views/manage/method-upload.php:110
msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr "لدى متصفحك بعض القيود على تحميل الملفات الكبيرة باستخدام أداة التحميل متعدد الملفات. يُرجى استخدام أداة التحميل من المتصفح للملفات التي تزيد عن 100 ميغابايت."

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/logs.class.php:128
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:19 views/lists/detail.php:138
#: views/logging/detail.php:33 views/newsletter/delivery.php:432
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Campaign"
msgstr "حملة"

#: classes/campaigns.class.php:400 classes/campaigns.class.php:402
#: classes/campaigns.class.php:1028
msgid "Finished"
msgstr "لقد انتهت!"

#: classes/cron.class.php:72 views/settings/delivery.php:4
msgid "Number of mails sent"
msgstr "عدد الرسائل المرسلة"

#: views/settings/tags.php:2
msgid "Tags are placeholder for your newsletter. You can set them anywhere in your newsletter template with the format %s. Custom field tags are individual for each subscriber."
msgstr "العلامات هي عناصر نائبة للرسالة الإخبارية الخاصة بك. يمكنك تعيينها في أي مكان في قالب الرسالة الإخبارية الخاصة بك بالتنسيق %s. علامات الحقول المخصصة فردية لكل مشترك."

#: views/settings/privacy.php:30
msgid "Your city"
msgstr "مدينتك"

#: classes/queue.class.php:1341
msgid "Campaign %1$s has been paused cause of a sending error: %2$s"
msgstr "تم إيقاف الحملة %1$s مؤقتاً بسبب خطأ في الإرسال: %2$s"

#: views/settings/general.php:35
msgid "Number of posts or images displayed at once in the editbar."
msgstr "عدد المنشورات أو الصور المعروضة مرة واحدة في شريط التحرير."

#: classes/campaigns.class.php:446 views/settings.php:33
msgid "Template"
msgstr "القالب"

#: views/settings/privacy.php:29
msgid "Your country"
msgstr "بلدك"

#: classes/queue.class.php:1344
msgid "Campaign %1$s has some delay cause of a sending error: %2$s"
msgstr "يوجد في الحملة %1$s بعض التأخير بسبب خطأ في الإرسال: %2$s"

#: classes/settings.class.php:265 classes/tinymce.class.php:71
#: includes/updates.php:39 patterns/default-form.php:7 patterns/forms.php:40
#: patterns/forms.php:157 patterns/forms.php:666 views/settings/texts.php:27
msgid "First Name"
msgstr "الإسم الاول"

#: classes/forms.class.php:298
msgid "Occurrence"
msgstr "الحدوث"

#: classes/templates.class.php:371
msgid "Template %s already exists!"
msgstr "القالب %s موجود بالفعل!"

#: views/newsletter/optionbar.php:39
msgid "Your currently working with %s"
msgstr "تعمل حاليًا مع %s"

#: classes/subscribers.class.php:615 views/subscribers/detail.php:445
msgid "Campaign %s has been sent"
msgstr "تم إرسال الحملة %s"

#: views/lists/detail.php:153
msgid "First open in Campaign %s"
msgstr "الافتتاح الأول في الحملة %s"

#: views/settings/frontend.php:66
msgid "Offer share option for your customers"
msgstr "تقديم خيار المشاركة لعملائك"

#: classes/notification.class.php:164 classes/notification.class.php:193
msgid "Your daily summary"
msgstr "ملخصك اليومي"

#: views/lists/detail.php:149
msgid "Campaign %s has start sending"
msgstr "بدأت الحملة %s في الإرسال"

#: views/lists/detail.php:161
msgid "First subscription canceled"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك الأول"

#: classes/helper.class.php:2033 views/setup.php:81
msgid "Ok, got it!"
msgstr "حسناً، فهمت!"

#: classes/ajax.class.php:2439
msgid "Template %s has been uploaded"
msgstr "تم تحميل القالب %s"

#: classes/mailster.class.php:1446 classes/manage.class.php:128
msgid "Your download is preparing! If you leave this page the progress will abort!"
msgstr "التحميل قيد التجهيز! إذا غادرت هذه الصفحة فسيتم إلغاء التحميل!"

#: classes/campaigns.class.php:1161
msgid "Campaign does not exist"
msgstr "الحملة غير موجودة"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:26
msgid "Firstname"
msgstr "الاسم الأول"

#: views/single-newsletter.php:112
msgid "Your email address"
msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني"

#: classes/campaigns.class.php:802
msgid "Campaign draft updated."
msgstr "تم تحديث مسودة الحملة"

#: classes/widget.class.php:552
msgid "Flat"
msgstr "مسطحة"

#: classes/settings.class.php:445
msgid "Ooops, looks like your settings are missing or broken :("
msgstr "عفوًا، يبدو أن إعداداتك مفقودة أو معطلة :(("

#: views/newsletter/precheck.php:59
msgid "Your email may look different on mobile devices."
msgstr "قد يبدو بريدك الإلكتروني مختلفاً على الأجهزة المحمولة."

#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "Campaign published. %s"
msgstr "نُشرت الحملة. %s"

#: classes/settings.class.php:259
msgid "Following fields are missing or incorrect"
msgstr "الحقول التالية مفقودة أو غير صحيحة"

#: classes/automation.class.php:835 classes/campaigns.class.php:822
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:32
msgid "Open"
msgstr "مفتوح"

#: views/forms/detail.php:183
msgid "Your form may look different depending on the place you are using it!"
msgstr "قد يبدو النموذج الخاص بك مختلفًا حسب المكان الذي تستخدمه!"

#: classes/tinymce.class.php:92 views/conditions/conditions.php:17
msgid "Campaign related"
msgstr "ذات صلة بالحملة"

#: classes/block-forms.class.php:657 classes/conditions.class.php:237
#: classes/elementor.class.php:33 classes/elementor.class.php:49
#: classes/forms.class.php:666 classes/forms.table.class.php:13
#: classes/subscribers.class.php:902 classes/subscribers.class.php:1962
#: classes/tinymce.class.php:197 classes/widget.class.php:33
#: classes/widget.class.php:538 blocks/form/ButtonExtension.js:56
msgid "Form"
msgstr "الاستمارة"

#: classes/campaigns.class.php:4495
msgid "Open Count"
msgstr "العد المفتوح"

#: classes/campaigns.class.php:794
msgid "Template changed. %1$s"
msgstr "تمّ تغيير حالة التصميم  %1$s"

#: views/single-newsletter.php:115
msgid "Your friend's email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لصديقك"

#: classes/campaigns.class.php:797
msgid "Campaign restored to revision from %s"
msgstr "تم إستعادة الحملة الى مراجعة تاريخ %s"

#: classes/forms.class.php:491
msgid "Form %s has been removed"
msgstr "تمت إزالة النموذج %s"

#: classes/campaigns.class.php:4494
msgid "Open Date"
msgstr "التاريخ المفتوح"

#: classes/campaigns.class.php:795
msgid "Template saved"
msgstr "القالب المحفوظ"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:40
msgid "Your license has not been verified"
msgstr "لم يتم التحقق من رخصتك"

#: classes/campaigns.class.php:799
msgid "Campaign saved."
msgstr "تم حفظ الحملة."

#: views/forms/detail.php:180
msgid "Form Design"
msgstr "تصميم النماذج"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Optional if a real cron service is used"
msgstr "اختياري في حالة استخدام خدمة كرون حقيقية"

#: classes/ajax.class.php:1888 classes/templates.class.php:927
msgid "Template successful loaded!"
msgstr "تم تحميل القالب بنجاح!"

#: classes/campaigns.class.php:801
msgid "Campaign scheduled."
msgstr "الحملة مجدولة"

#: views/forms/detail.php:107
msgid "Form Fields"
msgstr "حقول النماذج"

#: classes/campaigns.class.php:457 classes/settings.class.php:414
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:45
#: blocks/workflows/inspector/Options.js:29
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"

#: classes/ajax.class.php:1792
msgid "Your message was sent successfully!"
msgstr "تم إرسال رسالتك بنجاح!"

#: views/subscribers/detail.php:371
msgid "Campaign sent"
msgid_plural "Campaigns sent"
msgstr[0] "تم إرسال الحملة"
msgstr[1] "الحملات المرسلة"
msgstr[2] "الحملات المرسلة"
msgstr[3] "الحملات المرسلة"
msgstr[4] "الحملات المرسلة"
msgstr[5] "الحملات المرسلة"

#: views/forms/detail.php:454
msgid "Form HTML"
msgstr "نموذج HTML"

#: classes/settings.class.php:495
msgid "Options have been reset!"
msgstr "تمت إعادة تعيين الخيارات!"

#: classes/mailster.class.php:1130 classes/templates.class.php:69
#: views/templates.php:3
msgid "Templates"
msgstr "القوالب"

#: classes/notification.class.php:166 classes/notification.class.php:195
msgid "Your monthly summary"
msgstr "ملخصك الشهري"

#: views/settings/frontend.php:90
msgid "Campaign slug"
msgstr "سبيكة الحملة"

#: classes/manage.class.php:419 views/dialogs/deactivation.php:35
#: views/forms/detail.php:286 views/settings/capabilities.php:74
#: views/settings/texts.php:49 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:101
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: views/settings/bounce.php:86
msgid "Test bounce settings"
msgstr "اختبار إعدادات الارتداد"

#: views/single-newsletter.php:109
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Campaign submitted. %s"
msgstr "الحملة المقدمة. %s"

#: views/forms/detail.php:309
msgid "Form Options"
msgstr "خيارات النموذج"

#: classes/manage.class.php:325
msgid "Other Meta"
msgstr "تعريفات أخرى"

#: classes/forms.class.php:1673
msgid "Test your button"
msgstr "اختبر الزر الخاص بك"

#: classes/settings.class.php:895
msgid "Your newsletter archive page is: %s"
msgstr "صفحة أرشيف الرسائل الإخبارية الخاصة بك هي: %s"

#: classes/campaigns.class.php:796
msgid "Campaign updated."
msgstr "تمّ التحديث الحملة."

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form added"
msgstr "تمت إضافة النموذج"

#: views/subscribers/detail.php:396
msgid "Other used clients"
msgstr "العملاء المستخدمون الآخرون"

#: classes/tinymce.class.php:181 views/forms/detail.php:402
msgid "Text"
msgstr "النص"

#: classes/tests.class.php:595
msgid "Your newsletter homepage is not visible. Please update %s."
msgstr "الصفحة الرئيسية للنشرة الإخبارية غير مرئية. يرجى التحديث %s."

#: classes/campaigns.class.php:793
msgid "Campaign updated. %s"
msgstr "تم تحديث الحملة. %s"

#: views/forms/detail.php:274 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:62
msgid "Form selector"
msgstr "محدد النموذج"

#: views/settings/wordpress-users.php:140
msgid "Others"
msgstr "أخرى"

#: views/newsletter/editbar.php:80
msgid "Text Button"
msgstr "زر النص"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Your purchase code is already in use and can only be used for one site."
msgstr "رمز الشراء الخاص بك قيد الاستخدام بالفعل ويمكن استخدامه لموقع واحد فقط."

#: classes/campaigns.class.php:314 views/dashboard/mb-quicklinks.php:17
msgid "Campaigns"
msgstr "حملات اعلانية"

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form updated"
msgstr "تم تحديث النموذج"

#: views/manage/export.php:171
msgid "Output Format"
msgstr "تنسيق الإخراج"

#: views/forms/detail.php:222 blocks/forms/messages/inspector.js:42
#: blocks/forms/messages/inspector.js:57
msgid "Text Color"
msgstr "لون النص"

#: classes/mailster.class.php:1881
msgid "Your purchase code is invalid."
msgstr "رمز الشراء الخاص بك غير صالح."

#: classes/templates.class.php:1727 views/manage/import.php:46
#: views/manage/method-upload.php:103 views/newsletter/editbar.php:342
#: views/newsletter/optionbar.php:115 views/newsletter/template.php:135
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:128
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

#: classes/forms.class.php:187 classes/forms.class.php:545
#: classes/forms.table.class.php:14 classes/tinymce.class.php:198
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:55 views/forms/overview.php:3
#: views/settings/subscribers.php:67
#: blocks/workflows/inspector/FormSelector.js:26
msgid "Forms"
msgstr "النماذج"

#: classes/widget.class.php:46
msgid "Text after the form"
msgstr "النص بعد النموذج"

#: classes/notification.class.php:165 classes/notification.class.php:194
msgid "Your weekly summary"
msgstr "ملخصك الأسبوعي"

#: classes/tinymce.class.php:96
msgid "Forward"
msgstr "إلى الأمام"

#: views/setup/homepage.php:18
msgid "Page Title"
msgstr "عنوان الصفحة"

#: classes/widget.class.php:44
msgid "Text before the form"
msgstr "النص قبل النموذج"

#: views/manage/export.php:183
msgid "[Tab]"
msgstr "[تبويب]"

#: views/settings.php:43
msgid "Capabilities"
msgstr "الإمكانيات"

#: views/settings/texts.php:42
msgid "Forward Link"
msgstr "الرابط الأمامي"

#: views/settings/frontend.php:60
msgid "Pagination"
msgstr "ترقيم الصفحات"

#: classes/settings.class.php:405 views/settings/subscribers.php:78
msgid "Textarea"
msgstr "مساحة النص"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "a link"
msgstr "رابط"

#: views/setup/sending.php:15
msgid "From Address"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني للمرسل"

#: classes/settings.class.php:1673 views/newsletter/submit.php:35
#: views/settings/bounce.php:49
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"

#: classes/settings.class.php:404 views/settings/subscribers.php:77
msgid "Textfield"
msgstr "حقل النص"

#: views/settings/cron.php:32
msgid "a secret hash which is required to execute the cron"
msgstr "تجزئة سرية مطلوبة لتنفيذ كرون"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Change Image"
msgstr "تغيير الصورة"

#: views/newsletter/details.php:48 views/newsletter/details.php:49
#: views/settings/general.php:7
msgid "From Email"
msgstr "من البريد الإلكتروني"

#: includes/autoresponder.php:40
msgid "a specific action hook"
msgstr "خطاف عمل محدد"

#: views/settings/texts.php:93
msgid "Change Language"
msgstr "تغيير اللغة"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:42
#: views/settings/general.php:3 views/setup/sending.php:11
#: blocks/workflows/email/inspector.js:96
msgid "From Name"
msgstr "اسم المرسل"

#: classes/campaigns.class.php:1225 classes/campaigns.class.php:1391
#: views/manage/import.php:44 views/newsletter/submit.php:74
#: views/newsletter/submit.php:81
msgid "Pause"
msgstr "وقفة"

#: classes/settings.class.php:498
msgid "Texts have been reset!"
msgstr "تمت إعادة تعيين النصوص!"

#: includes/autoresponder.php:36
msgid "a specific campaign"
msgstr "حملة محددة"

#: includes/capability.php:232 views/newsletter/optionbar.php:45
msgid "Change Template"
msgstr "تغيير القالب"

#: classes/settings.class.php:842 views/settings.php:34
msgid "Front End"
msgstr "الواجهة الأمامية"

#: classes/campaigns.class.php:1225
msgid "Pause Campaign"
msgstr "حملة الإيقاف المؤقت"

#: classes/settings.class.php:258 classes/tinymce.class.php:184
#: includes/static.php:51 includes/static.php:62
#: blocks/forms/messages/edit.js:42 blocks/homepage-context/edit.js:23
msgid "Thanks for your interest!"
msgstr "شكراً لاهتمامك!"

#: includes/autoresponder.php:32
msgid "a specific user time"
msgstr "وقت محدد للمستخدم"

#: includes/functions.php:1324
msgid "Changelog"
msgstr "سجل التغييرات"

#: classes/tinymce.class.php:73
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"

#: views/settings/delivery.php:91
msgid "Pause campaigns"
msgstr "حملات الإيقاف المؤقت"

#: includes/capability.php:397
msgid "Access Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم في الوصول"

#: views/settings/authentication.php:75
msgid "Changing namespace entries can take up to 48 hours to take affect around the world."
msgstr "يمكن أن يستغرق تغيير إدخالات مساحة الاسم ما يصل إلى 48 ساعة حتى يسري مفعوله في جميع أنحاء العالم."

#: classes/template.class.php:633
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Image"
msgstr "صورة بالحجم الكامل"

#: classes/campaigns.class.php:373 classes/campaigns.class.php:375
#: classes/campaigns.class.php:985
msgid "Paused"
msgstr "متوقف مؤقتاً"

#: includes/cron.php:119
msgid "The Secret is missing or wrong!"
msgstr "السر مفقود أو خاطئ!"

#: classes/campaigns.class.php:1178
msgid "activate"
msgstr "تفعيل"

#: views/manage/export.php:188 views/settings/general.php:59
msgid "CharSet"
msgstr "مجموعة الشارسيت"

#: classes/template.class.php:637
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Text Invert"
msgstr "انعكاس النص بالحجم الكامل"

#: views/settings/frontend.php:95
msgid "Permalink Structure"
msgstr "هيكل الرابط الثابت"

#: views/settings/bounce.php:54
msgid "Check bounce server every %s minutes for new messages"
msgstr "تحقق من الخادم المرتد كل %s دقيقة بحثاً عن رسائل جديدة"

#: views/settings.php:32 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:45
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:58
msgid "General"
msgstr "عام"

#: classes/tinymce.class.php:116 views/settings/tags.php:8
msgid "Permanent Tags"
msgstr "العلامات الدائمة"

#: views/settings/general.php:12 views/setup/sending.php:20
msgid "The address users can reply to"
msgstr "العنوان الذي تريد من المسجلون الرد عليه"

#: classes/mailster.class.php:1389 classes/mailster.class.php:1417
msgid "Check for languages"
msgstr "التحقق من اللغات"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Generating the screenshot may take a while. Please reload the page to update"
msgstr "قد يستغرق إنشاء لقطة الشاشة بعض الوقت. يرجى إعادة تحميل الصفحة للتحديث"

#: classes/template.class.php:643
msgctxt "common module name"
msgid "Plans"
msgstr "الخطط"

#: classes/settings.class.php:1192
msgid "The caching time for tweets must be at least %d minutes"
msgstr ""

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:45
msgid "Check out existing Campaigns"
msgstr "تحقق من الحملات الحالية"

#: views/newsletter/details.php:195
msgid "Geo Location"
msgstr "الموقع الجغرافي"

#: classes/forms.class.php:240
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "ستفقد التغييرات التي أجريتها إذا انتقلت بعيدًا عن هذه الصفحة."

#: classes/automation.class.php:908 classes/campaigns.class.php:1042
#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:195
#: blocks/workflows/inspector/index.js:202
msgid "active"
msgstr "نشط"

#: views/setup/finish.php:29
msgid "Check out the templates"
msgstr "تحقق من القوالب"

#: classes/ajax.class.php:1936 classes/templates.class.php:622
msgid "Please add following lines to the wp-config.php %s"
msgstr "يرجى إضافة الأسطر التالية إلى wp-config.php %s"

#: classes/settings.class.php:400 views/settings/subscribers.php:131
#: views/settings/tags.php:35 views/settings/template.php:56
#: views/settings/wordpress-users.php:48
msgid "add"
msgstr "أضف"

#: classes/mailster.class.php:1345
msgid "Check the JS console for more info!"
msgstr "تحقق من وحدة تحكم JS لمزيد من المعلومات!"

#: classes/settings.class.php:875
msgid "Please change the slug or permalink of %s since it's used by the archive page"
msgstr "يُرجى تغيير الشعار أو الرابط الثابت لـ %s نظرًا لاستخدامه في صفحة الأرشيف"

#: classes/templates.class.php:155 classes/templates.class.php:161
#: classes/templates.class.php:269 classes/templates.class.php:273
msgid "The content folder is not writeable"
msgstr "مجلد المحتوى غير قابل للكتابة"

#: classes/campaigns.class.php:1752
msgid "Add %s"
msgstr "إضافة %s"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Check the browser console for more info!"
msgstr "تحقق من وحدة تحكم المتصفح لمزيد من المعلومات!"

#: views/settings/general.php:116
msgid "Get your Google API Key."
msgstr "احصل على مفتاح Google API الخاص بك."

#: classes/settings.class.php:1431 classes/settings.class.php:1438
msgid "The data does't look like valid settings!"
msgstr "لا تبدو البيانات كإعدادات صالحة!"

#: classes/campaigns.class.php:1749
msgid "Add button"
msgstr "زر الإضافة"

#: classes/ajax.class.php:857
msgid "Check your console for more info."
msgstr "تحقق من وحدة التحكم الخاصة بك لمزيد من المعلومات."

#: views/forms/detail.php:200
msgid "Global"
msgstr "عالمي"

#: views/settings/general.php:16
msgid "The default delay in minutes for sending campaigns."
msgstr "التأخير الافتراضي بالدقائق لإرسال الحملات."

#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:126
msgid "Add Condition"
msgstr "إضافة شرط"

#: classes/settings.class.php:408 views/settings/subscribers.php:81
msgid "Checkbox"
msgstr "خانة الاختيار"

#: views/settings/authentication.php:46
msgid "The domain you have set the TXT namespace records"
msgstr "المجال الذي قمت بتعيين سجلات مساحة اسم TXT فيه"

#: classes/manage.class.php:368
msgid "Add contacts to following lists"
msgstr "إضافة جهات اتصال إلى القوائم التالية"

#: classes/lists.table.class.php:111
msgid "Child of %s"
msgstr "طفل من %s"

#: classes/campaigns.class.php:794 classes/form.class.php:1272
#: classes/form.class.php:1281
msgid "Go back"
msgstr "رجوع للخلف"

#: classes/settings.class.php:257 patterns/default-form.php:3
#: blocks/forms/messages/edit.js:41
msgid "Please confirm your subscription!"
msgstr "يرجى تأكيد اشتراكك!"

#: views/settings/authentication.php:12
msgid "The domain you would like to add a SPF record"
msgstr "النطاق الذي ترغب في إضافة سجل SPF إليه"

#: views/forms/detail.php:266
msgid "Add custom CSS to your form"
msgstr "إضافة CSS مخصص إلى النموذج الخاص بك"

#: views/newsletter/delivery.php:478 views/settings/frontend.php:20
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:57
msgid "Choose"
msgstr "اختر"

#: views/settings/general.php:114
msgid "Google API Key"
msgstr "مفتاح Google API"

#: classes/settings.class.php:842
msgid "Please define a homepage for the newsletter on the %s tab!"
msgstr "يرجى تحديد صفحة رئيسية للنشرة الإخبارية في علامة التبويب %s!"

#: classes/settings.class.php:413 views/settings/subscribers.php:114
msgid "add field"
msgstr "إضافة حقل"

#: views/setup/delivery.php:5
msgid "Choose how Mailster should send your campaigns. It's recommend to go with a dedicate ESP to prevent rejections and server blocking."
msgstr "اختر الطريقة التي يجب أن يرسل بها Mailster حملاتك. يوصى باستخدام برنامج ESP مخصص لمنع الرفض وحظر الخادم."

#: classes/templates.class.php:467
msgid "The header of this template files is missing or corrupt"
msgstr "رأس ملفات هذا القالب مفقود أو تالف"

#: classes/widget.class.php:41
msgid "add form"
msgstr "إضافة نموذج"

#: views/setup.php:25
msgid "Great, you're done!"
msgstr "عظيم، لقد انتهيت!"

#: views/settings/authentication.php:52
msgid "The selector is used to identify the keys used to attach a token to the email"
msgstr "يُستخدم المحدد لتحديد المفاتيح المستخدمة لإرفاق رمز مميز بالبريد الإلكتروني"

#: classes/campaigns.class.php:4497
msgid "Click Count"
msgstr "انقر فوق العد"

#: views/logging/detail.php:38 views/manage/export.php:175
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: classes/templates.class.php:868
msgid "Please enter the name of the new template."
msgstr "الرجاء إدخال اسم القالب الجديد."

#: classes/block-forms.class.php:825
msgid "Click here to confirm"
msgstr "انقر هنا للتأكيد"

#: classes/forms.class.php:1709
msgid "HTML Version"
msgstr "إصدار HTML"

#: views/settings/general.php:4 views/setup/sending.php:12
msgid "The sender name which is displayed in the from field"
msgstr "اسم المرسل الذي سوف يظهر في قسيمة الارسال"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Add more custom fields on the %s."
msgstr "إضافة المزيد من الحقول المخصصة على %s."

#: classes/campaigns.class.php:1747 classes/template.class.php:699
#: classes/template.class.php:701
msgid "Click to add %s"
msgstr "انقر لإضافة %s"

#: views/lists/detail.php:169 views/lists/detail.php:173
#: views/subscribers/detail.php:470
msgid "Hard bounce"
msgstr "ارتداد قوي"

#: classes/placeholder.class.php:1396
msgid "Please enter your Twitter application credentials on the settings page"
msgstr "يُرجى إدخال بيانات اعتماد تطبيق تويتر الخاص بك في صفحة الإعدادات"

#: classes/campaigns.class.php:1771
msgid "The status of this campaign has changed. Please reload the page or %s"
msgstr "لقد تغيرت حالة هذه الحملة. يرجى إعادة تحميل الصفحة أو %s"

#: views/newsletter/delivery.php:395
msgid "add new fields"
msgstr "إضافة حقول جديدة"

#: classes/campaigns.class.php:1746
msgid "Click to edit %s"
msgstr "انقر للتعديل %s"

#: classes/subscribers.class.php:3752
msgid "Hard bounced at %s"
msgstr "ارتد بقوة عند %s"

#: classes/settings.class.php:277
msgid "Please enter your email address"
msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريدك الإلكتروني"

#: views/forms/detail.php:402
msgid "The text new subscribers get when Double-Opt-In is selected. Use %s for the link placeholder. Basic HTML is allowed"
msgstr "النص الذي يحصل عليه المشتركون الجدد عند تحديد الدخول المزدوج. استخدم %s للعنصر النائب للرابط. HTML الأساسي مسموح به"

#: classes/manage.class.php:379
msgid "Add new list"
msgstr "إضافة قائمة جديدة"

#: classes/campaigns.class.php:446
msgid "Clickmap"
msgstr "كليك ماب"

#: classes/conditions.class.php:208 classes/manage.class.php:1060
#: views/manage/export.php:93
msgid "Hash"
msgstr "تجزئة"

#: classes/ajax.class.php:1769
msgid "Please fill out all fields correctly!"
msgstr "يرجى ملء جميع الحقول بشكل صحيح!"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "The user rating is based on different factors like open rate, click rate and bounces."
msgstr "يعتمد تقييم المستخدم على عوامل مختلفة مثل معدل الفتح ومعدل النقر والارتداد."

#: views/settings/wordpress-users.php:141
msgid "Add people who are added via the backend or any third party plugin"
msgstr "إضافة الأشخاص الذين تمت إضافتهم عبر الواجهة الخلفية أو أي مكون إضافي تابع لجهة خارجية"

#: classes/automation.class.php:836 classes/campaigns.class.php:823
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Clicks"
msgstr "النقرات"

#: views/forms/detail.php:394 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:66
msgid "Headline"
msgstr "العنوان الرئيسي"

#: classes/export.class.php:45 classes/mailster.class.php:3104
msgid "Please make sure all your campaigns are imported correctly!"
msgstr "يرجى التأكد من استيراد جميع حملاتك بشكل صحيح!"

#: classes/settings.class.php:1448
msgid "The version number of the import does not match!"
msgstr "رقم إصدار الاستيراد غير مطابق!"

#: includes/capability.php:262
msgid "Add Subscribers"
msgstr "إضافة مشتركين"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Code in use!"
msgstr "الرمز قيد الاستخدام!"

#: classes/templates.class.php:1633 views/manage/method-upload.php:9
msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native app for your device</a> instead."
msgstr "لا يمكن استخدام متصفح الويب على جهازك لتحميل الملفات. قد تتمكن من استخدام <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">التطبيق الأصلي لجهازك</a> بدلاً من ذلك."

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "add to list"
msgstr "إضافة إلى القائمة"

#: classes/campaigns.class.php:1743
msgid "Codeview"
msgstr "كودفيو"

#: views/newsletter/delivery.php:498
msgid "High"
msgstr "عالية"

#: views/subscribers/detail.php:383
msgid "adjusted click rate"
msgstr "معدل النقرات المعدل"

#: views/newsletter/options.php:25
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"

#: views/settings/template.php:60
msgid "High DPI"
msgstr "نقطة لكل بوصة عالية"

#: views/setup/basics.php:6
msgid "Please provide some basic information which is used for your newsletter campaigns. Mailster already pre-filled the fields with the default values but you should check them for correctness."
msgstr "يرجى تقديم بعض المعلومات الأساسية التي تستخدمها لحملات الرسائل الإخبارية الخاصة بك. لقد قام Mailster بتعبئة الحقول مسبقاً بالقيم الافتراضية ولكن يجب عليك التحقق من صحتها."

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "There is no content for this newsletter."
msgstr "لا يوجد محتوى لهذه النشرة الإخبارية."

#: classes/campaigns.class.php:1131 classes/campaigns.class.php:1156
#: classes/campaigns.class.php:1168 views/newsletter/delivery.php:142
#: views/newsletter/delivery.php:145 views/newsletter/delivery.php:169
msgid "after"
msgstr "بعد"

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "HighDPI/Retina ready"
msgstr "عالي الدقة في البوصة/مستوى الوضوح في البوصة/مستوى الوضوح في الشاشة"

#: classes/mailster.class.php:1429 classes/manage.class.php:103
msgid "Please select at least the column with the email addresses!"
msgstr "يرجى تحديد العمود الذي يحتوي على عناوين البريد الإلكتروني على الأقل!"

#: classes/mailster.class.php:1433 classes/manage.class.php:107
msgid "There was a problem during importing contacts. Please check the error logs for more information!"
msgstr "كانت هناك مشكلة أثناء استيراد جهات الاتصال. يرجى التحقق من سجلات الخطأ لمزيد من المعلومات!"

#: classes/manage.class.php:262
msgid "all IP Addresses"
msgstr "جميع عناوين IP"

#: views/newsletter/options.php:46
msgid "Colors Schemas"
msgstr "مخططات الألوان"

#: views/setup/basics.php:21
msgid "Homepage"
msgstr "الصفحة الرئيسية"

#: classes/mailster.class.php:1428 classes/manage.class.php:102
msgid "Please select the status for the importing contacts!"
msgstr "يرجى تحديد حالة استيراد جهات الاتصال!"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "There was a problem in your Mailster settings which has been automatically fixed! Either way it's good to check %s if everything is in place."
msgstr "كانت هناك مشكلة في إعدادات Mailster الخاصة بك والتي تم إصلاحها تلقائيًا! في كلتا الحالتين من الجيد التحقق %s إذا كان كل شيء في مكانه الصحيح."

#: views/manage/method-upload.php:71
msgid "Comma-separated values (CSV)"
msgstr "قيم مفصولة بفواصل (CSV)"

#: classes/settings.class.php:38
msgid "Homepage already created!"
msgstr "الصفحة الرئيسية التي تم إنشاؤها بالفعل!"

#: classes/lists.class.php:146
msgid "Please selected at least two lists!"
msgstr "يرجى اختيار قائمتين على الأقل!"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "Allow %s to your blog to enable this option"
msgstr "السماح بـ %s لمدونتك لتمكين هذا الخيار"

#: classes/subscribers.class.php:886 blocks/workflows/comment/inspector.js:35
#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:41
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"

#: classes/settings.class.php:44
msgid "Homepage created!"
msgstr "تم إنشاء الصفحة الرئيسية!"

#: classes/templates.class.php:495
msgid "There was a problem progressing the file"
msgstr "كانت هناك مشكلة في تقدم الملف"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "allow self signed certificates"
msgstr "السماح بالشهادات الموقعة ذاتيًا"

#: views/setup/basics.php:13
msgid "Company"
msgstr "الشركة"

#: classes/subscribers.class.php:878
msgid "Homepage on %s"
msgstr "الصفحة الرئيسية على %s"

#: classes/forms.class.php:1652
msgid "Popup width"
msgstr "عرض النافذة المنبثقة"

#: classes/forms.class.php:397
msgid "There was an error while adding the form: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء إضافة النموذج: %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:115
msgid "Allow users to signup on the comment form if they are currently not subscribed to any list"
msgstr "السماح للمستخدمين بالتسجيل في نموذج التعليقات إذا لم يكونوا مشتركين حاليًا في أي قائمة"

#: views/settings/frontend.php:116
msgid "Homepage slugs"
msgstr "الصفحة الرئيسية الرخويات"

#: views/settings/general.php:34
msgid "Post List Count"
msgstr "عدد المشاركات"

#: classes/forms.class.php:331 classes/forms.class.php:488
msgid "There was an error while deleting forms: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف النماذج: %s"

#: views/forms/detail.php:324
msgid "Allow users to update their data with this form"
msgstr "السماح للمستخدمين بتحديث بياناتهم بهذا النموذج"

#: views/setup/finish.php:24
msgid "Complete your settings"
msgstr "أكمل إعداداتك"

#: classes/widget.class.php:380 classes/widget.class.php:534
msgid "Postfix"
msgstr "بوستفيكس"

#: classes/subscribers.class.php:555 classes/subscribers.class.php:590
msgid "There was an error while deleting subscribers!"
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المشتركين!"

#: views/settings/texts.php:51
msgid "Already registered"
msgstr "مسجل بالفعل"

#: classes/conditions.class.php:214 views/newsletter/submit.php:129
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"

#: views/forms/detail.php:223
msgid "Hover Color"
msgstr "لون التحويم"

#: classes/widget.class.php:378 classes/widget.class.php:532
msgid "Prefix"
msgstr "البادئة"

#: classes/campaigns.class.php:1431 classes/subscribers.class.php:269
msgid "There was an error while deleting subscribers: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المشتركين: %s"

#: views/newsletter/delivery.php:211
msgid "always skip %s release"
msgid_plural "always skip %s releases"
msgstr[0] "تخطي دائمًا إصدار %s الإصدار %s"
msgstr[1] "تخطي دائمًا %s الإصدارات"
msgstr[2] "تخطي الإصدارات %s دائمًا"
msgstr[3] "تخطي دائمًا %s الإصدارات"
msgstr[4] "تخطي دائمًا %s الإصدارات"
msgstr[5] "تخطي دائمًا %s الإصدارات"

#: classes/manage.class.php:261
msgid "Confirm + Signup IP Address"
msgstr "تأكيد عنوان IP الخاص بالتسجيل"

#: views/forms/detail.php:224
msgid "Hover Text Color"
msgstr "لون نص التحويم"

#: classes/tinymce.class.php:98 views/newsletter/details.php:30
#: views/newsletter/details.php:33 views/newsletter/details.php:90
#: blocks/workflows/email/inspector.js:73
msgid "Preheader"
msgstr "الترويسة التمهيدية"

#: classes/mailster.class.php:1438 classes/manage.class.php:112
msgid "There was an error while exporting"
msgstr "حدث خطأ أثناء التصدير"

#: classes/campaigns.class.php:4580
msgid "an error occurred while sending to this receiver"
msgstr "حدث خطأ أثناء الإرسال إلى جهاز الاستقبال هذا"

#: classes/manage.class.php:254 classes/manage.class.php:1078
#: views/manage/export.php:100
msgid "Confirm Date"
msgstr "تأكيد التاريخ"

#: classes/mailster.class.php:1907
msgid "There was an error while processing your request!"
msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة طلبك!"

#: classes/subscribers.class.php:873
msgid "an extern form on %s"
msgstr "نموذج خارجي على %s"

#: classes/manage.class.php:1081 views/manage/export.php:101
msgid "Confirm IP"
msgstr "تأكيد عنوان IP"

#: classes/campaigns.class.php:4488 classes/conditions.class.php:207
#: classes/manage.class.php:1045 views/manage/export.php:77
msgid "ID"
msgstr "بطاقة الهوية"

#: classes/block-forms.class.php:963 classes/campaigns.class.php:1756
#: classes/forms.table.class.php:190 classes/widget.class.php:394
#: views/logging/detail.php:37 views/setup/homepage.php:123
#: views/setup/homepage.php:139
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

#: classes/forms.class.php:417
msgid "There was an error while updating the form: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث النموذج: %s"

#: classes/manage.class.php:260
msgid "Confirm IP Address"
msgstr "تأكيد عنوان IP"

#: classes/manage.class.php:258 classes/manage.class.php:1069
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Preview Newsletter"
msgstr "معاينة النشرة الإخبارية"

#: classes/conditions.class.php:742 classes/helper.class.php:623
#: views/conditions/conditions.php:37 views/conditions/render.php:6
#: views/settings/delivery.php:62 views/settings/general.php:48
msgid "and"
msgstr "و"

#: views/settings/frontend.php:119 views/setup/homepage.php:52
msgid "Confirm Slug"
msgstr "تأكيد سبيكة"

#: classes/manage.class.php:319
msgid "IP Options"
msgstr "خيارات IP"

#: classes/forms.class.php:1671
msgid "Preview and Code"
msgstr "المعاينة والرمز"

#: views/settings/tags.php:10
msgid "These are permanent tags which cannot get deleted. The CAN-SPAM tag is required in many countries."
msgstr "هذه علامات دائمة لا يمكن حذفها. علامة CAN-SPAM مطلوبة في العديد من البلدان."

#: views/subscribers/detail.php:425
msgid "and %1$s to click a link"
msgstr "و %1$s للنقر على رابط"

#: classes/tinymce.class.php:183
msgid "Confirm Text"
msgstr "تأكيد النص"

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "If enabled %s doesn't use cache anymore. This causes an increase in page load time! This option is not recommended!"
msgstr "إذا تم تمكينه %s لا يستخدم ذاكرة التخزين المؤقت بعد الآن. هذا يسبب زيادة في وقت تحميل الصفحة! لا ينصح بهذا الخيار!"

#: classes/campaigns.class.php:763
msgid "This Campaign has been paused"
msgstr "تم إيقاف هذه الحملة مؤقتاً"

#: classes/subscribers.class.php:1958 views/settings/texts.php:12
msgid "Confirmation"
msgstr "التأكيد"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "If enabled Mailster will respect users option for not getting tracked. Read more on the %s"
msgstr "إذا تم تمكين Mailster سيحترم خيار عدم التعقب للمستخدمين. اقرأ المزيد على %s"

#: views/newsletter/delivery.php:496
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"

#: classes/campaigns.class.php:757
msgid "This Campaign is currently in the queue"
msgstr "هذه الحملة هي حاليا في قائمة الانتظار"

#: classes/helper.class.php:613
msgid "any %s"
msgstr "أي %s"

#: views/settings/authentication.php:77
msgid "If you change one of the settings above new keys are required"
msgstr "إذا قمت بتغيير أحد الإعدادات المذكورة أعلاه يلزم وجود مفاتيح جديدة"

#: views/settings/authentication.php:113
msgid "Private keys should be kept private. Don't share them or post it somewhere"
msgstr "يجب الحفاظ على خصوصية المفاتيح الخاصة. لا تشاركها أو تنشرها في مكان ما"

#: classes/campaigns.class.php:760
msgid "This Campaign is currently progressing"
msgstr "تتقدم هذه الحملة حالياً"

#: views/settings/wordpress-users.php:127
msgid "approved"
msgstr "معتمدة"

#: views/forms/detail.php:384
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "إعدادات التأكيد"

#: views/settings/privacy.php:26
msgid "If you don't find your country down below the geo database is missing or corrupt"
msgstr "إذا لم تجد بلدك في الأسفل فإن قاعدة البيانات الجغرافية مفقودة أو تالفة"

#: views/forms/detail.php:329 views/subscribers/user_edit.php:6
#: blocks/homepage/constants.js:23
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"

#: classes/campaigns.class.php:754
msgid "This Campaign was sent on %s"
msgstr "تم إرسال هذه الحملة على %s "

#: views/forms/detail.php:359
msgid "Assign new lists automatically to this form"
msgstr "تعيين قوائم جديدة تلقائياً إلى هذا النموذج"

#: classes/subscribers.class.php:156 classes/subscribers.class.php:572
msgid "Confirmation has been sent"
msgstr "تم إرسال التأكيد"

#: views/settings/authentication.php:73
msgid "If you have defined the domain and a selector you have to generate a public and a private key. Once created you have to add some TXT namespace records at your mail provider"
msgstr "إذا كنت قد حددت المجال والمحدد، فعليك إنشاء مفتاح عام ومفتاح خاص. بمجرد إنشائه عليك إضافة بعض سجلات مساحة اسم TXT لدى موفر البريد الخاص بك"

#: views/settings/texts.php:31
msgid "Profile Button"
msgstr "زر الملف الشخصي"

#: views/newsletter/attachment.php:66
msgid "This campaign doesn't have any attachment."
msgstr "لا تحتوي هذه الحملة على أي مرفق."

#: classes/campaigns.class.php:1198
msgid "assigned lists"
msgstr "القوائم المخصصة"

#: classes/subscribers.class.php:311
msgid "Confirmations sent to %d pending subscribers"
msgstr ""

#: views/settings/cron.php:50
msgid "If you need help setting up a cron job please refer to the documentation that your provider offers."
msgstr "إذا كنت بحاجة إلى مساعدة في إعداد مهمة cron job، يُرجى الرجوع إلى الوثائق التي يقدمها موفر الخدمة الخاص بك."

#: classes/tinymce.class.php:75 views/settings/texts.php:43
msgid "Profile Link"
msgstr "رابط الملف الشخصي"

#: includes/autoresponder.php:28
msgid "at a specific time"
msgstr "في وقت محدد"

#: views/settings/tags.php:49
msgid "Consumer key"
msgstr "مفتاح المستهلك"

#: classes/notification.class.php:243
msgid "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be subscribed if you don't click the confirmation link."
msgstr "إذا تلقيت هذا البريد الإلكتروني عن طريق الخطأ، فما عليك سوى حذفه. لن يتم اشتراكك إذا لم تنقر على رابط التأكيد."

#: views/settings/frontend.php:149 views/setup/homepage.php:79
msgid "Profile Slug"
msgstr "سبيكة الملف الشخصي"

#: views/newsletter/delivery.php:535
msgid "This campaign has been started on %1$s, %2$s ago"
msgstr ""

#: views/forms/detail.php:419
msgid "Attach vCard to all confirmation mails"
msgstr "إرفاق بطاقة vCard بجميع رسائل التأكيد البريد الإلكتروني"

#: views/settings/tags.php:50
msgid "Consumer secret"
msgstr "سر المستهلك"

#: views/settings/bounce.php:19
msgid "If you would like to enable bouncing you have to setup a separate mail account"
msgstr "إذا كنت ترغب في تمكين الارتداد، يجب عليك إعداد حساب بريد منفصل"

#: views/settings/texts.php:17
msgid "Profile Update"
msgstr "تحديث الملف الشخصي"

#: views/newsletter/delivery.php:582
msgid "This campaign is based on an %s"
msgstr "تعتمد هذه الحملة على %s"

#: views/newsletter/delivery.php:583
msgid "auto responder campaign"
msgstr "حملة المستجيب التلقائي"

#: classes/manage.class.php:295
msgid "Ignore column"
msgstr "تجاهل العمود"

#: classes/upgrade.class.php:2208
msgid "Profile Updated!"
msgstr "تم تحديث الملف الشخصي!"

#: classes/campaigns.class.php:1000 classes/campaigns.class.php:1023
msgid "This campaign is based on subscribers timezone and probably will take up to 24 hours"
msgstr "تعتمد هذه الحملة على المنطقة الزمنية للمشتركين وربما تستغرق ما يصل إلى 24 ساعة"

#: views/newsletter/editbar.php:81
msgid "Image Button"
msgstr "زر الصورة"

#: classes/settings.class.php:263
msgid "Profile updated!"
msgstr "تم تحديث الملف الشخصي!"

#: views/forms/detail.php:303 views/forms/detail.php:440
msgid "Back to Design"
msgstr "العودة إلى التصميم"

#: views/setup/basics.php:17
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق الطبع والنشر"

#: views/settings/tags.php:76
msgid "Image Fallback"
msgstr "الصورة الاحتياطية"

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:64
msgid "Progress Update now"
msgstr "تحديث التقدم المحرز الآن"

#: views/forms/detail.php:11
msgid "This form does not exist or has been deleted!"
msgstr "هذا النموذج غير موجود أو تم حذفه!"

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Back to Fields"
msgstr "العودة إلى الحقول"

#: classes/ajax.class.php:2220
msgid "Couldn't create List"
msgstr "تعذر إنشاء قائمة"

#: views/newsletter/editbar.php:196
msgid "Image URL"
msgstr "رابط الصورة"

#: views/newsletter/submit.php:89 views/newsletter/submit.php:100
#: views/newsletter/submit.php:116 views/newsletter/submit.php:121
#: views/newsletter/submit.php:127
msgid "Publish"
msgstr "نشر"

#: classes/forms.table.class.php:120
msgid "This form is used for user profile updates"
msgstr "يُستخدم هذا النموذج لتحديثات ملف تعريف المستخدم"

#: classes/ajax.class.php:1181
msgid "back to world view"
msgstr "العودة إلى عرض العالم"

#: classes/campaigns.class.php:5767
msgid "Image files"
msgstr "ملفات الصور"

#: classes/template.class.php:650
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Left"
msgstr "الصورة على اليسار"

#: classes/campaigns.class.php:391 classes/campaigns.class.php:393
msgid "Queued"
msgstr "قائمة الانتظار"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "This is a test mail sent from %s"
msgstr "هذا بريد اختباري تم إرساله من %s"

#: views/newsletter/optionbar.php:111
msgid "based on %1$s from %2$s"
msgstr "استناداً إلى %1$s من %2$s"

#: classes/ajax.class.php:2638
msgid "Couldn't load language file. Please try again later."
msgstr "تعذر تحميل ملف اللغة. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً."

#: classes/template.class.php:651
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Right"
msgstr "الصورة على اليمين"

#: classes/dashboard.class.php:131
msgid "Quick Links"
msgstr "روابط سريعة"

#: classes/forms.class.php:137
msgid "This is an error message"
msgstr "هذه رسالة خطأ"

#: classes/campaigns.class.php:1141
msgid "based on the users %1$s value"
msgstr "استنادًا إلى قيمة المستخدمين %1$s"

#: classes/ajax.class.php:853 classes/ajax.class.php:886
msgid "Couldn't send message. Check your settings!"
msgstr "تعذر إرسال الرسالة، تحقق من إعداداتك!"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:41 views/dashboard/mb-subscribers.php:26
#: views/manage.php:22 views/settings/manage-settings.php:13
#: views/subscribers/overview.php:19
msgid "Import"
msgstr "الاستيراد"

#: classes/template.class.php:640
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation"
msgstr "الاقتباس"

#: classes/templates.class.php:363
msgid "This is not a valid Mailster template ZIP"
msgstr "هذا ليس قالب Mailster ZIP صالحًا"

#: classes/campaigns.class.php:1131 views/newsletter/delivery.php:143
#: views/newsletter/delivery.php:146
msgid "before"
msgstr "قبل"

#: classes/forms.class.php:1663 classes/tinymce.class.php:194
#: classes/widget.class.php:560
msgid "Count above Button"
msgstr "العد فوق الزر"

#: classes/manage.class.php:428
msgid "Import %s contact"
msgid_plural "Import %s contacts"
msgstr[0] "استيراد %s جهة اتصال"
msgstr[1] "استيراد %s جهات الاتصال"
msgstr[2] "استيراد %s جهات الاتصال"
msgstr[3] "استيراد %s جهات الاتصال"
msgstr[4] "استيراد %s جهات الاتصال"
msgstr[5] "استيراد %s جهات الاتصال"

#: classes/template.class.php:641
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation left"
msgstr "الاقتباس الأيسر"

#: views/newsletter/editbar.php:28
msgid "begins with"
msgstr "تبدأ بـ"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/manage.class.php:273
msgid "Country"
msgstr "البلد"

#: views/settings/manage-settings.php:19
msgid "Import Data"
msgstr "استيراد البيانات"

#: classes/template.class.php:642
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation right"
msgstr "حق الاقتباس"

#: classes/subscribers.class.php:1950
msgid "Bounce"
msgstr "الارتداد"

#: views/setup/sending.php:24
msgid "This line is required in most countries. Your subscribers need to know why and where they have subscribed."
msgstr "هذا الخط مطلوب في معظم البلدان، حيث يحتاج المشتركون لديك إلى معرفة سبب اشتراكهم ومكان اشتراكهم."

#: views/lists/detail.php:126
msgid "bounce rate"
msgstr "معدل الارتداد"

#: views/subscribers/user_edit.php:20
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"

#: classes/manage.class.php:395
msgid "Import as"
msgstr "الاستيراد ك"

#: classes/settings.class.php:407 views/settings/subscribers.php:80
msgid "Radio Buttons"
msgstr "أزرار الراديو"

#: views/lists/detail.php:9
msgid "This list does not exist or has been deleted!"
msgstr "هذه القائمة غير موجودة أو تم حذفها!"

#: classes/campaigns.class.php:4547
msgid "bounces"
msgstr "الارتداد"

#: classes/mailster.class.php:1440 classes/manage.class.php:115
msgid "Import complete!"
msgstr "اكتمل الاستيراد!"

#: classes/conditions.class.php:183 classes/manage.class.php:1090
#: views/manage/export.php:102
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"

#: includes/capability.php:304
msgid "Bulk Delete Subscribers"
msgstr "حذف المشتركين بالجملة"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:52 views/dashboard/mb-quicklinks.php:25
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "إنشاء مجيب آلي"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:38
msgid "Import your existing Subscribers"
msgstr "استيراد المشتركين الحاليين لديك"

#: classes/campaigns.class.php:1757 views/settings/tags.php:10
msgid "Read more"
msgstr "اقرأ المزيد"

#: views/newsletter/editbar.php:92
msgid "button label"
msgstr "ملصق الزر"

#: classes/subscribers.table.class.php:129 views/dashboard/mb-campaigns.php:53
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:24 views/templates.php:86
#: views/templates/template.php:86
msgid "Create Campaign"
msgstr "إنشاء حملة"

#: classes/queue.class.php:1043
msgid "Read more about Cron Locks %s."
msgstr "قراءة المزيد عن أقفال كرون %s."

#: classes/mailster.class.php:1903
msgid "This purchase code is already assigned to another user!"
msgstr "رمز الشراء هذا مخصص بالفعل لمستخدم آخر!"

#: views/dashboard/mb-lists.php:42
msgid "Create List"
msgstr "إنشاء قائمة"

#: views/settings/manage-settings.php:15
msgid "Import your settings by pasting the exported data. Make sure you check the data after import."
msgstr "استورد إعداداتك عن طريق لصق البيانات المصدرة. تأكد من التحقق من البيانات بعد الاستيراد."

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Read more about shortcodes at %s"
msgstr "اقرأ المزيد عن الرموز القصيرة في %s"

#: views/subscribers/detail.php:54
msgid "This subscriber has caused an error: %s"
msgstr "تسبب هذا المشترك في حدوث خطأ: %s"

#: views/subscribers/user_edit.php:23
msgid "Create Mailster Subscriber"
msgstr "إنشاء اشتراك في برنامج Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1447 classes/manage.class.php:129
msgid "Importing Contacts...%s"
msgstr "استيراد جهات الاتصال...%s."

#: views/subscribers/detail.php:11
msgid "This user does not exist or has been deleted!"
msgstr "هذا المستخدم غير موجود أو تم حذفه!"

#: views/subscribers/detail.php:489
msgid "campaign deleted"
msgstr "تم حذف الحملة"

#: views/settings/privacy.php:46
msgid "In some countries it's required to save the IP address and the sign up time for legal reasons. Please add a note in your privacy policy if you save users data"
msgstr "في بعض البلدان يلزم حفظ عنوان IP ووقت التسجيل لأسباب قانونية. يرجى إضافة ملاحظة في سياسة الخصوصية الخاصة بك إذا كنت تحفظ بيانات المستخدمين"

#: classes/manage.class.php:872
msgid "Reason"
msgstr "السبب"

#: views/setup/start.php:16
msgid "This wizard helps you to setup Mailster. All options available can be found later in the settings. You can always skip each step and adjust your settings later if you're not sure."
msgstr "يساعدك هذا المعالج على إعداد Mailster. يمكن العثور على جميع الخيارات المتاحة لاحقًا في الإعدادات. يمكنك دائمًا تخطي كل خطوة وتعديل إعداداتك لاحقًا إذا لم تكن متأكدًا."

#: classes/lists.class.php:153
msgid "campaigns"
msgstr "الحملات"

#: classes/campaigns.class.php:1827
msgid "Create Screenshot for Feature Image"
msgstr "إنشاء لقطة شاشة لصورة الميزة"

#: views/forms/detail.php:182
msgid "Include your Theme's style.css"
msgstr "قم بتضمين style.css الخاص بالقالب الخاص بك"

#: classes/campaigns.class.php:453 classes/logs.class.php:127
msgid "Receivers"
msgstr "أجهزة الاستقبال"

#: classes/manage.class.php:313
msgid "Time Options"
msgstr "خيارات الوقت"

#: views/settings/general.php:120
msgid "can be changed in each campaign"
msgstr "ممكن تغيرها لكل حملة"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:39
msgid "Create a Form to engage new Subscribers"
msgstr "إنشاء نموذج لإشراك مشتركين جدد"

#: views/forms/detail.php:203
msgid "Info Messages"
msgstr "رسائل المعلومات"

#: classes/mailster.class.php:1392 classes/mailster.class.php:1420
msgid "Receiving Content"
msgstr "تلقي المحتوى"

#: views/settings/delivery.php:95
msgid "Time between mails"
msgstr "الوقت بين الرسائل البريدية"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "Create a List now"
msgstr "أنشئ قائمة جديدة"

#: views/forms/detail.php:235
msgid "Input"
msgstr "المدخلات"

#: classes/automation.class.php:832 classes/block-forms.class.php:241
#: classes/widget.class.php:31 classes/widget.class.php:261
#: classes/widget.class.php:529
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#: views/settings/general.php:103
msgid "change Charset and encoding of your mails if you have problems with some characters"
msgstr "تغيير مجموعة الأحرف وترميز رسائل البريد الإلكتروني إذا كانت لديك مشاكل مع بعض الأحرف"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:44
msgid "Create a new Campaign"
msgstr "انشأ حملة جديدة"

#: views/forms/detail.php:238
msgid "Input Background"
msgstr "خلفية المدخلات"

#: classes/conditions.class.php:238 classes/subscribers.class.php:1960
msgid "Referer"
msgstr "المرجع"

#: classes/forms.table.class.php:127
msgid "change design"
msgstr "تغيير التصميم"

#: views/dashboard/mb-lists.php:36
msgid "Create a new List"
msgstr "إنشاء قائمة جديدة"

#: views/forms/detail.php:213
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:28
msgid "Input Background Color"
msgstr "لون خلفية الإدخال"

#: views/settings/tags.php:44
msgid "To enable the tweet feature you have to create a new %s and insert your credentials"
msgstr "لتمكين ميزة التغريدة، عليك إنشاء %s جديدة وإدخال بيانات اعتمادك"

#: views/settings/texts.php:106
msgid "change language"
msgstr "تغيير اللغة"

#: views/forms/detail.php:214
msgid "Input Focus Color"
msgstr "لون تركيز الإدخال"

#: classes/mailster.class.php:1883
msgid "To get automatic updates for Mailster you need provide a valid purchase code."
msgstr "للحصول على التحديثات التلقائية لـ Mailster تحتاج إلى تقديم رمز شراء صالح."

#: views/settings/texts.php:96
msgid "change language of texts if available to"
msgstr "تغيير لغة النصوص إذا كانت متاحة لـ"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "Create the plain text version based on the HTML version of the campaign"
msgstr "إنشاء إصدار النص العادي استنادًا إلى إصدار HTML للحملة"

#: views/forms/detail.php:212
msgid "Input Text Color"
msgstr "لون نص الإدخال"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "To get automatic updates for Mailster you need to register on the %s."
msgstr "للحصول على التحديثات التلقائية لـ Mailster، تحتاج إلى التسجيل في %s."

#: classes/forms.table.class.php:128
msgid "change settings"
msgstr "تغيير الإعدادات"