# Translation of Mailster Newsletter Plugin for WordPress in Bulgarian
# This file is distributed under the same license as the Mailster Newsletter Plugin for WordPress package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 15:43:38+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: bg\n"
"Project-Id-Version: Mailster Newsletter Plugin for WordPress\n"

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The message block contains the success and error messages for the form. It's a required block and can't be removed."
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:242
msgid "Block / Shortcode"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:269
msgid "Copy"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Click to copy block markup to your clipboard"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Block"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:272
msgid "Click to copy shortcode to your clipboard"
msgstr ""

#: views/newsletter/submit.php:111 views/newsletter/submit.php:143
msgid "See statistics of this campaign"
msgstr ""

#: blocks/form/edit.js:187
msgid "Select a form you like to display."
msgstr ""

#: classes/frontpage.class.php:397
msgid "%s is not a valid URL!!!!"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:729
msgid "Confirm Subscription"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:734
msgid "Confirmation Subscription"
msgstr ""

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:42
msgid "Whoa! It seems you haven't sent out any campaigns yet!"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:391
msgid "Allow journey continuation"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:394
msgid "If the date is in the past, the workflow will continue to run."
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:398
msgid "If the date is in the past, the workflow will not continue to run."
msgstr ""

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTypeFields.js:67
msgid "Display on all %s"
msgstr ""

#: includes/capability.php:56
msgid "Allows deletion of a campaign"
msgstr ""

#: includes/capability.php:405
msgid "Allows viewing Mailster widgets in the WordPress dashboard"
msgstr "Позволява преглеждането на уиджетите на Mailster в таблото за управление на WordPress"

#: includes/capability.php:411
msgid "Allows managing user role capabilities and permissions"
msgstr "Позволява управление на възможностите и разрешенията на потребителските роли"

#: includes/capability.php:417
msgid "Allows managing Mailster and addon licenses"
msgstr "Позволява управление на лицензи за Mailster и добавки"

#: includes/capability.php:424
msgid "Allows editing of legacy form configurations"
msgstr "Позволява редактиране на наследени конфигурации на формуляри"

#: includes/capability.php:428
msgid "Add Forms"
msgstr "Добавяне на формуляри"

#: includes/capability.php:430
msgid "Allows creating new legacy form configurations"
msgstr "Позволява създаването на нови наследени конфигурации на формуляри"

#: includes/capability.php:436
msgid "Allows removing legacy form configurations"
msgstr "Позволява премахване на наследени конфигурации на формуляри"

#: views/automation/empty.php:14
msgid "No Permission to create Automations"
msgstr "Няма разрешение за създаване на автоматизации"

#: views/settings/capabilities.php:1
msgid "Define specific access permissions and capabilities for each user role. Capabilities control what actions users can perform, like managing campaigns, subscribers, forms, and other Mailster features."
msgstr "Дефинирайте конкретни разрешения за достъп и възможности за всяка потребителска роля. Възможностите контролират действията, които потребителите могат да извършват, като например управление на кампании, абонати, формуляри и други функции на Mailster."

#: views/settings/capabilities.php:3
msgid "The Administrator role always has full access to all features and cannot be restricted. Other roles can be customized with granular permissions to match your organization's needs."
msgstr "Ролята Администратор винаги има пълен достъп до всички функции и не може да бъде ограничавана. Другите роли могат да бъдат персонализирани с подробни разрешения, за да отговарят на нуждите на вашата организация."

#: views/settings/capabilities.php:5
msgid "To create custom user roles with specific capabilities, we recommend using WordPress plugins like \"User Role Editor\" or \"Members\". These plugins provide an easy way to add and manage new roles."
msgstr "За да създадете потребителски роли със специфични възможности, препоръчваме да използвате плъгини за WordPress като \"User Role Editor\" или \"Members\". Тези плъгини осигуряват лесен начин за добавяне и управление на нови роли."

#: views/settings/capabilities.php:34
msgid "Campaign Management"
msgstr "Управление на кампании"

#: views/settings/capabilities.php:39
msgid "Autoresponder Management"
msgstr "Управление на автоматичен отговорник"

#: views/settings/capabilities.php:44
msgid "Form Management"
msgstr "Управление на формуляри"

#: views/settings/capabilities.php:49
msgid "List Management"
msgstr "Управление на списъци"

#: views/settings/capabilities.php:54
msgid "Bulk Subscriber Management"
msgstr "Управление на групови абонати"

#: views/settings/capabilities.php:59
msgid "Tag Management"
msgstr "Управление на етикети"

#: views/settings/capabilities.php:64 views/settings/capabilities.php:79
msgid "Template Management"
msgstr "Управление на шаблони"

#: views/settings/capabilities.php:69
msgid "Subscriber Management"
msgstr "Управление на абонатите"

#: includes/capability.php:363
msgid "Allows modifying email template designs"
msgstr "Позволява модифициране на дизайна на шаблона на имейла"

#: includes/capability.php:369
msgid "Allows removing email templates"
msgstr "Позволява премахване на шаблони за имейли"

#: includes/capability.php:375
msgid "Allows uploading new email templates"
msgstr "Позволява качване на нови шаблони за имейли"

#: includes/capability.php:381
msgid "Allows updating email templates to newer versions"
msgstr "Позволява актуализиране на шаблоните за имейли до по-нови версии"

#: includes/capability.php:387
msgid "Allows managing Mailster addon installations"
msgstr "Позволява управление на инсталациите на добавката Mailster"

#: includes/capability.php:391
msgid "View Logs"
msgstr "Преглед на дневниците"

#: includes/capability.php:393
msgid "Allows viewing system logs and error reports"
msgstr "Позволява преглеждане на системни дневници и отчети за грешки"

#: includes/capability.php:399
msgid "Allows accessing the Mailster dashboard"
msgstr "Позволява достъп до таблото за управление на Mailster"

#: includes/capability.php:325
msgid "Allows modifying existing subscriber lists"
msgstr "Позволява модифициране на съществуващи списъци с абонати"

#: includes/capability.php:331
msgid "Allows removing subscriber lists"
msgstr "Позволява премахване на списъци с абонати"

#: includes/capability.php:336
msgid "Add Tags"
msgstr "Добавяне на етикети"

#: includes/capability.php:338
msgid "Allows creating new subscriber tags"
msgstr "Позволява създаването на нови тагове за абонати"

#: includes/capability.php:342
msgid "Edit Tags"
msgstr "Редактиране на етикети"

#: includes/capability.php:344
msgid "Allows modifying existing subscriber tags"
msgstr "Позволява модифициране на съществуващите тагове на абонатите"

#: includes/capability.php:350
msgid "Allows removing subscriber tags"
msgstr "Позволява премахване на етикети на абонати"

#: includes/capability.php:357
msgid "Allows comprehensive email template management"
msgstr "Позволява цялостно управление на шаблони за имейли"

#: includes/capability.php:251
msgid "Allows modifying plain text versions of emails"
msgstr "Позволява модифициране на текстови версии на имейли"

#: includes/capability.php:258
msgid "Allows editing subscriber information"
msgstr "Позволява редактиране на информацията за абоната"

#: includes/capability.php:264
msgid "Allows adding new subscribers to the system"
msgstr "Позволява добавянето на нови абонати към системата"

#: includes/capability.php:270
msgid "Allows removing subscribers from the system"
msgstr "Позволява премахване на абонати от системата"

#: includes/capability.php:276
msgid "Allows restoring previously deleted subscribers"
msgstr "Позволява възстановяване на изтрити преди това абонати"

#: includes/capability.php:282
msgid "Allows comprehensive subscriber management"
msgstr "Позволява цялостно управление на абонатите"

#: includes/capability.php:288
msgid "Allows importing subscribers from external sources"
msgstr "Позволява импортиране на абонати от външни източници"

#: includes/capability.php:294
msgid "Allows importing WordPress users as subscribers"
msgstr "Позволява импортирането на потребители на WordPress като абонати"

#: includes/capability.php:300
msgid "Allows exporting subscriber data to external files"
msgstr "Позволява експортиране на данни за абонатите във външни файлове"

#: includes/capability.php:306
msgid "Allows mass deletion of multiple subscribers"
msgstr "Позволява масово изтриване на множество абонати"

#: includes/capability.php:311
msgid "Manage Lists"
msgstr "Управление на списъци"

#: includes/capability.php:313
msgid "Allows comprehensive subscriber list management"
msgstr "Позволява цялостно управление на списъка с абонати"

#: includes/capability.php:317
msgid "Add Lists"
msgstr "Добавяне на списъци"

#: includes/capability.php:319
msgid "Allows creating new subscriber lists"
msgstr "Позволява създаването на нови списъци с абонати"

#: includes/capability.php:215
msgid "Allows deletion of forms created by other users"
msgstr "Позволява изтриване на формуляри, създадени от други потребители"

#: includes/capability.php:221
msgid "Allows creating copies of existing form configurations"
msgstr "Позволява създаване на копия на съществуващи конфигурации на формуляри"

#: includes/capability.php:227
msgid "Allows creating copies of forms created by other users"
msgstr "Позволява създаване на копия на формуляри, създадени от други потребители"

#: includes/capability.php:234
msgid "Allows changing email template designs"
msgstr "Позволява промяна на дизайна на шаблона на имейла"

#: includes/capability.php:237
msgid "Save Template"
msgstr "Запазване на шаблона"

#: includes/capability.php:239
msgid "Allows saving custom email template designs"
msgstr "Позволява запазване на персонализирани дизайни на шаблони за имейли"

#: includes/capability.php:245
msgid "Allows viewing and editing HTML code of email templates"
msgstr "Позволява преглеждане и редактиране на HTML кода на шаблоните за имейли"

#: includes/capability.php:197
msgid "Allows editing of forms created by other users"
msgstr "Позволява редактиране на формуляри, създадени от други потребители"

#: includes/capability.php:203
msgid "Allows activating and deactivating form configurations"
msgstr "Позволява активиране и деактивиране на конфигурациите на формулярите"

#: includes/capability.php:209
msgid "Allows viewing of private form configurations"
msgstr "Позволява преглед на частни конфигурации на формуляри"

#: includes/capability.php:166
msgid "Allows creating copies of workflows created by other users"
msgstr "Позволява създаване на копия на работни потоци, създадени от други потребители"

#: includes/capability.php:173
msgid "Allows viewing of form configurations"
msgstr "Позволява преглед на конфигурациите на формулярите"

#: includes/capability.php:179
msgid "Allows creating and editing form configurations"
msgstr "Позволява създаване и редактиране на конфигурации на формуляри"

#: includes/capability.php:185
msgid "Allows editing of existing form configurations"
msgstr "Позволява редактиране на съществуващи конфигурации на формуляри"

#: includes/capability.php:191
msgid "Allows deletion of form configurations"
msgstr "Позволява изтриване на конфигурации на формуляри"

#: includes/capability.php:92
msgid "Allows creating copies of campaigns created by other users"
msgstr "Позволява създаване на копия на кампании, създадени от други потребители"

#: includes/capability.php:99
msgid "Allows creating and editing automated email sequences"
msgstr "Позволява създаване и редактиране на автоматизирани имейл последователности"

#: includes/capability.php:105
msgid "Allows editing of autoresponders created by other users"
msgstr "Позволява редактиране на автокореспонденти, създадени от други потребители"

#: includes/capability.php:112
msgid "Allows viewing of workflow configurations"
msgstr "Позволява преглед на конфигурациите на работния процес"

#: includes/capability.php:118
msgid "Allows creating and editing workflow configurations"
msgstr "Позволява създаване и редактиране на конфигурации на работния поток"

#: includes/capability.php:124
msgid "Allows editing of existing workflow configurations"
msgstr "Позволява редактиране на съществуващи конфигурации на работния поток"

#: includes/capability.php:130
msgid "Allows deletion of workflow configurations"
msgstr "Позволява изтриване на конфигурациите на работния процес"

#: includes/capability.php:136
msgid "Allows editing of workflows created by other users"
msgstr "Позволява редактиране на работни потоци, създадени от други потребители"

#: includes/capability.php:142
msgid "Allows activating and deactivating workflow configurations"
msgstr "Позволява активиране и деактивиране на конфигурациите на работния процес"

#: includes/capability.php:148
msgid "Allows viewing of inactive workflow configurations"
msgstr "Позволява преглед на неактивни конфигурации на работния процес"

#: includes/capability.php:154
msgid "Allows deletion of workflows created by other users"
msgstr "Позволява изтриване на работни потоци, създадени от други потребители"

#: includes/capability.php:160
msgid "Allows creating copies of existing workflow configurations"
msgstr "Позволява създаване на копия на съществуващи конфигурации на работния процес"

#: includes/capability.php:8
msgid "Allows viewing of campaign content and details"
msgstr "Позволява преглед на съдържанието и подробностите на кампанията"

#: includes/capability.php:14
msgid "Allows creating and editing new campaigns"
msgstr "Позволява създаване и редактиране на нови кампании"

#: includes/capability.php:20
msgid "Allows editing of existing campaigns"
msgstr "Позволява редактиране на съществуващи кампании"

#: includes/capability.php:26
msgid "Allows editing of campaigns created by other users"
msgstr "Позволява редактиране на кампании, създадени от други потребители"

#: includes/capability.php:32
msgid "Allows editing of private/draft campaigns"
msgstr "Позволява редактиране на частни/проектни кампании"

#: includes/capability.php:38
msgid "Allows editing of published campaigns"
msgstr "Позволява редактиране на публикувани кампании"

#: includes/capability.php:44
msgid "Allows sending campaigns to subscribers"
msgstr "Позволява изпращане на кампании до абонатите"

#: includes/capability.php:50
msgid "Allows viewing of private/draft campaigns"
msgstr "Позволява преглед на частни/проектни кампании"

#: includes/capability.php:62
msgid "Allows deletion of campaigns"
msgstr "Позволява изтриване на кампании"

#: includes/capability.php:68
msgid "Allows deletion of private/draft campaigns"
msgstr "Позволява изтриване на частни/проектни кампании"

#: includes/capability.php:74
msgid "Allows deletion of published campaigns"
msgstr "Позволява изтриване на публикувани кампании"

#: includes/capability.php:80
msgid "Allows deletion of campaigns created by other users"
msgstr "Позволява изтриване на кампании, създадени от други потребители"

#: includes/capability.php:86
msgid "Allows creating copies of existing campaigns"
msgstr "Позволява създаване на копия на съществуващи кампании"

#: classes/automation.class.php:173
msgid "When a subscriber clicks a link in one of your campaigns"
msgstr "Когато абонат кликне върху връзка в някоя от кампаниите ви."

#: classes/campaigns.class.php:330
msgid "Add New Campaign"
msgstr "Добавяне на нова кампания"

#: classes/campaigns.class.php:342
msgid "%s trashed"
msgstr "%s изхвърлен"

#: includes/capability.php:30
msgid "Edit Private Campaigns"
msgstr "Редактиране на частни кампании"

#: includes/capability.php:36
msgid "Edit Published Campaigns"
msgstr "Редактиране на публикувани кампании"

#: includes/capability.php:66
msgid "Delete Private Campaigns"
msgstr "Изтриване на частни кампании"

#: includes/capability.php:72
msgid "Delete Published Campaigns"
msgstr "Изтриване на публикувани кампании"

#: views/settings/capabilities.php:97
msgid "You can reset the capablities for your roles here to the default values."
msgstr "Тук можете да възстановите стойностите по подразбиране на възможностите за ролите си."

#: classes/automation.class.php:261
msgid "Exclusive deal for Envato Buyers: Get the first year for free when you upgrade to a %1$s or %2$s Plan"
msgstr "Ексклузивна сделка за купувачи на Envato: Получете първата година безплатно, когато преминете към план %1$s или %2$s"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:40
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:64
msgid "Set the padding of your form in %"
msgstr "Задайте подплънка на формата в %"

#: blocks/subscriber-count/index.js:119
msgid "This block contains the number of your subscribers. Adjust the settings here."
msgstr "Този блок съдържа броя на абонатите ви. Направете настройките тук."

#: blocks/subscriber-count/index.js:125
msgid "Subscriber count: %s"
msgstr "Брой абонати: %s"

#: blocks/subscriber-count/index.js:129
msgid "Format Value"
msgstr "Стойност на формата"

#: blocks/subscriber-count/index.js:130
msgid "Format the number with thousand separators."
msgstr "Форматирайте числото с разделители за хиляди."

#: blocks/subscriber-count/index.js:144
msgid "Do not round"
msgstr "Не закръгляйте"

#: blocks/subscriber-count/index.js:158 blocks/subscriber-count/index.js:190
msgid "Insert Newsletter Subscribers Count"
msgstr "Вмъкнете броя на абонатите на бюлетина"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278
msgid "%s active Workflows"
msgstr "%s активни работни потоци"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278 classes/convert.class.php:123
#: classes/notices.class.php:411 classes/notices.class.php:412
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Надграждане до %s"

#: classes/automation.class.php:267 classes/notices.class.php:415
msgid "Subscription fee will be charged 12 months after promo activation (cancel anytime before renewal date)"
msgstr "Абонаментната такса ще бъде начислена 12 месеца след активирането на промоцията (отменете по всяко време преди датата на подновяване)"

#: classes/notices.class.php:408
msgid "Get Professional 4 Free*"
msgstr "Вземете Professional 4 безплатно*"

#: classes/notices.class.php:409
msgid "Your Envato license is eglibable for a free update! Upgrade your license and get the first year for free."
msgstr "Вашият лиценз за Envato подлежи на безплатна актуализация! Актуализирайте лиценза си и получете първата година безплатно."

#: classes/notices.class.php:413
msgid "compare plans"
msgstr "сравняване на планове"

#: includes/freemius.php:117
msgid "Back to Migration"
msgstr "Обратно към Миграция"

#: includes/freemius.php:250
msgid "Buy License"
msgstr "Купете лиценз"

#: views/admin_header.php:78
msgid "Upgrade To Professional"
msgstr "Надграждане до Professional"

#: views/admin_header.php:79
msgid "Upgrade To Agency"
msgstr "Надграждане до агенция"

#: views/convert.php:15
msgid "Start converting your license"
msgstr "Започнете да конвертирате лиценза си"

#: views/convert.php:17
msgctxt "Mailster"
msgid "%s License Migration"
msgstr "%s Миграция на лиценза"

#: views/convert.php:18
msgctxt "Mailster"
msgid "You're about to convert your %s license to our new license provider."
msgstr "Предстои ви да конвертирате лиценза си %s към нашия нов доставчик на лицензи."

#: views/convert.php:19
msgid "We have partnered with Freemius to provide updates for the Mailster Newsletter Plugin. By submitting the form, you are consenting to the transfer of your data to Freemius for the purpose of processing future updates."
msgstr "Сътрудничим си с Freemius за предоставяне на актуализации за плъгина за бюлетин Mailster. С изпращането на формуляра се съгласявате с предаването на данните ви на Freemius за целите на обработката на бъдещи актуализации."

#: views/convert.php:20
msgid "Kindly provide the email address you would like to use for your account. If you already have a Freemius account, please use the same email address."
msgstr "Моля, посочете имейл адреса, който искате да използвате за профила си. Ако вече имате профил във Freemius, моля, използвайте същия имейл адрес."

#: views/convert.php:28
msgid "Why is this step required?"
msgstr "Защо е необходима тази стъпка?"

#: views/convert.php:29
msgid "I already have my Freemius license!"
msgstr "Вече имам лиценз за Freemius!"

#: views/convert.php:37
msgid "Mailster License Migration completed!"
msgstr "Миграцията на лиценза на Mailster е завършена!"

#: views/convert.php:38
msgid "Your license has been successfully converted."
msgstr "Вашият лиценз е успешно конвертиран."

#: views/convert.php:39
msgid "Congratulation you know have a %s Plan!"
msgstr "Поздравления, че знаете, че имате план %s!"

#: views/convert.php:41
msgid "Your Freemius Account"
msgstr "Вашият акаунт във Freemius"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:22
msgid "License: %1$s"
msgstr "Лиценз: %1$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:30
msgid "Upgrade your License"
msgstr "Надграждане на лиценза"

#: includes/functions.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "%s is not initialized yet"
msgstr "%s все още не е инициализиран"

#: classes/tinymce.class.php:143
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Етикети"

#: classes/update.class.php:115
msgctxt "Mailster"
msgid "Downloading the latest version of %s"
msgstr "Изтегляне на последната версия на %s"

#: includes/functions.php:1324
msgctxt "[Mailster] has been updated to [version]"
msgid "%1$s has been updated to %2$s."
msgstr "%1$s е актуализиран до %2$s."

#: views/settings/advanced.php:4
msgid "Branding"
msgstr "Брандиране"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "Show %s Branding in your campaigns."
msgstr "Покажи %s Брандиране във вашите кампании."

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "Disable Object Cache for %s"
msgstr "Деактивиране на кеша за обекти за %s"

#: views/settings/general.php:39
msgctxt "Mailster"
msgid "Decide how %s uses the wp_mail function."
msgstr "Решете как %s използва функцията wp_mail."

#: views/settings/general.php:42
msgctxt "Mailster"
msgid "Do not use %s for outgoing WordPress mails"
msgstr "Не използвайте %s за изходящи писма на WordPress"

#: views/settings/general.php:43
msgctxt "Mailster"
msgid "Use %s for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Използвайте %s за всички изходящи писма на WordPress"

#: views/settings/manage-settings.php:27
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this options to reset the data to %s default values."
msgstr "Използвайте тази опция, за да възстановите данните до стойностите по подразбиране %s."

#: views/setup/start.php:9
msgctxt "Mailster"
msgid "Thanks for Testing %s!"
msgstr "Благодаря за тестването %s!"

#: views/setup/start.php:11
msgctxt "Mailster"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добре дошли в %s"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:87
msgid "Trigger for a single subscriber"
msgstr "Задействане за един абонат"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:102
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:124
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:145
msgid "Copy Snippet"
msgstr "Копиране на фрагмент"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:109
msgid "Trigger for multiple subscribers"
msgstr "Тригер за множество абонати"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:130
msgid "Trigger for all subscribers"
msgstr "Тригер за всички абонати"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:160
msgid "Use conditions to further segment your selection."
msgstr "Използвайте условия, за да сегментирате допълнително избора си."

#. translators: opening and closing double quote in your language
#: classes/conditions.class.php:577
msgctxt "open quote, space, closing quote"
msgid "“ ”"
msgstr "„ “"

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "If you click \"cancel\" you will be redirected to our support page."
msgstr "Ако кликнете върху \"Отказ\", ще бъдете пренасочени към нашата страница за поддръжка."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:53
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "1st"
msgstr "1."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:57
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:61
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:65
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "4th"
msgstr "4."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:69
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "5th"
msgstr "5."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:73
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "6th"
msgstr "6."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:77
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "7th"
msgstr "7."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:81
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "8th"
msgstr "8-и"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:85
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "9th"
msgstr "9-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:89
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "10th"
msgstr "10."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:93
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "11st"
msgstr "11ст"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:97
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "12nd"
msgstr "12-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:101
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "13rd"
msgstr "13-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:105
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "14th"
msgstr "14-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:109
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "15th"
msgstr "15-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:113
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "16th"
msgstr "16-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:117
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "17th"
msgstr "17-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:121
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "18th"
msgstr "18-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:125
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "19th"
msgstr "19-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:129
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "20th"
msgstr "20-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:133
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "21st"
msgstr "21."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:137
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "22nd"
msgstr "22-ри"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:141
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "23rd"
msgstr "23-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:145
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "24th"
msgstr "24-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:149
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "25th"
msgstr "25-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:153
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "26th"
msgstr "26-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:157
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "27th"
msgstr "27-ми"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:161
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "28th"
msgstr "28-и"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:165
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "29th"
msgstr "29-ти"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:169
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "30th"
msgstr "30-то число"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:173
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "31st"
msgstr "31-во число"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:175
msgid "Last day of the month"
msgstr "Последен ден от месеца"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:46
msgid "End of content"
msgstr "Край на съдържанието"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:50
msgid "After"
msgstr "След"

#: blocks/forms/input/inspector.js:99
msgid "Apply the stlye of this input field to all input fields of your form."
msgstr "Приложете стила на това поле за въвеждане към всички полета за въвеждане във формуляра."

#: blocks/forms/input/inspector.js:105
msgid "Apply styles"
msgstr "Прилагане на стилове"

#: blocks/forms/input/FormElement.js:177 blocks/forms/input/FormElement.js:191
msgid "Sample text for %s"
msgstr "Примерен текст за %s"

#: blocks/forms/input/index.js:31
msgid "Input field for %s"
msgstr "Поле за въвеждане на данни за %s"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:247
msgid "Remove entry"
msgstr "Премахване на записа"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:109
msgid "Please add additional steps to your workflow."
msgstr "Моля, добавете допълнителни стъпки към работния си процес."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:107
msgid "You can use placeholders like %s or %s to add subscriber data to your message."
msgstr "Можете да използвате заместители като %s или %s, за да добавите данни за абонатите към съобщението си."

#: patterns/workflows.php:271
msgid "If the user clicks on one of the links defined in the trigger add a tag and send an email after 3 days."
msgstr "Ако потребителят кликне върху една от връзките, определени в тригера, добавете таг и изпратете имейл след 3 дни."

#: patterns/workflows.php:273
msgid "Clicked link"
msgstr "Кликнато върху връзката"

#: patterns/workflows.php:277
msgid "Discover more"
msgstr "Открийте повече"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:90
msgid "Missing or wrong Translations?"
msgstr "Липсващи или грешни преводи?"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "in English"
msgstr "на английски език"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:127
msgid "Contain"
msgstr "Съдържат"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:128
msgid "Cover"
msgstr "Корица"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:152
msgid "Fixed background"
msgstr "Фиксиран фон"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:162
msgid "Fullscreen Background"
msgstr "Фон на цял екран"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:172
msgid "Repeated Background"
msgstr "Повтарящ се фон"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:248
msgid "Helps you find the right selector for form elements"
msgstr "Помага ви да намерите правилния селектор за елементите на формата"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:42
msgid "Start of content"
msgstr "Начало на съдържанието"

#: classes/conditions.class.php:430 classes/conditions.class.php:466
msgid "starts with"
msgstr "започва с"

#: includes/freemius.php:131
msgid "optional"
msgstr "по избор"

#: patterns/default-form.php:3
msgid "Some fields are missing or inccorrect!"
msgstr "Някои полета липсват или са некоректни!"

#: patterns/default-form.php:19 patterns/forms.php:52
msgid "Subscribe now!"
msgstr "Абонирайте се сега!"

#: patterns/forms.php:7
msgid "Pattern 01"
msgstr "Модел 01"

#: patterns/forms.php:30
msgid "Pattern 02"
msgstr "Модел 02"

#: patterns/forms.php:61
msgid "Pattern 03"
msgstr "Модел 03"

#: patterns/forms.php:77 patterns/forms.php:556
msgid "Join our email list and get a special 20% discount!"
msgstr "Присъединете се към нашия имейл списък и получете специална отстъпка от 20%!"

#: patterns/forms.php:81 patterns/forms.php:122 patterns/forms.php:560
#: patterns/forms.php:591
msgid "Your Email address"
msgstr "Вашият имейл адрес"

#: patterns/forms.php:85 patterns/forms.php:126 patterns/forms.php:564
#: patterns/forms.php:595
msgid "Get 20% now"
msgstr "Вземете 20% сега"

#: patterns/forms.php:89 patterns/forms.php:429
msgid "When you subscribe, you give us permission to send you emails about our products, exclusive promotions, and special events. However, you have the option to withdraw your consent at any point by clicking on the unsubscribe link provided in the emails."
msgstr "Когато се абонирате, вие ни давате разрешение да ви изпращаме имейли за нашите продукти, ексклузивни промоции и специални събития. Въпреки това имате възможност да оттеглите съгласието си по всяко време, като кликнете върху връзката за отписване, предоставена в имейлите."

#: patterns/forms.php:104
msgid "Pattern 04"
msgstr "Модел 04"

#: patterns/forms.php:118
msgid "Sign up for our email and save on your first order!"
msgstr "Абонирайте се за нашия имейл и спестете от първата си поръчка!"

#: patterns/forms.php:135
msgid "Pattern 05"
msgstr "Модел 05"

#: patterns/forms.php:147 patterns/forms.php:361
msgid "Enter your email address to join our newsletter."
msgstr "Въведете имейл адреса си, за да се присъедините към нашия бюлетин."

#: patterns/forms.php:179
msgid "Pattern 06"
msgstr "Модел 06"

#: patterns/forms.php:191
msgid "Stay up to date with the latest news and relevant updates from us."
msgstr "Бъдете в крак с последните новини и актуални актуализации от нас."

#: patterns/forms.php:208
msgid "Pattern 07"
msgstr "Модел 07"

#: patterns/forms.php:230 patterns/forms.php:275 patterns/forms.php:320
msgid "Enter your email address to join %s others."
msgstr "Въведете имейл адреса си, за да се присъедините към %s други."

#: patterns/forms.php:257
msgid "Pattern 08"
msgstr "Модел 08"

#: patterns/forms.php:302
msgid "Pattern 09"
msgstr "Модел 09"

#: patterns/forms.php:347
msgid "Pattern 10"
msgstr "Модел 10"

#: patterns/forms.php:401
msgid "Pattern 11"
msgstr "Модел 11"

#: patterns/forms.php:448
msgid "Pattern 12"
msgstr "Модел 12"

#: patterns/forms.php:497
msgid "Pattern 13"
msgstr "Модел 13"

#: patterns/forms.php:520
msgid "You've unlocked a 10% discount on your next purchase!"
msgstr "Отключили сте 10% отстъпка при следващата си покупка!"

#: patterns/forms.php:543
msgid "Pattern 14"
msgstr "Модел 14"

#: patterns/forms.php:574
msgid "Pattern 15"
msgstr "Модел 15"

#: patterns/forms.php:587
msgid "Join %1$s others and get a special %2$s discount!"
msgstr "Присъединете се към %1$s други и получете специална %2$s отстъпка!"

#: patterns/forms.php:605
msgid "Pattern 16"
msgstr "Модел 16"

#: patterns/forms.php:618
msgid "Many people receive my posts in their inbox regularly, and they enjoy this service free of charge."
msgstr "Много хора получават редовно публикациите ми в пощенската си кутия и ползват тази услуга безплатно."

#: patterns/forms.php:623
msgid "Enter your email address and press enter"
msgstr "Въведете имейл адреса си и натиснете Enter"

#: patterns/forms.php:627
msgid "No spam, you can cancel at any time."
msgstr "Няма спам, можете да се откажете по всяко време."

#: patterns/forms.php:636
msgid "Pattern 17"
msgstr "Модел 17"

#: patterns/forms.php:662
msgid "Your ebook one click away"
msgstr "Вашата електронна книга е на едно кликване разстояние"

#: patterns/forms.php:674
msgid "Get now!"
msgstr "Вземи сега!"

#: patterns/workflows.php:32
msgid "Send a welcome email whenever a user subscribes to your lists."
msgstr "Изпращайте имейл за добре дошли, когато даден потребител се абонира за списъците ви."

#: patterns/workflows.php:34 patterns/workflows.php:54
#: patterns/workflows.php:210
msgid "Welcome Email"
msgstr "Имейл за добре дошли"

#: patterns/workflows.php:58
msgid "Preferences Email"
msgstr "Предпочитания Имейл"

#: patterns/workflows.php:66
msgid "Offer #1"
msgstr "Offer #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Email #1"
msgstr "Email #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Visited"
msgstr "Посетен"

#: patterns/workflows.php:122
msgid "Whenever a field is updated - either by the user or the admin - send a special"
msgstr "Когато дадено поле се актуализира - от потребителя или администратора - изпратете специална"

#: patterns/workflows.php:124
msgid "Special Offer"
msgstr "Специална оферта"

#: patterns/workflows.php:130
msgid "If the user clicked in our Special Offer Campaign you could add a tag."
msgstr "Ако потребителят кликне върху нашата кампания със специални предложения, можете да добавите етикет."

#: patterns/workflows.php:136
msgid "Send another campaign if the user haven't clicked in our previous message."
msgstr "Изпращане на друга кампания, ако потребителят не е кликнал върху предишното съобщение."

#: patterns/workflows.php:138
msgid "Final Offer"
msgstr "Окончателна оферта"

#: patterns/workflows.php:169
msgid "Send an RSVP right after they sign up."
msgstr "Изпратете RSVP веднага след като се регистрират."

#: patterns/workflows.php:171
msgid "RSVP Email"
msgstr "Имейл на RSVP"

#: patterns/workflows.php:173
msgid "Assuming your Webinar starts on the 10th every month it's a good practice to remind them one day upfront with a dedicate email."
msgstr "Ако предположим, че вашият уебинар започва на 10-о число всеки месец, добра практика е да им напомняте един ден по-рано със специален имейл."

#: patterns/workflows.php:177
msgid "Webinar reminder"
msgstr "Напомняне за уебинар"

#: patterns/workflows.php:179
msgid "Send the actual link to the webinar in this step."
msgstr "В тази стъпка изпратете действителната връзка към уебинара."

#: patterns/workflows.php:183
msgid "Email with CTA to Webinar"
msgstr "Имейл с CTA към уебинар"

#: patterns/workflows.php:185
msgid "Wait some time after the webinar has finished and send a feedback request."
msgstr "Изчакайте известно време след края на уебинара и изпратете искане за обратна връзка."

#: patterns/workflows.php:189
msgid "Feedback Survey"
msgstr "Проучване за обратна връзка"

#: patterns/workflows.php:191
msgid "Webinar Complete"
msgstr "Уебинарът е завършен"

#: patterns/workflows.php:208
msgid "Send a Welcome Email if user joins the list to your online course."
msgstr "Изпратете имейл за добре дошли, ако потребителят се присъедини към списъка на вашия онлайн курс."

#: patterns/workflows.php:212
msgid "Send the next email on the next Monday at 12:00"
msgstr "Изпратете следващия имейл в следващия понеделник в 12:00 ч."

#: patterns/workflows.php:216
msgid "Lesson #1"
msgstr "Lesson #1"

#: patterns/workflows.php:218
msgid "After one week send the email for the next lesson."
msgstr "След една седмица изпратете имейл за следващия урок."

#: patterns/workflows.php:222
msgid "Lesson #2"
msgstr "Lesson #2"

#: patterns/workflows.php:224
msgid "Final email after another week. You can of course add additional emails afte"
msgstr "Последен имейл след още една седмица. Разбира се, можете да добавите допълнителни имейли след"

#: patterns/workflows.php:228
msgid "Final Lesson"
msgstr "Последен урок"

#: patterns/workflows.php:230
msgid "Sometimes it's good to remove users from a list to keep your list clean."
msgstr "Понякога е добре да премахвате потребители от даден списък, за да го поддържате чист."

#: patterns/workflows.php:234
msgid "You can also add tags to the subscriber once the workflow is finished."
msgstr "Можете също така да добавяте тагове към абоната след приключване на работния процес."

#: patterns/workflows.php:236
msgid "Course #1 finished"
msgstr "Курс #1 завършен"

#: patterns/workflows.php:252
msgid "Send Birthday wishes to your subscribers. It's a common practice to offer a special discount which is only valid for a certain time frame."
msgstr "Изпратете пожелания за рожден ден на абонатите си. Често срещана практика е да се предлага специална отстъпка, която е валидна само за определен период от време."

#: patterns/workflows.php:254
msgid "Birthday Wishes"
msgstr "Пожелания за рожден ден"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:166
msgid "Do you really like to forward %s to the next step?"
msgstr "Наистина ли искате да препратите %s към следващата стъпка?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:156
msgid "Do you really like to remove %s from the queue?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете %s от опашката?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:260
#: blocks/workflows/inspector/Triggers.js:25
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:262
msgid "Continues"
msgstr "Продължава"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:263
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:25
msgid "Skip Step"
msgstr "Пропускане на стъпка"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:26
msgid "Skip this step when the workflow is executed."
msgstr "Пропуснете тази стъпка, когато се изпълнява работният процес."

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:29
msgid "Skip Trigger"
msgstr "Пропускане на спусъка"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:30
msgid "Disable this trigger for the workflow."
msgstr "Деактивирайте този тригер за работния процес."

#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:28
#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:35
msgid "Step ID : %s"
msgstr "Идентификатор на стъпка : %s"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:34
msgid "Click + to add a step"
msgstr "Кликнете, за да добавите стъпка"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:35
msgid "Workflow Finished"
msgstr "Работният процес е завършен"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:40
msgid "Once the user reaches this point the workflow will be finished."
msgstr "След като потребителят достигне тази точка, работният процес ще бъде завършен."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:108
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:90
msgid "now"
msgstr "сега"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:149
msgid "Delay Workflow"
msgstr "Забавяне на работния процес"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:95
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:135
msgid "Edit Email"
msgstr "Редактиране на имейл"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:100
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:138
msgid "New Email"
msgstr "Нова електронна поща"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:111
msgid "Select an email you like to send in this step"
msgstr "Изберете имейл, който искате да изпратите в тази стъпка"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:115
msgid "Select a email"
msgstr "Изберете имейл"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:144
msgid "Email for this step"
msgstr "Имейл за тази стъпка"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:99
msgid "Select a step"
msgstr "Изберете стъпка"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:115
msgid "Jump to Step"
msgstr "Преминаване към стъпка"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:137
msgid "Back to Jumper"
msgstr "Обратно към Jumper"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:138
msgid "Find Step"
msgstr "Намиране на стъпка"

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:39
msgid "Only if following conditions are fullfilled."
msgstr "Само ако са изпълнени следните условия."

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:42
msgid "Only jump if these condtions are fullfilled"
msgstr "Скачайте само ако са изпълнени тези условия"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:26 blocks/workflows/jumper/label.js:19
msgid "Jump to #%s"
msgstr "Преминаване към #%s"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:63
msgid "otherwise continue"
msgstr "в противен случай продължете"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:54
msgid "Step #%s reached!"
msgstr "Стъпка #%s постигната!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:58
msgid "Step #%s has been reached!"
msgstr "Стъпка #%s е достигната!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:76
msgid "Define an email address for the notification."
msgstr "Определете имейл адрес за известието."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:80
msgid "Add email"
msgstr "Добавяне на имейл"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:91
msgid "Set a subject."
msgstr "Задайте тема."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:92
msgid "Add subject"
msgstr "Добавяне на тема"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:102
msgid "Set a message."
msgstr "Задайте съобщение."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:103
msgid "Add message"
msgstr "Добавяне на съобщение"

#: blocks/workflows/notification/label.js:19
msgid "Send Notification to %s"
msgstr "Изпращане на известие до %s"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:23
msgid "Send notification"
msgstr "Изпращане на уведомление"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:38
msgid "to %s"
msgstr "към %s"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:61
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."

#: blocks/util/index.js:160
msgid "No Form defined."
msgstr "Не е определен формуляр."

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:31
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:73
msgid "Trigger %s not found!"
msgstr "Не е намерен тригер %s!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:156
msgid "Allow unconfirmed subscribers to enter the workflow. This is useful if they need to confirm their subscription first. The trigger will be executed once they are confirmed."
msgstr "Позволете на непотвърдени абонати да влязат в работния процес. Това е полезно, ако те трябва първо да потвърдят абонамента си. Тригерът ще се изпълни, след като те бъдат потвърдени."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:165
msgid "Enable for pending Subscribers"
msgstr "Активиране за чакащи абонати"

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define a condition and branch of your path."
msgstr "Дефинирайте условие и разклонение на пътя си."

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send an email."
msgstr "Изпратете имейл."

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Jumper"
msgstr "Джъмпер"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "jumper"
msgstr "джъмпер"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Jump to a specific step in this workflow."
msgstr "Преминаване към определена стъпка в този работен процес."

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Notification"
msgstr "Известие"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "уведомление"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "съобщение"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send a notification to an email address."
msgstr "Изпращане на известие до имейл адрес."

#: classes/automation.class.php:1023
msgid "Duplicate Workflow %s"
msgstr "Дублиране на работния процес %s"

#: classes/automation.class.php:1034
msgid "Activate Workflow %s"
msgstr "Активиране на работния процес %s"

#: classes/automation.class.php:1045
msgid "Deactivate Workflow %s"
msgstr "Деактивиране на работния поток %s"

#: classes/automation.class.php:1061
msgid "You are not allowed to duplicate this workflow."
msgstr "Нямате право да дублирате този работен процес."

#: classes/automation.class.php:1069
msgid "You are not allowed to activate this workflow."
msgstr "Не ви е разрешено да активирате този работен процес."

#: classes/automation.class.php:1077
msgid "You are not allowed to deactivate this workflow."
msgstr "Не ви е позволено да деактивирате този работен процес."

#: classes/automation.class.php:1114
msgid "Filter workflow list"
msgstr "Филтриране на списъка с работни потоци"

#: classes/automation.class.php:1342
msgid "Workflow Steps"
msgstr "Стъпки на работния процес"

#: classes/automation.class.php:1467 classes/automation.class.php:1477
#: classes/automation.class.php:1497
msgid "This workflow doesn't exists."
msgstr "Този работен процес не съществува."

#: classes/workflow.class.php:1087
msgid "This email was triggered by workflow %s"
msgstr "Този имейл е задействан от работен поток %s"

#: includes/capability.php:6
msgid "Read Campaign"
msgstr "Прочетете кампанията"

#: includes/capability.php:48
msgid "Read Private Campaigns"
msgstr "Прочетете частните кампании"

#: includes/capability.php:128
msgid "Delete Workflows"
msgstr "Изтриване на работни потоци"

#: includes/capability.php:116
msgid "Edit Workflows"
msgstr "Редактиране на работни потоци"

#: includes/capability.php:134
msgid "Edit Others Workflows"
msgstr "Редактиране на други работни потоци"

#: includes/capability.php:140
msgid "Activate Workflows"
msgstr "Активиране на работни потоци"

#: includes/capability.php:146
msgid "View Inactive Workflows"
msgstr "Преглед на неактивни работни потоци"

#: includes/capability.php:152
msgid "Delete Others Workflows"
msgstr "Изтриване на други работни потоци"

#: includes/capability.php:158
msgid "Duplicate Workflows"
msgstr "Дублиращи се работни потоци"

#: includes/capability.php:164
msgid "Duplicate Others Workflows"
msgstr "Дублиране на други работни потоци"

#: includes/capability.php:195
msgid "Edit Others Forms"
msgstr "Редактиране на други формуляри"

#: includes/capability.php:201
msgid "Activate Forms"
msgstr "Активиране на формуляри"

#: includes/capability.php:207
msgid "View Private Forms"
msgstr "Преглед на частни формуляри"

#: includes/capability.php:213
msgid "Delete Others Forms"
msgstr "Изтриване на други формуляри"

#: includes/capability.php:219
msgid "Duplicate Forms"
msgstr "Дублиращи се формуляри"

#: includes/capability.php:225
msgid "Duplicate Others Forms"
msgstr "Дублиране на други формуляри"

#: includes/wp_mail.php:59
msgid "View file in editor"
msgstr "Преглед на файла в редактора"

#: includes/wp_mail.php:67
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: blocks/homepage/inspector.js:53
msgid "You can edit the forms on the Newsletter Homepage."
msgstr "Можете да редактирате формулярите в началната страница на бюлетина."

#: blocks/form/FormSelector.js:88
msgid "Choose a form"
msgstr "Изберете форма"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:61
msgid "Open a Newsletter popup if someone clicks the button."
msgstr "Отваряне на изскачащ прозорец за бюлетин, ако някой кликне върху бутона."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:69
msgid "Select a Form"
msgstr "Избор на формуляр"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:70
msgid "Select the form you like to open as a popup if someone clicks on the button."
msgstr "Изберете формата, която искате да се отваря като изскачащ прозорец, ако някой кликне върху бутона."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:101
msgid "Allow Prefills"
msgstr "Разрешаване на предварителните попълнения"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:102
msgid "Allow to prefill this form with GET variables. Use the field name as key and the value as value."
msgstr "Позволява предварително попълване на този формуляр с променливи GET. Използвайте името на полето като ключ, а стойността - като стойност."

#: blocks/forms/input/AutoCompleteValues.js:8
msgid "Not specified"
msgstr "Не е посочено"

#: blocks/forms/input/inspector.js:230
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Атрибут за автоматично попълване"

#: blocks/forms/input/inspector.js:231
msgid "Define which autocomplete value will be used on this field."
msgstr "Определете коя стойност за автоматично попълване ще се използва за това поле."

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:112
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:181
msgid "Remove this value"
msgstr "Премахване на тази стойност"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:241
msgid "Add new custom fields on the %s"
msgstr "Добавяне на нови потребителски полета в %s"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:247
msgid "settings page."
msgstr "страница с настройки."

#: blocks/util/index.js:213
msgid "Any Field"
msgstr "Всяко поле"

#: blocks/util/index.js:269
msgid "Set %s to the %s."
msgstr "Задайте %s на %s."

#: blocks/util/index.js:275
msgid "current date"
msgstr "текуща дата"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:185
msgid "User status will be changed to \"unsusbcribe\"."
msgstr "Статусът на потребителя ще бъде променен на \"unsusbcribe\"."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:95
msgid "This table shows you the subscribers which are currently queued in this step. You can finish, trash or move them to the next step with the action buttons."
msgstr "В тази таблица са показани абонатите, които в момента са на опашката в тази стъпка. Можете да ги завършите, изхвърлите или преместите към следващата стъпка с бутоните за действие."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:115
msgid "Subscribers who are already queued in this step will not be affected by any changes you make."
msgstr "Абонатите, които вече са подредени в тази стъпка, няма да бъдат засегнати от направените от вас промени."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:202
msgid "This subscriber hasn't confirmed their subscription yet. The workflow will continue once the user confirms their subscriptions."
msgstr "Този абонат все още не е потвърдил абонамента си. Работният процес ще продължи, след като потребителят потвърди абонаментите си."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:234
msgid "Finish Journey"
msgstr "Завършете пътуването"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:176
msgid "Do you really like to finish the journey for %s?"
msgstr "Наистина ли искате да завършите пътуването за %s?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:240
msgid "Forward to next step"
msgstr "Преминаване към следващата стъпка"

#: blocks/forms/input/inspector.js:139
msgid "Place the label inside the input field to save some space."
msgstr "Поставете етикета в полето за въвеждане, за да спестите място."

#: blocks/forms/input/inspector.js:152
msgid "Required Field"
msgstr "Задължително поле"

#: blocks/forms/input/inspector.js:153
msgid "Make this field mandatory so people cannot submit the form without entering data."
msgstr "Направете това поле задължително, за да не могат хората да изпращат формуляра, без да са въвели данни."

#: blocks/forms/input/inspector.js:167
msgid "Show asterisk"
msgstr "Показване на звездичка"

#: blocks/forms/input/inspector.js:168
msgid "Enable an asterisk (*) after the label on required fields."
msgstr "Разрешете поставянето на звездичка (*) след етикета на задължителните полета."

#: blocks/forms/input/inspector.js:181
msgid "Use native form element"
msgstr "Използване на местен елемент на формуляра"

#: blocks/forms/input/inspector.js:182
msgid "Native form elements provide a better user experience but often miss some styling."
msgstr "Родните елементи на формуляра осигуряват по-добро потребителско изживяване, но често пропускат някои стилове."

#: blocks/forms/input/inspector.js:202
msgid "Set the width of the input field."
msgstr "Задайте ширината на полето за въвеждане."

#: blocks/forms/input/inspector.js:213
msgid "Height"
msgstr "Височина"

#: blocks/forms/input/inspector.js:219
msgid "Set the height of the textarea."
msgstr "Задаване на височината на текстовото поле."

#: blocks/forms/input/inspector.js:247
msgid "Define the text for this field if an error occurs."
msgstr "Определете текста за това поле, ако възникне грешка."

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:34
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:58
msgid "Align left"
msgstr "Подравняване наляво"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:65
msgid "Align center"
msgstr "Изравняване на центъра"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:48
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:72
msgid "Align right"
msgstr "Подравняване надясно"

#: blocks/forms/form-wrapper/edit.js:256
msgid "Forms may look different in the editor. Please check the final result on your website."
msgstr "Формите може да изглеждат различно в редактора. Моля, проверете крайния резултат на вашия уебсайт."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:49
msgid "Triggers"
msgstr "Тригери"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:62
msgid "Trigger after delay"
msgstr "Задействане след закъснение"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:67
msgid "Mailster will show this popup after a give time. The preview will always trigger after 2 seconds."
msgstr "Mailster ще покаже този изскачащ прозорец след дадено време. Предварителен преглед винаги ще се задейства след 2 секунди."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:86
msgid "Delay in Seconds"
msgstr "Закъснение в секунди"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:94
msgid "Trigger after inactive"
msgstr "Задействане след неактивност"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:99
msgid "Mailster will show this popup when the user doesn't do any interaction with the website. The preview will always trigger after 4 seconds."
msgstr "Mailster ще покаже този изскачащ прозорец, когато потребителят не извърши никакво взаимодействие с уебсайта. Предварителният преглед винаги ще се задейства след 4 секунди."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:118
msgid "Inactive for x Seconds"
msgstr "Неактивен за x секунди"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:126
msgid "Trigger after scroll"
msgstr "Задействане след превъртане"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:131
msgid "Mailster will show this popup once the user scrolls to a certain position on your website."
msgstr "Mailster ще покаже този изскачащ прозорец, след като потребителят превърти до определена позиция на вашия уебсайт."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:151
msgid "Scroll Position in %"
msgstr "Позиция на превъртане в %"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:159
msgid "Trigger after click"
msgstr "Задействане след кликване"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:164
msgid "Show the form once the user clicks on specific element on the website."
msgstr "Показване на формуляра, след като потребителят кликне върху определен елемент в уебсайта."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:180
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:187
msgid "Trigger after exit intent"
msgstr "Задействане след намерение за излизане"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:192
msgid "Mailster will show this popup once the user tries to move away from the site. This doens't work on mobile."
msgstr "Mailster ще покаже този изскачащ прозорец, след като потребителят се опита да се отдалечи от сайта. Това не работи на мобилни устройства."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:82
msgid "End"
msgstr "Край на"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:105
msgid "The start time is after the end time. Please fix schedule settings to function properly."
msgstr "Началният час е след крайния час. Моля, коригирайте настройките на графика, за да функционира правилно."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:119
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:121
msgid "Remove Entry"
msgstr "Премахване на вписването"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:166
msgid "Schedule"
msgstr "График"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:178
msgid "Show the form if at least one schedule applies."
msgstr "Покажете формуляра, ако се прилага поне един график."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:198
msgid "Add Schedule"
msgstr "Добавяне на график"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:32
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:86
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:38
msgid "Form Width"
msgstr "Ширина на формата"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:87
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:39
msgid "Set the with of your form in %"
msgstr "Задайте стойността на формата в %"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:38
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:51
msgid "Form Padding"
msgstr "Подложка на формуляра"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:64
msgid "Show form"
msgstr "Покажи формуляр"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:66
msgid "Mailster will show this popup again when it has been explicitly closed. If there is a conversation the popup will not show up again."
msgstr "Mailster ще покаже този изскачащ прозорец отново, когато той е бил изрично затворен. Ако има разговор, изскачащият прозорец няма да се покаже отново."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:72
msgid "Always"
msgstr "Винаги"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:73
msgid "every 1 hour"
msgstr "на всеки 1 час"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:74
msgid "every 12 hours"
msgstr "на всеки 12 часа"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:75
msgid "every 24 hours"
msgstr "на всеки 24 часа"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:76
msgid "every 1 week"
msgstr "на всеки 1 седмица"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:77
msgid "every 1 month"
msgstr "на всеки 1 месец"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:115
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:86
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:117
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:88
msgid "Define how the popup should appear on the screen."
msgstr "Определете начина, по който изскачащият прозорец трябва да се появи на екрана."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:123
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:94
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:124
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:95
msgid "FadeIn"
msgstr "FadeIn"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:125
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:96
msgid "Shake"
msgstr "Разклащане"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:126
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:97
msgid "Swing"
msgstr "Люлка"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:127
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:99
msgid "Heart Beat"
msgstr "Сърцебиене"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:128
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:101
msgid "Tada"
msgstr "Тада"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:129
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:102
msgid "Wobble"
msgstr "Wobble"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:106
msgid "You have enabled a setting on your device to minimize the amount of non-essential motion. Animations may not work properly."
msgstr "Включена е настройка на устройството ви за минимизиране на несъщественото движение. Анимациите може да не работят правилно."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:73
msgid "use Theme Style"
msgstr "използване на стил на темата"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:87
msgid "Enabled this form for %s."
msgstr "Разрешаване на тази форма за %s."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:251
msgid "Show the preview as currently logged in user."
msgstr "Показване на визуализацията като текущо влезлия потребител."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:286
msgid "Please enable a Placement option on the right"
msgstr "Моля, активирайте опцията за поставяне вдясно"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:290
msgid "This form is currently not displayed anywhere."
msgstr "Този формуляр понастоящем не се показва никъде."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:339
msgid "Define your placement options"
msgstr "Определете възможностите за настаняване"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:31
msgid "In Content"
msgstr "В съдържанието"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:41
msgid "Popup"
msgstr "Изскачащи прозорци"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:36
msgid "Please select a list"
msgstr "Моля, изберете списък"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:42
msgid "You have no GDPR field in place"
msgstr "Нямате въведено поле на GDPR"

#: blocks/forms/input/Values.js:72
msgid "Values"
msgstr "Стойности"

#: blocks/forms/input/Values.js:73
msgid "Define options for this input field"
msgstr "Дефиниране на опции за това поле за въвеждане"

#: blocks/forms/input/Values.js:87
msgid "set as default"
msgstr "зададен по подразбиране"

#: blocks/forms/input/Values.js:127
msgid "Trash"
msgstr "Отпадъци"

#: blocks/forms/input/Values.js:57
msgid "Value #%d"
msgstr "Value #%d"

#: blocks/forms/input/Values.js:142
msgid "Add new Value"
msgstr "Добавяне на нова стойност"

#: blocks/forms/input/inspector.js:90
msgid "Colors & Borders"
msgstr "Цветове"

#: blocks/forms/input/inspector.js:98 blocks/forms/input/Styles.js:60
msgid "Apply to all input fields"
msgstr "Прилагане към всички полета за въвеждане"

#: blocks/forms/input/inspector.js:126
msgid "Define a label for your field"
msgstr "Дефиниране на етикет за вашето поле"

#: blocks/forms/input/inspector.js:138
msgid "Inline Labels"
msgstr "Етикети в линия"

#: blocks/forms/form-wrapper/BlockRecovery.js:60
msgid "Automatically fixed broken Blocks."
msgstr "Автоматично се поправят счупени блокове."

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:24
msgid "Input Font Color"
msgstr "Цвят на входния шрифт"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:32
msgid "Input Border Color"
msgstr "Цвят на входната граница"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:73
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина на границата"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:242
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:93
msgid "Border Radius"
msgstr "Радиус на границата"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStyles.js:22
msgid "Input Styles"
msgstr "Стилове на въвеждане"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:96
msgid "Color"
msgstr "Цвят"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:206
msgid "Opacity"
msgstr "Прозрачност"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:199
msgid "Clear Media"
msgstr "Clear Media"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStyles.js:21
msgid "Form Styles"
msgstr "Стилове на формулярите"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:46
msgid "Tablet"
msgstr "Таблет"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:123
msgid "Enter your custom CSS"
msgstr "Въведете персонализирания CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:70
msgid "Input fields"
msgstr "Полета за въвеждане"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:74
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:78
msgid "Outside Wrapper"
msgstr "Външна обвивка"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:113
msgid "Close Button"
msgstr "Бутон за затваряне"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:211
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:92
msgid "Open in Modal Window"
msgstr "Отваряне в модален прозорец"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:218
msgid "Basic Input Styling"
msgstr "Основно стилизиране на входните данни"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:221
msgid "This option is useful if your theme doesn't add styling to input fields"
msgstr "Тази опция е полезна, ако темата ви не добавя стил към полетата за въвеждане."

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:247
msgid "Selectors"
msgstr "Селектори"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:175
msgid "Your CSS Rules"
msgstr "Вашите правила за CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:254
msgid "Choose Selector"
msgstr "Изберете селектор"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:317
msgid "Enter your custom CSS here. Every declaration will get prefixed to work only for this specific form."
msgstr "Въведете персонализирания CSS тук. Всяка декларация ще получи префикс, за да работи само за тази конкретна форма."

#: blocks/forms/form-inspector/Css.js:21
msgid "Custom CSS"
msgstr "Потребителски CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:31
msgid "Impression"
msgstr "Впечатление"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:39
msgid "Gets triggered whenever a form is visible to a user."
msgstr "задейства се, когато формулярът е видим за потребителя."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:43
msgid "Gets triggered either when the for is explicitly opened (via a click) or via a trigger method. This event doesn't get triggered on forms in content."
msgstr "Предизвиква се или при изрично отваряне на for (чрез щракване), или чрез метод за задействане. Това събитие не се задейства за форми в съдържанието."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:47
msgid "Gets triggered whenever a popup is closed."
msgstr "задейства се, когато изскачащ прозорец бъде затворен."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:48
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted successfully without errors."
msgstr "задейства се, когато формулярът е изпратен успешно без грешки."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:52
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted with errors."
msgstr "задейства се, когато формулярът е изпратен с грешки."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:60
msgid "Define code triggered on Events"
msgstr "Дефиниране на код, задействан при събития"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:99
msgid "You can use certain events to trigger custom JavaScript code on your form. This can be helpful if you want to connect your Analytics with those events and track them in your reports."
msgstr "Можете да използвате определени събития, за да задействате персонализиран код на JavaScript във формуляра си. Това може да е полезно, ако искате да свържете вашия Анализ с тези събития и да ги проследите в отчетите си."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:105
msgid "Learn more about Events"
msgstr "Научете повече за събитията"

#: blocks/forms/form-inspector/Events.js:20
msgid "Events"
msgstr "Събития"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:58
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:51
msgid "Form Name"
msgstr "Име на формуляра"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:54
msgid "Define a name for your form."
msgstr "Дефинирайте име на формата."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:63
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:55
msgid "Add title"
msgstr "Добавяне на заглавие"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:47
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:62
msgid "Enable double opt in"
msgstr "Активиране на двойно включване"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:65
msgid "New subscribers must confirm their subscription."
msgstr "Новите абонати трябва да потвърдят абонамента си."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:76
msgid "Users must check a checkbox to submit the form"
msgstr "Потребителите трябва да поставят отметка в квадратче, за да изпратят формуляра."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:88
msgid "Merge Data"
msgstr "Сливане на данни"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:89
msgid "Allow users to update their data with this form. Data like tags and lists will get merged together."
msgstr "Позволете на потребителите да актуализират данните си с този формуляр. Данни като етикети и списъци ще бъдат обединени."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:116
msgid "Redirect subscribers after they submit the form. Keep empty to stay on the same page and show a success message."
msgstr "Пренасочвайте абонатите, след като изпратят формуляра. Дръжте празен, за да останат на същата страница и да покажат съобщение за успех."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:129
msgid "Edit Error/Success Messages"
msgstr "Редактиране на съобщенията за грешка/успех"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:42
msgid "Single Opt In"
msgstr "Единичен избор"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:59
msgid "Subject for the confirmation message."
msgstr "Тема на съобщението за потвърждение."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:68
msgid "The headline is part of the confirmation message. If empty the subject line will be used."
msgstr "Заглавието е част от съобщението за потвърждение. Ако е празно, ще се използва редът на темата."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:91
msgid "This is the text of the link subscribers have to click to confirm their email address."
msgstr "Това е текстът на връзката, върху която абонатите трябва да кликнат, за да потвърдят своя имейл адрес."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:102
msgid "Redirect subscribers after they clicked the link."
msgstr "Пренасочете абонатите, след като са кликнали върху връзката."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:225
msgid "Select Template"
msgstr "Изберете шаблон"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:230
msgid "Select a template to get started"
msgstr "Изберете шаблон, за да започнете"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:65
msgid "Welcome to the Mailster Block Form Editor"
msgstr "Добре дошли в редактора на блоковата форма на Mailster"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:68
msgid "Block forms are the future of newsletter signup forms for Mailster. No matter if you like to display a signup form after each blog post, explicitly on a specific page or triggered as popup, we got you covered."
msgstr "Блоковите форми са бъдещето на формите за регистрация на бюлетини за Mailster. Без значение дали искате да показвате форма за регистрация след всяка публикация в блога, изрично на определена страница или задействана като изскачащ прозорец, ние сме ви осигурили."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:74
msgid "If you run a promotion only for a certain time you can schedule your form to get displayed in the future."
msgstr "Ако провеждате промоция само за определен период от време, можете да планирате формата да се показва в бъдеще."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:89
msgid "Start by choosing one of the provided template"
msgstr "Започнете, като изберете един от предоставените шаблони."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:95
msgid "Choose one of the predefined forms to get started. You can customize all aspects of the forms to match your current websites look and feel. Don't forget a name for your form to identify it later."
msgstr "Изберете една от предварително дефинираните форми, за да започнете работа. Можете да персонализирате всички аспекти на формите, за да съответстват на външния вид на вашите уебсайтове. Не забравяйте името на вашата форма, за да я идентифицирате по-късно."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:110
msgid "Add additional fields to your form."
msgstr "Добавяне на допълнителни полета към формуляра."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:113
msgid "All your custom fields can be added to your signup forms so you get the right information from your leads. You can make them required on a form-to-form basis."
msgstr "Всички потребителски полета могат да бъдат добавени към формулярите за регистрация, така че да получавате правилната информация от потенциалните потребители. Можете да ги направите задължителни за всеки отделен формуляр."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:119
msgid "You can also add most of the core blocks inside your form to get even more personal."
msgstr "Можете също така да добавите повечето от основните блокове вътре във формуляра си, за да получите още по-персонализиран вид."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:134
msgid "Customize the look and feel of your form."
msgstr "Персонализирайте външния вид на формуляра си."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:137
msgid "Mailster Block forms provide a variation of settings to make the form custom to your site. Define colors and background images and apply custom CSS which only gets applied to the current form explicitly."
msgstr "Формулярите за блокове на Mailster предоставят различни настройки, за да направите формуляра персонализиран за вашия сайт. Определете цветове и фонови изображения и приложете персонализиран CSS, който се прилага само за текущия формуляр."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:143
msgid "Make GDPR compliant forms and get a custom double-opt-in texts from each form. Decide if users can signup to certain lists and redirect them to a custom page after form submission."
msgstr "Направете формуляри, които отговарят на изискванията на GDPR, и получавайте персонализирани текстове с двойно отваряне от всеки формуляр. Решете дали потребителите могат да се регистрират в определени списъци и ги пренасочете към персонализирана страница след подаване на формуляра."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:158
msgid "Decide where and when Mailster should display your form"
msgstr "Определете къде и кога Mailster да показва формуляра ви"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:164
msgid "Mailster can automatically place your form as popup or inside your content on defined pages. Define further conditions like time frames or trigger events to get the form in front of your visitors at the right time."
msgstr "Mailster може автоматично да постави формуляра ви като изскачащ прозорец или в съдържанието на определени страници. Дефинирайте допълнителни условия като времеви рамки или събития за задействане, за да получите формуляра пред посетителите си в точното време."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:173
msgid "Get started"
msgstr "Започнете"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:174
msgid "Mailster Forms Welcome Guide"
msgstr "Ръководство за приветстване на Mailster Forms"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:59
msgid "Display form after:"
msgstr "Показвайте формуляра след:"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:103
msgid "Form will be displayed at the very bottom if no matching elements were found."
msgstr "Формулярът ще бъде показан най-отдолу, ако не са намерени съвпадащи елементи."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:39
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:40
msgid "Select %s…"
msgstr "Изберете %s..."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:45
msgid "Display on these %s with these %s"
msgstr "Показване на тези %s с тези %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:43
msgid "Display on these %s"
msgstr "Показване на тези %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptions.js:24
msgid "Display Options"
msgstr "Опции за показване"

#: includes/freemius.php:101
msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "Код за покупка на Envato"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Freemius Account"
msgstr "Сметка Freemius"

#: includes/updates.php:714
msgid "Welcome to Mailster 4"
msgstr "Добре дошли в Mailster 4"

#: includes/updates.php:715
msgid "Thank you for upgrading to Mailster 4! There are a few features and updates you should explore to get acquainted with Mailster 4."
msgstr "Благодарим ви, че преминахте към Mailster 4! Има няколко функции и актуализации, които трябва да разгледате, за да се запознаете с Mailster 4."

#: includes/updates.php:716
msgid "We've prepared some articles to assist you in navigating the updates and changes."
msgstr "Подготвихме няколко статии, които да ви помогнат да се ориентирате в актуализациите и промените."

#: includes/updates.php:718
msgid "Get Started with Block Forms"
msgstr "Започнете работа с блокови форми"

#: includes/updates.php:719
msgid "Get Started with Automations"
msgstr "Започнете с автоматизациите"

#: includes/updates.php:720
msgid "Convert your existing Forms to the new Block Forms"
msgstr "Конвертиране на съществуващите формуляри в новите блокови формуляри"

#: includes/updates.php:721
msgid "Convert your Newsletter Homepage"
msgstr "Преобразуване на началната страница на бюлетина"

#: includes/updates.php:723
msgid "Read the Changelog"
msgstr "Прочетете списъка с промените"

#. Plugin Name of the plugin
#: mailster.php
msgid "Mailster - Email Newsletter Plugin for WordPress"
msgstr "Mailster - Плъгин за имейл бюлетин за WordPress"

#. Plugin URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://mailster.co"
msgstr "https://mailster.co"

#. Author of the plugin
#: mailster.php
msgid "EverPress"
msgstr "EverPress"

#. Author URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://everpress.co"
msgstr "https://everpress.co"

#: blocks/workflows/inspector/index.js:190
msgid "Invalid Steps"
msgstr "Невалидни стъпки"

#: views/health.php:10
msgid "Gmail and Yahoo Mail have introduced new requirements for email senders. Starting February 2024, these requirements will impact senders who distribute more than 5,000 bulk messages daily or have more than 0.3% of their messages reported as spam. Non-compliance with these new guidelines could lead to Gmail and Yahoo rejecting the delivery of messages to their users."
msgstr "Gmail и Yahoo Mail въведоха нови изисквания за изпращачите на имейли. От февруари 2024 г. тези изисквания ще засегнат изпращачите, които разпространяват повече от 5 000 масови съобщения дневно или повече от 0,3 % от съобщенията им са докладвани като спам. Неспазването на тези нови насоки може да доведе до отказ на Gmail и Yahoo да доставят съобщения на своите потребители."

#: views/health.php:11
msgid "When you initiate a health check, an email will be sent to our server to process the test and return the result. We do not share any of this data with a third party but we use it to check the content and your deliverability. We keep the right to track anonymously usage data."
msgstr "Когато инициирате проверка на състоянието, на нашия сървър ще бъде изпратен имейл, за да обработи теста и да върне резултата. Не споделяме тези данни с трета страна, но ги използваме, за да проверим съдържанието и възможността за доставка. Запазваме си правото да проследяваме анонимно данните за използване."

#: views/health.php:51
msgid "Start Health Check"
msgstr "Започнете проверка на състоянието"

#: views/health.php:53
msgid "Get help from a Codeable Expert"
msgstr "Получете помощ от експерт по Codeable"

#: views/newsletter/editbar.php:331 views/newsletter/template.php:124
msgid "Module Name"
msgstr "Име на модула"

#: views/newsletter/options.php:41
msgid "Save Color Schema"
msgstr "Запазване на схема на цветовете"

#: views/newsletter/options.php:66
msgid "Delete all Custom Schemas"
msgstr "Изтриване на всички потребителски схеми"

#: views/newsletter/template.php:124
msgid "Module name"
msgstr "Име на модула"

#: views/newsletter/template.php:127
msgid "Save this module to use it later. Custom modules will appear at the top of the module selector list."
msgstr "Запазете този модул, за да го използвате по-късно. Потребителските модули ще се появят в горната част на списъка за избор на модули."

#: views/setup.php:17
msgid "Business Details"
msgstr "Бизнес детайли"

#: views/setup.php:18
msgid "Sending Information"
msgstr "Изпращане на информация"

#: views/setup.php:19
msgid "Privacy & Compliance"
msgstr "Поверителност"

#: views/setup.php:21
msgid "What should your campaigns look like?"
msgstr "Как трябва да изглеждат кампаниите ви?"

#: views/setup.php:22
msgid "What is your preferred method for email delivery?"
msgstr "Какъв е предпочитаният от вас метод за доставка на имейли?"

#: views/setup.php:24
msgid "Join the Community"
msgstr "Присъединете се към общността"

#: views/setup.php:72
msgid "Back to \"%s\""
msgstr "Обратно към \"%s\""

#: views/setup.php:72
msgid "Go Back"
msgstr "Върнете се назад"

#: views/setup/community.php:5
msgid "Ways you can participate with, learn from, and support other like-minded business owners and entrepreneurs."
msgstr "Начини, по които можете да участвате, да се учите от и да подкрепяте други съмишленици - собственици на бизнес и предприемачи."

#: views/setup/community.php:8
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr "X (предишна версия на Twitter)"

#: views/setup/community.php:9
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster."
msgstr "Бъдете информирани с най-новите актуализации, информация и съвети от Mailster."

#: views/setup/community.php:10 views/setup/community.php:16
msgid "Follow on %s"
msgstr "Следване на %s"

#: views/setup/community.php:14
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: views/setup/community.php:15
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster by following us on Facebook."
msgstr "Бъдете информирани за най-новите актуализации, информация и съвети от Mailster, като ни следвате във Facebook."

#: views/setup/community.php:20
msgid "Facebook Group"
msgstr "Група във Facebook"

#: views/setup/community.php:21
msgid "Connect with fellow Mailster users to get help and guidance on various Mailster-related matters."
msgstr "Свържете се с други потребители на Mailster, за да получите помощ и насоки по различни въпроси, свързани с Mailster."

#: views/setup/delivery.php:23
msgid "Send your campaigns via SMTP. You need to provide a SMTP Host, Username and Password."
msgstr "Изпращайте кампаниите си чрез SMTP. Трябва да предоставите SMTP хост, потребителско име и парола."

#: views/setup/delivery.php:30
msgid "Send your campaigns via AmazonSES. You need to create an IAM User with the right permissions."
msgstr "Изпращайте кампаниите си чрез AmazonSES. Трябва да създадете потребител IAM с правилните разрешения."

#: views/setup/delivery.php:37
msgid "Send your campaigns via SparkPost. You need to create an API Key in your SparkPost Account."
msgstr "Изпращайте кампаниите си чрез SparkPost. Трябва да създадете API ключ в акаунта си в SparkPost."

#: views/setup/delivery.php:44
msgid "Send your campaigns via Mailgun. You need to create an API Key in your Mailgun Account."
msgstr "Изпращайте кампаниите си чрез Mailgun. Трябва да създадете API ключ в профила си в Mailgun."

#: views/setup/delivery.php:51
msgid "Send your campaigns via SendGrid. You need to create an API Key in your SendGrid Account."
msgstr "Изпращайте кампаниите си чрез SendGrid. Трябва да създадете API ключ в акаунта си в SendGrid."

#: views/setup/delivery.php:58
msgid "Send your campaigns via MailerSend. You need to create an API Key in your MailerSend Account."
msgstr "Изпращайте кампаниите си чрез MailerSend. Трябва да създадете API ключ в акаунта си в MailerSend."

#: views/setup/delivery.php:65
msgid "Send your campaigns via Gmail. You need to create an App Password for Mailster in your Google Account."
msgstr "Изпращайте кампаниите си чрез Gmail. Трябва да създадете парола за приложение за Mailster в профила си в Google."

#: views/setup/delivery.php:72
msgid "Send your campaigns via MailJet. You need to create an API Key in your MailJet Account."
msgstr "Изпращайте кампаниите си чрез MailJet. Трябва да създадете API ключ в профила си в MailJet."

#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send a test message to your current from address via \"%s\""
msgstr "Изпратете тестово съобщение до текущия си адрес от чрез \"%s\""

#: views/setup/delivery.php:98
msgid "Save Delivery Settings"
msgstr "Запазване на настройките за доставка"

#: views/setup/delivery.php:101
msgid "Use %s"
msgstr "Използвайте %s"

#: views/setup/delivery.php:108
msgid "Signup for an %s account"
msgstr "Регистрация за акаунт %s"

#: views/setup/homepage.php:152
msgid "You can update the form, content and texts later."
msgstr "Можете да актуализирате формуляра, съдържанието и текстовете по-късно."

#: views/setup/sending.php:7
msgid "Please update the default settings for your email campaigns. You can customize these settings for each individual campaign."
msgstr "Моля, актуализирайте настройките по подразбиране за вашите имейл кампании. Можете да персонализирате тези настройки за всяка отделна кампания."

#: views/setup/start.php:18
msgid "You are currently using the trial version of Mailster. You can use all features of Mailster for 14 days. After that you need to purchase a license to continue using Mailster."
msgstr "В момента използвате пробната версия на Mailster. Можете да използвате всички функции на Mailster в продължение на 14 дни. След това трябва да закупите лиценз, за да продължите да използвате Mailster."

#: views/setup/start.php:23
msgid "Skip the Wizard"
msgstr "Пропуснете съветника"

#: views/setup/templates.php:5
msgid "Mailster offers a variety of templates. Please select the design that best matches how you want your email newsletter to appear."
msgstr "Mailster предлага разнообразие от шаблони. Моля, изберете дизайна, който най-добре отговаря на начина, по който искате да изглежда вашият имейл бюлетин."

#: views/setup/templates.php:6
msgid "The previews below should provide you with an idea of how your campaign will appear. You have the flexibility to make content adjustments and modify the visual aesthetics at any time."
msgstr "Представените по-долу визуализации трябва да ви дадат представа за това как ще изглежда кампанията ви. Имате възможност по всяко време да правите корекции на съдържанието и да променяте визуалната естетика."

#: views/setup/templates.php:23
msgid "You can download other available templates later in the templates section."
msgstr "Можете да изтеглите други налични шаблони по-късно в раздела за шаблони."

#: views/templates/sample.php:59
msgid "You have to upgrade your plan to access this template!"
msgstr "За да получите достъп до този шаблон, трябва да надстроите плана си!"

#: views/templates/sample.php:61
msgid "Upgrade to"
msgstr "Надграждане до"

#: classes/automation.class.php:282 views/templates/sample.php:71
msgid "Compare Plans"
msgstr "Сравняване на плановете"

#: views/templates/template.php:51
msgid "An update to this template is avilable but it requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Налична е актуализация на този шаблон, но тя изисква Mailster версия %s или по-висока. Моля, първо актуализирайте."

#: blocks/homepage/constants.js:16
msgid "This section is displayed if users visit the newsletter homepage. It's your regular signup form for the newsletter."
msgstr "Този раздел се показва, ако потребителите посетят началната страница на бюлетина. Това е вашият редовен формуляр за регистрация за бюлетина."

#: blocks/homepage/constants.js:46
msgid "This section to displayed when people click on the link in the confirmation email."
msgstr "Този раздел се показва, когато хората кликнат върху връзката в имейла за потвърждение."

#: blocks/homepage/inspector.js:149
msgid "[Section] %s"
msgstr "[Раздел] %s"

#: blocks/homepage/inspector.js:198
msgid "Show all sections"
msgstr "Покажи всички раздели"

#: blocks/homepage/inspector.js:199
msgid "Show all sections at once. This is only for preview purposes."
msgstr "Покажете всички раздели наведнъж. Това е само за целите на предварителния преглед."

#: blocks/homepage/edit.js:144
msgid "Mailster Legacy Shortcodes have been detected!"
msgstr "Mailster Legacy Shortcodes са открити!"

#: blocks/homepage/edit.js:152
msgid "If you use the legacy shortcodes (%s) you can remove them now."
msgstr "Ако използвате старите шорткодове (%s), можете да ги премахнете сега."

#: blocks/homepage/edit.js:160
msgid "The new newsletter homepage block will replace them."
msgstr "Новият блок на началната страница на бюлетина ще ги замени."

#: blocks/homepage/edit.js:170
msgid "Remove Legacy Shortcodes"
msgstr "Премахване на наследени шорткодове"

#: blocks/homepage/edit.js:176
msgid "Keep them"
msgstr "Запазете ги"

#: blocks/workflows/email/label.js:20
msgid "Send Email %s"
msgstr "Изпрати имейл %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:270
msgid "Offset"
msgstr "Офсет"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:271
msgid "Offset the time to trigger either before or after the defined date."
msgstr "Отместете времето за задействане преди или след определената дата."

#: blocks/util/index.js:332
msgid "but %s before the date."
msgstr "но %s преди датата."

#: blocks/util/index.js:333
msgid "but %s after the date."
msgstr "но %s след датата."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:136
msgid "Run unlimited times"
msgstr "Изпълнявайте неограничен брой пъти"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:147
msgid "Number of runs"
msgstr "Брой курсове"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:19
msgid "Trigger %s"
msgstr "Тригер %s"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:20
msgid "No Trigger defined"
msgstr "Няма дефиниран тригер"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:51
msgid "repeat forever"
msgstr "повтаряйте завинаги"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:52
msgid "repeat %d times"
msgstr "повторете %d пъти"

#: classes/ajax.class.php:852
msgid "Message sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Съобщение, изпратено до %s. Проверете входящата си поща!"

#: classes/ajax.class.php:1008
msgid "Custom"
msgstr "Потребителски"

#: classes/automation.class.php:130
msgid "Subscriber removed from a list"
msgstr "Абонат, премахнат от списък"

#: classes/automation.class.php:131
msgid "When a subscriber is removed from a list"
msgstr "Когато абонатът е отстранен от списъка"

#: classes/automation.class.php:142
msgid "Tag removed"
msgstr "Премахнат етикет"

#: classes/automation.class.php:143
msgid "When a Tag is removed from a subscriber"
msgstr "Когато етикетът е премахнат от абонат"

#: classes/block-forms.class.php:963 blocks/homepage/inspector.js:164
msgid "Preview %s"
msgstr "Предварителен преглед %s"

#: classes/block-forms.class.php:963
msgid "Preview this form"
msgstr "Преглед на този формуляр"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "This Autoresponder has been converted already!"
msgstr "Този Autoresponder вече е конвертиран!"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "You have converted this autoresponder already. You can convert it again to create a new workflow or you can edit the original one."
msgstr "Вече сте конвертирали този автоматичен отговорник. Можете да го конвертирате отново, за да създадете нов работен процес, или да редактирате първоначалния."

#: classes/campaigns.class.php:732 classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert Autoreponder"
msgstr "Конвертиране на Autoreponder"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Convert to Workflow again"
msgstr "Преобразуване отново в работен поток"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Open Workflow"
msgstr "Отворен работен процес"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert this Autoreponder to a workflow."
msgstr "Преобразувайте този автоотговорник в работен процес."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Workflows offer a more flexible and clearer method for constructing your automations."
msgstr "Работните потоци предлагат по-гъвкав и по-ясен метод за конструиране на автоматизациите."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Should you choose to convert this autoresponder, it will be deactivated and the campaign will be duplicated."
msgstr "Ако решите да конвертирате този автоматичен отговорник, той ще бъде деактивиран и кампанията ще бъде дублирана."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert to Workflow"
msgstr "Превръщане в работен поток"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Learn more about workflows"
msgstr "Научете повече за работните потоци"

#: classes/campaigns.class.php:1737
msgid "Do you really like to delete %s?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s?"

#: classes/campaigns.class.php:1740
msgid "Save Module"
msgstr "Запазване на модула"

#: classes/campaigns.class.php:1748
msgctxt "for the autoimporter"
msgid "Insert Content"
msgstr "Вмъкване на съдържание"

#: classes/campaigns.class.php:2929
msgid "Only Autoresponder can get converted."
msgstr "Само Autoresponder може да се конвертира."

#: classes/divi.class.php:37
msgid "Choose the form you like to display here."
msgstr "Изберете формуляра, който искате да се показва тук."

#: classes/health.class.php:12
msgid "Health"
msgstr "Здраве"

#: classes/health.class.php:95
msgid "Mailster Health Check"
msgstr "Проверка на състоянието на Mailster"

#: classes/helper.class.php:977
msgid "The user uses one-click-unsubscribe (RFC 8058)"
msgstr "Потребителят използва отписване с едно кликване (RFC 8058)"

#: classes/notification.class.php:748
msgid "This email is a test to ensure the integrity and functionality of your current delivery method. If you're receiving this message, it indicates that your email system is operating correctly."
msgstr "Този имейл е тест за гарантиране на целостта и функционалността на текущия ви метод за доставка. Ако получавате това съобщение, това означава, че вашата система за електронна поща работи правилно."

#: classes/notification.class.php:749
msgid "Consider this message as a confirmation of the effective operation of you email delivery system."
msgstr "Считайте това съобщение за потвърждение на ефективната работа на вашата система за доставка на имейли."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "You can also run %s to check your deliverbilty."
msgstr "Можете също така да стартирате %s, за да проверите дали сте изпълнили задачата си."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "an Email Health Check"
msgstr "проверка на състоянието на електронната поща"

#: classes/notification.class.php:751
msgid "There is no action required on your part; feel free to delete this email."
msgstr "Не се изисква никакво действие от ваша страна."

#: classes/notification.class.php:758
msgid "This is a health check email from Mailster"
msgstr "Това е имейл за проверка на състоянието от Mailster"

#: classes/template.class.php:704
msgid "Delete Module %s"
msgstr "Изтриване на модула %s"

#: classes/templates.class.php:116 classes/templates.class.php:125
msgid "Template not found"
msgstr "Шаблонът не е намерен"

#: classes/templates.class.php:1271
msgid "Custom %s"
msgstr "Потребителски %s"

#: includes/static.php:35
msgid "Update your preferences"
msgstr "Актуализирайте предпочитанията си"

#: includes/updates.php:664
msgid "Check your Email Health now!"
msgstr "Проверете състоянието на електронната си поща сега!"

#: includes/updates.php:665
msgid "The Email Health Check ensures your current delivery method is properly configured. It checks your server's authentication, including SPF, DKIM, and DMARC, to verify adherence to best practices in email delivery."
msgstr "Проверката на състоянието на имейла гарантира, че текущият ви метод за доставка е правилно конфигуриран. Тя проверява удостоверяването на сървъра ви, включително SPF, DKIM и DMARC, за да провери дали се спазват най-добрите практики за доставка на имейли."

#: includes/updates.php:666
msgid "Run a Health Check"
msgstr "Извършване на проверка на състоянието"

#: includes/updates.php:666 includes/updates.php:723
msgid "Read the Blog Post"
msgstr "Прочетете публикацията в блога"

#: views/admin_header.php:91
msgctxt "time left"
msgid "only %s left!"
msgstr "остава само %s!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Grab a new license for Mailster with %s off the first year!"
msgstr "Вземете нов лиценз за Mailster с %s отстъпка за първата година!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Get %s off for Black Friday!"
msgstr "Вземете %s разстояние за Черния петък!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:74
msgid "Health Check"
msgstr "Проверка на състоянието"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:30
msgctxt "number of"
msgid "Automation"
msgid_plural "Automations"
msgstr[0] "Автоматизация"
msgstr[1] "Автоматизации"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:33
msgid "Create Automation"
msgstr "Създаване на автоматизация"

#: views/health.php:8 views/settings/delivery.php:111
msgid "Email Health Check"
msgstr "Проверка на състоянието на имейла"

#: views/health.php:9
msgid "The Email Health Check confirms that your current delivery method is set up correctly. It examines the authentication of your server (including SPF, DKIM, and DMARC) to ensure compliance with email delivery best practices."
msgstr "Проверката на състоянието на електронната поща потвърждава, че текущият ви метод за доставка е настроен правилно. Тя проверява удостоверяването на сървъра ви (включително SPF, DKIM и DMARC), за да се гарантира съответствие с най-добрите практики за доставка на имейли."

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "signup"
msgstr "регистрация"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "optin"
msgstr "оптин"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt-in"
msgstr "opt-in"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt in"
msgstr "opt in"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "имейл"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "поща"

#: blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use a Mailster Block Form on your page"
msgstr "Използвайте форма за блок на Mailster на страницата си"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Close Link"
msgstr "Затвори връзката"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "контейнер"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "обвивка"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "ред"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "раздел"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A simple link to close the popup"
msgstr "Проста връзка за затваряне на изскачащия прозорец"

#: blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define the look of your form here."
msgstr "Определете външния вид на формуляра си тук."

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Field"
msgstr "Поле GDPR"

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a Checkbox to your Mailster Block form for GDPR compliance"
msgstr "Добавя квадратче за отметка към формата за блок на Mailster за съответствие с GDPR"

#: patterns/workflows.php:263
msgid "Gain insights into the individuals who engage with the links in your emails. Utilize this information to send follow-up emails containing additional information tailored to their interests and actions. By understanding their interactions, you can deliver targeted and relevant content to further engage and nurture your audience."
msgstr "Получете информация за лицата, които използват връзките във вашите имейли. Използвайте тази информация, за да изпращате последващи имейли, съдържащи допълнителна информация, съобразена с техните интереси и действия. Като разбирате взаимодействията им, можете да предоставяте целево и подходящо съдържание, за да ангажирате и поддържате допълнително аудиторията си."

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Lists Field"
msgstr "Поле за списъци"

#: patterns/workflows.php:285
msgid "Check for EU Member"
msgstr "Проверка за член на ЕС"

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a List block to your Mailster Block Form"
msgstr "Добавя блок Списък към формата за блокове на Mailster"

#: patterns/workflows.php:286
msgid "The following process checks whether the user is a member of the European Union, and then adds or removes a corresponding tag based on the result."
msgstr "Следващият процес проверява дали потребителят е член на Европейския съюз и след това добавя или премахва съответния етикет въз основа на резултата."

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Message Field"
msgstr "Поле за съобщение"

#: views/admin_header.php:107 views/setup/finish.php:13
msgid "Your trial has expired!"
msgstr "Пробната ви версия е изтекла!"

#: views/automation/empty.php:5
msgid "Ready to start automating your email marketing?"
msgstr "Готови ли сте да започнете да автоматизирате маркетинга си по имейл?"

#: blocks/homepage-context/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage Section"
msgstr "Секция на началната страница на Mailster"

#: views/automation/empty.php:7
msgid "Automating your email marketing campaigns with Mailster becomes easier and more flexible than ever before."
msgstr "Автоматизирането на кампаниите ви за имейл маркетинг с Mailster става по-лесно и по-гъвкаво от всякога."

#: views/automation/empty.php:8
msgid "With our powerful automation features, you can leverage the our Workflow Editor to create custom, highly effective automations tailored to your specific needs."
msgstr "С нашите мощни функции за автоматизация можете да използвате редактора на работни потоци, за да създавате персонализирани, високоефективни автоматизации, съобразени с конкретните ви нужди."

#: blocks/homepage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage"
msgstr "Начална страница на Mailster"

#: views/automation/empty.php:12
msgid "Create new Automation"
msgstr "Създаване на нова автоматизация"

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: views/forms/empty.php:6
msgid "Create your first form to collect leads."
msgstr "Създайте първия си формуляр за събиране на потенциални клиенти."

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Execute an action"
msgstr "Изпълнение на действие"

#: views/forms/empty.php:8
msgid "With Block Forms, you have the convenience of creating standard forms and popups for lead collection with ease."
msgstr "С помощта на Block Forms можете лесно да създавате стандартни формуляри и изскачащи прозорци за събиране на информация."

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: views/forms/empty.php:11 blocks/form/FormSelector.js:73
#: blocks/form/FormSelector.js:107
msgid "Create new form"
msgstr "Създаване на нов формуляр"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "comment"
msgstr "коментар"

#: views/forms/empty.php:15
msgid "Learn how to convert your old forms"
msgstr "Научете как да конвертирате старите си формуляри"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a comment block to better document your workflow. It has no effect on the workflow."
msgstr "Това е блок с коментари за по-добро документиране на работния процес. Той не оказва влияние върху работния процес."

#: views/newsletter/delivery.php:64 views/newsletter/delivery.php:172
#: views/newsletter/delivery.php:243 views/newsletter/delivery.php:261
msgid "on"
msgstr "на"

#: blocks/workflows/condition-no/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition not fulfilled"
msgstr "Условието не е изпълнено"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "Enable legacy forms"
msgstr "Активиране на наследени форми"

#: blocks/workflows/condition-yes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition fulfilled"
msgstr "Изпълнено условие"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "If you still like to use leagcy forms you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Ако все още искате да използвате формуляри за лиги, можете да ги запазите, като разрешите тази опция."

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition"
msgstr "Състояние"

#: views/setup/homepage.php:5
msgid "Mailster needs a Newsletter Homepage were users can subscribe, update and unsubscribe their subscription. It's a regular page with special Newsletter signup form."
msgstr "Mailster се нуждае от начална страница на бюлетина, където потребителите могат да се абонират, актуализират и отписват абонамента си. Това е обикновена страница със специална форма за регистрация за бюлетина."

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Delay"
msgstr "Забавяне"

#: views/setup/finish.php:26
msgid "Create your first automation"
msgstr "Създайте първата си автоматизация"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "delay"
msgstr "забавяне"

#: views/setup/finish.php:28
msgid "Import your subscribers"
msgstr "Импортиране на абонатите ви"

#: blocks/workflows/delay/block.json blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "time"
msgstr "време"

#: views/setup/finish.php:34
msgid "Email Marketing Automation in Mailster"
msgstr "Автоматизация на имейл маркетинга в Mailster"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Delay your workflow and continue at a later point."
msgstr "Отложете работния процес и го продължете на по-късен етап."

#: views/setup/finish.php:35
msgid "How do I import my subscribers?"
msgstr "Как да импортирам абонатите си?"

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "Имейл"

#: views/templates.php:16
msgctxt "templates"
msgid "Premium"
msgstr "Премиум"

#: blocks/homepage/constants.js:13
msgid "Signup Form"
msgstr "Форма за регистрация"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Stop"
msgstr "Спрете"

#: blocks/homepage/constants.js:15
msgid "This is the homepage"
msgstr "Това е началната страница"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stop"
msgstr "стоп"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a stop block which prevents any further action in the workflow."
msgstr "Това е блок за спиране, който предотвратява всяко по-нататъшно действие в работния процес."

#: blocks/homepage/constants.js:25
msgid "This is the profile page"
msgstr "Това е страницата на профила"

#: blocks/workflows/trigger/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Trigger"
msgstr "Тригер"

#: blocks/homepage/constants.js:26
msgid "This section is displayed if users visits the profile page. People can update their subscription on this page."
msgstr "Този раздел се показва, ако потребителите посетят страницата на профила. Хората могат да актуализират абонамента си на тази страница."

#: blocks/workflows/trigger/block.json blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define how this workflow gets triggered."
msgstr "Определете как се задейства този работен процес."

#: blocks/homepage/constants.js:35
msgid "This is the unsubscribe page"
msgstr "Това е страницата за отписване"

#: blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Triggers"
msgstr "Задейства"

#: blocks/homepage/constants.js:36
msgid "This section is displayed on the unsubscribe page. If the user clicks an unsubscribe link in a newsletter, he will be redirected to this page."
msgstr "Този раздел се показва на страницата за отписване. Ако потребителят кликне върху връзката за отписване в бюлетина, той ще бъде пренасочен към тази страница."

#: blocks/homepage/constants.js:45
msgid "This is the Landing page"
msgstr "Това е страницата за кацане"

#: blocks/homepage/inspector.js:186
msgid "Newsletter Homepage Sections"
msgstr "Начална страница на бюлетина Секции"

#: blocks/homepage/inspector.js:119
msgid "Not defined yet!"
msgstr "Все още не е определено!"

#: blocks/homepage/inspector.js:209
msgid "You have to define a form for each section. You can use the same form as well."
msgstr "Трябва да определите формуляр за всеки раздел. Можете да използвате и един и същ формуляр."

#: blocks/homepage/inspector.js:220
msgid "Change the text of the button on the Texts tab in the settings."
msgstr "Променете текста на бутона в раздела Текстове в настройките."

#: blocks/util/InlineStyles.js:158
msgid "Mailster Inline styles have been updated."
msgstr "Стиловете на Mailster Inline бяха актуализирани."

#: blocks/form/FormSelector.js:65
msgid "You currently have no forms. Please create a new form."
msgstr "В момента нямате формуляри. Моля, създайте нов формуляр."

#: blocks/form/edit.js:219 blocks/form/FormSelector.js:101
msgid "Edit form"
msgstr "Редактиране на формуляра"

#: blocks/form/edit.js:226 blocks/form/edit.js:258
msgid "Reload Form"
msgstr "Форма за презареждане"

#: blocks/form/edit.js:175
msgid "Newsletter Homepage: %s"
msgstr "Начална страница на бюлетина: %s"

#: blocks/form/edit.js:180
msgid "Mailster Subscription Form"
msgstr "Формуляр за абонамент за Mailster"

#: blocks/form/edit.js:275
msgid "Select a form you like to display on this page."
msgstr "Изберете формуляр, който искате да се показва на тази страница."

#: blocks/form/edit.js:270
msgid "Form Selector"
msgstr "Селектор на формуляри"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:29
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:40
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:119
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:29
msgid "Change text alignment"
msgstr "Промяна на подравняването на текста"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:30
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:120
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:30
msgid "Align"
msgstr "Изравняване на"

#: blocks/forms/close/edit.js:38
msgid "Close popup"
msgstr "Затваряне на изскачащия прозорец"

#: blocks/forms/close/edit.js:52 blocks/forms/gdpr/edit.js:64
#: blocks/forms/input/edit.js:104 blocks/forms/lists/edit.js:106
#: blocks/forms/lists/edit.js:124
msgid "Enter Label"
msgstr "Въведете етикет"

#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:36 blocks/forms/input/inspector.js:117
#: blocks/forms/messages/inspector.js:63
msgid "Field Settings"
msgstr "Настройки на полето"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:33
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:125
msgid "Change label alignment"
msgstr "Промяна на подравняването на етикета"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:34
msgid "Label Align"
msgstr "Подравняване на етикета"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:114
msgid "Users Choice"
msgstr "Избор на потребителите"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:153
msgid "Available Lists"
msgstr "Налични списъци"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:187
msgid "Show Label"
msgstr "Показване на етикета"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:199
msgid "If the label is hidden it will be used for screen readers."
msgstr "Ако етикетът е скрит, той ще се използва за четене на екрана."

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:210
msgid "You can update the list names and the precheck status in the editor."
msgstr "Можете да актуализирате имената на списъците и състоянието на предварителната проверка в редактора."

#: blocks/forms/lists/inspector.js:23
msgid "List Settings"
msgstr "Настройки на списъка"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:113
#: blocks/forms/lists/InputBlockControls.js:28
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: blocks/forms/lists/edit.js:131
msgid "Please select at least one list or disable user choice."
msgstr "Моля, изберете поне един списък или забранете избора на потребителя."

#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:32
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:35
#: blocks/forms/messages/inspector.js:32
msgid "Success Message"
msgstr "Съобщение за успех"

#: blocks/forms/messages/inspector.js:47
msgid "Error Messages"
msgstr "Съобщения за грешка"

#: blocks/forms/messages/edit.js:44
msgid "Some fields are missing or incorrect!"
msgstr "Някои полета липсват или са грешни!"

#: blocks/forms/messages/edit.js:102
msgid "Enter Success Message"
msgstr "Въведете съобщение за успех"

#: blocks/forms/messages/edit.js:114
msgid "Enter Error Message"
msgstr "Въведете съобщение за грешка"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:131
msgid "Change element alignment"
msgstr "Промяна на подравняването на елемента"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:84
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:106
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:42
msgid "Select Custom Field"
msgstr "Изберете потребителско поле"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:106
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:179
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:193
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:214
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:227
msgid "to"
msgstr "към"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:115
msgid "A specific date"
msgstr "Конкретна дата"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:119
msgid "To the current date"
msgstr "До текущата дата"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:123
msgid "Increase by days"
msgstr "Увеличаване с дни"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:127
msgid "Decrease by days"
msgstr "Намаляване с дни"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:148
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:159
msgid "Number of days"
msgstr "Брой дни"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:202
msgid "checked"
msgstr "проверено"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:206
msgid "unchecked"
msgstr "без отметка"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:25
msgid "Mailster will send a POST request to this URL with the subscriber data as JSON."
msgstr "Mailster ще изпрати POST заявка до този URL адрес с данните за абонатите като JSON."

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:33
msgid "URL to be called"
msgstr "URL адрес, който трябва да се извика"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:34
msgid "Define a URL which will be called with this action."
msgstr "Дефинирайте URL адрес, който ще бъде извикан с това действие."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:54
msgid "Define an action for this step."
msgstr "Определете действие за тази стъпка."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:57
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:77
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:82
msgid "Define a trigger to start this workflow."
msgstr "Дефинирайте тригер за стартиране на този работен процес."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:153
msgid "Remove subscribers from these lists"
msgstr "Премахване на абонати от тези списъци"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:115
#: blocks/workflows/action/inspector.js:154
msgid "Select all lists which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Изберете всички списъци, които се премахват от абоната в тази стъпка."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:125
msgid "Add subscribers to these lists"
msgstr "Добавяне на абонати към тези списъци"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:126
msgid "Select all lists users get subscribed to in this step."
msgstr "Изберете всички списъци, за които потребителите се абонират в тази стъпка."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:139
msgid "Users must confirm their subscription."
msgstr "Потребителите трябва да потвърдят абонамента си."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:143
msgid "Enable this option only if you like users to confirm their new list."
msgstr "Активирайте тази опция само ако искате потребителите да потвърждават новия си списък."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:163
msgid "Add these tags to the subscriber"
msgstr "Добавяне на тези етикети към абоната"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:164
#: blocks/workflows/action/inspector.js:177
msgid "Select all tags which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Изберете всички етикети, които се премахват от абоната в тази стъпка."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:173
msgid "Remove these tags form the subscriber"
msgstr "Премахване на тези тагове от абоната"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:51
msgid "%s subscriber queued"
msgid_plural "%s subscribers queued"
msgstr[0] "%s абонат на опашката"
msgstr[1] "%s абонати на опашката"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:105
msgid "Queue"
msgstr "Опашка"

#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:42
msgid "Add a comment to help you understand your workflow."
msgstr "Добавете коментар, който ще ви помогне да разберете работния си процес."

#: blocks/util/index.js:125
msgid "No List defined."
msgstr "Няма дефиниран списък."

#: blocks/util/index.js:191
msgid "No Tags defined."
msgstr "Няма дефинирани етикети."

#: blocks/util/index.js:207
msgid "No Field defined."
msgstr "Няма дефинирано поле."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:58
msgid "Any field"
msgstr "Всяко поле"

#: blocks/util/index.js:241
msgid "Decrease %s by %s day."
msgid_plural "Decrease %s by %s days."
msgstr[0] "Намалете %s с %s ден."
msgstr[1] "Намалете %s с %s дни."

#: blocks/util/index.js:255
msgid "Increase %s by %s day."
msgid_plural "Increase %s by %s days."
msgstr[0] "Увеличете %s с %s ден."
msgstr[1] "Увеличете %s с %s дни."

#: blocks/util/index.js:293
msgid "Check %s."
msgstr "Проверка %s."

#: blocks/util/index.js:295
msgid "Uncheck %s."
msgstr "Махнете отметката %s."

#: blocks/util/index.js:306
msgid "Field %s."
msgstr "Поле %s."

#: blocks/util/index.js:311
msgid "Update field %s with value %s."
msgstr "Актуализирайте поле %s със стойност %s."

#: blocks/util/index.js:308
msgid "Remove field %s."
msgstr "Премахване на поле %s."

#: blocks/workflows/action/functions.js:57
msgid "Set up an action"
msgstr "Създаване на действие"

#: blocks/workflows/comment/inspector.js:36
msgid "Add a comment to help you understand your workflow"
msgstr "Добавете коментар, който да ви помогне да разберете работния си процес"

#: blocks/workflows/comment/edit.js:37
msgid "Enter Comment"
msgstr "Въведете коментар"

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:29
msgid "These steps run if the condition is fullfilled."
msgstr "Тези стъпки се изпълняват, ако условието е изпълнено."

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:33
msgid "These steps run if the condition is not fullfilled."
msgstr "Тези стъпки се изпълняват, ако условието не е изпълнено."

#: blocks/workflows/condition/edit.js:42
msgid "Condition is fullfilled"
msgstr "Условието е изпълнено"

#: blocks/workflows/condition/edit.js:43
msgid "Condition is not fullfilled"
msgstr "Условието не е изпълнено"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:82
msgid "Change Conditions"
msgstr "Промяна на условията"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:83
msgid "Add Conditions"
msgstr "Добавяне на условия"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:91
msgid "Clear"
msgstr "Clear"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:99
msgid "Define your conditions for this step"
msgstr "Определете условията за тази стъпка"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:50
msgid "Check if"
msgstr "Проверете дали"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:76
msgid "Define a condition"
msgstr "Определяне на условие"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:20
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:20
#: blocks/workflows/notification/constants.js:20
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:20
msgid "Minute"
msgstr "Минута"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:21
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:21
#: blocks/workflows/notification/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:297
msgid "Minutes"
msgstr "Протоколи"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:25
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:25
#: blocks/workflows/notification/constants.js:25
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:25
msgid "Hour"
msgstr "Час"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:26
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:26
#: blocks/workflows/notification/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:298
msgid "Hours"
msgstr "Часове"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:30
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:30
#: blocks/workflows/notification/constants.js:30
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:30
msgid "Day"
msgstr "Ден"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:31
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:31
#: blocks/workflows/notification/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:299
msgid "Days"
msgstr "Дни"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:35
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:35
#: blocks/workflows/notification/constants.js:35
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:35
msgid "Week"
msgstr "Седмица"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:36
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:36
#: blocks/workflows/notification/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:300
msgid "Weeks"
msgstr "Седмици"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:40
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:40
#: blocks/workflows/notification/constants.js:40
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:40
msgid "Month"
msgstr "Месец"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:41
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:41
#: blocks/workflows/notification/constants.js:41
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:41
msgid "Months"
msgstr "Месеци"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:44
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:44
#: blocks/workflows/notification/constants.js:44
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:44
msgid "Specific Time of the day"
msgstr "Определено време от деня"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:45
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:45
#: blocks/workflows/notification/constants.js:45
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:45
msgid "Specific day of the week"
msgstr "Конкретен ден от седмицата"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:46
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:46
#: blocks/workflows/notification/constants.js:46
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:46
msgid "Specific day of the month"
msgstr "Конкретен ден от месеца"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:52
#: blocks/workflows/delay/constants.js:56
#: blocks/workflows/delay/constants.js:60
#: blocks/workflows/delay/constants.js:64
#: blocks/workflows/delay/constants.js:68
#: blocks/workflows/delay/constants.js:72
#: blocks/workflows/delay/constants.js:76
#: blocks/workflows/delay/constants.js:80
#: blocks/workflows/delay/constants.js:84
#: blocks/workflows/delay/constants.js:88
#: blocks/workflows/delay/constants.js:92
#: blocks/workflows/delay/constants.js:96
#: blocks/workflows/delay/constants.js:100
#: blocks/workflows/delay/constants.js:104
#: blocks/workflows/delay/constants.js:108
#: blocks/workflows/delay/constants.js:112
#: blocks/workflows/delay/constants.js:116
#: blocks/workflows/delay/constants.js:120
#: blocks/workflows/delay/constants.js:124
#: blocks/workflows/delay/constants.js:128
#: blocks/workflows/delay/constants.js:132
#: blocks/workflows/delay/constants.js:136
#: blocks/workflows/delay/constants.js:140
#: blocks/workflows/delay/constants.js:144
#: blocks/workflows/delay/constants.js:148
#: blocks/workflows/delay/constants.js:152
#: blocks/workflows/delay/constants.js:156
#: blocks/workflows/delay/constants.js:160
#: blocks/workflows/delay/constants.js:164
#: blocks/workflows/delay/constants.js:168
#: blocks/workflows/delay/constants.js:172
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:51
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:52
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:53
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:54
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:55
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:56
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:57
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:58
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:59
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:60
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:61
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:62
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:63
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:64
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:65
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:66
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:67
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:68
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:69
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:70
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:71
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:72
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:73
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:74
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:75
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:76
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:77
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:78
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:79
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:80
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:81
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:82
#: blocks/workflows/notification/constants.js:51
#: blocks/workflows/notification/constants.js:52
#: blocks/workflows/notification/constants.js:53
#: blocks/workflows/notification/constants.js:54
#: blocks/workflows/notification/constants.js:55
#: blocks/workflows/notification/constants.js:56
#: blocks/workflows/notification/constants.js:57
#: blocks/workflows/notification/constants.js:58
#: blocks/workflows/notification/constants.js:59
#: blocks/workflows/notification/constants.js:60
#: blocks/workflows/notification/constants.js:61
#: blocks/workflows/notification/constants.js:62
#: blocks/workflows/notification/constants.js:63
#: blocks/workflows/notification/constants.js:64
#: blocks/workflows/notification/constants.js:65
#: blocks/workflows/notification/constants.js:66
#: blocks/workflows/notification/constants.js:67
#: blocks/workflows/notification/constants.js:68
#: blocks/workflows/notification/constants.js:69
#: blocks/workflows/notification/constants.js:70
#: blocks/workflows/notification/constants.js:71
#: blocks/workflows/notification/constants.js:72
#: blocks/workflows/notification/constants.js:73
#: blocks/workflows/notification/constants.js:74
#: blocks/workflows/notification/constants.js:75
#: blocks/workflows/notification/constants.js:76
#: blocks/workflows/notification/constants.js:77
#: blocks/workflows/notification/constants.js:78
#: blocks/workflows/notification/constants.js:79
#: blocks/workflows/notification/constants.js:80
#: blocks/workflows/notification/constants.js:81
#: blocks/workflows/notification/constants.js:82
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:51
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:52
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:53
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:54
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:55
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:56
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:57
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:58
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:59
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:60
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:61
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:62
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:63
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:64
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:65
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:66
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:67
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:68
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:69
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:70
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:71
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:72
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:73
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:74
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:75
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:76
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:77
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:78
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:79
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:80
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:81
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:82
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s ден от месеца"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:156
msgid "for"
msgstr "за"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:186
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:225
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:284
msgid "Wait until current time of the day is"
msgstr "Изчакайте, докато текущото време на деня е"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:190
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by one day."
msgstr "Ако текущият час е по-късен, работният процес ще се забави с един ден."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:252
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected weekday."
msgstr "Ако текущият час е по-късен, работният процес ще бъде отложен за следващия избран работен ден."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:310
msgid "and it is the"
msgstr "и това е"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:311
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected day in the next month."
msgstr "Ако текущият час е по-късен, работният процес ще бъде отложен за следващия избран ден през следващия месец."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:333
msgid "The month will be skipped if it doesn't have %d days."
msgstr "Месецът ще бъде пропуснат, ако няма %d дни."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:349
msgid "Continue Workflow on the"
msgstr "Продължаване на работния процес в"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:382
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:325
msgid "Date is in the past!"
msgstr "Датата е в миналото!"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:130
msgid "Timezone based sending"
msgstr "Изпращане в зависимост от часовия пояс"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:131
msgid "Delay based on the subscribers timezone if known. This is usefull if you have global subscribers and like to get the email in their in box at the defined time."
msgstr "Забавяне въз основа на часовата зона на абонатите, ако е известна. Това е полезно, ако имате глобални абонати и искате да получите имейла в тяхната кутия в определено време."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:41
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:40
#: blocks/workflows/notification/functions.js:40
msgid "on ever day in the week."
msgstr "във всеки ден от седмицата."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:50
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:49
#: blocks/workflows/notification/functions.js:49
msgid "on a %s."
msgstr "на %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:53
#: blocks/workflows/delay/functions.js:56
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:52
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:56
#: blocks/workflows/notification/functions.js:52
#: blocks/workflows/notification/functions.js:56
msgid "on the %s."
msgstr "на %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:24
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:23
#: blocks/workflows/notification/functions.js:23
msgid "Wait for %s"
msgstr "Изчакайте %s"

#: blocks/workflows/delay/functions.js:25
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:24
#: blocks/workflows/notification/functions.js:24
msgid "Wait until %s"
msgstr "Изчакайте, докато %s"

#: blocks/workflows/delay/edit.js:53
msgid "Respect users timezone"
msgstr "Спазване на часовата зона на потребителите"

#: includes/capability.php:18
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Редактиране на кампанията"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:52
msgid "Set a name of this email."
msgstr "Задайте име на този имейл."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:63
msgid "Overwrite the subject line of this email."
msgstr "Презапишете темата на този имейл."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:74
msgid "Overwrite the preheader of this email."
msgstr "Презапишете заглавната част на този имейл."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:84
msgid "From Email Address"
msgstr "От имейл адрес"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:85
msgid "Overwrite the email address of this email."
msgstr "Запишете имейл адреса на този имейл."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:97
msgid "Overwrite the from name of this email."
msgstr "Презаписване на името от този имейл."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:112
msgid "Emails get queued in this step and sent by your current cron process."
msgstr "В тази стъпка имейлите се поставят на опашка и се изпращат от текущия процес на cron."

#: blocks/workflows/email/edit.js:81
msgid "Email #%s"
msgstr "Email #%s"

#: blocks/workflows/email/edit.js:127
msgid "Send Email"
msgstr "Изпращане на имейл"

#: blocks/workflows/email/edit.js:157
msgid "Unsubs"
msgstr "Откази"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:82
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:86
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:138
msgid "Select all lists where this workflow should get triggered"
msgstr "Изберете всички списъци, в които трябва да се задейства този работен процес"

#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:91
msgid "Add Page"
msgstr "Добавяне на страница"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:92
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:96
msgid "The user must be an active subscriber for this workflow to get triggered."
msgstr "Потребителят трябва да е активен абонат, за да се задейства този работен процес."

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:87
msgid "Add Link"
msgstr "Добавяне на връзка"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:105
msgid "Trigger based on the subscribers"
msgstr "задействане на базата на абонатите"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:113
msgid "Use a specific date"
msgstr "Използване на конкретна дата"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:114
msgid "Use a custom field"
msgstr "Използване на потребителско поле"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly"
msgstr "Годишен"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly on the"
msgstr "Годишно на"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:135
msgid "Use this trigger to send emails based on user values. This is usefull for anniversaries like birthdays. To trigger this campaign every year you have to define repeats below."
msgstr "Използвайте този тригер, за да изпращате имейли въз основа на потребителски стойности. Това е полезно за годишнини, например рождени дни. За да задействате тази кампания всяка година, трябва да дефинирате повторения по-долу."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:139
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:207
msgid "This workfow gets triggered for all subscribers on the defined date. Narrow down your selection with conditions below. If you only send a single email in this workflow consider using a regular campaign instead."
msgstr "Този работен процес се задейства за всички абонати на определената дата. Стеснете избора си с условията по-долу. Ако изпращате само един имейл в този работен процес, помислете за използване на обикновена кампания вместо това."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:198
msgid "Once on %s"
msgstr "Веднъж на %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:199
msgid "Once on"
msgstr "Веднъж в"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:203
msgid "Use this trigger to send emails based on user values."
msgstr "Използвайте този тригер, за да изпращате имейли въз основа на потребителски стойности."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:41
msgid "Whenever"
msgstr "Винаги, когато"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:46
msgid "is updated"
msgstr "се актуализира"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:47
msgid "Choose the field you like to use to trigger this workflow."
msgstr "Изберете полето, което искате да използвате за задействане на този работен процес."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:65
msgid "User fields"
msgstr "Потребителски полета"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:81
msgid "Use conditions below to trigger this workflow only if the field matches the condition."
msgstr "Използвайте условията по-долу, за да задействате този работен процес само ако полето отговаря на условието."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:61
msgid "Hook"
msgstr "Кука"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:62
msgid "Define your hook you like to trigger"
msgstr "Дефинирайте куката, която искате да задействате"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:73
msgid "How to implement?"
msgstr "Как да се приложи?"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:78
msgid "Trigger this workflow by executing some code."
msgstr "Задействайте този работен процес чрез изпълнение на някакъв код."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:154
msgid "You can use it in your theme or in a plugin. Make sure you define the subscriber ID to trigger this workflow for the right subscriber."
msgstr "Можете да го използвате в темата си или в плъгин. Уверете се, че сте определили идентификатора на абоната, за да задействате този работен процес за правилния абонат."

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:78
msgid "Whenever a new"
msgstr "Когато се появи нов"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:80
msgid "has been published"
msgstr "е публикуван"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:85
msgid "Filter selection"
msgstr "Избор на филтър"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:97
msgid "Taxonomies"
msgstr "Таксономии"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:109
msgid "Authors"
msgstr "Автори"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:118
msgid "Skip Release"
msgstr "Пропускане на освобождаването"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:126
msgid "Define how many %s must have been published to trigger this workflow."
msgstr "Определете колко %s трябва да са публикувани, за да се задейства този работен процес."

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:156
msgid "Select all forms where this workflow should get triggered"
msgstr "Изберете всички форми, в които трябва да се задейства този работен процес"

#: blocks/util/index.js:165 blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:164
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:165
msgid "Any Form"
msgstr "Всяка форма"

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:176
msgid "Select all tags where this workflow should get triggered"
msgstr "Изберете всички тагове, при които трябва да се задейства този работен процес"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:84
msgid "Remove this Trigger"
msgstr "Премахване на този тригер"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:91
msgid "Add Trigger"
msgstr "Добавяне на тригер"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:98
msgid "You can add max %d triggers!"
msgstr "Можете да добавите максимум %d тригера!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:113
msgid "Define conditions which must be fullfilled for the subscriber."
msgstr "Определете условията, които трябва да бъдат изпълнени за абоната."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:122
msgid "Define how often the workflow with this trigger can get triggered for each subscriber."
msgstr "Определете колко често работният процес с този тригер може да се задейства за всеки абонат."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:52
msgid "Set up a trigger"
msgstr "Настройка на спусък"

#: blocks/util/index.js:348
msgid "No Pages defined."
msgstr "Няма дефинирани страници."

#: blocks/util/index.js:366
msgid "No Links defined."
msgstr "Няма дефинирани връзки."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:81
msgid "On subscribers %s field at %s"
msgstr "За абонатите %s поле в %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:88
#: blocks/workflows/trigger/functions.js:116
msgid "On %s at %s"
msgstr "На %s г. в %s г."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:109
msgid "Yearly based on the subscribers %s field at %s"
msgstr "Годишно въз основа на полето за абонати %s в %s"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:66
msgid "only when"
msgstr "само когато"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:34
msgid "Workflow Name"
msgstr "Име на работния поток"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:37
msgid "Define a name for your workflow."
msgstr "Определете име на работния процес."

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:38
msgid "Add Workflow name"
msgstr "Добавяне на име на работния поток"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:92
msgid "Choose a Workflow"
msgstr "Избор на работен процес"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:108
msgid "Loading Workflows"
msgstr "Зареждане на работни потоци"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:212
msgid "Start with this Workflow"
msgstr "Започнете с този работен процес"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:218
msgid "Learn how to use this Workflow"
msgstr "Научете как да използвате този работен поток"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:19
msgid "You have reached the limit of %d workflows! Your workflow is saved but disabled. Please upgrade your plan to use more workflows."
msgstr "Достигнахте лимита от %d работни потоци! Вашият работен поток е запазен, но деактивиран. Моля, надстройте плана си, за да използвате повече работни потоци."

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:70
msgid "Upgrade your license"
msgstr "Надграждане на лиценза"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:100
msgid "Workflow is Active"
msgstr "Работният процес е активен"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:101
msgid "Workflow is Inactive"
msgstr "Работният процес е неактивен"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:211
msgid "Reset View"
msgstr "Възстановяване на изгледа"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:218
msgid "Zoom Out"
msgstr "Увеличаване на мащаба"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:225
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване на мащаба"

#: blocks/workflows/triggers/inspector.js:31
msgid "There is %d trigger in this workflow."
msgid_plural "There are %d triggers in this workflow."
msgstr[0] "В този работен процес има %d тригера."
msgstr[1] "В този работен процес има %d тригера."

#: blocks/form/block.json blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Form"
msgstr "Формуляр Mailster"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "формуляр"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "newsletter"
msgstr "бюлетин"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mailster"
msgstr "mailster"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subscribe"
msgstr "абонамент"

#: patterns/workflows.php:22
msgid "This simple and efficient workflow is perfect for welcoming new subscribers. It is easy to set up and produces great outcomes. Once an individual subscribes to your form and is added to a list, the workflow will automatically send them a welcome email."
msgstr "Този прост и ефективен работен процес е идеален за посрещане на нови абонати. Той се настройва лесно и дава чудесни резултати. След като дадено лице се абонира за вашия формуляр и бъде добавено към списъка, работният процес автоматично ще му изпрати имейл за добре дошли."

#: patterns/workflows.php:42
msgid "Enhanced Welcome Email Series"
msgstr "Усъвършенствана серия имейли за добре дошли"

#: patterns/workflows.php:44
msgid "Employ various channels such as sign up forms or landing pages to activate the identical workflow for your new subscribers. All new subscribers will be sent the same welcome campaign. Additionally, you can modify a custom field for the engaged subscribers and shift the unresponsive ones to a designated group for future targeting."
msgstr "Използвайте различни канали, като например формуляри за регистрация или целеви страници, за да активирате идентичен работен процес за новите си абонати. На всички нови абонати ще бъде изпратена една и съща кампания за посрещане. Освен това можете да модифицирате потребителско поле за ангажираните абонати и да преместите неотзивчивите в определена група за бъдещо насочване."

#: patterns/workflows.php:93
msgid "Workflow for page visits"
msgstr "Работен процес за посещения на страници"

#: patterns/workflows.php:94
msgid "This workflow serves as a valuable tool for targeting subscribers who have visited specific pages. By leveraging this workflow, you can segment your audience based on their browsing behavior, enabling you to deliver personalized campaigns, recommend relevant content, and provide targeted offers."
msgstr "Този работен процес служи като ценен инструмент за таргетиране на абонати, които са посетили конкретни страници. Като използвате този работен процес, можете да сегментирате аудиторията си въз основа на поведението им при сърфиране, което ви позволява да предоставяте персонализирани кампании, да препоръчвате подходящо съдържание и да предоставяте целеви оферти."

#: patterns/workflows.php:112
msgid "Win back inactive subscribers"
msgstr "Възстановяване на неактивни абонати"

#: patterns/workflows.php:114
msgid "Re-engage subscribers who have shown a lack of engagement and remove inactive ones. You can initiate a campaign and update a custom field if they interact, or transfer them to the unsubscribed folder if they do not. This approach effectively purges your list, ensuring that your most active subscribers remain, leading to improved email deliverability."
msgstr "Повторно ангажиране на абонатите, които са показали липса на ангажираност, и премахване на неактивните абонати. Можете да инициирате кампания и да актуализирате потребителско поле, ако те взаимодействат, или да ги прехвърлите в папката за отписване, ако не го направят. Този подход ефективно пречиства списъка ви, като гарантира, че най-активните абонати остават, което води до подобряване на доставката на имейли."

#: patterns/workflows.php:160
msgid "Webinar invitation"
msgstr "Покана за уебинар"

#: patterns/workflows.php:161
msgid "Utilize this workflow to extend invitations to subscribers from various signup sources for your webinar event. Following the event, send them a survey email to gather their feedback."
msgstr "Използвайте този работен процес, за да изпратите покани на абонати от различни източници на регистрация за събитието на вашия уебинар. След събитието им изпратете имейл с проучване, за да съберете обратна връзка."

#: patterns/workflows.php:197
msgid "Online course"
msgstr "Онлайн курс"

#: patterns/workflows.php:198
msgid "Commence your online course on a designated date and implement an automated system to deliver lessons to your learners every week. This straightforward workflow proves to be highly productive for your course participants."
msgstr "Започнете своя онлайн курс на определена дата и въведете автоматизирана система за предоставяне на уроци на обучаемите всяка седмица. Този лесен работен процес се оказва изключително продуктивен за участниците в курса."

#: patterns/workflows.php:243
msgid "Celebrate customer birthdays"
msgstr "Празнуване на рождени дни на клиенти"

#: patterns/workflows.php:244
msgid "Employ this workflow to pleasantly surprise your subscribers with birthday wishes on their special day!"
msgstr "Използвайте този работен процес, за да изненадате приятно абонатите си с пожелания за рожден ден в специалния им ден!"

#: patterns/workflows.php:262
msgid "Target engaged contacts"
msgstr "Насочване към ангажирани контакти"

#: includes/countries.php:13
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"

#: patterns/workflows.php:7
msgid "Create your own custom workflow on a blank canvas."
msgstr "Създайте собствен персонализиран работен процес върху празно платно."

#: includes/countries.php:14
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#: patterns/workflows.php:20
msgid "Welcome new subscribers"
msgstr "Добре дошли нови абонати"

#: includes/countries.php:15
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: includes/countries.php:16
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: includes/countries.php:17
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"

#: includes/countries.php:18
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахамски острови"

#: includes/countries.php:19
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"

#: includes/countries.php:20
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#: includes/countries.php:21
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#: includes/countries.php:22
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"

#: includes/countries.php:23
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"

#: includes/countries.php:24
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"

#: includes/countries.php:25
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#: includes/countries.php:26
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудски острови"

#: includes/countries.php:27
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#: includes/countries.php:28
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"

#: includes/countries.php:29
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"

#: includes/countries.php:30
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"

#: includes/countries.php:31
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"

#: includes/countries.php:32
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: includes/countries.php:33
msgid "British Antarctic Territory"
msgstr "Британска антарктическа територия"

#: includes/countries.php:34
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територия в Индийския океан"

#: includes/countries.php:35
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британски Вирджински острови"

#: includes/countries.php:36
msgid "Brunei"
msgstr "Бруней"

#: includes/countries.php:37
msgid "Bulgaria"
msgstr "България"

#: includes/countries.php:38
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"

#: includes/countries.php:39
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

#: includes/countries.php:40
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"

#: includes/countries.php:41
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: includes/countries.php:42
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: includes/countries.php:43
msgid "Canton and Enderbury Islands"
msgstr "Острови Кантон и Ендърбъри"

#: includes/countries.php:44
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо Верде"

#: includes/countries.php:45
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманови острови"

#: includes/countries.php:46
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафриканска република"

#: includes/countries.php:47
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#: includes/countries.php:48
msgid "Chile"
msgstr "Чили"

#: includes/countries.php:49
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: includes/countries.php:50
msgid "Christmas Island"
msgstr "Остров Коледа"

#: includes/countries.php:51
msgid "Cocos [Keeling] Islands"
msgstr "Кокосови острови [Килинг]"

#: includes/countries.php:52
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"

#: includes/countries.php:53
msgid "Comoros"
msgstr "Коморски острови"

#: includes/countries.php:54
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "Конго - Бразавил"

#: includes/countries.php:55
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "Конго - Киншаса"

#: includes/countries.php:56
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кук"

#: includes/countries.php:57
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"

#: includes/countries.php:58
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватия"

#: includes/countries.php:59
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: includes/countries.php:60
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипър"

#: includes/countries.php:61
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка република"

#: includes/countries.php:62
msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "Кот д'Ивоар"

#: includes/countries.php:63
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"

#: includes/countries.php:64
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"

#: includes/countries.php:65
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"

#: includes/countries.php:66
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"

#: includes/countries.php:67
msgid "Dronning Maud Land"
msgstr "Земя на Дронинг Мод"

#: includes/countries.php:68
msgid "East Germany"
msgstr "Източна Германия"

#: includes/countries.php:69
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"

#: includes/countries.php:70
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"

#: includes/countries.php:71
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"

#: includes/countries.php:72
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваториална Гвинея"

#: includes/countries.php:73
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"

#: includes/countries.php:74
msgid "Estonia"
msgstr "Естония"

#: includes/countries.php:75
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопия"

#: includes/countries.php:76
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендски острови"

#: includes/countries.php:77
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарьорски острови"

#: includes/countries.php:78
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"

#: includes/countries.php:79
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"

#: includes/countries.php:80
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: includes/countries.php:81
msgid "French Guiana"
msgstr "Френска Гвиана"

#: includes/countries.php:82
msgid "French Polynesia"
msgstr "Френска Полинезия"

#: includes/countries.php:83
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Френски южни територии"

#: includes/countries.php:84
msgid "French Southern and Antarctic Territories"
msgstr "Френски южни и антарктически територии"

#: includes/countries.php:85
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: includes/countries.php:86
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"

#: includes/countries.php:87
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"

#: includes/countries.php:88
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: includes/countries.php:89
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: includes/countries.php:90
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

#: includes/countries.php:91
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"

#: includes/countries.php:92
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"

#: includes/countries.php:93
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#: includes/countries.php:94
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"

#: includes/countries.php:95
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"

#: includes/countries.php:96
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: includes/countries.php:97
msgid "Guernsey"
msgstr "Гърнзи"

#: includes/countries.php:98
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"

#: includes/countries.php:99
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"

#: includes/countries.php:100
msgid "Guyana"
msgstr "Гвиана"

#: includes/countries.php:101
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"

#: includes/countries.php:102
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Остров Хърд и островите Макдоналд"

#: includes/countries.php:103
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"

#: includes/countries.php:104
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "Хонконг САР Китай"

#: includes/countries.php:105
msgid "Hungary"
msgstr "Унгария"

#: includes/countries.php:106
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"

#: includes/countries.php:107
msgid "India"
msgstr "Индия"

#: includes/countries.php:108
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"

#: includes/countries.php:109
msgid "Iran"
msgstr "Иран"

#: includes/countries.php:110
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"

#: includes/countries.php:111
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"

#: includes/countries.php:112
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Ман"

#: includes/countries.php:113
msgid "Israel"
msgstr "Израел"

#: includes/countries.php:114
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: includes/countries.php:115
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"

#: includes/countries.php:116
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: includes/countries.php:117
msgid "Jersey"
msgstr "Джърси"

#: includes/countries.php:118
msgid "Johnston Island"
msgstr "Остров Джонстън"

#: includes/countries.php:119
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"

#: includes/countries.php:120
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#: includes/countries.php:121
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"

#: includes/countries.php:122
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

#: includes/countries.php:123
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"

#: includes/countries.php:124
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"

#: includes/countries.php:125
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

#: includes/countries.php:126
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"

#: includes/countries.php:127
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"

#: includes/countries.php:128
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: includes/countries.php:129
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"

#: includes/countries.php:130
msgid "Libya"
msgstr "Либия"

#: views/admin_header.php:105 views/admin_header.php:107
#: views/setup/finish.php:11 views/setup/finish.php:13
msgid "Upgrade now!"
msgstr "Актуализирайте сега!"

#: includes/countries.php:131
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенщайн"

#: views/admin_header.php:105 views/setup/finish.php:11
msgid "Your trial expires in %s"
msgstr "Срокът на пробната ви версия изтича в %s"

#: includes/countries.php:132
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"

#: classes/automation.class.php:72 blocks/workflows/action/inspector.js:114
msgid "Update Custom Field"
msgstr "Актуализиране на потребителско поле"

#: includes/countries.php:133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#: classes/automation.class.php:73
msgid "Update subscribers field with custom value."
msgstr "Актуализиране на полето за абонати с потребителска стойност."

#: includes/countries.php:134
msgid "Macau SAR China"
msgstr "Макао САР Китай"

#: classes/automation.class.php:78
msgid "Add to List(s)"
msgstr "Добавяне към списък(и)"

#: includes/countries.php:135
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"

#: classes/automation.class.php:79
msgid "Adds subscribers to one or more lists."
msgstr "Добавя абонати към един или повече списъци."

#: includes/countries.php:136
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#: classes/automation.class.php:84
msgid "Remove from List(s)"
msgstr "Премахване от списък(и)"

#: includes/countries.php:137
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"

#: classes/automation.class.php:85
msgid "Removes subscribers from one or more lists."
msgstr "Премахва абонати от един или повече списъци."

#: includes/countries.php:138
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"

#: classes/automation.class.php:90
msgid "Add Tag(s)"
msgstr "Добавяне на етикет(и)"

#: includes/countries.php:139
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"

#: classes/automation.class.php:91
msgid "Adds one ore more tags to a subscriber."
msgstr "Добавя един или повече тагове към абонат."

#: includes/countries.php:140
msgid "Mali"
msgstr "Мали"

#: classes/automation.class.php:96
msgid "Remove Tag(s)"
msgstr "Премахване на етикет(и)"

#: includes/countries.php:141
msgid "Malta"
msgstr "Малта"

#: classes/automation.class.php:97
msgid "Removes one or more tags from a subscriber."
msgstr "Премахва един или повече тагове от абонат."

#: includes/countries.php:142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалови острови"

#: classes/automation.class.php:103
msgid "Unsubscribes a subscriber."
msgstr "Отписва абонат."

#: includes/countries.php:143
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"

#: classes/automation.class.php:108
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: includes/countries.php:144
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"

#: classes/automation.class.php:109
msgid "Triggers a webhook."
msgstr "Задейства уеб примка."

#: includes/countries.php:145
msgid "Mauritius"
msgstr "Мавриций"

#: classes/automation.class.php:124
msgid "Subscriber added to list"
msgstr "Абонатът е добавен в списъка"

#: includes/countries.php:146
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"

#: classes/automation.class.php:125
msgid "When a subscriber joins a list"
msgstr "Когато даден абонат се присъедини към списък"

#: includes/countries.php:147
msgid "Metropolitan France"
msgstr "Metropolitan France"

#: classes/automation.class.php:136
msgid "Tag added"
msgstr "Добавен е етикет"

#: includes/countries.php:148
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"

#: classes/automation.class.php:137
msgid "When a Tag is added to a subscriber"
msgstr "Когато се добавя етикет към абонат"

#: includes/countries.php:149
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"

#: classes/automation.class.php:148
msgid "Field updated"
msgstr "Актуализирано поле"

#: includes/countries.php:150
msgid "Midway Islands"
msgstr "Острови Мидуей"

#: classes/automation.class.php:149
msgid "When a Field is added or updated by a subscriber"
msgstr "Когато дадено поле се добави или актуализира от абонат"

#: includes/countries.php:151
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"

#: classes/automation.class.php:154
msgid "Form Conversion"
msgstr "Преобразуване на формуляри"

#: includes/countries.php:152
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: classes/automation.class.php:155
msgid "When someone fills out and submits a form"
msgstr "Когато някой попълни и изпрати формуляр."

#: includes/countries.php:153
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"

#: classes/automation.class.php:160 blocks/workflows/delay/constants.js:47
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:47
#: blocks/workflows/notification/constants.js:47
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:47
msgid "Specific date"
msgstr "Конкретна дата"

#: includes/countries.php:154
msgid "Montenegro"
msgstr "Черна гора"

#: classes/automation.class.php:161
msgid "On a specific date"
msgstr "На определена дата"

#: includes/countries.php:155
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"

#: classes/automation.class.php:166
msgid "Anniversary"
msgstr "Годишнина"

#: includes/countries.php:156
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"

#: classes/automation.class.php:167
msgid "On an anniversary of a date"
msgstr "На годишнина от дадена дата"

#: includes/countries.php:157
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

#: classes/automation.class.php:172
msgid "Click a link"
msgstr "Кликнете върху връзка"

#: includes/countries.php:158
msgid "Myanmar [Burma]"
msgstr "Мианмар [Бирма]"

#: includes/countries.php:159
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"

#: classes/automation.class.php:178
msgid "Visits a page"
msgstr "Посещава страница"

#: includes/countries.php:160
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#: classes/automation.class.php:179
msgid "When a user visits a given page"
msgstr "Когато даден потребител посети дадена страница."

#: includes/countries.php:161
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: classes/automation.class.php:184
msgid "Custom Hook"
msgstr "Потребителска кука"

#: includes/countries.php:162
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерландия"

#: classes/automation.class.php:185
msgid "When a custom hook is called"
msgstr "Когато се извика потребителска кука"

#: includes/countries.php:163
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландски Антили"

#: classes/automation.class.php:190
msgid "Open a campaign"
msgstr "Откриване на кампания"

#: includes/countries.php:164
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Неутрална зона"

#: classes/automation.class.php:191
msgid "When a users opens a campaign"
msgstr "Когато потребителят отвори кампания"

#: includes/countries.php:165
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледония"

#: classes/automation.class.php:193
msgid "Comming soon!"
msgstr "Очаквайте скоро!"

#: includes/countries.php:166
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландия"

#: classes/automation.class.php:257
msgid "Workflow limit reached!"
msgstr "Ограничението на работния процес е достигнато!"

#: includes/countries.php:167
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "You have reached the maximum number of %1$d active workflows! Please upgrade %2$s to enable more workflows."
msgstr "Достигнахте максималния брой %1$d активни работни потоци! Моля, надстройте %2$s, за да активирате повече работни потоци."

#: includes/countries.php:168
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "your plan"
msgstr "вашия план"

#: includes/countries.php:169
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"

#: includes/countries.php:170
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"

#: includes/countries.php:171
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Остров Норфолк"

#: classes/automation.class.php:806
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"

#: includes/countries.php:172
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Корея"

#: classes/automation.class.php:1097
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Workflows"
msgstr "Работни потоци"

#: includes/countries.php:173
msgid "North Vietnam"
msgstr "Северен Виетнам"

#: classes/automation.class.php:1098
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Workflow"
msgstr "Работен поток"

#: includes/countries.php:174
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северни Мариански острови"

#: classes/automation.class.php:1099 classes/automation.class.php:1101
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:29
msgid "Automations"
msgstr "Автоматизации"

#: includes/countries.php:175
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: classes/automation.class.php:1100
msgid "Workflow Attributes"
msgstr "Атрибути на работния поток"

#: includes/countries.php:176
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#: classes/automation.class.php:1102 classes/automation.class.php:1103
msgid "Add New Workflow"
msgstr "Добавяне на нов работен поток"

#: includes/countries.php:177
msgid "Pacific Islands Trust Territory"
msgstr "Доверителна територия на тихоокеанските острови"

#: classes/automation.class.php:1104
msgid "New Workflow"
msgstr "Нов работен процес"

#: includes/countries.php:178
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: classes/automation.class.php:1105 includes/capability.php:122
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Работен поток за редактиране"

#: includes/countries.php:179
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: classes/automation.class.php:1106
msgid "Update Workflow"
msgstr "Актуализиране на работния процес"

#: includes/countries.php:180
msgid "Palestinian Territories"
msgstr "Палестински територии"

#: classes/automation.class.php:1107 includes/capability.php:110
msgid "View Workflow"
msgstr "Преглед на работния процес"

#: includes/countries.php:181
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: classes/automation.class.php:1108
msgid "View Workflows"
msgstr "Преглед на работните потоци"

#: includes/countries.php:182
msgid "Panama Canal Zone"
msgstr "Зона на Панамския канал"

#: classes/automation.class.php:1109
msgid "Search Workflow"
msgstr "Работен поток за търсене"

#: includes/countries.php:183
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинея"

#: classes/automation.class.php:1110 classes/block-forms.class.php:643
msgid "Not found"
msgstr "Не е намерен"

#: includes/countries.php:184
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"

#: classes/automation.class.php:1111 classes/block-forms.class.php:644
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Не е намерен в кошчето"

#: includes/countries.php:185
msgid "People's Democratic Republic of Yemen"
msgstr "Народна демократична република Йемен"

#: classes/automation.class.php:1112
msgid "Workflows list"
msgstr "Списък с работни потоци"

#: includes/countries.php:186
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: classes/automation.class.php:1113
msgid "Workflows list navigation"
msgstr "Навигация в списъка с работни потоци"

#: includes/countries.php:187
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"

#: classes/block-forms.class.php:648
msgid "Filter forms list"
msgstr "Филтриране на списъка с формуляри"

#: includes/countries.php:188
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Острови Питкерн"

#: classes/automation.class.php:1115
msgid "Workflow published"
msgstr "Публикуван работен процес"

#: includes/countries.php:189
msgid "Poland"
msgstr "Полша"

#: classes/automation.class.php:1116
msgid "Workflow published privately."
msgstr "Работният процес е публикуван частно."

#: includes/countries.php:190
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#: classes/automation.class.php:1117
msgid "Workflow reverted to draft."
msgstr "Работният процес е върнат към чернова."

#: includes/countries.php:191
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Рико"

#: classes/automation.class.php:1118
msgid "Workflow scheduled."
msgstr "Планиран работен процес."

#: includes/countries.php:192
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: classes/automation.class.php:1119
msgid "Workflow updated."
msgstr "Актуализиране на работния процес."

#: includes/countries.php:193
msgid "Romania"
msgstr "Румъния"

#: classes/automation.class.php:1125
msgid "Newsletter Automation"
msgstr "Автоматизация на бюлетина"

#: includes/countries.php:194
msgid "Russia"
msgstr "Русия"

#: includes/countries.php:195
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: includes/countries.php:196
msgid "Réunion"
msgstr "Реюнион"

#: classes/automation.class.php:1413
msgid "Mailster Automations"
msgstr "Автоматизации на Mailster"

#: includes/countries.php:197
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Сен Бартелеми"

#: classes/block-forms.class.php:244
msgid "Impressions"
msgstr "Впечатления"

#: includes/countries.php:198
msgid "Saint Helena"
msgstr "Света Елена"

#: classes/block-forms.class.php:245
msgid "Conversions"
msgstr "Конверсии"

#: includes/countries.php:199
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Сейнт Китс и Невис"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "Conversation Rate"
msgstr "Скорост на разговора"

#: includes/countries.php:200
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сейнт Лусия"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "CVR"
msgstr "CVR"

#: includes/countries.php:201
msgid "Saint Martin"
msgstr "Сен Мартен"

#: classes/block-forms.class.php:258
msgid "Displayed in Content"
msgstr "Показване в съдържанието"

#: includes/countries.php:202
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен Пиер и Микелон"

#: classes/block-forms.class.php:259
msgid "Displayed as Popup"
msgstr "Показва се като изскачащ прозорец"

#: includes/countries.php:203
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сейнт Винсент и Гренадини"

#: classes/block-forms.class.php:260
msgid "Double-Opt-In"
msgstr "Двойна опция за включване"

#: includes/countries.php:204
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: classes/block-forms.class.php:261 blocks/forms/form-inspector/Options.js:75
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Съответствие с GDPR"

#: includes/countries.php:205
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"

#: classes/block-forms.class.php:262
msgid "Overwrite user data"
msgstr "Презаписване на потребителски данни"

#: includes/countries.php:206
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудитска Арабия"

#: classes/block-forms.class.php:263
msgid "Redirect users to %s after form submission."
msgstr "Пренасочване на потребителите към %s след подаване на формуляра."

#: includes/countries.php:207
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#: classes/block-forms.class.php:266
msgid "Lists: %s"
msgstr "Списъци: %s"

#: includes/countries.php:208
msgid "Serbia"
msgstr "Сърбия"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Block Forms"
msgstr "Блок Форми"

#: includes/countries.php:209
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сърбия и Черна гора"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Forms"
msgstr "Формуляри"

#: includes/countries.php:210
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшели"

#: classes/block-forms.class.php:631
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Form"
msgstr "Форма"

#: includes/countries.php:211
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"

#: classes/block-forms.class.php:633
msgid "Form Attributes"
msgstr "Атрибути на формуляра"

#: includes/countries.php:212
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: classes/block-forms.class.php:635
msgid "Add New Form"
msgstr "Добавяне на нов формуляр"

#: includes/countries.php:213
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"

#: classes/block-forms.class.php:637
msgid "New Form"
msgstr "Нов формуляр"

#: includes/countries.php:214
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"

#: classes/block-forms.class.php:639
msgid "Update Form"
msgstr "Формуляр за актуализация"

#: includes/countries.php:215
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонови острови"

#: classes/block-forms.class.php:640 includes/capability.php:171
msgid "View Form"
msgstr "Преглед на формуляра"

#: includes/countries.php:216
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалия"

#: classes/block-forms.class.php:641
msgid "View Forms"
msgstr "Преглед на формулярите"

#: includes/countries.php:217
msgid "South Africa"
msgstr "Южна Африка"

#: classes/block-forms.class.php:642
msgid "Search Form"
msgstr "Форма за търсене"

#: includes/countries.php:218
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Южна Джорджия и Южните Сандвичеви острови"

#: classes/block-forms.class.php:645
msgid "Uploaded to this form"
msgstr "Качен в този формуляр"

#: includes/countries.php:219
msgid "South Korea"
msgstr "Южна Корея"

#: classes/block-forms.class.php:646
msgid "Forms list"
msgstr "Списък с формуляри"

#: includes/countries.php:220
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: classes/block-forms.class.php:647
msgid "Forms list navigation"
msgstr "Навигация в списъка с формуляри"

#: includes/countries.php:221
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"

#: classes/block-forms.class.php:649
msgid "Form published"
msgstr "Публикуван формуляр"

#: includes/countries.php:222
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: classes/block-forms.class.php:650
msgid "Form published privately."
msgstr "Формулярът е публикуван частно."

#: includes/countries.php:223
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"

#: classes/block-forms.class.php:651
msgid "Form reverted to draft."
msgstr "Формулярът е върнат в проект."

#: includes/countries.php:224
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Шпицберген и Ян Майен"

#: classes/block-forms.class.php:652
msgid "Form scheduled."
msgstr "Планирана форма."

#: includes/countries.php:225
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"

#: classes/block-forms.class.php:653
msgid "Form updated."
msgstr "Формулярът е актуализиран."

#: includes/countries.php:226
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: classes/block-forms.class.php:658
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Формуляр за бюлетин"

#: includes/countries.php:227
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#: classes/block-forms.class.php:793
msgid "Welcome to {company}!"
msgstr "Добре дошли в {компания}!"

#: includes/countries.php:228
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"

#: classes/block-forms.class.php:803
msgid "Please confirm your email"
msgstr "Моля, потвърдете имейла си"

#: includes/countries.php:229
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Сао Томе и Принсипи"

#: classes/block-forms.class.php:814
msgid "You have to confirm your email address to subscribe. Please click the link below to confirm. %s"
msgstr "За да се абонирате, трябва да потвърдите имейл адреса си. Моля, кликнете върху връзката по-долу, за да потвърдите. %s"

#: includes/countries.php:230
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"

#: classes/block-forms.class.php:1230
msgid "Newsletter Form Fields"
msgstr "Полета на формата за бюлетин"

#: includes/countries.php:231
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"

#: classes/block-forms.class.php:1239
msgid "Mailster Forms"
msgstr "Формуляри на Mailster"

#: includes/countries.php:232
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"

#: includes/countries.php:233
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"

#: classes/block-forms.class.php:1752
msgid "close"
msgstr "затворете"

#: includes/countries.php:234
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Тимор-Лесте"

#: classes/campaigns.class.php:431 classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflow"
msgstr "Работен процес"

#: includes/countries.php:235
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflows"
msgstr "Работни потоци"

#: includes/countries.php:236
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"

#: classes/campaigns.class.php:450
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: includes/countries.php:237
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: classes/conditions.class.php:374
msgid "has Tag (deprecated)"
msgstr "has Tag (отпаднало)"

#: includes/countries.php:238
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

#: classes/conditions.class.php:375
msgid "doesn't have Tag (deprecated)"
msgstr "няма Tag (отпаднало)"

#: includes/countries.php:239
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"

#: classes/conditions.class.php:882
msgid "No Form available"
msgstr "Няма наличен формуляр"

#: includes/countries.php:240
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"

#: classes/conditions.class.php:961
msgid "Workflow Campaigns"
msgstr "Кампании за работни потоци"

#: includes/countries.php:241
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"

#: classes/conditions.class.php:1075
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Разделяйте таговете със запетаи"

#: includes/countries.php:242
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острови Търкс и Кайкос"

#: classes/divi.class.php:9 classes/elementor.class.php:15
#: blocks/form/ButtonExtension.js:50
msgid "Mailster Form"
msgstr "Формуляр на Mailster"

#: includes/countries.php:243
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#: classes/divi.class.php:26 classes/divi.class.php:35
#: classes/elementor.class.php:40
msgid "Select form"
msgstr "Изберете форма"

#: includes/countries.php:244
msgid "U.S. Minor Outlying Islands"
msgstr "Малки отдалечени острови на САЩ"

#: classes/forms.class.php:268
msgid "Legacy"
msgstr "Наследство"

#: includes/countries.php:245
msgid "U.S. Miscellaneous Pacific Islands"
msgstr "САЩ Различни тихоокеански острови"

#: classes/forms.class.php:555
msgid "Block Forms are here!"
msgstr "Формулярите за блокове са тук!"

#: includes/countries.php:246
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Американски Вирджински острови"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Create a block form"
msgstr "Създаване на блокова форма"

#: includes/countries.php:247
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Convert your old forms"
msgstr "Конвертиране на старите формуляри"

#: includes/countries.php:248
msgid "Ukraine"
msgstr "Украйна"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "convert Form"
msgstr "конвертиране на формуляра"

#: includes/countries.php:249
msgid "Union of Soviet Socialist Republics"
msgstr "Съюз на съветските социалистически републики"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "Convert to Block Form"
msgstr "Конвертиране в блокова форма"

#: includes/countries.php:250
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединени арабски емирства"

#: classes/mailster.class.php:1865
msgid "Your license is not valid for this item."
msgstr "Вашият лиценз не е валиден за този артикул."

#: includes/countries.php:251
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединеното кралство"

#: classes/precheck.class.php:115
msgid "This link is pointing to the newsletter itself"
msgstr "Тази връзка сочи към самия бюлетин"

#: includes/countries.php:252
msgid "United States"
msgstr "Съединени щати"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:117
msgid "No user found"
msgstr "Не е намерен потребител"

#: includes/countries.php:253
msgid "Unknown or Invalid Region"
msgstr "Неизвестен или невалиден регион"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:192
msgid "%s is missing or wrong"
msgstr "%s липсва или е грешен"

#: includes/countries.php:254
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:208
msgid "Please wait at least %s seconds before submitting the form."
msgstr "Моля, изчакайте поне %s секунди, преди да изпратите формуляра."

#: includes/countries.php:255
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#: classes/tinymce.class.php:199 views/settings/advanced.php:42
msgid "Legacy Forms"
msgstr "Наследствени формуляри"

#: includes/countries.php:256
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#: classes/workflow.class.php:479
msgid "Action failed with %1$s after %2$d tries. Workflow has been finished."
msgstr "Действието е неуспешно с %1$s след %2$d опита. Работният процес е завършен."

#: includes/countries.php:257
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватикана"

#: classes/workflow.class.php:489
msgid "Action failed with %1$s"
msgstr "Действието е неуспешно с %1$s"

#: includes/countries.php:258
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"

#: includes/countries.php:3
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"

#: includes/countries.php:259
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"

#: includes/countries.php:4
msgid "Albania"
msgstr "Албания"

#: includes/countries.php:260
msgid "Wake Island"
msgstr "Остров Уейк"

#: includes/countries.php:5
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: includes/countries.php:261
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Уолис и Футуна"

#: includes/countries.php:6
msgid "American Samoa"
msgstr "Американска Самоа"

#: includes/countries.php:262
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"

#: includes/countries.php:7
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"

#: includes/countries.php:263
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"

#: includes/countries.php:8
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#: includes/countries.php:264
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"

#: includes/countries.php:9
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"

#: includes/countries.php:265
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

#: includes/countries.php:10
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"

#: includes/countries.php:266
msgid "Åland Islands"
msgstr "Оландски острови"

#: includes/countries.php:11
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"

#: includes/static.php:55 blocks/homepage-context/edit.js:27
msgid "Thank you for confirming your subscription to our newsletter. We're excited to have you on board!"
msgstr "Благодарим ви, че потвърдихте абонамента си за нашия бюлетин. Радваме се, че сте в него!"

#: includes/countries.php:12
msgid "Argentina"
msgstr "Аржентина"

#: patterns/workflows.php:6
msgid "Start from scratch"
msgstr "Започнете от нулата"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:28
msgid "Account"
msgstr "Сметка"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:51
msgid "Check for Updates"
msgstr "Проверка за актуализации"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:62
msgid "Renew your license to update"
msgstr "Подновяване на лиценза за актуализиране"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:72 views/setup/delivery.php:104
msgid "Get Help"
msgstr "Получаване на помощ"

#: views/logging/detail.php:6
msgid "This entry does not exist or has been deleted!"
msgstr "Този запис не съществува или е бил изтрит!"

#: views/logging/detail.php:20
msgid "Log from %s"
msgstr "Регистър от %s"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Delete Entry"
msgstr "Изтриване на вписването"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Do you really like to remove this log entry?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете този запис в дневника?"

#: views/logging/detail.php:32
msgid "Receiver"
msgstr "Приемник"

#: views/logging/detail.php:34
msgid "Message ID"
msgstr "Идентификатор на съобщението"

#: views/logging/detail.php:35 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:76
#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:40
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"

#: views/logging/detail.php:39
msgid "Plain"
msgstr "Обикновено"

#: views/logging/detail.php:40
msgid "Raw"
msgstr "Суров"

#: views/logging/overview.php:10
msgid "%s Entry found"
msgid_plural "%s Entries found"
msgstr[0] "%s Намерен е запис"
msgstr[1] "%s Намерени записи"

#: views/logging/overview.php:19
msgid "Search Log Entries"
msgstr "Търсене на записи в дневника"

#: views/settings.php:46
msgid "Logging"
msgstr "Регистриране"

#: views/settings/general.php:107
msgid "Static Map Service"
msgstr "Услуга за статична карта"

#: views/settings/general.php:110
msgid "Don't use any static maps"
msgstr "Не използвайте статични карти"

#: views/settings/general.php:111
msgid "Use OpenStreetMaps"
msgstr "Използване на OpenStreetMaps"

#: views/settings/general.php:112
msgid "Use Google Maps"
msgstr "Използване на Google Maps"

#: views/settings/logging.php:1
msgid "You can log all outgoing mails sent by Mailster. This is useful if you like to debug issues during sending. Disable this settings if you don't need logging as it uses more server resources."
msgstr "Можете да записвате в дневник всички изходящи писма, изпратени от Mailster. Това е полезно, ако искате да отстранявате проблеми по време на изпращането. Деактивирайте тази настройка, ако не се нуждаете от записване, тъй като тя използва повече сървърни ресурси."

#: views/settings/logging.php:4
msgid "Enable Logging"
msgstr "Активиране на регистрацията"

#: views/settings/logging.php:5
msgid "Enable Logging for outgoing mails sent by Mailster."
msgstr "Активирайте регистрирането на изходящи писма, изпратени от Mailster."

#: views/settings/logging.php:9
msgid "Max. Entries"
msgstr "Максимален брой вписвания"

#: views/settings/logging.php:10
msgid "Number of entries to keep in the database."
msgstr "Брой записи, които се съхраняват в базата данни."

#: views/settings/logging.php:13
msgid "Max. Days"
msgstr "Макс. дни"

#: views/settings/logging.php:14
msgid "Number of days to keep entries in the database."
msgstr "Брой дни за запазване на записите в базата данни."

#: views/settings/logging.php:17
msgid "Cleanup is delayed so the database can contain more entries. Keep fields empty to ignore settings."
msgstr "Почистването се забавя, за да може базата данни да съдържа повече записи. Запазете полетата празни, за да игнорирате настройките."

#: classes/campaigns.class.php:5075
msgid "Sent with Mailster"
msgstr "Изпратено с Mailster"

#: classes/convert.class.php:18
msgid "Convert License"
msgstr "Лиценз за конвертиране"

#: classes/convert.class.php:62
msgid "[Action Required] We need to transfer your Mailster license!"
msgstr "[Необходимо действие] Трябва да прехвърлим вашия лиценз за Mailster!"

#: classes/convert.class.php:63
msgid "Hey there! Just wanted to give you a heads up that we're changing our license provider."
msgstr "Здравейте! Исках само да ви предупредя, че сменяме доставчика на лицензи."

#: classes/convert.class.php:64
msgid "As part of the process, we'll need your consent for a quick manual step. Thanks for your help in advance!"
msgstr "Като част от процеса ще ни е необходимо вашето съгласие за бърза ръчна стъпка. Предварително благодарим за помощта ви!"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "Convert now"
msgstr "Конвертирай сега"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "read more about it"
msgstr "прочетете повече за него"

#: classes/forms.class.php:556
msgid "Creating forms for Mailster gets easier and more flexible. Utilize the WordPress Block Editor (Gutenberg) to create you custom, feature rich forms."
msgstr "Създаването на формуляри за Mailster става по-лесно и по-гъвкаво. Използвайте блоковия редактор на WordPress (Gutenberg), за да създавате персонализирани, богати на функции формуляри."

#: classes/forms.class.php:557 views/automation/empty.php:16
#: views/forms/empty.php:12
msgid "Check out our guide"
msgstr "Разгледайте нашето ръководство"

#: classes/logs.class.php:25 classes/logs.class.php:93
#: classes/logs.table.class.php:24
msgid "Logs"
msgstr "Дневници"

#: classes/logs.class.php:126
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: classes/logs.table.class.php:23
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: classes/logs.table.class.php:50
msgid "No logs found"
msgstr "Не са намерени никакви дневници"

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "Do you like to use on-page help and documentation?"
msgstr "Обичате ли да използвате помощ и документация на страницата?"

#: classes/mailster.class.php:1192 includes/freemius.php:130
msgid "If you agree third-party scripts are loaded to provide you with help."
msgstr "Ако се съгласите, ще бъдат заредени скриптове на трети страни, за да ви предоставят помощ."

#: classes/mailster.class.php:1301
msgid "Get Help. [ALT]-click to open as modal."
msgstr "Получаване на помощ. [ALT]-кликнете, за да се отвори като модално меню."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "You need a valid license to get an update."
msgstr "Трябва да имате валиден лиценз, за да получите актуализация."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "Renew license now"
msgstr "Подновяване на лиценза сега"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible."
msgstr "Изтеглянето не е възможно."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible. Please convert your license to get updates."
msgstr "Изтеглянето не е възможно. Моля, конвертирайте лиценза си, за да получите актуализации."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Convert License now"
msgstr "Преобразуване на лиценз сега"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Learn more"
msgstr "Научете повече"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the processing took"
msgstr "Колко време е отнела обработката"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the sending took"
msgstr "Колко време е отнело изпращането"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the whole process took"
msgstr "Колко време отнема целият процес"

#: classes/subscribers.class.php:3248
msgid "[Action Required] An unusual high number of confirmation messages should be sent!"
msgstr "[Необходимо действие] Трябва да се изпратят необичайно голям брой съобщения за потвърждение!"

#: classes/subscribers.class.php:3249
msgid "Mailster is about to send %1$s confirmation messages, which is %2$s of your current subscriber base."
msgstr "Mailster е на път да изпрати %1$s съобщения за потвърждение, което е %2$s от текущата ви база абонати."

#: classes/subscribers.class.php:3250
msgid "If this is correct please confirm this action. If not please check your subscribers!"
msgstr "Ако това е вярно, моля, потвърдете това действие. Ако не е, моля, проверете абонатите си!"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Check subscribers"
msgstr "Проверка на абонатите"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Send confirmation messages to %s subscribers"
msgstr "Изпращане на съобщения за потвърждение до абонатите %s"

#: classes/subscribers.table.class.php:380
msgid "add to all"
msgstr "добавете към всички"

#: classes/subscribers.table.class.php:381
msgid "remove from all"
msgstr "премахване от всички"

#: classes/subscribers.table.class.php:382
msgid "confirm all"
msgstr "потвърждаване на всички"

#: classes/subscribers.table.class.php:383
msgid "unconfirm all"
msgstr "непотвърждаване на всички"

#: classes/tinymce.class.php:148
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Вмъкване на емотикони"

#: includes/3rdparty.php:160
msgid "Advanced Custom Fields"
msgstr "Разширени потребителски полета"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Please enter the email address for your %s"
msgstr "Моля, въведете имейл адреса за вашия %s"

#: includes/freemius.php:112
msgid "will be used if no account is assigned to your license"
msgstr "ще се използва, ако за вашия лиценз не е зададен акаунт."

#: includes/freemius.php:115
msgid "Can't find your license key?"
msgstr "Не можете да намерите лицензионния си ключ?"

#: includes/freemius.php:132
msgid "Loading Help Scout's beacon for easy support access"
msgstr "Зареждане на маяка на Help Scout за лесен достъп до поддръжка"

#: views/admin_header.php:112
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: classes/forms.class.php:678 classes/notification.class.php:220
msgid "Welcome to %s! Please Confirm Your Email"
msgstr "Добре дошли в %s! Моля, потвърдете имейла си"

#: classes/forms.class.php:679 classes/notification.class.php:230
msgid "Please confirm your Email"
msgstr "Моля, потвърдете своя имейл"

#: classes/forms.class.php:680 classes/notification.class.php:718
msgid "By clicking on the following link, you are confirming your email address. %s"
msgstr "Кликвайки върху следната връзка, вие потвърждавате своя имейл адрес. %s"

#: classes/forms.class.php:681 classes/notification.class.php:235
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Потвърдете имейл адреса си"

#: classes/upgrade.class.php:92
msgid "Mailster database update in progress"
msgstr "Актуализация на базата данни на Mailster в процес на изпълнение"

#: classes/upgrade.class.php:93
msgid "Mailster is updating the database in the background. The database update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "Mailster актуализира базата данни във фонов режим. Процесът на актуализиране на базата данни може да отнеме известно време, така че моля, бъдете търпеливи."

#: classes/upgrade.class.php:94
msgid "View progress"
msgstr "Преглед на напредъка"

#: classes/upgrade.class.php:136
msgid "Update finished."
msgstr "Актуализацията е завършена."

#: classes/upgrade.class.php:137
msgid "Mailster database update complete. Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "Актуализацията на базата данни на Mailster е завършена. Благодарим ви, че актуализирахте до най-новата версия!"

#: classes/campaigns.class.php:1276
msgid "Open rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Процентът на отваряне е по-висок от средния ви процент %s"

#: classes/campaigns.class.php:1278
msgid "Open rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Процентът на отваряне е по-нисък от средния ви процент %s"

#: classes/campaigns.class.php:1309
msgid "Click rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Процентът на кликванията е по-висок от средния процент на %s"

#: classes/campaigns.class.php:1311
msgid "Click rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Процентът на кликванията е по-нисък от средния процент на %s"

#: classes/campaigns.class.php:1340
msgid "Unsubscribe rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Процентът на отписване е по-висок от средния ви процент %s"

#: classes/campaigns.class.php:1342
msgid "Unsubscribe rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Процентът на отписване е по-нисък от средния ви процент %s"

#: classes/campaigns.class.php:1361
msgid "Bounce rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Процентът на отказите е по-висок от средния процент на %s"

#: classes/campaigns.class.php:1363
msgid "Bounce rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Процентът на отпадане е по-нисък от средния процент на %s"

#: views/settings/general.php:8 views/setup/sending.php:16
msgid "The sender email address. Ask your subscribers to white label this email address."
msgstr "Имейл адресът на подателя. Помолете абонатите си да сложат бял етикет на този имейл адрес."

#: classes/settings.class.php:283
msgid "Sorry, you are not allowed to signup with this domain."
msgstr "Съжаляваме, но не ви е разрешено да се регистрирате с този домейн."

#: classes/settings.class.php:284
msgid "Sorry, your IP address has been blocked from signing up."
msgstr "Съжаляваме, но вашият IP адрес е блокиран за регистрация."

#: classes/settings.class.php:285
msgid "Sorry, your country has been blocked from signing up."
msgstr "Съжаляваме, вашата страна е блокирана за регистрация."

#: classes/settings.class.php:282
msgid "Sorry, your email address is not accepted!"
msgstr "Съжаляваме, но имейл адресът ви не се приема!"

#: views/settings/texts.php:68
msgid "Define texts for errors during signup defined on the security settings page."
msgstr "Дефиниране на текстове за грешки по време на регистрацията, определени на страницата с настройки за сигурност."

#: views/settings/texts.php:70
msgid "General Error"
msgstr "Обща грешка"

#: views/settings/texts.php:71
msgid "SMTP/MX Check"
msgstr "Проверка на SMTP/MX"

#: views/settings/texts.php:72
msgid "Blocked email address"
msgstr "Блокиран имейл адрес"

#: views/settings/texts.php:73
msgid "Blocked domain"
msgstr "Блокиран домейн"

#: views/settings/texts.php:74
msgid "Blocked IP"
msgstr "Блокиран IP адрес"

#: views/settings/texts.php:75
msgid "Blocked Country"
msgstr "Блокирана държава"

#: views/subscribers/detail.php:56
msgid "This subscriber is marked as deleted and will get permanently deleted in approx. %s."
msgstr "Този абонат е отбелязан като изтрит и ще бъде окончателно изтрит след около %s."

#: classes/manage.class.php:496
msgid "No Integration for %s found."
msgstr "Не е намерена интеграция за %s."

#: classes/manage.class.php:862
msgid "%s contacts were skipped because you've canceled the import."
msgstr "%s контактите са пропуснати, защото сте отменили импорта."

#: classes/manage.class.php:868
msgid "Following %s contacts were not imported"
msgstr "Следните %s контакти не бяха импортирани"

#: classes/manage.class.php:882
msgid "Import more Contacts"
msgstr "Импортиране на повече контакти"

#: classes/manage.class.php:883
msgid "View your Subscribers"
msgstr "Преглед на абонатите ви"

#: classes/manage.class.php:1419
msgid "The same job has been scheduled already (%s)."
msgstr "Същата задача вече е била планирана (%s)."

#: classes/manage.class.php:1434
msgid "Job scheduled."
msgstr "Планирана работа."

#: classes/manage.class.php:1467
msgid "Job deleted."
msgstr "Изтрита работа."

#: classes/manage.class.php:1586
msgid "No Importer for %s found."
msgstr "Не е намерен вносител за %s."

#: classes/manage.class.php:1595
msgid "To import subscribers from %s you need an additional addon."
msgstr "За да импортирате абонати от %s, ви е необходима допълнителна добавка."

#: classes/manage.class.php:1599
msgid "Activate Addon"
msgstr "Активиране на добавката"

#: classes/manage.class.php:1601
msgid "Install Addon"
msgstr "Инсталиране на добавката"

#: classes/manage.import.abstract.php:91
msgid "Please select the lists you like to import."
msgstr "Моля, изберете списъците, които искате да импортирате."

#: classes/manage.import.abstract.php:97
msgid "Please select the statuses you like to import."
msgstr "Моля, изберете статусите, които искате да импортирате."

#: classes/manage.import.wordpress.php:67
msgid "Login"
msgstr "Вход"

#: classes/manage.import.wordpress.php:69
msgid "User URL"
msgstr "URL адрес на потребителя"

#: classes/manage.import.wordpress.php:72
msgid "Roles"
msgstr "Роли"

#: classes/notification.class.php:1151
msgid "%s Subscriber was marked for deletion"
msgid_plural "%s Subscribers were marked for deletion"
msgstr[0] "%s Абонатът е маркиран за изтриване"
msgstr[1] "%s Абонатите са маркирани за изтриване"

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "You can update these jobs on the %s."
msgstr "Можете да актуализирате тези работни места в %s."

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "Delete Subscribers page"
msgstr "Страница Изтриване на абонати"

#: classes/notification.class.php:1159
msgid "%1$s removed %2$s Subscriber."
msgid_plural "%1$s removed %2$s Subscribers."
msgstr[0] "%1$s премахна %2$s Абонат."
msgstr[1] "%1$s премахна %2$s Абонати."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "You can find these subscribers on the %s."
msgstr "Можете да намерите тези абонати в %s."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "Deleted Subscribers page"
msgstr "Страница Изтрити абонати"

#: classes/notification.class.php:1222
msgid "%s other hidden"
msgid_plural "%s others hidden"
msgstr[0] "%s други скрити"
msgstr[1] "%s други скрити"

#: classes/subscribers.class.php:107
msgid "Add filters"
msgstr "Добавяне на филтри"

#: classes/subscribers.class.php:250
msgid "%d Subscribers permanently deleted."
msgstr "%d Абонатите са окончателно изтрити."

#: classes/subscribers.class.php:257
msgid "%d Subscribers have been restored."
msgstr "%d Абонатите са възстановени."

#: classes/subscribers.class.php:1970
msgid "Remove Meta"
msgstr "Премахване на Meta"

#: classes/subscribers.class.php:1971
msgid "Remove Actions"
msgstr "Премахване на действията"

#: classes/subscribers.class.php:1972
msgid "Old Status"
msgstr "Старо състояние"

#: classes/subscribers.class.php:4158
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрити"

#: classes/subscribers.table.class.php:118
msgid "These subscribers are marked as \"deleted\" and will be removed automatically after %d days at the earliest."
msgstr "Тези абонати са отбелязани като \"изтрити\" и ще бъдат премахнати автоматично най-рано след %d дни."

#: classes/subscribers.table.class.php:128
msgid "Clear Filters"
msgstr "Изчистване на филтрите"

#: classes/subscribers.table.class.php:267
msgid "confirmed %s ago"
msgstr "потвърдено %s преди"

#: classes/subscribers.table.class.php:333
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Постоянно изтриване"

#: classes/subscribers.table.class.php:334
msgid "Restore"
msgstr "Възстановяване на"

#: classes/subscribers.table.class.php:394
msgid "Permanently remove all deleted Subscribers"
msgstr "Постоянно премахване на всички изтрити абонати"

#: includes/capability.php:274
msgid "Restore Subscribers"
msgstr "Възстановяване на абонатите"

#: classes/conditions.class.php:390
msgid "absolute"
msgstr "абсолютен"

#: classes/conditions.class.php:391
msgid "relative"
msgstr "относително"

#: views/manage/delete.php:8
msgid "Which subscribers do you like to delete?"
msgstr "Кои абонати искате да изтриете?"

#: views/manage/delete.php:30 views/manage/export.php:54
msgid "Define conditions to segment your selection further."
msgstr "Дефинирайте условия за по-нататъшно сегментиране на избора."

#: views/manage/delete.php:47
msgid "This will remove all actions from the affected users as well which can change the stats of your campaigns."
msgstr "Това ще премахне и всички действия на засегнатите потребители, което може да промени статистиката на кампаниите ви."

#: classes/automation.class.php:1124 views/manage/delete.php:50
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизация"

#: views/manage/delete.php:55
msgid "Remove job"
msgstr "Премахване на работата"

#: views/manage/delete.php:61
msgid "Mailster can perform this job on a regular basis to keep your list clean and healthy. Click this button to add a new job with the current settings."
msgstr "Mailster може да изпълнява тази задача редовно, за да поддържа списъка ви чист и здрав. Щракнете върху този бутон, за да добавите нова задача с текущите настройки."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "These jobs will run automatically."
msgstr "Тези задачи ще се изпълняват автоматично."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "Deleted contacts will get marked as deleted first and will get permanently removed after %d days."
msgstr "Изтритите контакти първо ще бъдат отбелязани като изтрити и ще бъдат окончателно премахнати след %d дни."

#: views/manage/delete.php:64
msgid "Schedule Delete Job"
msgstr "График Изтриване на работата"

#: views/manage/delete.php:78
msgid "You have no subscribers to delete!"
msgstr "Нямате абонати за изтриване!"

#: views/manage/export.php:32
msgid "Which subscribers do you like to export?"
msgstr "Кои абонати искате да експортирате?"

#: views/manage/export.php:70
msgid "Choose the status of your subscribes you like to export."
msgstr "Изберете състоянието на абонатите си, които искате да експортирате."

#: views/manage/export.php:107
msgid "Counter"
msgstr "Брояч"

#: views/manage/export.php:132
msgid "Drag and drop fields from the left column to the right and define the order by rearranging fields on the right."
msgstr "Плъзнете и пуснете полета от лявата колона в дясната и определете реда, като пренаредите полетата в дясната колона."

#: views/manage/export.php:137
msgid "Header"
msgstr "Заглавие"

#: views/manage/export.php:137
msgid "Include Header in the output."
msgstr "Включване на заглавието в изхода."

#: views/manage/export.php:217
msgid "Server Performance"
msgstr "Производителност на сървъра"

#: views/manage/export.php:238
msgid "You have no subscribers to export!"
msgstr "Нямате абонати за експортиране!"

#: views/manage/import.php:2
msgid "Where do you like to import your subscribers from?"
msgstr "Откъде искате да импортирате абонатите си?"

#: views/manage/import.php:6
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "Качване на CSV файл"

#: views/manage/import.php:7
msgid "Paste the data from your spreadsheet app"
msgstr "Поставете данните от приложението за електронни таблици"

#: views/manage/import.php:8
msgid "Import from your WordPress Users"
msgstr "Импортиране от вашите потребители на WordPress"

#: views/manage/import.php:9
msgid "Import from MailChimp"
msgstr "Импортиране от MailChimp"

#: views/manage/import.php:35
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Импортиране на контакти"

#: views/manage/import.php:40
msgid "Number of failed contacts"
msgstr "Брой неуспешни контакти"

#: views/manage/import.php:41
msgid "Current memory usage"
msgstr "Текущо използване на паметта"

#: views/manage/import.php:42
msgid "Estimated time left"
msgstr "Очаквано оставащо време"

#: views/manage/job.php:8
msgid "Delete all subscribers"
msgstr "Изтриване на всички абонати"

#: views/manage/job.php:10
msgid "with a status of %s"
msgstr "със статус %s"

#: views/manage/job.php:14
msgid "assigned to lists %s"
msgstr "разпределени в списъци %s"

#: views/manage/job.php:18
msgid "and assigned to no list."
msgstr "и не е разпределен в списък."

#: views/manage/job.php:26
msgid "remove actions"
msgstr "премахване на действия"

#: views/manage/job.php:28
msgid "%1$s created this job on the %2$s"
msgstr "%1$s създаде това задание на %2$s"

#: views/manage/method-paste.php:1
msgid "Copy and paste from your spreadsheet app. Mailster tries the guess the used formatting."
msgstr "Копирайте и поставете от приложението си за електронни таблици. Mailster се опитва да познае използваното форматиране."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Import your existing WordPress users here. You can define how Mailster should handle future users on the %s."
msgstr "Импортирайте съществуващите потребители на WordPress тук. Можете да определите как Mailster да обработва бъдещи потребители в %s."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Settings page"
msgstr "Страница с настройки"

#: views/manage/method-wordpress.php:6
msgid "WordPress users roles"
msgstr "Роли на потребителите на WordPress"

#: views/manage/method-wordpress.php:7
msgid "Select the user roles you like to import."
msgstr "Изберете ролите на потребителите, които искате да импортирате."

#: views/manage/method-wordpress.php:24
msgid "Select the meta fields you like to import."
msgstr "Изберете метаполетата, които искате да импортирате."

#: classes/conditions.class.php:505
msgid "is older than"
msgstr "е по-стар от"

#: classes/conditions.class.php:506
msgid "is younger than"
msgstr "е по-млада от"

#: classes/mailster.class.php:1435 classes/manage.class.php:109
msgid "Writing file: %1$s (%2$s)"
msgstr "Записване на файл: %1$s (%2$s)"

#: classes/mailster.class.php:1443 classes/manage.class.php:123
msgid "Export %s Subscribers"
msgstr "Експорт %s Абонати"

#: classes/manage.class.php:104
msgid "%1$s of %2$s imported"
msgstr "Внесени са %1$s от %2$s"

#: classes/manage.class.php:105
msgid "%s errors"
msgstr "%s грешки"

#: classes/manage.class.php:114
msgid "Do you really like to cancel this import?"
msgstr "Наистина ли искате да отмените този внос?"

#: classes/manage.class.php:116
msgid "Give you custom field a name"
msgstr "Дайте име на персонализираното поле"

#: classes/manage.class.php:117
msgid "My Custom Field"
msgstr "Моето потребителско поле"

#: classes/manage.class.php:120
msgid "Please define a name for this job!"
msgstr "Моля, определете име за тази работа!"

#: classes/manage.class.php:121
msgid "Do you like to delete this job?"
msgstr "Искате ли да изтриете тази работа?"

#: classes/manage.class.php:122
msgid "Job #%s"
msgstr "Job #%s"

#: classes/manage.class.php:124
msgid "Select at least one list!"
msgstr "Изберете поне един списък!"

#: classes/manage.class.php:125
msgid "Select at least one status!"
msgstr "Изберете поне един статус!"

#: classes/manage.class.php:170
msgid "Your selection doesn't contain any subscriber"
msgstr "Вашата селекция не съдържа абонат"

#: classes/manage.class.php:270
msgid "Timezone"
msgstr "Часови пояс"

#: classes/manage.class.php:271
msgid "Latitude"
msgstr "Географска ширина"

#: classes/manage.class.php:272
msgid "Longitude"
msgstr "Дължина"

#: classes/manage.class.php:274
msgid "City"
msgstr "Град"

#: classes/manage.class.php:279
msgid "%s contact to import."
msgid_plural "%s contacts to import."
msgstr[0] "%s контакт за внос."
msgstr[1] "%s контакти за внос."

#: classes/manage.class.php:282
msgid "%s entry without valid email address has been removed."
msgid_plural "%s entries without valid email address have been removed."
msgstr[0] "%s запис без валиден имейл адрес е премахнат."
msgstr[1] "%s вписванията без валиден имейл адрес бяха премахнати."

#: classes/manage.class.php:285
msgid "Match column labels to contact information. Each column can represent one field. You can ignore columns which you like to skip."
msgstr "Съобразете етикетите на колоните с информацията за контакт. Всяка колона може да представлява едно поле. Можете да пренебрегнете колоните, които искате да пропуснете."

#: classes/manage.class.php:297
msgid "Create new Field"
msgstr "Създаване на ново поле"

#: classes/manage.class.php:362
msgid "%s total contacts"
msgstr "%s общо контакти"

#: classes/manage.class.php:370
msgid "Lists can also be matched above."
msgstr "Списъците също могат да бъдат сравнявани по-горе."

#: classes/manage.class.php:382
msgid "Assign following tags to these contacts"
msgstr "Присвояване на следните етикети на тези контакти"

#: views/settings/security.php:70
msgid "All above tests must still be passed."
msgstr "Всички гореспоменати тестове трябва да бъдат издържани."

#: views/settings/security.php:67
msgid "Allowed Countries"
msgstr "Разрешени държави"

#: views/settings/security.php:59
msgid "Blocked Countries"
msgstr "Блокирани държави"

#: views/settings/security.php:69
msgid "Comma separated list of country codes to allow."
msgstr "Списък с кодове на държави, разделени със запетая, които да бъдат разрешени."

#: views/settings/security.php:61
msgid "Comma separated list of country codes to block."
msgstr "Списък с кодове на държави за блокиране, разделен със запетая."

#: views/settings/security.php:61 views/settings/security.php:69
msgid "Leave empty to allow signups from all countries."
msgstr "Оставете празно, за да разрешите регистрации от всички държави."

#: views/settings/security.php:62 views/settings/security.php:70
msgid "Only use 2 digit country codes following the %s standard."
msgstr "Използвайте само двуцифрени кодове на държави, следващи стандарта %s."

#: views/settings/security.php:14
msgid "This prevents a signup from an IP if there's already a pending subscriber with the same IP address. Most bots signup with the same IP address so if this checked an additional signup can only be made once the previous email has been confirmed."
msgstr "Това предотвратява регистрацията от даден IP адрес, ако вече има чакащ абонат със същия IP адрес. Повечето ботове се регистрират със същия IP адрес, така че ако е поставена тази отметка, допълнителна регистрация може да бъде направена само след като предишният имейл бъде потвърден."

#: classes/precheck.class.php:298
msgid "This service no longer available with the current Mailster version. Please update Mailster!"
msgstr "Тази услуга вече не е налична в текущата версия на Mailster. Моля, актуализирайте Mailster!"

#: views/addons/addon.php:33 views/templates/sample.php:78
#: views/templates/template.php:48
msgid "This template requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Този шаблон изисква Mailster версия %s или по-нова. Моля, първо актуализирайте."

#: views/settings/delivery.php:34
msgid "Throttle the throughput for the next"
msgstr "Намаляване на пропускателната способност за следващия"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "To"
msgstr "За"

#: classes/upgrade.class.php:62
msgid "To continue using Mailster we need some update on the database structure. Depending on the size of your database this can take a couple of minutes."
msgstr "За да продължим да използваме Mailster, трябва да актуализираме структурата на базата данни. В зависимост от размера на базата данни това може да отнеме няколко минути."

#: views/newsletter/precheck.php:76
msgid "To use the precheck service you have to register the Mailster plugin on the dashboard"
msgstr "За да използвате услугата за предварителна проверка, трябва да регистрирате плъгина Mailster на таблото за управление"

#: views/newsletter/precheck.php:37
msgid "Toggle Images"
msgstr "Превключване на изображенията"

#: views/newsletter/precheck.php:38
msgid "Toggle Structure"
msgstr "Структура на превключване"

#: classes/addons.class.php:249 classes/templates.class.php:872
msgid "Updating..."
msgstr "Актуализиране..."

#: views/templates.php:3
msgid "Upload Template"
msgstr "Качване на шаблон"

#: views/settings/security.php:7
msgid "Validate via SMTP"
msgstr "Потвърждаване чрез SMTP"

#: views/addons/addon.php:78
msgid "View details"
msgstr "Вижте подробности"

#: views/settings/delivery.php:33
msgid "Warmup"
msgstr "Загрявка"

#: classes/addons.class.php:361 classes/templates.class.php:1400
msgid "We are currently not able to handle your request. Please try again later."
msgstr "В момента не можем да обработим заявката ви. Моля, опитайте отново по-късно."

#: classes/settings.class.php:281
msgid "We weren't able to check your email address."
msgstr "Не успяхме да проверим имейл адреса ви."

#: classes/precheck.class.php:193 classes/precheck.class.php:209
msgid "Words"
msgstr "Думи"

#: classes/templates.class.php:875
msgid "You are about to delete file %1$s from template %2$s."
msgstr "Предстои изтриване на файл %1$s от шаблон %2$s."

#: classes/templates.class.php:876
msgid "You are about to make %s your default template."
msgstr "Предстои да превърнете %s в шаблон по подразбиране."

#: classes/frontpage.class.php:422 classes/frontpage.class.php:423
msgid "You are being redirected..."
msgstr "Пренасочвате се към..."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s every %3$s)."
msgstr "Опитвате се да изпратите %1$s писма за секунди (%2$s на всеки %3$s)."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s within %3$s) but your current throughput rate is %4$s mails per second."
msgstr "Опитвате се да изпратите %1$s писма за секунда (%2$s в рамките на %3$s), но текущата ви скорост на пропускане е %4$s писма за секунда."

#: classes/precheck.class.php:292 classes/precheck.class.php:306
msgid "You have hit the test limit. Please try again in %s."
msgstr "Достигнахте лимита на теста. Моля, опитайте отново в %s."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "Your IP %1$s is blocked on %2$d %3$s:"
msgstr "Вашият IP адрес %1$s е блокиран на %2$d %3$s:"

#: classes/precheck.class.php:188
msgid "Your IP %s is currently not blocked."
msgstr "Вашият IP адрес %s в момента не е блокиран."

#: classes/precheck.class.php:294
msgid "Your license code is invalid."
msgstr "Кодът на лиценза ви е невалиден."

#: classes/settings.class.php:1246
msgid "Your server is not able to do a DNS lookup. MX check disabled."
msgstr "Вашият сървър не е в състояние да извърши DNS търсене. Проверката MX е деактивирана."

#: classes/settings.class.php:1255
msgid "Your server is not able to validate via SMTP. SMTP check disabled."
msgstr "Вашият сървър не може да валидира чрез SMTP. SMTP проверката е изключена."

#: classes/precheck.class.php:304
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Вашият токен е невалиден!"

#: views/settings/delivery.php:7
msgid "automatically calculate this value."
msgstr "автоматично изчислява тази стойност."

#: includes/capability.php:348
msgid "Delete Tags"
msgstr "Изтриване на етикети"

#: classes/conditions.class.php:429 classes/conditions.class.php:465
msgid "doesn't contain"
msgstr "не съдържа"

#: classes/conditions.class.php:373
msgid "doesn't have Tag"
msgstr "няма Tag"

#: classes/conditions.class.php:437 classes/conditions.class.php:469
msgid "doesn't match regex pattern"
msgstr "не съвпада с шаблона regex"

#: classes/conditions.class.php:372
msgid "has Tag"
msgstr "има Tag"

#: classes/campaigns.class.php:4575
msgid "has not clicked yet"
msgstr "все още не е кликнал"

#: classes/precheck.class.php:52
msgid "info"
msgstr "информация"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "is triggered."
msgstr "се задейства."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "list"
msgid_plural "lists"
msgstr[0] "списък"
msgstr[1] "списъци"

#: views/settings/delivery.php:36
msgid "no warmup"
msgstr "без загряване"

#: classes/precheck.class.php:122 classes/precheck.class.php:181
msgid "open link"
msgstr "отворена връзка"

#: classes/campaigns.class.php:1019
msgid "starts right now"
msgstr "започва точно сега"

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "time frame settings"
msgstr "настройки на времевата рамка"

#: views/newsletter/delivery.php:471
msgid "whenever the action hook"
msgstr "когато куката за действие"

#: views/settings/security.php:78
msgid "List domains which bypass the above rules. One domain each line."
msgstr "Избройте домейните, които заобикалят горните правила. По един домейн на всеки ред."

#: views/settings/security.php:53
msgid "List of blocked IP addresses. One expression each line."
msgstr "Списък на блокираните IP адреси. По един израз на всеки ред."

#: views/settings/security.php:46
msgid "List of blocked domains. One domain each line."
msgstr "Списък на блокираните домейни. По един домейн на всеки ред."

#: views/settings/security.php:39
msgid "List of blocked email addresses. One email each line."
msgstr "Списък с блокирани имейл адреси. По един имейл на всеки ред."

#: classes/subscribers.class.php:141
msgid "Lists & Tags"
msgstr "Списъци"

#: views/settings/delivery.php:47
msgid "Mailster can \"warmup\" your current delivery method. It will gradually increase your sending volume over the defined time frame. This will help you getting started with a new domain or if you have recently switched your email provider."
msgstr "Mailster може да \"загрее\" текущия ви метод за доставка. Той постепенно ще увеличи обема на изпратените от вас съобщения за определен период от време. Това ще ви помогне да започнете работа с нов домейн или ако наскоро сте сменили доставчика си на електронна поща."

#: views/addons.php:14
msgctxt "add-ons"
msgid "Membership"
msgstr "Членство"

#: views/newsletter/precheck.php:90
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:95
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"

#: views/settings/delivery.php:144
msgid "More Delivery Methods"
msgstr "Повече методи за доставка"

#: views/settings/delivery.php:13
msgid "My email service provider let me send %1$s within %2$s hours."
msgstr "Доставчикът ми на имейл услуги ми позволи да изпратя %1$s в рамките на %2$s часа."

#: classes/ajax.class.php:1907
msgid "New default template!"
msgstr "Нов шаблон по подразбиране!"

#: views/addons/addon.php:37 views/templates/template.php:54
msgid "New version available."
msgstr "Налична е нова версия."

#: classes/precheck.class.php:161
msgid "No Alt text found."
msgstr "Не е намерен Alt текст."

#: classes/tags.class.php:715
msgid "No Tags found!"
msgstr "Не са намерени никакви етикети!"

#: views/addons.php:66
msgid "No add-ons found. Try a different search."
msgstr "Не са намерени добавки. Опитайте с друго търсене."

#: classes/conditions.class.php:1027
msgid "No lists available"
msgstr "Няма налични списъци"

#: classes/conditions.class.php:1054
msgid "No tags available"
msgstr "Няма налични етикети"

#: views/templates.php:95
msgid "No templates found. Try a different search."
msgstr "Не са намерени никакви шаблони. Опитайте с друго търсене."

#: classes/campaigns.class.php:424
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"

#: views/settings/security.php:14
msgid "Only works if double-opt-in is enabled and the user is not logged in."
msgstr "Работи само ако е активирана функцията double-opt-in и потребителят не е влязъл в системата."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Please check the %s on the delivery tab."
msgstr "Моля, отбележете %s в раздела за доставка."

#: classes/campaigns.class.php:1785
msgid "Please check the checkbox first."
msgstr "Моля, първо поставете отметка в квадратчето."

#: classes/upgrade.class.php:63
msgid "Please continue by clicking the button."
msgstr "Моля, продължете, като кликнете върху бутона."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "Please either lower the %s or increase the Cron Interval."
msgstr "Моля, намалете %s или увеличете интервала на крона."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "Please either lower the %s or increase your Cron Interval."
msgstr "Моля, намалете %s или увеличете интервала на крона."

#: classes/form.class.php:974
msgid "Please leave the honeypot field empty."
msgstr "Моля, оставете полето honeypot празно."

#: classes/addons.class.php:275
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the addon!"
msgstr "Моля, уверете се, че сте влезли в акаунта, от който сте закупили добавката!"

#: views/newsletter/precheck.php:75
msgid "Please register the plugin first!"
msgstr "Моля, първо регистрирайте плъгина!"

#: classes/precheck.class.php:232
msgid "Please verify your Mailster license on the Dashboard!"
msgstr "Моля, проверете лиценза си за Mailster на информационното табло!"

#: classes/security.class.php:106
msgid "Please wait %s for the next signup."
msgstr "Моля, изчакайте %s за следващата регистрация."

#: classes/form.class.php:989
msgid "Please wait at least %d seconds before submitting the form."
msgstr "Моля, изчакайте поне %d секунди, преди да изпратите формуляра."

#: views/templates.php:18
msgctxt "templates"
msgid "Popular"
msgstr "Популярни"

#: classes/campaigns.class.php:1783
msgid "Precheck %s"
msgstr "Предварителна проверка %s"

#: views/newsletter/precheck.php:48
msgid "Precheck Campaign"
msgstr "Кампания за предварителна проверка"

#: views/newsletter/precheck.php:67
msgid "Precheck Terms of Service."
msgstr "Условия на услугата Precheck."

#: classes/campaigns.class.php:1709
msgid "Precheck finished!"
msgstr "Предварителната проверка е завършена!"

#: views/newsletter/optionbar.php:23
msgid "Precheck your campaign"
msgstr "Предварителна проверка на кампанията"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Prevent automated clicks from email servers."
msgstr "Предотвратяване на автоматични кликвания от имейл сървъри."

#: views/settings/security.php:20
msgid "Prevent repeated subscriptions from the same IP address for the given time frame."
msgstr "Предотвратяване на многократни абонаменти от един и същ IP адрес за даден период от време."

#: classes/ajax.class.php:1645 classes/placeholder.class.php:1260
msgid "Read More"
msgstr "Прочетете повече"

#: classes/campaigns.class.php:1707 views/newsletter/precheck.php:85
msgid "Ready for Precheck!"
msgstr "Готови за предварителна проверка!"

#: views/templates.php:20
msgctxt "templates"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Наскоро актуализиран"

#: views/settings/security.php:33
msgid "Reject email addresses from disposable email providers (DEP)."
msgstr "Отхвърляне на имейл адреси от доставчици на имейли за еднократна употреба (DEP)."

#: views/newsletter/test.php:12
msgid "Run Precheck"
msgstr "Извършване на предварителна проверка"

#: views/settings/security.php:76
msgid "Safe Domains"
msgstr "Безопасни домейни"

#: views/templates.php:81
msgid "Save File"
msgstr "Записване на файл"

#: views/addons.php:26 views/addons.php:28
msgid "Search Add-ons"
msgstr "Търсене на допълнения"

#: views/addons.php:19
msgid "Search Add-ons by"
msgstr "Търсене на допълнения по"

#: views/templates.php:32 views/templates.php:34
msgid "Search Templates"
msgstr "Шаблони за търсене"

#: views/templates.php:25
msgid "Search Templates by"
msgstr "Търсене на шаблони по"

#: views/addons.php:27
msgid "Search add-ons"
msgstr "Търсене на допълнения"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Search for subscribers..."
msgstr "Търсене на абонати..."

#: views/templates.php:33
msgid "Search templates"
msgstr "Шаблони за търсене"

#: views/settings.php:36 views/settings/texts.php:68
msgid "Security"
msgstr "Защита"

#. Description of the plugin
#: mailster.php
msgid "Send Beautiful Email Newsletters in WordPress."
msgstr "Изпращане на красиви бюлетини по имейл в WordPress."

#: views/settings/delivery.php:6
msgid "Send max %s emails in one batch."
msgstr "Изпратете максимум %s имейли в една партида."

#: views/newsletter/delivery.php:464
msgid "Send this auto responder"
msgstr "Изпратете този автоматичен отговорник"

#: classes/campaigns.class.php:1710
msgid "Sending your campaign."
msgstr "Изпращане на кампанията."

#: views/addons.php:46
msgid "Show next addon"
msgstr "Показване на следващата добавка"

#: views/templates.php:52
msgid "Show next template"
msgstr "Покажи следващия шаблон"

#: views/addons.php:45
msgid "Show previous addon"
msgstr "Показване на предишната добавка"

#: views/templates.php:51
msgid "Show previous template"
msgstr "Показване на предишния шаблон"

#: views/addons.php:24 views/templates.php:30
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Some Email Security Servers automatically click on one ore more links in your campaigns which can cause wrong open and click rates."
msgstr "Някои сървъри за сигурност на имейли автоматично кликват върху една или повече връзки в кампаниите ви, което може да доведе до неправилни проценти на отваряне и кликване."

#: classes/settings.class.php:280
msgid "Sorry, you cannot signup with this email address."
msgstr "Съжаляваме, но не можете да се регистрирате с този имейл адрес."

#: views/newsletter/precheck.php:111
msgid "Spam Report"
msgstr "Доклад за спам"

#: views/newsletter/precheck.php:71
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:34
msgid "Submit"
msgstr "Подаване на"

#: classes/tags.class.php:57
msgid "Tag failed verification"
msgstr "Неуспешна проверка на етикета"

#: views/conditions/conditions.php:19
msgid "Tag related"
msgstr "Свързани с етикета"

#: views/manage/export.php:89
msgid "Tagnames"
msgstr "Имена на етикети"

#: views/forms/detail.php:365
msgid "Tags Options"
msgstr "Етикети Опции"

#: classes/templates.class.php:873
msgid "Template has been updated!"
msgstr "Шаблонът е актуализиран!"

#: views/templates.php:44
msgid "Template list"
msgstr "Списък с шаблони"

#: classes/templates.class.php:871
msgid "Template loaded!"
msgstr "Шаблонът е зареден!"

#: classes/precheck.class.php:267 classes/precheck.class.php:271
msgid "The Precheck service is currently not available. Please check back later."
msgstr "Услугата Precheck в момента не е налична. Моля, проверете по-късно."

#: classes/campaigns.class.php:1712
msgid "The email was not sent. Please check your delivery settings and try again."
msgstr "Имейлът не беше изпратен. Моля, проверете настройките за доставка и опитайте отново."

#: views/newsletter/template.php:50
msgid "The template file for this campaign is missing. Make sure you have installed the correct template."
msgstr "Файлът на шаблона за тази кампания липсва. Уверете се, че сте инсталирали правилния шаблон."

#: classes/helper.class.php:974
msgid "The user updated the status via the profile page."
msgstr "Потребителят е актуализирал статуса си чрез страницата на профила."

#: classes/ajax.class.php:1882
msgid "There was an error loading the template: %s"
msgstr "Имаше грешка при зареждането на шаблона: %s"

#: classes/ajax.class.php:1903
msgid "There was an error using this template as default: %s"
msgstr "Имаше грешка при използването на този шаблон по подразбиране: %s"

#: classes/precheck.class.php:127
msgid "This address redirects to %s."
msgstr "Този адрес пренасочва към %s."

#: classes/precheck.class.php:169
msgid "This email doesn't contain images."
msgstr "Този имейл не съдържа изображения."

#: classes/precheck.class.php:138
msgid "This email doesn't contain links."
msgstr "Този имейл не съдържа връзки."

#: classes/campaigns.class.php:1784
msgid "%1$s Receivers for %2$s"
msgstr "%1$s Приемници за %2$s"

#: views/settings/delivery.php:42
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ден"
msgstr[1] "%d дни"

#: classes/security.class.php:105
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунди"

#: classes/subscribers.class.php:274 classes/subscribers.class.php:276
msgid "%d subscriber has been removed!"
msgid_plural "%d subscribers have been removed!"
msgstr[0] "%d абонатът е премахнат!"
msgstr[1] "%d абонатите са премахнати!"

#: classes/campaigns.class.php:1250
msgid "%d subscribers received this at least one time."
msgstr "%d абонати са получили това поне веднъж."

#: classes/precheck.class.php:44
msgid "A score above %s is considered spam."
msgstr "Резултат над %s се счита за спам."

#: classes/addons.class.php:247
msgid "Activating..."
msgstr "Активиране на..."

#: views/settings/security.php:12
msgid "Add an invisible input field to trick bots during signup."
msgstr "Добавете невидимо поле за въвеждане, за да заблудите ботовете по време на регистрацията."

#: classes/addons.class.php:252
msgid "Add-on activated!"
msgstr "Активирана е добавката!"

#: classes/addons.class.php:253
msgid "Add-on deactivated!"
msgstr "Добавката е деактивирана!"

#: classes/addons.class.php:254
msgid "Add-on has been updated!"
msgstr "Добавката е актуализирана!"

#: classes/addons.class.php:251
msgid "Add-on installed!"
msgstr "Добавката е инсталирана!"

#: views/addons.php:38
msgid "Add-on list"
msgstr "Списък на добавките"

#: classes/addons.class.php:250
msgid "Add-on loaded!"
msgstr "Добавката е заредена!"

#: classes/addons.class.php:303
msgid "Add-on successful loaded!"
msgstr "Добавката е заредена успешно!"

#: views/addons.php:2
msgid "Add-ons & Integrations for Mailster"
msgstr "Добавки"

#: classes/precheck.class.php:159
msgid "Alt text"
msgstr "Alt текст"

#: views/settings/security.php:19
msgid "Antiflood"
msgstr "Антикръв"

#: views/forms/detail.php:366
msgid "Assign following tags to subscribers who signup via this form."
msgstr "Задайте следните тагове на абонатите, които се регистрират чрез този формуляр."

#: classes/precheck.class.php:197
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"

#: views/addons.php:22 views/templates.php:28
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: views/settings/security.php:25
msgid "Auto Click Prevention"
msgstr "Предотвратяване на автоматично кликване"

#: classes/update.class.php:58
msgid "Automatic Updates are not enabled for Mailster!"
msgstr "Автоматичните актуализации не са разрешени за Mailster!"

#: views/settings/security.php:44
msgid "Blocked Domains"
msgstr "Блокирани домейни"

#: views/settings/security.php:37
msgid "Blocked Email Addresses"
msgstr "Блокирани имейл адреси"

#: views/settings/security.php:51
msgid "Blocked IP Addresses"
msgstr "Блокирани IP адреси"

#: views/addons/addon.php:75
msgid "Buy Add on"
msgstr "Купи Добави на"

#: views/templates/template.php:104
msgid "Buy Template"
msgstr "Купете шаблон"

#: views/addons/addon.php:58 views/templates/template.php:75
msgid "By %s"
msgstr "По %s"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Change the user in the preview."
msgstr "Променете потребителя в предварителния преглед."

#: classes/precheck.class.php:194 classes/precheck.class.php:210
msgid "Characters"
msgstr "Символи"

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check MX record"
msgstr "Проверка на MX запис"

#: classes/campaigns.class.php:1711
msgid "Check for delivery."
msgstr "Проверка на доставката."

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check the domain for an existing MX record. A missing MX record often indicates that there's no email server setup for the domain."
msgstr "Проверете домейна за съществуващ MX запис. Липсващият MX запис често означава, че за домейна няма настроен имейл сървър."

#: views/settings/security.php:9
msgid "Check via Akismet"
msgstr "Проверка чрез Akismet"

#: views/settings/security.php:9
msgid "Checks via your Akismet installation."
msgstr "Проверява се чрез инсталацията на Akismet."

#: classes/forms.class.php:241 classes/mailster.class.php:1441
#: classes/manage.class.php:118 classes/subscribers.class.php:91
msgid "Choose your tags."
msgstr "Изберете етикети."

#: views/addons.php:47 views/templates.php:53
msgid "Close details dialog"
msgstr "Затваряне на диалоговия прозорец с подробности"

#: classes/campaigns.class.php:1708
msgid "Collecting results..."
msgstr "Събиране на резултати..."

#: views/settings/security.php:7
msgid "Connects the domain's SMTP server to check if the address really exists."
msgstr "Свързва се с SMTP сървъра на домейна, за да провери дали адресът наистина съществува."

#: views/newsletter/delivery.php:465
msgid "Create a new campaign based on this auto responder"
msgstr "Създаване на нова кампания въз основа на този автоматичен отговорник"

#: views/templates/sample.php:56 views/templates/template.php:80
msgid "Current"
msgstr "Текущ"

#: classes/queue.class.php:1023
msgid "Database update required!"
msgstr "Необходима е актуализация на базата данни!"

#: classes/addons.class.php:248
msgid "Deactivating..."
msgstr "Деактивиране на..."

#: classes/subscribers.table.class.php:336
msgid "Delete (with Activities)"
msgstr "Изтриване (с дейности)"

#: views/subscribers/detail.php:74
msgid "Delete Subscriber and Activities"
msgstr "Изтриване на абонат и дейности"

#: views/addons.php:11
msgctxt "add-ons"
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"

#: views/addons/addon.php:57 views/templates/template.php:74
msgid "Details & Preview"
msgstr "Подробности"

#: views/addons.php:69 views/templates.php:98
msgid "Disclosure: Some of the links on this page are affiliate links. This means if you click on the link and purchase the item, we may receive an affiliate commission."
msgstr "Оповестяване: Някои от връзките на тази страница са партньорски връзки. Това означава, че ако кликнете върху връзката и закупите продукта, може да получим партньорска комисиона."

#: views/settings/security.php:31
msgid "Disposable Email Provider"
msgstr "Доставчик на електронна поща за еднократна употреба"

#: views/settings/delivery.php:12
msgid "ESP Limits"
msgstr "Ограничения на ESP"

#: views/addons.php:13
msgctxt "add-ons"
msgid "Ecommerce"
msgstr "Електронна търговия"

#: views/templates.php:84
msgid "Edit File"
msgstr "Редактиране на файл"

#: classes/templates.class.php:877
msgid "Editing template file %1$s for %2$s"
msgstr "Редактиране на файла на шаблона %1$s за %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:49
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Активиране на автоматичното актуализиране"

#: classes/update.class.php:56
msgid "Enable Auto Updates for Mailster"
msgstr "Активиране на автоматични актуализации за Mailster"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Enable this option to add an additional redirect for clicks which happens after a short time after sending."
msgstr "Активирайте тази опция, за да добавите допълнително пренасочване за кликвания, които се случват след кратко време след изпращането."

#: views/templates.php:17
msgctxt "templates"
msgid "Featured"
msgstr "Препоръчани"

#: views/addons.php:4
msgid "Filter addon list"
msgstr "Списък с добавки за филтриране"

#: views/templates.php:7
msgid "Filter template list"
msgstr "Списък с шаблони за филтриране"

#: views/newsletter/template.php:51
msgid "Find the missing template file."
msgstr "Намерете липсващия файл на шаблона."

#: views/addons.php:12
msgctxt "add-ons"
msgid "Forms"
msgstr "Формуляри"

#: views/templates.php:15
msgctxt "templates"
msgid "Free"
msgstr "Безплатен"

#: views/newsletter/precheck.php:32
msgid "From"
msgstr "От"

#: views/settings/security.php:3
msgid "General Checks"
msgstr "Общи проверки"

#: views/newsletter/precheck.php:77
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Отидете на таблото за управление"

#: views/settings/security.php:12
msgid "Honeypot"
msgstr "Honeypot"

#: views/newsletter/precheck.php:70
msgid "I've read the Terms of Service and agree."
msgstr "Прочетох Условията за ползване и съм съгласен."

#: views/settings/security.php:14
msgid "IP Check"
msgstr "Проверка на IP"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "If you enable this option your campaigns contain a small logo of %s at the very bottom of the email."
msgstr "Ако разрешите тази опция, кампаниите ви ще съдържат малко лого на %s в долната част на имейла."

#: classes/precheck.class.php:196
msgid "Image Ratio"
msgstr "Съотношение на изображението"

#: classes/precheck.class.php:195 views/newsletter/precheck.php:107
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: views/addons/addon.php:70
msgid "Install now"
msgstr "Инсталирайте сега"

#: views/templates/template.php:82
msgid "Installed"
msgstr "Инсталиран"

#: views/templates.php:14
msgctxt "templates"
msgid "Installed"
msgstr "Инсталиран"

#: classes/addons.class.php:246
msgid "Installing..."
msgstr "Инсталиране..."

#: views/addons.php:21 views/templates.php:27
msgid "Keyword"
msgstr "Ключова дума"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "Last Update: %s ago."
msgstr "Последна актуализация: %s преди."

#: views/templates.php:19
msgctxt "templates"
msgid "Latest"
msgstr "Последни"

#: views/newsletter/precheck.php:103
msgid "Links"
msgstr "Връзки"

#: classes/dashboard.class.php:257 views/dashboard/mb-quicklinks.php:20
msgctxt "number of"
msgid "Autoresponder"
msgid_plural "Autoresponders"
msgstr[0] "Автоматичен отговорник"
msgstr[1] "Автокореспонденти"

#: classes/dashboard.class.php:253 views/dashboard/mb-quicklinks.php:19
msgctxt "number of"
msgid "Campaign"
msgid_plural "Campaigns"
msgstr[0] "Кампания"
msgstr[1] "Кампании"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Check this option to process short codes. This may cause unexpected results."
msgstr "Отбележете тази опция, за да обработвате кратки кодове. Това може да доведе до неочаквани резултати."

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:56
msgctxt "number of"
msgid "Form"
msgid_plural "Forms"
msgstr[0] "Формуляр"
msgstr[1] "Формуляри"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:48
msgctxt "number of"
msgid "List"
msgid_plural "Lists"
msgstr[0] "Списък"
msgstr[1] "Списъци"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:19
msgid "Please verify your Mailster account!"
msgstr "Моля, проверете профила си в Mailster!"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Process short codes in emails."
msgstr "Обработване на кратки кодове в имейли."

#: views/settings/advanced.php:17
msgid "Short Codes"
msgstr "Кратки кодове"

#: classes/dashboard.class.php:261 views/dashboard/mb-quicklinks.php:38
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgctxt "number of"
msgid "Subscriber"
msgid_plural "Subscribers"
msgstr[0] "Абонат"
msgstr[1] "Абонати"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:16
msgid "Verified License"
msgstr "Проверен лиценз"

#: classes/lists.table.class.php:148
msgid "%s subscribed"
msgstr "%s абониран"

#: classes/campaigns.class.php:1782 classes/campaigns.class.php:1786
msgid "+ %d unknown locations"
msgstr "%d неизвестни местоположения"

#: views/settings/subscribers.php:51
msgid "Allow Subscribers to opt out from their mail application if applicable."
msgstr "Позволете на абонатите да се откажат от своето приложение за поща, ако е приложимо."

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alternative Text"
msgstr "Алтернативен текст"

#: classes/addons.class.php:279 classes/templates.class.php:903
msgid "Buy %1$s from %2$s now!"
msgstr "Купете %1$s от %2$s сега!"

#: includes/functions.php:1254 includes/functions.php:1278
msgid "Custom Mailster styles should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Потребителските стилове на Mailster трябва да се добавят чрез действието %s. Моля, проверете документацията."

#: includes/functions.php:1183
msgid "Custom Mailster tags should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Потребителските тагове на Mailster трябва да се добавят с помощта на действието %s. Моля, проверете документацията."

#: includes/functions.php:1225
msgid "Custom Mailster tags should be removed by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Потребителските тагове на Mailster трябва да бъдат премахнати с помощта на действието %s. Моля, проверете документацията."

#: classes/campaigns.class.php:1594
msgid "Do you really like to finish selected campaigns?"
msgstr "Обичате ли наистина да завършвате избрани кампании?"

#: classes/campaigns.class.php:1595
msgid "Do you really like to start selected campaigns?"
msgstr "Наистина ли обичате да стартирате избрани кампании?"

#: views/settings/texts.php:62
msgid "Error text"
msgstr "Текст на грешка"

#: views/settings/texts.php:59
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image height"
msgstr "Височина на изображението"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image width"
msgstr "Ширина на изображението"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link of the button"
msgstr "Връзка на бутона"

#: views/settings/subscribers.php:50
msgid "Mail App Unsubscribe"
msgstr "Отписване от пощенското приложение"

#: views/admin_header.php:34
msgid "New"
msgstr "Нов"

#: classes/queue.class.php:645
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent on %2$s."
msgstr "Създадена е нова кампания %1$s, която ще бъде изпратена на %2$s."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Not in time frame!"
msgstr "Не в срок!"

#: views/newsletter/delivery.php:336
msgid "Only %1$s after %2$s count."
msgstr "Само %1$s след %2$s се броят."

#: classes/templates.class.php:899
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the template!"
msgstr "Моля, уверете се, че сте влезли в акаунта, от който сте закупили шаблона!"

#: classes/queue.class.php:1229
msgid "Prevent to send duplicate within one minute."
msgstr "Предотвратяване на изпращането на дубликат в рамките на една минута."

#: classes/settings.class.php:1613 views/setup/delivery.php:16
msgid "Sending via your host is not recommended. Please consider using a dedicate Email Service Provider instead."
msgstr "Не се препоръчва изпращане чрез вашия хост. Вместо това помислете за използване на специализиран доставчик на имейл услуги."

#: views/settings/texts.php:61
msgid "Terms confirmation text"
msgstr "Текст за потвърждение на условията"

#: includes/updates.php:585
msgid "The Gmail Sending Method is deprecated and will soon not work anymore! Please update to the new plugin %1$s and follow our setup guide %2$s."
msgstr "Методът за изпращане в Gmail е остарял и скоро няма да работи повече! Моля, актуализирайте до новата приставка %1$s и следвайте нашето ръководство за настройка %2$s."

#: classes/helper.class.php:1608
msgid "The server responded with error code %d."
msgstr "Сървърът отговори с код за грешка %d."

#: classes/campaigns.class.php:5138
msgid "There was an error during replacing tags in this campaign! %s"
msgstr "Имаше грешка при заместването на тагове в тази кампания! %s"

#: classes/helper.class.php:1613
msgid "There's a problem receiving the feed from `%1$s`: %2$s"
msgstr "Има проблем с получаването на емисията от `%1$s`: %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle crop option"
msgstr "Превключване на опцията за изрязване"

#: classes/addons.class.php:280 classes/templates.class.php:904
msgid "Visit Envato Account"
msgstr "Посетете акаунт в Envato"

#: classes/campaigns.class.php:614 classes/campaigns.class.php:1458
msgid "You are not allowed to resume this campaign."
msgstr "Нямате право да възобновите тази кампания."

#: views/settings/privacy.php:66
msgid "You can define Texts on the %s settings tab."
msgstr "Можете да дефинирате Текстове в раздела %s настройки."

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "You can reset your license up to three times!"
msgstr "Можете да нулирате лиценза си до три пъти!"

#: classes/subscribers.class.php:1244
msgid "You must define an email address."
msgstr "Трябва да определите имейл адрес."

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "use High DPI image"
msgstr "използване на изображение с висок DPI"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "Enable legacy hooks"
msgstr "Активиране на наследени куки"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "If you still use deprecated MyMail hooks and filters you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Ако все още използвате остарелите кукички и филтри на MyMail, можете да ги запазите, като активирате тази опция."

#: views/settings/advanced.php:37
msgid "Legacy Hooks"
msgstr "Куки за наследство"

#: includes/3rdparty.php:52 includes/3rdparty.php:88
msgid "Mailster Campaigns do not support the %s."
msgstr "Кампаниите на Mailster не поддържат %s."

#: classes/manage.class.php:407
msgid "The status will be applied to contacts if no other is defined via the columns."
msgstr "Статусът ще бъде приложен към контактите, ако не е определен друг чрез колоните."

#: classes/manage.class.php:415
msgid "will overwrite all values of the contact. Status will be overwritten."
msgstr "ще бъдат презаписани всички стойности на контакта. Ще бъде презаписано състоянието."

#: classes/manage.class.php:416
msgid "will overwrite only defined values and keep old ones. Status will not be changed unless defined via the columns."
msgstr "ще презапише само определените стойности и ще запази старите. Състоянието няма да бъде променено, освен ако не е определено чрез колоните."

#: classes/manage.class.php:414
msgid "will skip the contact if the email address already exists. Status will not be changed."
msgstr "ще пропусне контакта, ако имейл адресът вече съществува. Състоянието няма да бъде променено."

#: views/settings/general.php:51
msgid "ignore"
msgstr "игнориране на"

#: views/settings/general.php:52
msgid "respect"
msgstr "уважение"

#: views/settings/general.php:54
msgid "third party content type settings."
msgstr "настройки на типа съдържание на трети страни."

#: views/newsletter/editbar.php:269
msgid "10th random"
msgstr "10-ти случаен"

#: views/newsletter/editbar.php:270
msgid "11th random"
msgstr "11-ти случаен"

#: views/newsletter/editbar.php:271
msgid "12th random"
msgstr "12-ти случаен"

#: views/newsletter/editbar.php:260
msgid "1st random"
msgstr "1-ви случаен"

#: views/newsletter/editbar.php:261
msgid "2nd random"
msgstr "2-ри случаен"

#: views/newsletter/editbar.php:262
msgid "3rd random"
msgstr "3-ти случаен"

#: views/newsletter/editbar.php:263
msgid "4th random"
msgstr "4-ти случаен"

#: views/newsletter/editbar.php:264
msgid "5th random"
msgstr "5-ти случаен"

#: views/newsletter/editbar.php:265
msgid "6th random"
msgstr "6-ти случаен"

#: views/newsletter/editbar.php:266
msgid "7th random"
msgstr "7. случаен"

#: views/newsletter/editbar.php:267
msgid "8th random"
msgstr "8-ми случаен"

#: views/newsletter/editbar.php:268
msgid "9th random"
msgstr "9-ти случаен"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Clear Queue of this auto responder."
msgstr "Изчистване на опашката на този автоматичен отговорник."

#: classes/helper.class.php:2108
msgid "Command not supported"
msgstr "Командата не се поддържа"

#: classes/campaigns.class.php:4561
msgid "Deleted Subscribers are not listed."
msgstr "Изтритите абонати не са изброени."

#: views/newsletter/editbar.php:323
msgid "Different identifier will never display the same post in the same campaign."
msgstr "Различните идентификатори никога няма да показват една и съща публикация в една и съща кампания."

#: classes/helper.class.php:1734
msgid "Feed item #%d does not exist"
msgstr "Елементът за захранване #%d не съществува"

#: classes/templates.class.php:471
msgid "Following files have been removed during upload:"
msgstr "Следните файлове бяха премахнати по време на качването:"

#: classes/subscribers.class.php:1966
msgid "Form Key"
msgstr "Ключ на формуляра"

#: views/newsletter/delivery.php:513
msgid "Hooks can get triggered multiple times and cause multiple emails."
msgstr "Куките могат да се задействат многократно и да предизвикат множество имейли."

#: classes/ajax.class.php:1520 classes/ajax.class.php:1573
msgid "Load more entries"
msgstr "Зареждане на повече записи"

#: views/newsletter/editbar.php:181
msgid "Media Library"
msgstr "Медийна библиотека"

#: classes/ajax.class.php:1696 classes/ajax.class.php:1699
msgid "No Title"
msgstr "Без заглавие"

#: classes/ajax.class.php:1694
msgid "No title"
msgstr "Без заглавие"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "Old template files will be preserved in the templates folder."
msgstr "Старите файлове с шаблони ще бъдат запазени в папката с шаблони."

#: classes/helper.class.php:692
msgid "Plain Text (no template file)"
msgstr "Обикновен текст (без файл с шаблон)"

#: classes/campaigns.class.php:1083 views/newsletter/delivery.php:195
#: views/newsletter/delivery.php:324 views/newsletter/editbar.php:297
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"

#: views/newsletter/delivery.php:295 views/newsletter/delivery.php:324
msgid "RSS Feeds"
msgstr "RSS емисии"

#: views/newsletter/editbar.php:281
msgid "Random"
msgstr "Случаен"

#: views/newsletter/editbar.php:322
msgid "Random tags will display a random content while the number is used as an identifier. Same identifier will display content from the same post."
msgstr "Случайните тагове ще покажат произволно съдържание, докато номерът се използва като идентификатор. Същият идентификатор ще покаже съдържание от същата публикация."

#: views/newsletter/editbar.php:275
msgid "Relative"
msgstr "Относително"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Removes all pending entries from this campaign in the queue."
msgstr "Премахва всички чакащи записи от тази кампания в опашката."

#: views/settings/bounce.php:37
msgid "Secure"
msgstr "Сигурно"

#: classes/helper.class.php:1659
msgid "The feed only contains %d items"
msgstr "Храната съдържа само %d елемента"

#: classes/ajax.class.php:1703
msgid "There's currently no match for your selection!"
msgstr "В момента няма съвпадение за вашия избор!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:84 views/dashboard/mb-mailster.php:88
msgid "Update Translation"
msgstr "Актуализиране на превода"

#: views/newsletter/delivery.php:511
msgid "allow multiple triggers"
msgstr "разрешаване на множество задействания"

#: classes/ajax.class.php:1494
msgid "by %s"
msgstr "от %s"

#: views/newsletter/details.php:135
msgid "deleted"
msgstr "изтрит"

#: classes/campaigns.class.php:1750
msgid "Add repeater"
msgstr "Добавяне на повторител"

#: classes/campaigns.class.php:1759
msgid "Area %s"
msgstr "Област %s"

#: includes/capability.php:60 views/dialogs/deactivation.php:47
msgid "Delete Campaigns"
msgstr "Изтриване на кампании"

#: views/dialogs/deactivation.php:48
msgid "Delete Capabilities"
msgstr "Изтриване на възможности"

#: views/dialogs/deactivation.php:51
msgid "Delete Files"
msgstr "Изтриване на файлове"

#: views/dialogs/deactivation.php:50
msgid "Delete Options"
msgstr "Опции за изтриване"

#: views/dialogs/deactivation.php:49
msgid "Delete Tables"
msgstr "Изтриване на таблици"

#: classes/settings.class.php:1340
msgid "Do you like to send your campaigns with %1$s? Please use our %2$s."
msgstr "Искате ли да изпращате кампаниите си с %1$s? Моля, използвайте нашите %2$s."

#: views/dialogs/deactivation.php:28
msgid "I found a better plugin."
msgstr "Намерих по-добра приставка."

#: views/dialogs/deactivation.php:11
msgid "I no longer need the plugin."
msgstr "Вече нямам нужда от плъгина."

#: views/dialogs/deactivation.php:6
msgid "If you have a moment, please let us know why you are deactivating Mailster. We only use this feedback to improve the plugin."
msgstr "Ако имате време, моля, уведомете ни защо деактивирате Mailster. Използваме тази обратна връзка само за подобряване на плъгина."

#: views/dialogs/deactivation.php:8
msgid "It's a temporary deactivation."
msgstr "Това е временно деактивиране."

#: views/dialogs/deactivation.php:1
msgid "Mailster Deactivation"
msgstr "Деактивиране на Mailster"

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Mailster does not delete any data on plugin deactivation by default. If you like to start with a fresh setup you can check this option and Mailster will remove all campaigns, subscribers, actions and other data in your database."
msgstr "Mailster не изтрива никакви данни при деактивиране на плъгина по подразбиране. Ако искате да започнете с нова настройка, можете да отбележите тази опция и Mailster ще премахне всички кампании, абонати, действия и други данни във вашата база данни."

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Note: This will permanently delete all Mailster data from your database."
msgstr "Забележка: Това ще доведе до окончателно изтриване на всички данни на Mailster от вашата база данни."

#: views/dialogs/deactivation.php:37
msgid "Please describe why you're deactivating Mailster."
msgstr "Моля, опишете защо деактивирате Mailster."

#: classes/tinymce.class.php:151 views/newsletter/editbar.php:349
msgid "Remove Element"
msgstr "Премахване на елемент"

#: classes/campaigns.class.php:1751
msgid "Remove repeater"
msgstr "Премахване на повторителя"

#: classes/update.class.php:45
msgid "Thanks, we'll respect your opinion. You can always opt in anytime on the advanced tab in the settings!"
msgstr "Благодаря, ще уважим мнението ви. Винаги можете да се включите по всяко време в раздела за разширени настройки!"

#: views/newsletter/editbar.php:209
msgid "The area in which content gets placed."
msgstr "Областта, в която се поставя съдържанието."

#: views/dialogs/deactivation.php:21
msgid "The plugin broke my site."
msgstr "Плъгинът счупи сайта ми."

#: views/dialogs/deactivation.php:14
msgid "The plugin didn't work."
msgstr "Плъгинът не работи."

#: classes/campaigns.class.php:2620 classes/campaigns.class.php:2655
#: classes/campaigns.class.php:2707 classes/campaigns.class.php:2762
#: classes/campaigns.class.php:2850 classes/campaigns.class.php:2925
#: classes/campaigns.class.php:3114 classes/campaigns.class.php:3160
#: classes/campaigns.class.php:3204 classes/campaigns.class.php:3294
#: classes/campaigns.class.php:3311
msgid "This campaign doesn't exists."
msgstr "Тази кампания не съществува."

#: classes/campaigns.class.php:3208
msgid "This campaign is not an autoresponder."
msgstr "Тази кампания не е автоматичен отговорник."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "We're sorry about that. Please get in touch with our %s."
msgstr "Съжаляваме за това. Моля, свържете се с нашия %s."

#: views/dialogs/deactivation.php:30
msgid "What is the name of the plugin?"
msgstr "Какво е името на приставката?"

#: views/dialogs/deactivation.php:44
msgid "Would you like to delete all data?"
msgstr "Искате ли да изтриете всички данни?"

#: classes/campaigns.class.php:632 classes/campaigns.class.php:1483
msgid "You are not allowed to activate this campaign."
msgstr "Не ви е позволено да активирате тази кампания."

#: classes/campaigns.class.php:641 classes/campaigns.class.php:1491
msgid "You are not allowed to deactivate this campaign."
msgstr "Нямате право да деактивирате тази кампания."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "support"
msgstr "подкрепа"

#: classes/settings.class.php:78
msgctxt "[Name] from [Blogname]"
msgid "%1$s from %2$s"
msgstr "%1$s от %2$s"

#: classes/settings.class.php:1341
msgid "%s Add-on"
msgstr "%s Добавка"

#: classes/campaigns.class.php:1731 classes/manage.class.php:379
msgid "Add"
msgstr "Добавяне на"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:81 views/dashboard/mb-mailster.php:82
msgctxt "Your language"
msgid "Thanks for using Mailster in %s!"
msgstr "Благодарим ви, че използвате Mailster в %s!"

#: classes/dashboard.class.php:221
msgid "Complete. Reload page!"
msgstr "Завършете. Презаредете страницата!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:91
msgid "Currently %s translated."
msgstr "Понастоящем %s е преведен."

#: views/settings/authentication.php:38
msgid "Loading DKIM data"
msgstr "Зареждане на данни за DKIM"

#: views/settings/authentication.php:19
msgid "Loading SPF data"
msgstr "Зареждане на SPF данни"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:87
msgid "Mailster is available in %s!"
msgstr "Mailster е наличен в %s!"

#: classes/tests.class.php:125
msgid "Test again"
msgstr "Повторно изпитване"

#: classes/forms.class.php:136
msgid "This is a success message"
msgstr "Това е съобщение за успех"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:79
msgid "Translation"
msgstr "Превод"

#: views/newsletter/editbar.php:344
msgid "Use original image"
msgstr "Използване на оригинално изображение"

#: classes/conditions.class.php:361
msgid "is in List"
msgstr "е в списък"

#: views/newsletter/editbar.php:343
msgid "use the original image file and prevent cropping/modifing the image."
msgstr "използвайте оригиналния файл на изображението и предотвратете изрязването/промяната на изображението."

#: includes/wp_mail.php:61
msgid "Plugin Name"
msgstr "Име на плъгина"

#: classes/mailster.class.php:1444 classes/manage.class.php:126
msgid "Delete %s Subscribers permanently"
msgstr "Изтриване на %s Абонати за постоянно"

#: includes/wp_mail.php:18
msgid "The %s method already exists from a different plugin! Please disable it before using Mailster for system mails!"
msgstr "Методът %s вече съществува от друг плъгин! Моля, деактивирайте го, преди да използвате Mailster за системни писма!"

#: classes/conditions.class.php:669 classes/conditions.class.php:957
msgid "Any Campaign"
msgstr "Всяка кампания"

#: classes/conditions.class.php:524
msgid "Any Campaigns within the last 12 months"
msgstr "Всички кампании през последните 12 месеца"

#: classes/conditions.class.php:523
msgid "Any Campaigns within the last 6 months"
msgstr "Всички кампании през последните 6 месеца"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Check if you have a heavy cached page and problems with invalid Security Nonce."
msgstr "Проверете дали имате тежка кеширана страница и проблеми с невалиден Security Nonce."

#: classes/privacy.class.php:294
msgid "The Privacy page link has been changed to %s"
msgstr "Връзката към страницата за поверителност е променена на %s"

#: classes/export.class.php:66 classes/mailster.class.php:3123
msgid "Updating Mailster tables for Campaign %s:"
msgstr "Актуализиране на таблиците на Mailster за кампанията %s:"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Use on internal forms."
msgstr "Използвайте за вътрешни формуляри."

#: classes/export.class.php:74 classes/mailster.class.php:3131
msgid "completed for %d rows."
msgstr "завършена за %d реда."

#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:931
msgid "in"
msgstr "в"

#: classes/form.class.php:878 classes/rest-controller/rest.form.class.php:225
msgid "Honeypot is for bears only!"
msgstr "Honeypot е само за мечки!"

#: views/settings/privacy.php:37
msgid "Load Location Database manually"
msgstr "Ръчно зареждане на базата данни за местоположението"

#: views/settings/privacy.php:36
msgid "Looks like the location database hasn't been loaded yet!"
msgstr "Изглежда, че базата данни за местоположението все още не е заредена!"

#: views/settings/privacy.php:56
msgid "Custom Tags in web version"
msgstr "Потребителски етикети в уеб версията"

#: views/settings/privacy.php:58
msgid "Mailster can display custom tags from subscribers on the web version of your campaigns. They will only get displayed if they click a link in the newsletter."
msgstr "Mailster може да показва персонализирани тагове от абонатите в уеб версията на кампаниите ви. Те ще се показват само ако те кликнат върху връзка в бюлетина."

#: views/newsletter/submit.php:30
msgid "Offer a public web version for this campaign. If disabled this campaign will be marked as \"private\""
msgstr "Предложете публична уеб версия за тази кампания. Ако е деактивирана, кампанията ще бъде отбелязана като \"частна\"."

#: views/settings/privacy.php:57
msgid "Show subscribers tags in web version."
msgstr "Показване на етикетите на абонатите в уеб версията."

#: classes/manage.class.php:269 classes/subscribers.class.php:1961
msgid "Timeoffset to UTC"
msgstr "Отстъпване на времето спрямо UTC"

#: classes/subscribers.class.php:1955
msgid "Clientversion"
msgstr "Клиентска версия"

#: views/subscribers/detail.php:169
msgid "Consent given (GDPR)"
msgstr "Дадено съгласие (GDPR)"

#: classes/subscribers.class.php:1952
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"

#: classes/conditions.class.php:243
msgid "GDPR Consent given"
msgstr "Дадено съгласие по GDPR"

#: classes/subscribers.class.php:1964
msgid "GDPR Timestamp"
msgstr "Времеви печат на GDPR"

#: classes/subscribers.class.php:1957
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"

#: classes/tests.class.php:612
msgid "The form with id %1$s doesn't exist. Please update %2$s."
msgstr "Формата с идентификатор %1$s не съществува. Моля, актуализирайте %2$s."

#: classes/subscribers.class.php:1954
msgid "Type of Client"
msgstr "Вид клиент"

#: views/settings/privacy.php:64
msgid "Add a checkbox on your forms for user consent."
msgstr "Добавете поле за отметка във формулярите си за съгласие на потребителя."

#: classes/privacy.class.php:215 blocks/workflows/email/edit.js:153
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнато върху"

#: classes/privacy.class.php:170
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърдено"

#: views/settings/privacy.php:63
msgid "GDPR Compliance Forms"
msgstr "Формуляри за съответствие с GDPR"

#: classes/settings.class.php:278 blocks/forms/gdpr/edit.js:39
msgid "I agree to the privacy policy and terms."
msgstr "Съгласен съм с политиката за поверителност и условията."

#: classes/privacy.class.php:28
msgid "If you have signed up for our newsletter you may receive emails from us. This includes but not limited to transactional emails and marketing emails."
msgstr "Ако сте се регистрирали за нашия бюлетин, може да получавате имейли от нас. Това включва, но не се ограничава до имейли за транзакции и маркетингови имейли."

#: views/settings/privacy.php:72
msgid "Link to your privacy policy page."
msgstr "Връзка към страницата с политиката за поверителност."

#: classes/privacy.class.php:158
msgid "List Name"
msgstr "Име на списъка"

#: classes/privacy.class.php:96 classes/privacy.class.php:104
msgid "Mailster Data"
msgstr "Данни за Mailster"

#: classes/privacy.class.php:51
msgid "On signup we collect %s and the current web address were you sign up."
msgstr "При регистрацията събираме %s и текущия уеб адрес, на който сте се регистрирали."

#: classes/privacy.class.php:84
msgid "Once you get an email from us we track %s."
msgstr "След като получите имейл от нас, ние проследяваме %s."

#: classes/privacy.class.php:209 blocks/workflows/email/edit.js:149
msgid "Opened"
msgstr "Открит"

#: views/newsletter/template.php:75
msgid "Search Modules..."
msgstr "Модули за търсене..."

#: classes/privacy.class.php:203 views/logging/detail.php:31
#: blocks/workflows/email/edit.js:145
msgid "Sent"
msgstr "Изпратено"

#: views/settings/privacy.php:65
msgid "Users must check this checkbox to submit the form."
msgstr "Потребителите трябва да поставят отметка в това квадратче, за да изпратят формуляра."

#: classes/privacy.class.php:88
msgid "We respect your browsers \"Do Not Track\" feature which means we do not track your interaction with our emails."
msgstr "Ние се съобразяваме с функцията \"Не проследявай\" на вашите браузъри, което означава, че не проследяваме взаимодействието ви с нашите имейли."

#: classes/privacy.class.php:53
msgid "We send our emails via"
msgstr "Изпращаме имейлите си чрез"

#: classes/privacy.class.php:30
msgid "We'll only send emails which you have explicitly or implicitly (registration, product purchase etc.) signed up to."
msgstr "Ще изпращаме само имейли, за които сте се абонирали изрично или косвено (регистрация, покупка на продукт и т.н.)."

#: classes/privacy.class.php:24
msgid "What data Mailster collects from your subscribers"
msgstr "Какви данни събира Mailster от абонатите ви"

#: classes/settings.class.php:279
msgid "You have to agree to the privacy policy and terms!"
msgstr "Трябва да се съгласите с политиката за поверителност и условията!"

#: classes/privacy.class.php:60 classes/privacy.class.php:62
msgid "a service called %s"
msgstr "услуга, наречена %s"

#: views/newsletter/template.php:76
msgid "clear search"
msgstr "ясно търсене"

#: classes/privacy.class.php:73
msgid "if you click a link in the email"
msgstr "ако кликнете върху връзка в имейла."

#: classes/privacy.class.php:70
msgid "if you open the email in your email client"
msgstr "ако отворите имейла в клиент за електронна поща"

#: classes/privacy.class.php:56
msgid "our own server."
msgstr "нашия собствен сървър."

#: classes/privacy.class.php:58
msgid "via SMTP host %s"
msgstr "чрез SMTP хост %s"

#: classes/privacy.class.php:47
msgid "your IP address and timestamp when you have confirmed your subscription"
msgstr "вашия IP адрес и времеви печат, когато сте потвърдили абонамента си."

#: classes/privacy.class.php:79
msgid "your current IP address"
msgstr "текущия ви IP адрес."

#: classes/privacy.class.php:46
msgid "your current IP address and timestamp of signup"
msgstr "текущия ви IP адрес и времевия печат на регистрацията."

#: classes/privacy.class.php:43 classes/privacy.class.php:76
msgid "your current location"
msgstr "текущото ви местоположение"

#: classes/privacy.class.php:33
msgid "your email address"
msgstr "вашия имейл адрес"

#: classes/privacy.class.php:34
msgid "your name"
msgstr "вашето име"

#: views/subscribers/overview.php:14
msgid "%s Subscriber found"
msgid_plural "%s Subscribers found"
msgstr[0] "%s Открит абонат"
msgstr[1] "%s Намерени абонати"

#: classes/mailster.class.php:1167
msgid "Self Tests"
msgstr "Самостоятелни тестове"

#: views/manage/export.php:178
msgid "Separator"
msgstr "Сепаратор"

#: classes/geo.class.php:272
msgid "South America"
msgstr "Южна Америка"

#: views/settings/privacy.php:14
msgid "Track location in campaigns"
msgstr "Проследяване на местоположението в кампаниите"

#: views/settings/privacy.php:32
msgid "Update Location Database"
msgstr "Актуализиране на базата данни за местоположението"

#: views/settings/privacy.php:15
msgid "Update location database automatically"
msgstr "Автоматично актуализиране на базата данни за местоположението"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "confirm list"
msgstr "потвърждаване на списъка"

#: classes/subscribers.table.class.php:267 views/subscribers/detail.php:292
msgid "not confirmed"
msgstr "не е потвърдено"

#: classes/ajax.class.php:1954 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:225
msgid "right now"
msgstr "точно сега"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "unconfirm list"
msgstr "списък за непотвърждаване"

#: classes/subscribers.class.php:351 classes/subscribers.class.php:358
#: classes/subscribers.class.php:365
msgid "%1$d Subscribers confirmed to %2$s lists"
msgstr "%1$d Абонати, потвърдени за списъци %2$s"

#: classes/subscribers.class.php:372
msgid "%1$d Subscribers unconfirmed from %2$s lists"
msgstr "%1$d Абонати, непотвърдени от списъци %2$s"

#: classes/geo.class.php:273
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: classes/geo.class.php:270
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr "Азия/Тихоокеански регион"

#: classes/mailster.class.php:1899 classes/update.class.php:152
msgid "Authentication servers are currently down. Please try again later!"
msgstr "Сървърите за удостоверяване на автентичността в момента не работят. Моля, опитайте отново по-късно!"

#: classes/conditions.class.php:1090
msgid "Continents"
msgstr "Континенти"

#: classes/ajax.class.php:1950
msgid "Couldn't load Location Database"
msgstr "Не може да заредите базата данни за местоположението"

#: classes/mailster.class.php:1437 classes/manage.class.php:111
msgid "Downloading %s Subscribers..."
msgstr "Изтегляне %s Абонати..."

#: classes/geo.class.php:269
msgid "Europe"
msgstr "Европа"

#: classes/geo.class.php:278
msgid "European Union"
msgstr "Европейски съюз"

#: views/setup/extensions.php:24 views/setup/privacy.php:6
msgid "If you have users in the European Union you have to comply with the General Data Protection Regulation (GDPR). Please check our knowledge base on how Mailster can help you."
msgstr "Ако имате потребители в Европейския съюз, трябва да се съобразите с Общия регламент за защита на данните (GDPR). Моля, проверете нашата база знания за това как Mailster може да ви помогне."

#: classes/ajax.class.php:1955
msgid "Location Database success loaded!"
msgstr "Успешно зареждане на базата данни за местоположението!"

#: views/setup/extensions.php:23 views/setup/privacy.php:5
msgid "Mailster can track specific behaviors and the location of your subscribers to target your audience better. In most countries you must get the consent of the subscriber if you sent them marketing emails. Please get in touch with your lawyer for legal advice in your country."
msgstr "Mailster може да проследява специфично поведение и местоположението на абонатите ви, за да насочи аудиторията ви по-добре. В повечето страни трябва да получите съгласието на абоната, ако му изпратите маркетингови имейли. Моля, свържете се с вашия адвокат за правен съвет във вашата страна."

#: classes/campaigns.class.php:1742 classes/template.class.php:684
msgid "Module %s"
msgstr "Модул %s"

#: classes/geo.class.php:271
msgid "North America"
msgstr "Северна Америка"

#: classes/geo.class.php:274
msgid "Oceania/Australia"
msgstr "Океания/Австралия"

#: views/manage/export.php:134
msgid "Output Options"
msgstr "Опции за изход"

#: classes/mailster.class.php:1434 classes/manage.class.php:108
msgid "Preparing Download for %1$s Subscribers...%2$s"
msgstr "Подготвяме изтегляне за абонати на %1$s...%2$s"

#: classes/conditions.class.php:215
msgid "IP on Signup"
msgstr "IP при регистрация"

#: classes/conditions.class.php:216
msgid "IP on confirmation"
msgstr "IP при потвърждаване"

#: includes/capability.php:286 views/manage.php:10
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Импортиране на абонати"

#: includes/cron.php:105
msgid "Invalid Cron Worker!"
msgstr "Невалиден Cron Worker!"

#: views/settings/delivery.php:52
msgid "It's %1$s, %2$s"
msgstr "Това е %1$s, %2$s"

#: classes/tests.class.php:553
msgid "Last hit was %s ago"
msgstr "Последното попадение е било %s преди"

#: views/settings/subscribers.php:40
msgid "List Based Subscription"
msgstr "Абонамент на базата на списък"

#: views/conditions/conditions.php:18
msgid "List related"
msgstr "Списък, свързан с"

#: classes/manage.class.php:1368
msgid "Mailster Subscribers"
msgstr "Абонати на Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1167 views/tests.php:10
msgid "Mailster Tests"
msgstr "Тестове на Mailster"

#: views/tests.php:12
msgid "Mailster will now run some tests to ensure everything is running smoothly. Please keep this browser window open until all tests are finished."
msgstr "Сега Mailster ще проведе някои тестове, за да се увери, че всичко работи безпроблемно. Моля, оставете този прозорец на браузъра отворен, докато всички тестове приключат."

#: classes/tests.class.php:123 views/addons/addon.php:80
msgid "More Info"
msgstr "Повече информация"

#: classes/mailster.class.php:1475
msgid "Need Support?"
msgstr "Имате нужда от подкрепа?"

#: views/conditions/render.php:1
msgid "No Conditions defined"
msgstr "Няма определени условия"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices"
msgstr "Известия"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices normally don't require any action."
msgstr "Известията обикновено не изискват никакви действия."

#: views/settings/delivery.php:84
msgid "Only affects Campaigns and Auto responders but not transactional emails."
msgstr "Това се отнася само за кампаниите и автоматичните отговори, но не и за транзакционните имейли."

#: views/tests.php:20
msgid "Output"
msgstr "Изход"

#: classes/forms.class.php:1606
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: views/conditions/conditions.php:35
msgid "Please add your first condition."
msgstr "Моля, добавете първото си условие."

#: classes/campaigns.class.php:2171
msgid "Please define a hook which should trigger the campaign!"
msgstr "Моля, дефинирайте кука, която да задейства кампанията!"

#: classes/mailster.class.php:1448 classes/manage.class.php:130
msgid "Preparing Import..."
msgstr "Подготовка за внос..."

#: views/settings.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"

#: classes/campaigns.class.php:471 views/single-newsletter.php:67
msgid "Private"
msgstr "Частна"

#: views/settings/cron.php:69
msgid "Release Cron Lock"
msgstr "Освобождаване на заключването на Cron"

#: views/settings/cron.php:106 blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:311
msgid "Reset"
msgstr "Нулиране на"

#: classes/mailster.class.php:1472
msgid "Restart Test"
msgstr "Тест за рестартиране"

#: views/settings/system_info.php:2
msgid "Run System Test"
msgstr "Извършване на системен тест"

#: views/settings/system_info.php:1
msgid "Run a System Test to get more info about issues with Mailster on your server."
msgstr "Извършете системен тест, за да получите повече информация за проблеми с Mailster на вашия сървър."

#: classes/mailster.class.php:1473
msgid "Running Test %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "Изпълнява се тест %1$s на %2$s: %3$s"

#: classes/mailster.class.php:1110 views/dashboard/mb-mailster.php:73
msgid "Self Test"
msgstr "Самостоятелен тест"

#: classes/campaigns.class.php:4797
msgid "Sending Problem!"
msgstr "Проблем с изпращането!"

#: views/forms/detail.php:452
msgid "Shortcode or PHP"
msgstr "Shortcode или PHP"

#: views/tests.php:26
msgid "Show"
msgstr "Покажи"

#: classes/widget.class.php:50
msgid "Show form on the newsletter homepage."
msgstr "Покажете формуляра на началната страница на бюлетина."

#: views/settings/frontend.php:53
msgid "Show the top bar on the web version"
msgstr "Показване на горната лента в уеб версията"

#: classes/conditions.class.php:213
msgid "Signup"
msgstr "Регистрация"

#: includes/cron.php:102
msgid "Single Cron"
msgstr "Единичен Cron"

#: views/tests.php:15
msgid "Start Tests"
msgstr "Стартиране на тестовете"

#: views/settings/subscribers.php:41
msgid "Subscribers sign up on a per list basis instead of globally."
msgstr "Абонатите се записват за всеки списък, а не глобално."

#: views/tests.php:30
msgid "Success"
msgstr "Успех"

#: classes/mailster.class.php:1474
msgid "Tests are finished with %1$s Errors, %2$s Warnings and %3$s Notices."
msgstr "Тестовете са завършени с %1$s грешки, %2$s предупреждения и %3$s известия."

#: views/tests.php:21
msgid "Text Output"
msgstr "Извеждане на текст"

#: views/settings.php:39 views/settings/privacy.php:66
msgid "Text Strings"
msgstr "Текстови низове"

#: classes/cron.class.php:243
msgid "The Cron Process is not setup correctly. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "Процесът Cron не е настроен правилно. Това е необходимо за изпращане на кампании. Моля, проверете %s"

#: classes/subscribers.class.php:1221
msgid "The email \"%s\" already exists."
msgstr "Имейлът \"%s\" вече съществува."

#: classes/form.class.php:1161
msgid "There was an error updating the user"
msgstr "Имаше грешка при актуализирането на потребителя"

#: views/newsletter/delivery.php:49
msgid "This campaign has been sent on %s."
msgstr "Тази кампания е изпратена на %s."

#: views/settings/cron.php:98
msgid "Throughput"
msgstr "Пропускателна способност"

#: views/settings/delivery.php:51
msgid "Time Frame"
msgstr "Времева рамка"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Превключване на културата"

#: views/newsletter/options.php:15
msgid "Track Clicks"
msgstr "Проследяване на кликванията"

#: views/newsletter/options.php:10
msgid "Track Opens"
msgstr "Пистата се отваря"

#: views/settings/privacy.php:9
msgid "Track clicks in your campaigns"
msgstr "Проследяване на кликванията в кампаниите ви"

#: views/settings/privacy.php:8
msgid "Track opens in your campaigns"
msgstr "Проследяване на отварянията в кампаниите ви"

#: views/settings/privacy.php:6
msgid "Tracking"
msgstr "Проследяване на"

#: classes/campaigns.class.php:2140
msgid "Tracking Clicks is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "Проследяването на кликовете е забранено в кампания %s! Моля, разрешете проследяването или изберете друга кампания."

#: classes/campaigns.class.php:2133
msgid "Tracking Opens is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "Проследяването на отваряния е забранено в кампания %s! Моля, разрешете проследяването или изберете друга кампания."

#: views/conditions/conditions.php:16
msgid "User related"
msgstr "Свързани с потребителя"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings are recommended to get fixed but not required to make Mailster work."
msgstr "Предупрежденията са препоръчителни за отстраняване, но не са задължителни, за да работи Mailster."

#: views/newsletter/submit.php:31
msgid "Web version"
msgstr "Уеб версия"

#: classes/conditions.class.php:894
msgid "Webmail"
msgstr "Уебмейл"

#: views/settings/frontend.php:52
msgid "Webversion Bar"
msgstr "Уебверсия Бар"

#: classes/conditions.class.php:210
msgid "WordPress User ID"
msgstr "Идентификатор на потребителя на WordPress"

#: classes/forms.class.php:729 classes/forms.class.php:781
msgid "You are not allowed to add forms."
msgstr "Нямате право да добавяте формуляри."

#: views/settings/cron.php:51
msgid "You can also find additional help on our %s."
msgstr "Допълнителна помощ можете да намерите и в нашия сайт %s."

#: classes/tests.class.php:623
msgid "You have no form! Mailster requires at least one form for the newsletter homepage. %s."
msgstr "Нямате формуляр! Mailster изисква поне един формуляр за началната страница на бюлетина. %s."

#: classes/cron.class.php:240
msgid "Your Cron page hasn't get triggered recently. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "Страницата ви Cron не е била задействана наскоро. Това е необходимо за изпращане на кампании. Моля, проверете %s"

#: classes/conditions.class.php:350
msgid "clicked link"
msgstr "кликната връзка"

#: classes/ajax.class.php:2154 classes/ajax.class.php:2201
#: views/settings/authentication.php:108 views/settings/authentication.php:119
#: views/settings/cron.php:38 views/settings/cron.php:39
#: views/settings/cron.php:42 views/settings/cron.php:43
#: views/settings/cron.php:44 views/settings/cron.php:45
#: views/settings/cron.php:46 views/settings/cron.php:47
msgid "copy"
msgstr "копие"

#: classes/forms.class.php:1602 classes/forms.class.php:1608
#: classes/forms.class.php:1611 classes/forms.class.php:1614
#: classes/forms.class.php:1681 classes/forms.class.php:1687
#: classes/forms.class.php:1706 classes/forms.class.php:1720
msgid "copy to clipboard"
msgstr "копиране в клипборда"

#: classes/conditions.class.php:351
msgid "didn't clicked link"
msgstr "не кликна върху връзката"

#: classes/forms.table.class.php:129
msgid "duplicate Form"
msgstr "дублиране на формуляра"

#: classes/conditions.class.php:345
msgid "has not received"
msgstr "не е получил"

#: classes/conditions.class.php:344
msgid "has received"
msgstr "е получил"

#: classes/conditions.class.php:348
msgid "has received and clicked"
msgstr "е получил и кликнал върху"

#: classes/conditions.class.php:349
msgid "has received and not clicked"
msgstr "е получил и не е щракнал върху"

#: classes/conditions.class.php:346
msgid "has received and opened"
msgstr "е получила и отворила"

#: classes/conditions.class.php:347
msgid "has received but not opened"
msgstr "е получил, но не е отворил"

#: classes/conditions.class.php:492
msgid "is after"
msgstr "е след"

#: classes/conditions.class.php:494
msgid "is after or on the"
msgstr "е след или върху"

#: classes/conditions.class.php:493
msgid "is before"
msgstr "е преди"

#: classes/conditions.class.php:495
msgid "is before or on the"
msgstr "е преди или върху"

#: classes/conditions.class.php:362
msgid "is not in List"
msgstr "не е в списъка List"

#: classes/conditions.class.php:491
msgid "is not on the"
msgstr "не е в"

#: classes/conditions.class.php:490
msgid "is on the"
msgstr "е на"

#: views/settings/cron.php:99
msgid "mail"
msgstr "поща"

#: classes/campaigns.class.php:1078 views/newsletter/delivery.php:301
msgid "only if new content is available."
msgstr "само ако е налично ново съдържание."

#: views/settings/delivery.php:70 blocks/workflows/delay/inspector.js:251
msgid "only on"
msgstr "само на"

#: views/settings/cron.php:40
msgid "or setup a crontab with one of the following commands:"
msgstr "или настройте crontab с една от следните команди:"

#: views/newsletter/receivers.php:50
msgid "remove all"
msgstr "премахване на всички"

#: views/settings/delivery.php:55
msgid "send mails only between"
msgstr "изпращане на писма само между"

#: classes/tests.class.php:595 classes/tests.class.php:612
msgid "this page"
msgstr "тази страница"

#: views/subscribers/detail.php:459
msgid "unsubscribed from a list"
msgstr "отписване от списък"

#: classes/dashboard.class.php:216
msgid "%s Subscribers"
msgstr "%s Абонати"

#: classes/frontpage.class.php:350
msgid "%s is not a valid URL!"
msgstr "%s не е валиден URL адрес!"

#: classes/tests.class.php:575 views/settings/cron.php:101
msgid "%s mail per second"
msgid_plural "%s mails per second"
msgstr[0] "%s поща в секунда"
msgstr[1] "%s писма в секунда"

#: classes/conditions.class.php:579
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "&#8220;"
msgstr "&#x201e;"

#: classes/conditions.class.php:580
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "&#8221;"
msgstr "&#x201c;"

#: classes/conditions.class.php:969
msgid "Aggregate Campaigns"
msgstr "Обобщени кампании"

#: classes/conditions.class.php:521
msgid "Any Campaigns within the last 1 month"
msgstr "Всички кампании през последния 1 месец"

#: classes/conditions.class.php:522
msgid "Any Campaigns within the last 3 months"
msgstr "Всички кампании през последните 3 месеца"

#: classes/conditions.class.php:520
msgid "Any Campaigns within the last 7 days"
msgstr "Всички кампании през последните 7 дни"

#: classes/conditions.class.php:519
msgid "Any of the Last 5 Campaigns"
msgstr "Всяка от последните 5 кампании"

#: views/tests.php:30
msgid "Best requirements for Mailster to work."
msgstr "Най-добри изисквания за работа на Mailster."

#: views/tests.php:18
msgid "Click the button to start test"
msgstr "Кликнете върху бутона, за да стартирате теста"

#: classes/conditions.class.php:239 classes/subscribers.class.php:1953
msgid "Client"
msgstr "Клиент"

#: classes/conditions.class.php:240
msgid "Clienttype"
msgstr "Тип на клиента"

#: classes/subscribers.table.class.php:171 views/newsletter/receivers.php:22
#: views/newsletter/receivers.php:129
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:33
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: views/manage/delete.php:28 views/manage/export.php:52
#: views/newsletter/receivers.php:43
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:63
#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:40
msgid "Conditions"
msgstr "Условия"

#: classes/mailster.class.php:1356 blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:101
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:123
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:144
msgid "Copied!"
msgstr "Копирано!"

#: views/tests.php:36 views/tests.php:41
msgid "Copy Info to Clipboard"
msgstr "Копиране на информация в клипборда"

#: views/settings/manage-settings.php:9
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копиране в клипборда"

#: classes/tests.class.php:623
msgid "Create a new form now"
msgstr "Създаване на нов формуляр сега"

#: classes/campaigns.class.php:1777
msgid "Do you really like to remove all conditions?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете всички условия?"

#: classes/campaigns.class.php:1776 views/newsletter/receivers.php:50
msgid "Edit Conditions"
msgstr "Редактиране на условията"

#: classes/manage.class.php:691
msgid "Email address is invalid."
msgstr "Имейл адресът е невалиден."

#: views/tests.php:27
msgid "Errors"
msgstr "Грешки"

#: views/tests.php:27
msgid "Errors must be fixed in order to make Mailster work correctly."
msgstr "Грешките трябва да бъдат отстранени, за да може Mailster да работи правилно."

#: views/manage/export.php:173
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица на Excel"

#: classes/mailster.class.php:1436 classes/manage.class.php:110
msgid "Export finished"
msgstr "Експортът е завършен"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Finished!"
msgstr "Завършено!"

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Page ID:"
msgstr "Идентификатор на страницата:"

#: classes/update.class.php:249
msgid "changelog page"
msgstr "страница с промени"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Disable Form Caching"
msgstr "Деактивиране на кеширането на формата"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Enable this option if you have issue with the security nonce on Mailster forms."
msgstr "Активирайте тази опция, ако имате проблем със сигурността на нон-сета във формите на Mailster."

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Find your Page ID in the address bar of the edit screen of this page."
msgstr "Намерете идентификатора на страницата си в адресната лента на екрана за редактиране на тази страница."

#: classes/update.class.php:249
msgid "Hey! Looks like you have an outdated version of Mailster! It's recommended to keep the plugin up to date for security reasons and new features. Check the %s for the most recent version."
msgstr "Здравейте! Изглежда, че имате остаряла версия на Mailster! Препоръчва се плъгинът да се актуализира от съображения за сигурност и заради новите функции. Проверете %s за най-новата версия."

#: views/settings/advanced.php:10
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"

#: views/settings/advanced.php:34
msgid "A unique string to prevent form submissions via POST. Pass this value in a '_nonce' variable. Keep empty to disable test."
msgstr "Уникален низ за предотвратяване на подаването на формуляри чрез POST. Предайте тази стойност в променлива '_nonce'. Оставете празен, за да деактивирате теста."

#: classes/dashboard.class.php:218
msgid "Check Again"
msgstr "Проверете отново"

#: classes/dashboard.class.php:219
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка..."

#: views/settings/advanced.php:32
msgid "Form POST protection"
msgstr "Защита на формата POST"

#: classes/form.class.php:889
msgid "Security Nonce is invalid!"
msgstr "Security Nonce е невалиден!"

#: classes/ajax.class.php:631 classes/ajax.class.php:875
msgid "Nonce invalid! Please reload site."
msgstr "Nonce е невалиден! Моля, презаредете сайта."

#: classes/helper.class.php:986
msgid "The user canceled the subscription via the website."
msgstr "Потребителят е отменил абонамента си чрез уебсайта."

#: classes/helper.class.php:983
msgid "The user clicked on an unsubscribe link in the campaign."
msgstr "Потребителят е кликнал върху връзка за отписване в кампанията."

#: classes/helper.class.php:980
msgid "The user clicked on the unsubscribe option in the Mail application."
msgstr "Потребителят е щракнал върху опцията за отписване в приложението Mail."

#: classes/helper.class.php:989
msgid "The user marked this message as Spam in the Mail application."
msgstr "Потребителят е маркирал това съобщение като спам в приложението Mail."

#: classes/subscribers.class.php:3743
msgid "Unsubscribes on %s"
msgstr "Отписвания на %s"

#: classes/ajax.class.php:159
msgid "Your nonce is expired! Please reload the site."
msgstr "Срокът на валидност на вашия код е изтекъл! Моля, презаредете сайта."

#: classes/templates.class.php:1116
msgid "Not able to create module screen shots of %1$s. Read more about this %2$s."
msgstr "Не е възможно да се създадат екранни снимки на модула %1$s. Прочетете повече за този %2$s."

#: classes/lists.class.php:1532
msgid "Default List"
msgstr "Списък по подразбиране"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:17
msgid "User: %1$s - %2$s"
msgstr "Потребител: %1$s - %2$s"

#: classes/dashboard.class.php:75
msgid "Mailster Dashboard"
msgstr "Табло за управление на Mailster"

#: views/settings/advanced.php:28
msgctxt "Mailster"
msgid "%s detects this setting by default so change only if detection fails."
msgstr "%s открива тази настройка по подразбиране, така че я променяйте само ако откриването е неуспешно."

#: views/subscribers/detail.php:318
msgid "Please enter a valid Google API key on the settings page if the map is missing!"
msgstr "Моля, въведете валиден Google API ключ в страницата с настройки, ако картата липсва!"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1277
msgid "Setup"
msgstr "Настройка"

#: views/settings/advanced.php:27
msgid "URL Rewrite"
msgstr "Пренаписване на URL"

#: views/settings/advanced.php:28
msgid "Website supports URL rewrite"
msgstr "Уебсайтът поддържа пренаписване на URL"

#: patterns/workflows.php:70
msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "alternative Cron URL"
msgstr "алтернативен URL адрес на Cron"

#: classes/campaigns.class.php:1134
msgid "the users %1$s value"
msgstr "стойността на потребителите %1$s"

#: classes/campaigns.class.php:4496
msgid "Click Date"
msgstr "Кликнете върху датата"

#: views/settings/template.php:26 views/setup/basics.php:38
msgid "A link for your logo."
msgstr "Връзка за вашето лого."

#: views/settings/template.php:25 views/setup/basics.php:37
msgid "Logo Link"
msgstr "Връзка към логото"

#: views/settings/cron.php:27
msgid "Use the alternative Cron URL if you have troubles with this one by clicking %s."
msgstr "Ако имате проблеми с този URL адрес, използвайте алтернативния URL адрес на Cron, като кликнете върху %s."

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Define the Options"
msgstr "Определяне на опциите"

#: classes/subscribers.class.php:4153
msgid "Pending"
msgstr "В очакване"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:4155
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Отказан абонамент"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "Register via the %s."
msgstr "Регистрирайте се чрез бутона %s."

#: views/newsletter/details.php:115
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounce"
msgid_plural "bounces"
msgstr[0] "отскок"
msgstr[1] "отскача"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:34 views/dashboard/mb-lists.php:26
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounces"
msgstr "отскача"

#: views/newsletter/details.php:106
msgctxt "in pie chart"
msgid "click"
msgid_plural "clicks"
msgstr[0] "кликнете върху"
msgstr[1] "кликвания"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:32 views/dashboard/mb-lists.php:24
msgctxt "in pie chart"
msgid "clicks"
msgstr "кликвания"

#: views/newsletter/details.php:100
msgctxt "in pie chart"
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "отваряне на"
msgstr[1] "отваря"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:31 views/dashboard/mb-lists.php:23
msgctxt "in pie chart"
msgid "opens"
msgstr "отваря"

#: views/newsletter/details.php:95
msgctxt "in pie chart"
msgid "receiver"
msgid_plural "receivers"
msgstr[0] "приемник"
msgstr[1] "приемници"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:30 views/dashboard/mb-lists.php:22
msgctxt "in pie chart"
msgid "total"
msgstr "общо"

#: views/newsletter/details.php:111
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribe"
msgid_plural "unsubscribes"
msgstr[0] "отписване от"
msgstr[1] "отписвания"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:33 views/dashboard/mb-lists.php:25
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribes"
msgstr "отписвания"

#: views/setup/homepage.php:24
msgctxt "the URL not the place"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: views/settings/cron.php:85
msgid "probably you"
msgstr "вероятно вие"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "processing page %1$s of %2$s"
msgstr "обработка на страница %1$s от %2$s"

#: classes/subscribers.class.php:106
msgid "processing page %d"
msgstr "обработка на страница %d"

#: classes/settings.class.php:130
msgctxt "profile slug"
msgid "profile"
msgstr "профил"

#: classes/campaigns.class.php:1000 includes/cron.php:87 includes/cron.php:144
msgid "progressing"
msgstr "върви"

#: views/newsletter/submit.php:34 views/newsletter/submit.php:39
msgid "Protect the web version with a password."
msgstr "Защитете уеб версията с парола."

#: views/settings/frontend.php:197
msgid "queued"
msgstr "на опашката"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "read more"
msgstr "прочетете повече"

#: classes/campaigns.class.php:1778
msgid "ready!"
msgstr "готов!"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "recommended for many subscribers"
msgstr "препоръчва се за много абонати"

#: views/newsletter/details.php:130
msgid "receivers"
msgstr "приемници"

#: views/forms/detail.php:415 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:101
msgid "Redirect after confirm"
msgstr "Пренасочване след потвърждение"

#: views/forms/detail.php:319 blocks/forms/form-inspector/Options.js:115
msgid "Redirect after submit"
msgstr "Пренасочване след подаване"

#: views/newsletter/optionbar.php:13
msgid "redo"
msgstr "повторение на"

#: classes/manage.import.wordpress.php:71
msgid "Registered"
msgstr "Регистриран"

#: includes/cron.php:109 blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:262
msgid "reload"
msgstr "презареждане"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "reloading"
msgstr "презареждане"

#: classes/conditions.class.php:925 classes/conditions.class.php:992
#: classes/conditions.class.php:1022 classes/conditions.class.php:1049
#: classes/conditions.class.php:1103 views/settings/template.php:41
#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:70
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:71
msgid "remove"
msgstr "премахване на"

#: classes/campaigns.class.php:1753
msgid "Remove %s"
msgstr "Премахване %s"

#: views/manage/delete.php:46
msgid "Remove all actions from affected users"
msgstr "Премахване на всички действия от засегнатите потребители"

#: views/settings/advanced.php:23
msgid "Remove all data on plugin deletion"
msgstr "Премахване на всички данни при изтриване на плъгин"

#: views/conditions/conditions.php:47 views/conditions/render.php:31
msgid "remove condition"
msgstr "премахване на условие"

#: views/newsletter/editbar.php:349
msgid "remove element"
msgstr "премахване на елемент"

#: classes/settings.class.php:417 views/forms/detail.php:117
#: views/forms/detail.php:150 views/settings/subscribers.php:109
#: views/settings/subscribers.php:125
msgid "remove field"
msgstr "премахване на поле"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "remove from list"
msgstr "премахване от списъка"

#: classes/campaigns.class.php:1736
msgid "Remove module"
msgstr "Изваждане на модула"

#: views/newsletter/optionbar.php:15
msgid "remove modules"
msgstr "премахване на модули"

#: views/newsletter/editbar.php:64
msgid "replace with image"
msgstr "замени с изображение"

#: views/newsletter/details.php:53
msgid "reply-to email"
msgstr "отговор на имейл"

#: views/forms/detail.php:116 views/forms/detail.php:149
#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "required"
msgstr "изисква се"

#: classes/campaigns.class.php:1083 classes/campaigns.class.php:1085
msgid "requires %1$s more %2$s"
msgstr "изисква %1$s повече %2$s"

#: views/forms/detail.php:412
msgid "Resend confirmation %1$s times with a delay of %2$s hours if user hasn't confirmed the subscription"
msgstr "Повторно изпращане на потвърждението %1$s пъти със закъснение от %2$s часа, ако потребителят не е потвърдил абонамента"

#: views/subscribers/detail.php:502
msgid "resend this campaign"
msgstr "изпратете отново тази кампания"

#: views/settings/tags.php:5
msgid "reserved tags"
msgstr "запазени етикети"

#: views/newsletter/delivery.php:344
msgid "reset counter"
msgstr "нулиране на брояча"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "reset these limits"
msgstr "нулиране на тези граници"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:48
#: views/newsletter/details.php:52
msgid "restore default"
msgstr "възстановяване на настройките по подразбиране"

#: views/newsletter/optionbar.php:84
msgid "save as a new template file"
msgstr "запазване като нов файл с шаблон"

#: views/newsletter/optionbar.php:28
msgid "save template"
msgstr "запазване на шаблона"

#: views/newsletter/editbar.php:178
msgid "Search for images"
msgstr "Търсене на изображения"

#: views/newsletter/editbar.php:231
msgid "Search for posts"
msgstr "Търсене на публикации"

#: includes/cron.php:112
msgid "sec"
msgstr "сек"

#: views/settings/cron.php:98 views/settings/cron.php:104
msgctxt "short for second"
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: classes/settings.class.php:1644 views/settings/delivery.php:101
#: views/settings/security.php:20
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: includes/capability.php:243
msgid "See Codeview"
msgstr "Вижте Codeview"

#: includes/capability.php:403
msgid "See Dashboard Widget"
msgstr "Вижте уиджет за табло за управление"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "select the custom field which should sync with a certain meta field"
msgstr "изберете потребителското поле, което трябва да се синхронизира с определено метаполе."

#: views/settings/subscribers.php:9 views/settings/subscribers.php:28
msgid "send"
msgstr "изпращане на"

#: classes/campaigns.class.php:1128 classes/campaigns.class.php:1154
#: classes/campaigns.class.php:1166
msgid "send %1$s %2$s %3$s"
msgstr "изпращане на %1$s %2$s %3$s"

#: views/newsletter/delivery.php:410 views/newsletter/delivery.php:506
msgid "send campaign only once"
msgstr "изпращане на кампания само веднъж"

#: includes/capability.php:42
msgid "Send Campaigns"
msgstr "Изпращане на кампании"

#: views/newsletter/delivery.php:268
msgid "send campaigns only on these weekdays"
msgstr "изпращане на кампании само в тези дни от седмицата."

#: views/settings/delivery.php:88
msgid "send campaigns simultaneously instead of one after the other"
msgstr "да изпращате кампании едновременно, а не една след друга."

#: views/settings/wordpress-users.php:104
#: views/settings/wordpress-users.php:131
#: views/settings/wordpress-users.php:150
msgid "send confirmation (double-opt-in)"
msgstr "изпращане на потвърждение (двойно включване)"

#: classes/campaigns.class.php:1065 classes/campaigns.class.php:1137
msgid "send every %1$s %2$s"
msgstr "изпращане на всеки %1$s %2$s"

#: views/newsletter/delivery.php:127
msgid "send this auto responder"
msgstr "изпращане на този автоматичен отговорник"

#: views/newsletter/delivery.php:59
msgid "send this campaign"
msgstr "изпращане на тази кампания"

#: classes/campaigns.class.php:4571 classes/subscribers.class.php:3714
#: views/newsletter/details.php:95 views/newsletter/details.php:125
msgid "sent"
msgstr "изпратен"

#: views/newsletter/delivery.php:264
msgid "set an end date for your campaign"
msgstr "задаване на крайна дата на кампанията"

#: views/settings/tags.php:66
msgid "displays the latest posts content"
msgstr "показва съдържанието на последните публикации"

#: classes/cron.class.php:240 classes/cron.class.php:243
#: classes/queue.class.php:1214
msgid "settings page"
msgstr "страница с настройки"

#: views/settings/tags.php:68
msgid "displays the latest posts date"
msgstr "показва датата на последните публикации"

#: views/settings/tags.php:67
msgid "displays the latest posts excerpt or content if no excerpt is defined"
msgstr "показва откъса от последните публикации или съдържанието, ако не е дефиниран откъс"

#: views/settings/template.php:13
msgid "show Templates"
msgstr "покажете Шаблони"

#: views/settings/tags.php:71
msgid "displays the permalink of post ID 15"
msgstr "показва перманента на публикация ID 15"

#: views/forms/detail.php:310
msgid "Show asterisk on required fields"
msgstr "Показване на звездичка в задължителните полета"

#: views/settings/tags.php:70
msgid "displays the post title of post ID 23"
msgstr "показва заглавието на публикацията на пост ID 23"

#: views/newsletter/optionbar.php:104
msgid "show custom modules by default"
msgstr "показване на потребителски модули по подразбиране"

#: classes/widget.class.php:385
msgid "do not round"
msgstr "не закръгляйте"

#: views/forms/detail.php:348
msgid "Show drop down instead of check boxes"
msgstr "Показване на падащи списъци вместо полета за отметка"

#: views/newsletter/editbar.php:33
msgid "does not match regex pattern"
msgstr "не съответства на regex шаблона"

#: views/settings/frontend.php:191
msgid "show only"
msgstr "показва само"

#: views/settings/wordpress-users.php:125
msgid "sign up only if comment is"
msgstr "регистрирайте се само ако коментарът е"

#: includes/capability.php:84
msgid "Duplicate Campaigns"
msgstr "Дублиращи се кампании"

#: classes/manage.class.php:414
msgid "skip"
msgstr "прескочете"

#: includes/capability.php:90
msgid "Duplicate Others Campaigns"
msgstr "Дублиране на други кампании"

#: views/newsletter/editbar.php:213
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамичен"

#: views/setup.php:78
msgid "Skip this Step"
msgstr "Пропуснете тази стъпка"

#: views/newsletter/editbar.php:319
msgid "Dynamic content get replaced with the proper content as soon as the campaign get send. Check the quick preview to see the current status of dynamic elements."
msgstr "Динамичното съдържание се заменя с правилното съдържание веднага след изпращането на кампанията. Проверете бързия преглед, за да видите текущото състояние на динамичните елементи."

#: includes/autoresponder.php:24
msgid "something has been published"
msgstr "нещо е публикувано"

#: classes/subscribers.class.php:3711 views/dashboard/mb-campaigns.php:19
#: views/dashboard/mb-lists.php:11 views/settings/frontend.php:36
msgid "edit"
msgstr "редактиране"

#: views/settings/wordpress-users.php:129
msgid "spam"
msgstr "спам"

#: includes/capability.php:97
msgid "Edit Autoresponders"
msgstr "Редактиране на автоматични кореспонденти"

#: classes/campaigns.class.php:1017 classes/campaigns.class.php:1021
msgid "starts in %s"
msgstr "започва в %s"

#: includes/capability.php:12
msgid "Edit Campaigns"
msgstr "Редактиране на кампании"

#: views/newsletter/editbar.php:212
msgid "Static"
msgstr "Статичен"

#: includes/capability.php:177 includes/capability.php:422
msgid "Edit Forms"
msgstr "Редактиране на формуляри"

#: classes/settings.class.php:128
msgctxt "subscribe slug"
msgid "subscribe"
msgstr "абонирайте се за"

#: includes/capability.php:323
msgid "Edit Lists"
msgstr "Редактиране на списъци"

#: views/forms/detail.php:351 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:130
msgid "Subscribe new users to"
msgstr "Абониране на нови потребители за"

#: includes/capability.php:103
msgid "Edit Others Autoresponders"
msgstr "Редактиране на други автокореспонденти"

#: classes/subscribers.table.class.php:368
msgid "subscribed"
msgstr "абониран"

#: includes/capability.php:24
msgid "Edit Others Campaigns"
msgstr "Редактиране на други кампании"

#: views/subscribers/detail.php:159
msgid "subscribed at"
msgstr "записани на"

#: includes/capability.php:256
msgid "Edit Subscribers"
msgstr "Редактиране на абонатите"

#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:48
msgid "subscribers not assigned to a list"
msgstr "абонати, които не са назначени в списък"

#: includes/capability.php:361
msgid "Edit Templates"
msgstr "Редактиране на шаблони"

#: views/manage/export.php:223
msgid "super extreme high"
msgstr "супер екстремно висок"

#: views/manage/export.php:222
msgid "super high"
msgstr "свръхвисока"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "switch to the edit mode"
msgstr "преминаване в режим на редактиране"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "email"
msgstr "имейл"

#: views/newsletter/optionbar.php:81
msgid "template name"
msgstr "име на шаблона"

#: classes/subscribers.class.php:142
msgid "Emails"
msgstr "Имейли"

#: classes/forms.class.php:1678
msgid "embed it somewhere"
msgstr "вградете го някъде"

#: views/newsletter/editbar.php:253
msgid "the eighth latest"
msgstr "осмият последен"

#: views/settings/frontend.php:172
msgid "enable archive function to display your newsletters in a reverse chronological order"
msgstr "да активирате функцията за архивиране, за да показвате бюлетините си в обратен хронологичен ред."

#: views/newsletter/editbar.php:256
msgid "the eleventh latest"
msgstr "единадесетата последна"

#: views/settings/bounce.php:10
msgid "Enable automatic bounce handling"
msgstr "Активиране на автоматична обработка на откази"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the excerpt"
msgstr "откъсът"

#: views/newsletter/editbar.php:250
msgid "the fifth latest"
msgstr "петата последна"

#: views/newsletter/delivery.php:257
msgid "end schedule"
msgstr "краен график"

#: views/newsletter/editbar.php:249
msgid "the fourth latest"
msgstr "четвъртата последна"

#: classes/conditions.class.php:431 classes/conditions.class.php:467
#: views/newsletter/editbar.php:29
msgid "ends with"
msgstr "завършва с"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the full content"
msgstr "пълното съдържание"

#: views/settings/authentication.php:96
msgid "enter keys manually"
msgstr "ръчно въвеждане на клавиши"

#: views/newsletter/editbar.php:246
msgid "the latest"
msgstr "последните"

#: views/settings/texts.php:53
msgid "Enter your email"
msgstr "Въведете имейла си"

#: views/newsletter/editbar.php:254
msgid "the ninth latest"
msgstr "деветата последна"

#: views/newsletter/editbar.php:247
msgid "the second latest"
msgstr "втората последна"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "the settings page"
msgstr "страницата с настройки"

#: classes/campaigns.class.php:1779
msgid "error!"
msgstr "грешка!"

#: views/newsletter/editbar.php:252
msgid "the seventh latest"
msgstr "седмата последна"

#: views/newsletter/delivery.php:382
msgid "every %1$s %2$s"
msgstr "всеки %1$s %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:251
msgid "the sixth latest"
msgstr "шестата последна"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "Excerpt"
msgstr "Откъс"

#: views/newsletter/editbar.php:255
msgid "the tenth latest"
msgstr "десетата последна"

#: views/newsletter/editbar.php:248
msgid "the third latest"
msgstr "третата последна"

#: views/newsletter/editbar.php:257
msgid "the twelfth latest"
msgstr "дванадесетият последен"

#: views/forms/detail.php:316
msgid "Fill fields with known data if user is logged in"
msgstr "Попълване на полетата с известни данни, ако потребителят е влязъл в системата"

#: classes/automation.class.php:909 views/settings/frontend.php:194
#: blocks/workflows/inspector/index.js:207
msgid "finished"
msgstr "завършен"

#: classes/subscribers.class.php:90
msgid "This email address already exists!"
msgstr "Този имейл адрес вече съществува!"

#: views/newsletter/delivery.php:557
msgid "finished in approx. %s"
msgstr "завършен за приблизително %s"

#: classes/settings.class.php:412 views/settings/subscribers.php:107
#: views/settings/subscribers.php:120
msgid "this field is selected by default"
msgstr "това поле е избрано по подразбиране"

#: classes/widget.class.php:391
msgid "format number"
msgstr "номер на формата"

#: classes/settings.class.php:273 classes/upgrade.class.php:2210
#: includes/updates.php:74
msgid "forward to a friend"
msgstr "препращане към приятел"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:184
#: classes/subscribers.class.php:89 classes/subscribers.class.php:1035
msgid "This isn't a valid email address!"
msgstr "Това не е валиден имейл адрес!"

#: classes/queue.class.php:1212
msgid "timeout reached"
msgstr "достигнат е таймаут"

#: views/newsletter/editbar.php:303 views/subscribers/detail.php:341
msgid "from"
msgstr "от"

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "to get help here"
msgstr "за да получите помощ тук"

#: classes/notification.class.php:1112
msgid "from other countries"
msgstr "от други страни"

#: views/newsletter/optionbar.php:21
msgid "toggle HTML/Plain-Text view"
msgstr "Превключване на изгледа HTML/Plain-Text"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "from your settings page"
msgstr "от страницата с настройки"

#: views/newsletter/optionbar.php:18
msgid "toggle HTML/code view"
msgstr "Превключване на изгледа на HTML/код"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "frontend settings page"
msgstr "страница с настройки на Frontend"

#: views/manage/delete.php:17 views/manage/export.php:40
#: views/manage/method-wordpress.php:9 views/manage/method-wordpress.php:26
#: views/newsletter/receivers.php:36 views/settings/capabilities.php:21
msgid "toggle all"
msgstr "превключване на всички"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "Full Content"
msgstr "Пълно съдържание"

#: views/newsletter/details.php:85
msgid "took %s"
msgstr "взе %s"

#: views/settings/authentication.php:94
msgid "generate Keys"
msgstr "генериране на ключове"

#: classes/automation.class.php:910 views/manage/delete.php:19
#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:43
#: views/manage/export.php:48 blocks/workflows/inspector/index.js:212
msgid "total"
msgstr "общо"

#: views/settings/template.php:13
msgid "get more"
msgstr "да получите повече"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "get text from HTML version"
msgstr "получаване на текст от HTML версия"

#: views/subscribers/detail.php:65
msgid "goto WordPress User profile"
msgstr "отвори потребителския профил на WordPress"

#: classes/subscribers.class.php:4156
msgid "Hardbounced"
msgstr "Hardbounced"

#: classes/forms.table.class.php:117 classes/lists.class.php:352
#: classes/tags.class.php:67
msgid "undefined"
msgstr "неопределен"

#: classes/campaigns.class.php:1151 views/newsletter/delivery.php:428
msgid "has been clicked"
msgstr "е щракнато върху"

#: views/newsletter/optionbar.php:12
msgid "undo"
msgstr "отмяна на"

#: classes/campaigns.class.php:1150 views/newsletter/delivery.php:427
msgid "has been opened"
msgstr "е отворен"

#: classes/ajax.class.php:1194 classes/campaigns.class.php:5178
#: classes/forms.table.class.php:180 classes/notification.class.php:555
#: classes/subscribers.table.class.php:281 views/newsletter/details.php:169
#: views/subscribers/detail.php:54 views/subscribers/detail.php:163
#: views/subscribers/detail.php:177 views/subscribers/detail.php:180
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"

#: classes/campaigns.class.php:1149 views/newsletter/delivery.php:426
msgid "has been sent"
msgstr "е изпратен"

#: classes/campaigns.class.php:4540
msgid "unopens"
msgstr "отвори"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has not opened yet"
msgstr "все още не е отворен"

#: includes/updates.php:46
msgid "unsubscribe"
msgstr "отписване"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has opened"
msgstr "е открит"

#: classes/settings.class.php:129
msgctxt "unsubscribe slug"
msgid "unsubscribe"
msgstr "отписване"

#: classes/campaigns.class.php:4577
msgid "has unsubscribed"
msgstr "се е отписал"

#: classes/settings.class.php:271
msgctxt "unsubscribelink"
msgid "unsubscribe"
msgstr "отписване"

#: classes/forms.class.php:1703
msgid "height"
msgstr "височина"

#: views/lists/detail.php:123
msgid "unsubscribe rate"
msgstr "процент на отписване"

#: classes/queue.class.php:1043 classes/templates.class.php:1116
#: includes/updates.php:585 views/settings/cron.php:27
#: views/settings/cron.php:60 views/setup/basics.php:43
msgid "here"
msgstr "тук"

#: classes/subscribers.table.class.php:369
msgid "unsubscribed"
msgstr "отписан"

#: views/manage/export.php:221
msgid "high"
msgstr "висока"

#: views/subscribers/detail.php:461
msgid "unsubscribed your newsletter"
msgstr "отписване от вашия бюлетин"

#: classes/campaigns.class.php:1049 classes/conditions.class.php:833
#: includes/autoresponder.php:7 views/newsletter/delivery.php:226
msgid "hour(s)"
msgstr "час(и)"

#: classes/campaigns.class.php:4546
msgid "unsubscribes"
msgstr "отписва се от"

#: classes/forms.class.php:1697
msgid "iFrame Version"
msgstr "Версия на iFrame"

#: classes/campaigns.class.php:1094
msgid "until %s"
msgstr "до %s"

#: classes/template.class.php:638
msgctxt "common module name"
msgid "iPhone Promotion"
msgstr "Промоция на iPhone"

#: views/addons/addon.php:39 views/addons/addon.php:52
#: views/templates/template.php:56 views/templates/template.php:69
msgid "Update now"
msgstr "Актуализирайте сега"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "image description"
msgstr "описание на изображението"

#: classes/settings.class.php:274 classes/upgrade.class.php:2211
msgid "update profile"
msgstr "актуализиране на профила"

#: classes/campaigns.class.php:1155 classes/campaigns.class.php:1167
#: views/settings/subscribers.php:12 views/settings/subscribers.php:31
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:69
msgid "immediately"
msgstr "незабавно"

#: includes/capability.php:292
msgid "Import WordPress Users"
msgstr "Импортиране на потребители на WordPress"

#: includes/capability.php:379
msgid "Update Templates"
msgstr "Актуализиране на шаблони"

#: classes/subscribers.class.php:856
msgid "import on %s"
msgstr "внос на %s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:60
msgid "update to %s now"
msgstr "актуализация до %s сега"

#: classes/subscribers.class.php:3725
msgctxt "in [city], [country]"
msgid "in %1$s, %2$s"
msgstr "в %1$s, %2$s"

#: classes/forms.class.php:610
msgid "updating form requires ID"
msgstr "актуализирането на формуляра изисква ID"

#: classes/campaigns.class.php:1042
msgid "inactive"
msgstr "неактивен"

#: includes/capability.php:373
msgid "Upload Templates"
msgstr "Качване на шаблони"

#: views/newsletter/optionbar.php:102
msgid "include original modules from %s"
msgstr "включва оригинални модули от %s"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "include themes style.css"
msgstr "Включване на темите style.css"

#: views/manage/method-upload.php:1
msgid "Upload you subscribers as comma-separated list (CSV)"
msgstr "Качете абонатите си като списък, разделен на запетаи (CSV)"

#: views/newsletter/editbar.php:68 views/newsletter/editbar.php:97
#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "insert URL"
msgstr "вмъкване на URL"

#: classes/templates.class.php:869
msgid "uploading zip file %s"
msgstr "качване на zip файл %s"

#: classes/mailster.class.php:1450 classes/manage.class.php:132
msgid "Uploading...%s"
msgstr "Качване на...%s"

#: classes/conditions.class.php:426 classes/conditions.class.php:447
#: classes/conditions.class.php:462 classes/conditions.class.php:479
#: views/newsletter/editbar.php:24
msgid "is"
msgstr "е"

#: views/settings/general.php:45 views/settings/subscribers.php:7
#: views/settings/subscribers.php:25
msgid "use"
msgstr "използване на"

#: classes/conditions.class.php:432 classes/conditions.class.php:449
#: views/newsletter/editbar.php:30
msgid "is greater"
msgstr "е по-голяма"

#: views/subscribers/detail.php:116 views/subscribers/detail.php:132
#: views/subscribers/detail.php:133 views/subscribers/detail.php:134
#: views/subscribers/detail.php:200
msgid "use %1$s as placeholder tag to replace it with %2$s"
msgstr "използвайте %1$s като таг за заместване, за да го замените с %2$s"

#: classes/conditions.class.php:434 classes/conditions.class.php:451
msgid "is greater or equal"
msgstr "е по-голямо или равно на"

#: views/newsletter/editbar.php:346
msgid "use HighDPI/Retina ready images if available"
msgstr "използване на изображения с висока разделителна способност/ретина, ако има такива"

#: classes/conditions.class.php:427 classes/conditions.class.php:448
#: classes/conditions.class.php:463 classes/conditions.class.php:480
#: views/newsletter/editbar.php:25
msgid "is not"
msgstr "не е"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "use `do_action(\"hook_name\")`, or `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)` to trigger this campaign"
msgstr "използвайте `do_action(\"hook_name\")` или `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)`, за да задействате тази кампания"

#: classes/conditions.class.php:433 classes/conditions.class.php:450
#: views/newsletter/editbar.php:31
msgid "is smaller"
msgstr "е по-малък"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "use the content"
msgstr "използване на съдържанието"

#: classes/conditions.class.php:435 classes/conditions.class.php:452
msgid "is smaller or equal"
msgstr "е по-малък или равен на"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "use the excerpt if exists otherwise use the content"
msgstr "използвайте откъса, ако съществува, в противен случай използвайте съдържанието"

#: views/settings/wordpress-users.php:6
msgid "keep WordPress User data and Subscriber data synchronized. Only affects existing Subscribers"
msgstr "синхронизиране на данните на потребителите и абонатите на WordPress. засяга само съществуващите абонати"

#: classes/placeholder.class.php:1362
msgid "use the tag %s as url in the editbar"
msgstr "използвайте тага %s като url в лентата за редактиране"

#: views/settings/cron.php:51
msgid "knowledge base"
msgstr "база знания"

#: views/forms/detail.php:331
msgid "Use this form as user profile."
msgstr "Използвайте този формуляр като потребителски профил."

#: views/subscribers/detail.php:180
msgid "latest known IP"
msgstr "последен известен IP"

#: views/forms/detail.php:405
msgid "Used template file"
msgstr "Използван файл на шаблона"

#: views/subscribers/detail.php:184
msgid "latest updated"
msgstr "последна актуализация"

#: includes/autoresponder.php:16
msgid "user signed up"
msgstr "потребител се е регистрирал"

#: classes/campaigns.class.php:1021
msgid "less than a minute"
msgstr "по-малко от минута"

#: includes/autoresponder.php:20
msgid "user unsubscribed"
msgstr "потребителят се е отписал"

#: classes/template.class.php:1172
msgid "light"
msgstr "светлина"

#: views/forms/detail.php:352 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:129
msgid "Users can subscribe to"
msgstr "Потребителите могат да се абонират за"

#: classes/ajax.class.php:2620
msgid "load it"
msgstr "да го заредите"

#: views/forms/detail.php:347 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:117
msgid "Users decide which list they subscribe to"
msgstr "Потребителите решават за кой списък да се абонират"

#: classes/ajax.class.php:1522 classes/ajax.class.php:1575
msgid "Load more entries (%s left)"
msgstr "Зареждане на още записи (%s остава)"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "users to subscribe"
msgstr "потребителите да се абонират"

#: classes/campaigns.class.php:4594 classes/campaigns.class.php:4739
msgid "load more recipients from this campaign"
msgstr "зареждане на още получатели от тази кампания"

#: views/manage/method-wordpress.php:18
msgid "users without a role"
msgstr "потребители без роля"

#: classes/campaigns.class.php:1730
msgid "loading"
msgstr "зареждане"

#: classes/ajax.class.php:2191
msgid "verified"
msgstr "проверено"

#: classes/notification.class.php:1062
msgid "location of %d subscriber"
msgid_plural "location of %d subscribers"
msgstr[0] "местоположение на абонат %d"
msgstr[1] "местоположение на %d абонати"

#: classes/subscribers.class.php:856 classes/subscribers.class.php:863
#: classes/subscribers.class.php:868 classes/subscribers.class.php:873
#: classes/subscribers.class.php:878 classes/subscribers.class.php:886
#: classes/subscribers.class.php:889 classes/subscribers.class.php:892
msgid "via"
msgstr "чрез"

#: views/manage/export.php:219
msgid "low"
msgstr "нисък"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:58
msgid "view changelog"
msgstr "преглед на списъка с промените"

#: classes/manage.class.php:423
msgid "Low memory usage (slower)"
msgstr "Ниско използване на паметта (по-бавно)"

#: views/settings/frontend.php:38
msgid "visit"
msgstr "посетете"

#: includes/capability.php:385
msgid "Manage Addons"
msgstr "Управление на добавките"

#: classes/settings.class.php:272 includes/updates.php:47
msgid "webversion"
msgstr "уебверсия"

#: includes/capability.php:409
msgid "Manage Capabilities"
msgstr "Управление на възможностите"

#: classes/campaigns.class.php:1051 classes/conditions.class.php:835
#: includes/autoresponder.php:9 views/newsletter/delivery.php:228
#: views/newsletter/delivery.php:361
msgid "week(s)"
msgstr "седмица(и)"

#: views/settings/subscribers.php:14 views/settings/subscribers.php:33
msgid "weekly"
msgstr "седмично"

#: includes/capability.php:355
msgid "Manage Templates"
msgstr "Управление на шаблони"

#: classes/campaigns.class.php:4448 views/newsletter/receivers.php:106
msgid "who have not opened"
msgstr "които не са отворили"

#: views/settings/wordpress-users.php:54
msgid "manually sync all existing users based on the above settings. (save required)"
msgstr "ръчно синхронизиране на всички съществуващи потребители въз основа на горните настройки. (изисква се запазване)"

#: classes/campaigns.class.php:4444 views/newsletter/receivers.php:102
msgid "who have not received"
msgstr "които не са получили"

#: classes/conditions.class.php:436 classes/conditions.class.php:468
#: views/newsletter/editbar.php:32
msgid "match regex pattern"
msgstr "съвпадение на regex шаблона"

#: classes/campaigns.class.php:4445 views/newsletter/receivers.php:103
msgid "who have opened"
msgstr "които са отворили"

#: classes/manage.class.php:416
msgid "merge"
msgstr "сливане"

#: classes/campaigns.class.php:4447 views/newsletter/receivers.php:105
msgid "who have opened and clicked"
msgstr "които са отворили и кликнали върху"

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "milliseconds"
msgstr "милисекунди"

#: classes/campaigns.class.php:4446 views/newsletter/receivers.php:104
msgid "who have opened but not clicked"
msgstr "които са отворили, но не са кликнали."

#: classes/campaigns.class.php:4443 views/newsletter/receivers.php:101
msgid "who have received"
msgstr "които са получили"

#: classes/campaigns.class.php:1048 classes/conditions.class.php:832
#: includes/autoresponder.php:6
msgid "minute(s)"
msgstr "минута(и)"

#: views/settings/cron.php:109
msgid "why?"
msgstr "защо?"

#: classes/campaigns.class.php:1052 classes/conditions.class.php:836
#: includes/autoresponder.php:10 views/newsletter/delivery.php:229
#: views/newsletter/delivery.php:362
msgid "month(s)"
msgstr "месец(и)"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "widget"
msgstr "джаджа"

#: views/settings/subscribers.php:15 views/settings/subscribers.php:34
msgid "monthly"
msgstr "месечно"

#: classes/forms.class.php:1702
msgid "width"
msgstr "ширина"

#: views/subscribers/detail.php:171
msgid "more"
msgstr "повече"

#: views/newsletter/optionbar.php:103
msgid "will append the existing modules to your custom ones"
msgstr "ще добави съществуващите модули към вашите потребителски модули."

#: classes/settings.class.php:419 views/settings/subscribers.php:88
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:99
#: blocks/forms/input/Values.js:119
msgid "move down"
msgstr "преместване надолу"

#: classes/subscribers.class.php:3719
msgid "with %s"
msgstr "с %s"

#: classes/settings.class.php:418 views/settings/subscribers.php:87
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:90
#: blocks/forms/input/Values.js:110
msgid "move up"
msgstr "придвижване нагоре"

#: views/subscribers/detail.php:176
msgid "with IP %s"
msgstr "с IP %s"

#: views/settings/cron.php:108 views/subscribers/detail.php:188
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:91
msgid "never"
msgstr "никога"

#: views/settings/authentication.php:85
msgid "new Keys"
msgstr "нови ключове"

#: classes/campaigns.class.php:4981
msgid "wrong post type"
msgstr "грешен тип публикация"

#: views/settings/wordpress-users.php:91
msgid "new WordPress users can choose to sign up on the register page"
msgstr "новите потребители на WordPress могат да изберат да се регистрират на страницата за регистрация"

#: classes/campaigns.class.php:1053 includes/autoresponder.php:11
#: views/newsletter/delivery.php:363
msgid "year(s)"
msgstr "година(и)"

#: views/settings/texts.php:52
msgid "New confirmation message"
msgstr "Ново съобщение за потвърждение"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "yes"
msgstr "да"

#: views/forms/detail.php:378
msgid "new subscribers are subscribed instantly without confirmation."
msgstr "новите абонати се абонират незабавно без потвърждение."

#: views/settings/tags.php:69
msgid "you can also use absolute values"
msgstr "можете да използвате и абсолютни стойности"

#: views/forms/detail.php:380
msgid "new subscribers must confirm their subscription."
msgstr "новите абонати трябва да потвърдят своя абонамент."

#: classes/update.class.php:141
msgid "your new site"
msgstr "новия ви сайт"

#: includes/static.php:70
msgctxt "Newsletter Homepage page slug"
msgid "newsletter-signup"
msgstr "newsletter-signup"

#: classes/campaigns.class.php:1718 classes/campaigns.class.php:1762
#: classes/lists.class.php:62 classes/manage.class.php:91
#: classes/subscribers.class.php:83 classes/subscribers.class.php:113
msgid "next"
msgstr "следващ"

#: classes/campaigns.class.php:1073
msgid "next campaign in %s"
msgstr "следваща кампания в %s"

#: views/newsletter/delivery.php:239
msgid "next schedule"
msgstr "следващ график"

#: classes/manage.import.wordpress.php:68
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "no"
msgstr "не"

#: classes/ajax.class.php:2150
msgid "no TXT record found"
msgstr "не е намерен запис TXT"

#: views/lists/detail.php:193 views/subscribers/detail.php:530
msgid "no activity yet"
msgstr "все още няма активност"

#: views/lists/detail.php:82
msgid "no description"
msgstr "няма описание"

#: classes/ajax.class.php:1529 classes/ajax.class.php:1583
msgid "No entries found!"
msgstr "Не са намерени записи!"

#: classes/campaigns.class.php:1207 views/newsletter/receivers.php:77
msgid "no lists selected"
msgstr "няма избрани списъци"

#: views/newsletter/details.php:90
msgid "no preheader"
msgstr "без предзаглавие"

#: classes/campaigns.class.php:994 classes/campaigns.class.php:1006
msgid "no receivers!"
msgstr "няма приемници!"

#: classes/manage.class.php:984
msgid "No Subscribers found!"
msgstr "Не са намерени абонати!"

#: classes/manage.class.php:1440
msgid "No Subscribers removed."
msgstr "Няма премахнати абонати."

#: classes/conditions.class.php:988 classes/conditions.class.php:1019
#: classes/conditions.class.php:1046
#: classes/rest-controller/rest.automations.class.php:313
#: views/newsletter/delivery.php:448
msgid "no title"
msgstr "без заглавие"

#: classes/settings.class.php:1650 classes/settings.class.php:1661
#: views/settings/bounce.php:39
msgid "none"
msgstr "няма"

#: views/manage/export.php:220
msgid "normal"
msgstr "нормален"

#: views/settings/wordpress-users.php:128
msgid "not approved"
msgstr "не е одобрен"

#: classes/ajax.class.php:2195
msgid "not verified"
msgstr "не е проверено"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "not yet"
msgstr "все още не"

#: views/subscribers/detail.php:207
msgid "nothing selected"
msgstr "нищо не е избрано"

#: views/newsletter/delivery.php:391
msgid "of the users %1$s value"
msgstr "на стойността на потребителите %1$s"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "official website"
msgstr "официален уебсайт"

#: views/newsletter/delivery.php:386
msgid "on the exact date"
msgstr "на точната дата"

#: classes/notification.class.php:176 classes/notification.class.php:205
msgid "on your settings page"
msgstr "на страницата с настройки"

#: views/newsletter/delivery.php:166
msgid "only for subscribers who canceled their subscription"
msgstr "само за абонати, които са отменили абонамента си"

#: views/newsletter/delivery.php:163
msgid "only for subscribers who signed up"
msgstr "само за абонати, които са се регистрирали"

#: classes/campaigns.class.php:1214 views/newsletter/delivery.php:283
#: views/newsletter/receivers.php:84 blocks/workflows/jumper/edit.js:54
msgid "only if"
msgstr "само ако"

#: classes/campaigns.class.php:1117
msgctxt "only on [weekdays]"
msgid "only on %s"
msgstr "само в %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:153
msgid "only with these user roles:"
msgstr "само с тези потребителски роли:"

#: views/lists/detail.php:117 views/subscribers/detail.php:375
msgid "open rate"
msgstr "отворена"

#: classes/ajax.class.php:1132 classes/campaigns.class.php:4372
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "отвори"
msgstr[1] "отваря"

#: views/subscribers/detail.php:449
msgid "opened Campaign %s"
msgstr "открита кампания %s"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/campaigns.class.php:4541
#: classes/subscribers.class.php:3715
msgid "opens"
msgstr "отваря"

#: classes/addons.class.php:280 classes/campaigns.class.php:734
#: classes/campaigns.class.php:1732 classes/conditions.class.php:600
#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:606
#: classes/conditions.class.php:612 classes/conditions.class.php:618
#: classes/conditions.class.php:624 classes/conditions.class.php:745
#: classes/conditions.class.php:923 classes/conditions.class.php:926
#: classes/conditions.class.php:955 classes/conditions.class.php:993
#: classes/conditions.class.php:1012 classes/conditions.class.php:1023
#: classes/conditions.class.php:1042 classes/conditions.class.php:1050
#: classes/conditions.class.php:1087 classes/conditions.class.php:1104
#: classes/convert.class.php:65 classes/forms.class.php:557
#: classes/helper.class.php:621 classes/notices.class.php:413
#: classes/templates.class.php:904 includes/updates.php:666
#: includes/updates.php:723 includes/wp_mail.php:62
#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:46
#: views/conditions/render.php:18 views/dashboard/mb-mailster.php:60
#: views/dashboard/mb-mailster.php:62 views/dashboard/mb-subscribers.php:28
#: views/newsletter/receivers.php:50 views/settings/authentication.php:95
#: views/settings/frontend.php:37 views/setup/delivery.php:104
#: blocks/util/index.js:354 blocks/util/index.js:372
#: blocks/workflows/delay/functions.js:48
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:47
#: blocks/workflows/notification/functions.js:47
#: blocks/workflows/trigger/edit.js:44
msgid "or"
msgstr "или"

#: classes/templates.class.php:1714 views/manage/method-upload.php:91
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "или"

#: views/single-newsletter.php:126
msgid "or send it with your mail application"
msgstr "или го изпратете с приложението си за поща"

#: classes/forms.class.php:1684
msgid "or use this shortcode on your site"
msgstr "или използвайте този шорткод на сайта си"

#: classes/campaigns.class.php:4548
msgid "order by"
msgstr "поръчка по"

#: classes/campaigns.class.php:4554
msgid "order direction"
msgstr "посока на поръчката"

#: classes/manage.class.php:415 views/newsletter/optionbar.php:86
msgid "overwrite"
msgstr "презаписване на"

#: views/forms/detail.php:421
msgid "Paste in your vCard content. You can use %s to generate your personal vcard"
msgstr "Поставете съдържанието на вашата vCard. Можете да използвате %s, за да генерирате личната си vcard"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "pause campaigns if an error occurs"
msgstr "спиране на кампаниите при възникване на грешка"

#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:196
msgid "paused"
msgstr "пауза"

#: classes/subscribers.table.class.php:367
msgid "pending"
msgstr "в очакване"

#: views/forms/detail.php:313
msgid "Place labels inside input fields"
msgstr "Поставяне на етикети в полетата за въвеждане"

#: classes/mailster.class.php:1449 classes/manage.class.php:131
msgid "Preparing Data"
msgstr "Подготовка на данни"

#: classes/campaigns.class.php:1719 classes/campaigns.class.php:1763
#: classes/forms.class.php:243 classes/lists.class.php:63
#: classes/manage.class.php:92 classes/subscribers.class.php:84
#: classes/subscribers.class.php:114
msgid "prev"
msgstr "предишен"

#: views/setup/finish.php:25
msgid "Create your first campaign"
msgstr "Създайте първата си кампания"

#: views/newsletter/editbar.php:300
msgctxt "Insert [excerpt] of [latest] [post]"
msgid "Insert %1$s of %2$s %3$s"
msgstr "Вмъкнете %1$s от %2$s %3$s"

#: classes/automation.class.php:834 classes/campaigns.class.php:821
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Total"
msgstr "Общо"

#: classes/subscribers.table.class.php:371
msgid "change status"
msgstr "промяна на състоянието"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Creating Screenshot"
msgstr "Създаване на екранна снимка"

#: classes/tinymce.class.php:180
msgid "Insert Newsletter Homepage Shortcodes"
msgstr "Вмъкване на начална страница на бюлетина Shortcodes"

#: views/settings/wordpress-users.php:88
msgid "Registered Users"
msgstr "Регистрирани потребители"

#: views/newsletter/details.php:152
msgid "Total Clicks"
msgstr "Общ брой кликове"

#: classes/forms.table.class.php:126
msgid "change structure"
msgstr "промяна на структурата"

#: classes/tinymce.class.php:190
msgid "Insert Subscriber Button Shortcode"
msgstr "Вмъкване на бутон за абонати Shortcode"

#: views/newsletter/delivery.php:30
msgid "Regular Campaign"
msgstr "Редовна кампания"

#: views/newsletter/details.php:144
msgid "Total Errors"
msgstr "Общо грешки"

#: views/newsletter/delivery.php:297
msgid "%1$s %2$s have been published"
msgstr "%1$s %2$s са публикувани"

#: views/settings.php:42
msgid "Cron"
msgstr "Крон"

#: views/newsletter/editbar.php:189
msgid "Insert from URL"
msgstr "Вмъкване от URL"

#: views/newsletter/editbar.php:188
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Recipients"
msgstr "Общо получатели"

#: includes/capability.php:249
msgid "Change Text Version"
msgstr "Промяна на версията на текста"

#: views/settings/cron.php:56
msgid "Cron Lock"
msgstr "Заключване на крона"

#: views/newsletter/attachment.php:17 views/newsletter/attachment.php:27
#: views/newsletter/attachment.php:56
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Премахване на прикачен файл"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Sent"
msgstr "Общо изпратени"

#: views/settings/frontend.php:93
msgid "changing the slug may cause broken links in previous sent campaigns!"
msgstr "промяната на слога може да доведе до нарушаване на връзките в предишни изпратени кампании!"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "%1$s already exists. %2$s"
msgstr "%1$s вече съществува. %2$s"

#: classes/queue.class.php:1037
msgid "Cron Lock Enabled!"
msgstr "Активирана е функцията за заключване на Cron!"

#: views/settings/advanced.php:22
msgid "Remove Data"
msgstr "Премахване на данни"

#: views/newsletter/receivers.php:20 views/newsletter/receivers.php:54
#: views/newsletter/receivers.php:118
msgid "Total receivers"
msgstr "Общо приемници"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "check this option to include the style.css of your theme into the form"
msgstr "отбележете тази опция, за да включите style.css на вашата тема във формуляра"

#: views/settings/capabilities.php:88
msgid "%1$s can %2$s"
msgstr "%1$s може %2$s"

#: classes/queue.class.php:1065
msgid "Cron Lock has been released!"
msgstr "Cron Lock е пуснат!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:46 views/dashboard/mb-mailster.php:56
msgid "Installed Version %s"
msgstr "Инсталирана версия %s"

#: classes/helper.class.php:730
msgid "Remove Image"
msgstr "Премахване на изображението"

#: views/lists/detail.php:157
msgid "%1$s in Campaign %2$s clicked"
msgstr "%1$s в кампанията %2$s е кликнато"

#: classes/queue.class.php:1047
msgid "Cron Lock requested %s ago from:"
msgstr "Cron Lock поискано преди %s от:"

#: classes/mailster.class.php:1390 classes/mailster.class.php:1418
msgid "Installing Add on"
msgstr "Инсталиране на Add on"

#: views/setup/sending.php:19
msgid "Reply To Address"
msgstr "Адрес За Отговор"

#: classes/ajax.class.php:1784
msgid "%1$s is forwarding this mail to you via %2$s"
msgstr "%1$s ви препраща тази поща чрез %2$s"

#: views/settings/cron.php:14
msgid "Cron Service"
msgstr "Крон Услуга"

#: views/newsletter/details.php:52 views/settings/general.php:11
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Отговор на имейл"

#: classes/settings.class.php:411 views/forms/detail.php:356
#: views/settings/subscribers.php:121 views/settings/wordpress-users.php:103
#: views/settings/wordpress-users.php:124
msgid "checked by default"
msgstr "маркирано по подразбиране"

#: views/newsletter/delivery.php:330
msgid "%1$s matching %2$s has been published"
msgid_plural "%1$s matching %2$s have been published"
msgstr[0] "%1$s, отговарящ на %2$s, е публикуван"
msgstr[1] "Публикувани са %1$s, съответстващи на %2$s"

#: views/settings/cron.php:25
msgid "Cron Settings"
msgstr "Крон Настройки"

#: views/settings/tags.php:72
msgid "Instead of \"post_\" and \"page_\" you can use custom post types too"
msgstr "Вместо \"post_\" и \"page_\" можете да използвате и персонализирани типове публикации"

#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:287
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:105
msgid "Required Asterisk"
msgstr "Задължителна звездичка"

#: classes/ajax.class.php:2026
msgid "checking for new messages"
msgstr "проверка за нови съобщения"

#: views/subscribers/detail.php:421
msgid "%1$s needs about %2$s to open a campaign"
msgstr "%1$s се нуждае от около %2$s, за да открие кампания"

#: views/settings/cron.php:20
msgid "Cron is currently running!"
msgstr "Cron в момента работи!"

#: views/settings/cron.php:92
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"

#: classes/subscribers.table.class.php:338 views/forms/detail.php:411
#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Resend Confirmation"
msgstr "Повторно изпращане на потвърждение"

#: classes/settings.class.php:403 views/settings/subscribers.php:91
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: views/settings/template.php:43
msgid "choose"
msgstr "изберете"

#: classes/campaigns.class.php:1761
msgctxt "[recipientstype] of [campaignname]"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s от %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:127
msgid "Current Day"
msgstr "Текущ ден"

#: views/settings/cron.php:10
msgid "Interval for sending emails"
msgstr "Интервал за изпращане на имейли"

#: views/settings/bounce.php:63
msgid "Resend soft bounced mails after %s minutes"
msgstr "Повторно изпращане на меки отхвърлени писма след %s минути"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "Type %s to confirm deletion"
msgstr "Въведете %s, за да потвърдите изтриването"

#: classes/manage.class.php:408 views/subscribers/detail.php:154
msgid "Choosing \"pending\" as status will force a confirmation message to the subscribers."
msgstr "Изборът на статус \"в очакване\" ще наложи изпращането на съобщение за потвърждение до абонатите."

#: classes/manage.class.php:860
msgid "%1$s of %2$s contacts imported."
msgstr "%1$s от %2$s контакти са импортирани."

#: views/newsletter/editbar.php:309
msgid "Current Match"
msgstr "Текущ мач"

#: classes/template.class.php:634
msgctxt "common module name"
msgid "Intro"
msgstr "Въведение"

#: classes/campaigns.class.php:989 classes/campaigns.class.php:1002
#: classes/campaigns.class.php:4795 classes/campaigns.class.php:4926
#: views/newsletter/delivery.php:79 views/newsletter/delivery.php:546
#: views/newsletter/delivery.php:571
msgid "%1$s of %2$s sent"
msgstr "Изпратени са %1$s от %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:126
msgid "Current Month"
msgstr "Текущ месец"

#: classes/bounce.class.php:153
msgid "It looks like your bounce server setting is incorrect! Last error: %s"
msgstr "Изглежда, че настройката на сървъра за изпращане е неправилна! Последна грешка: %s"

#: views/settings/manage-settings.php:23
msgid "Reset Settings"
msgstr "Нулиране на настройките"

#: classes/ajax.class.php:2045
msgid "Unable to get test message! Please check your settings."
msgstr "Не мога да получа тестово съобщение! Моля, проверете настройките си."

#: classes/campaigns.class.php:1772
msgid "click here"
msgstr "Кликнете тук"

#: classes/subscribers.class.php:886
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:125
msgid "Current Year"
msgstr "Текуща година"

#: classes/cron.class.php:72
msgid "It looks like your last cronjob hasn't been finished! Increase the %1$s, add %2$s to your wp-config.php or reduce the %3$s in the settings."
msgstr "Изглежда, че последната ви cronjob не е била завършена! Увеличете %1$s, добавете %2$s в wp-config.php или намалете %3$s в настройките."

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Reset all capabilities"
msgstr "Нулиране на всички възможности"

#: views/lists/detail.php:120 views/subscribers/detail.php:379
msgid "click rate"
msgstr "кликната"

#: views/settings/wordpress-users.php:41
msgid "%1$s syncs with %2$s"
msgstr "%1$s се синхронизира с %2$s"

#: classes/mailster.class.php:1430
msgid "Currently %1$s of %2$s imported with %3$s errors. %4$s memory usage"
msgstr "В момента %1$s от %2$s са импортирани с %3$s грешки. %4$s използване на паметта"

#: views/settings/authentication.php:76
msgid "It's recommend to change the keys occasionally"
msgstr "Препоръчваме ви да сменяте ключовете от време на време"

#: views/settings/manage-settings.php:25
msgid "Reset all settings"
msgstr "Нулиране на всички настройки"

#: classes/templates.class.php:335
msgid "Unable to save template"
msgstr "Невъзможност за запазване на шаблона"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "clicked %1$s in Campaign %2$s"
msgstr "кликнали върху %1$s в кампания %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1779
msgctxt "user forwarded via website"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s чрез %2$s"

#: views/forms/detail.php:338
msgid "Currently %s is your profile form"
msgstr "В момента %s е формата на профила ви"

#: views/newsletter/delivery.php:180
msgid "Keep in mind it is bad practice to send campaigns after subscribers opt-out so use this option for \"Thank you\" messages or surveys."
msgstr "Имайте предвид, че е лоша практика да изпращате кампании, след като абонатите са се отказали, затова използвайте тази опция за съобщения \"Благодаря\" или проучвания."

#: classes/settings.class.php:447
msgid "Reset all settings now"
msgstr "Нулиране на всички настройки сега"

#: classes/ajax.class.php:345 classes/ajax.class.php:369
msgid "Unable to save template!"
msgstr "Невъзможно е да запазите шаблона!"

#: classes/campaigns.class.php:4544
msgid "clicks"
msgstr "кликвания"

#: classes/lists.class.php:105
msgid "%d Lists have been removed"
msgstr "%d Списъците са премахнати"

#: classes/campaigns.class.php:1754
msgid "Currently selected"
msgstr "Избрано в момента"

#: views/settings/authentication.php:70
msgid "Keys"
msgstr "Ключове"

#: views/settings/privacy.php:51
msgid "Respect users \"Do Not Track\" option"
msgstr "Спазване на опцията на потребителите \"Не проследявайте\""

#: classes/geo.class.php:198
msgid "Unable to unzip template"
msgstr "Невъзможност за разархивиране на шаблона"

#: classes/manage.class.php:265 classes/manage.class.php:266
msgid "comma separated"
msgstr "разделени със запетая"

#: classes/lists.class.php:117
msgid "%d Lists with subscribers have been removed"
msgstr "%d Списъците с абонати са премахнати"

#: views/forms/detail.php:281 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:92
msgid "Custom Field Inputs"
msgstr "Входове за потребителски полета"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:71 views/setup/extensions.php:25
#: views/setup/privacy.php:7
msgid "Knowledge Base"
msgstr "База знания"

#: classes/campaigns.class.php:1228 classes/campaigns.class.php:1392
#: views/manage/import.php:45 views/newsletter/submit.php:93
#: views/newsletter/submit.php:148 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume"
msgstr "Резюме"

#: views/settings/bounce.php:6
msgid "Undeliverable emails will return to this address"
msgstr "Недоставените имейли ще се върнат на този адрес."

#: classes/campaigns.class.php:1000
msgid "completing job"
msgstr "приключване на работа"

#: classes/subscribers.class.php:305
msgid "%d Subscribers have been assigned to a new list"
msgstr "%d Абонатите са разпределени в нов списък"

#: views/forms/detail.php:276 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:83
msgid "Custom Field Wrapper divs"
msgstr "Обвиващи елементи за потребителски полета divs"

#: classes/forms.class.php:1655 classes/tinymce.class.php:191
#: classes/widget.class.php:555 views/forms/detail.php:114
#: views/forms/detail.php:147 views/forms/detail.php:232
#: blocks/forms/input/inspector.js:125
msgid "Label"
msgstr "Етикет"

#: classes/campaigns.class.php:1228 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume Campaign"
msgstr "Кампания за автобиография"

#: classes/automation.class.php:102 classes/form.class.php:279
#: classes/form.class.php:850 classes/privacy.class.php:221
#: classes/subscribers.class.php:1963 views/settings/texts.php:15
#: blocks/homepage/constants.js:33
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписване"

#: classes/settings.class.php:127
msgctxt "confirm slug"
msgid "confirm"
msgstr "потвърдете"

#: classes/campaigns.class.php:1435
msgid "%d Subscribers have been removed"
msgstr "%d Абонатите са премахнати"

#: classes/manage.class.php:307 views/settings/subscribers.php:65
#: views/settings/wordpress-users.php:23
msgid "Custom Fields"
msgstr "Потребителски полета"

#: views/forms/detail.php:211
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:20
msgid "Label Color"
msgstr "Цвят на етикета"

#: classes/mailster.class.php:1151
msgid "Return to Add Ons Page"
msgstr "Върнете се към Add Ons Page"

#: views/settings/texts.php:32
msgid "Unsubscribe Button"
msgstr "Бутон за отписване"

#: views/subscribers/detail.php:173 views/subscribers/detail.php:292
msgid "confirmed at"
msgstr "потвърдено в"

#: classes/subscribers.class.php:296
msgid "%d Subscribers have been set to pending"
msgstr "%d Абонатите са настроени на чакащи"

#: views/forms/detail.php:265
msgid "Custom Style"
msgstr "Стил по поръчка"

#: classes/conditions.class.php:242 classes/manage.class.php:268
#: classes/subscribers.class.php:1956
msgid "Language"
msgstr "Език"

#: classes/widget.class.php:383
msgid "Round up to the next"
msgstr "Закръглете до следващия"

#: views/settings/texts.php:16
msgid "Unsubscribe Error"
msgstr "Грешка при отписване"

#: classes/conditions.class.php:428 classes/conditions.class.php:464
#: views/newsletter/editbar.php:26
msgid "contains"
msgstr "съдържа"

#: classes/subscribers.class.php:284
msgid "%d Subscribers have been subscribed"
msgstr "%d Абонатите са абонирани"

#: classes/tinymce.class.php:108 views/settings/tags.php:26
msgid "Custom Tags"
msgstr "Потребителски етикети"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "Language as been loaded successfully."
msgstr "Езикът е зареден успешно."

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "SPF doesn't require any configuration on this settings page. This should give you some help to set it up correctly. If this SPF configuration doesn't work or your mails returned as spam you should ask your provider for help or change your delivery method or try %s"
msgstr "SPF не изисква никаква конфигурация на тази страница с настройки. Това би трябвало да ви помогне да я настроите правилно. Ако тази конфигурация на SPF не работи или писмата ви се връщат като спам, трябва да помолите доставчика си за помощ или да промените метода си за доставка, или да опитате %s"

#: classes/tinymce.class.php:95 views/settings/texts.php:40
msgid "Unsubscribe Link"
msgstr "Линк за отписване"

#: classes/lists.class.php:263
msgid "contains all segments"
msgstr "съдържа всички сегменти"

#: classes/subscribers.class.php:290
msgid "%d Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "%d Абонатите са отписани"

#: views/settings/subscribers.php:66
msgid "Custom field tags are individual tags for each subscriber. You can ask for them on subscription and/or make it a required field."
msgstr "Таговете на потребителските полета са индивидуални тагове за всеки абонат. Можете да ги поискате при абонамент и/или да ги направите задължително поле."

#: classes/settings.class.php:266 classes/tinymce.class.php:72
#: includes/updates.php:40 patterns/default-form.php:11 patterns/forms.php:44
#: patterns/forms.php:161 patterns/forms.php:283 patterns/forms.php:328
#: views/settings/texts.php:28
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"

#: classes/campaigns.class.php:447 views/forms/detail.php:65
#: views/forms/detail.php:489 views/lists/detail.php:62
#: views/newsletter/editbar.php:341 views/newsletter/optionbar.php:114
#: views/newsletter/submit.php:90 views/newsletter/submit.php:101
#: views/newsletter/submit.php:117 views/newsletter/submit.php:123
#: views/newsletter/template.php:134 views/subscribers/detail.php:77
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:119
msgid "Save"
msgstr "Запази"

#: views/settings/frontend.php:139 views/setup/homepage.php:70
msgid "Unsubscribe Slug"
msgstr "Отписване от абонамента Slug"

#: views/newsletter/editbar.php:27
msgid "contains not"
msgstr "не съдържа"

#: classes/templates.class.php:64
msgid "%d Update available"
msgid_plural "%d Updates available"
msgstr[0] "%d Налична актуализация"
msgstr[1] "%d Налични актуализации"

#: views/setup/finish.php:36
msgid "Customize the notification template"
msgstr "Персонализиране на шаблона за известие"

#: views/settings/cron.php:75
msgid "Last hit"
msgstr "Последно попадение"

#: views/settings.php:83 views/settings.php:118
msgid "Save Changes"
msgstr "Запази Промените"

#: classes/tinymce.class.php:185
msgid "Unsubscribe Text"
msgstr "Текст за отписване"

#: classes/mailster.class.php:1432 classes/manage.class.php:106
msgid "Continues in %s seconds"
msgstr "Продължава след %s секунди"

#: classes/forms.table.class.php:177
msgid "%d Widget"
msgid_plural "%d Widgets"
msgstr[0] "%d Уиджет"
msgstr[1] "%d Уиджети"

#: views/settings/authentication.php:74
msgid "DKIM often doesn't work out of the box. You may have to contact your email provider to get more information"
msgstr "DKIM често не функционира веднага. Може да се наложи да се свържете с доставчика си на електронна поща, за да получите повече информация."

#: classes/ajax.class.php:1954 views/settings/privacy.php:33
msgid "Last update"
msgstr "Последна актуализация"

#: views/settings/privacy.php:45
msgid "Save IP address and time of new subscribers"
msgstr "Запазване на IP адреса и времето на новите абонати"

#: classes/lists.table.class.php:190
msgid "Unsubscribe subscribers"
msgstr "Отписване на абонатите"

#: classes/subscribers.class.php:967
msgid "convert all subscribers with error status back to subscribed"
msgstr "преобразуване на всички абонати със статус на грешка обратно в абонирани"

#: classes/dashboard.class.php:75 classes/mailster.class.php:1877
#: views/convert.php:41 views/dashboard.php:15
msgid "Dashboard"
msgstr "Информационно табло"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:27
msgid "Lastname"
msgstr "Фамилия"

#: views/settings/privacy.php:44
msgid "Save Subscriber IP"
msgstr "Запазване на IP адреса на абоната"

#: classes/automation.class.php:837 classes/campaigns.class.php:824
#: classes/campaigns.class.php:4498
msgid "Unsubscribes"
msgstr "Отказ от абонаменти"

#: views/newsletter/editbar.php:63
msgid "convert to link"
msgstr "конвертиране в линк"

#: classes/campaigns.class.php:1258
msgid "%d emails have not been sent"
msgstr "%d имейли не са изпратени"

#: views/settings/cron.php:66
msgid "Database based"
msgstr "Базирано на база данни"

#: classes/campaigns.class.php:1739
msgid "Save Template File"
msgstr "Записване на файл с шаблон"

#: classes/campaigns.class.php:1781
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Неподдържан файлов формат"

#: views/newsletter/delivery.php:235
msgctxt "every [x] [timeframe] starting [startdate]"
msgid "create a new campaign every %1$s%2$s"
msgstr "създаване на нова кампания на всеки %1$s%2$s"

#: classes/forms.class.php:334
msgid "%d forms have been removed"
msgstr "%d форми са премахнати"

#: classes/automation.class.php:839 classes/block-forms.class.php:247
#: classes/campaigns.class.php:826 classes/settings.class.php:409
#: classes/tinymce.class.php:123 views/lists/detail.php:138
#: views/newsletter/details.php:80 views/settings/subscribers.php:82
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: classes/widget.class.php:169 classes/widget.class.php:258
msgid "Latest Newsletter"
msgstr "Последен бюлетин"

#: views/newsletter/submit.php:93 views/newsletter/submit.php:148
msgid "Save and resume campaign"
msgstr "Запазване и възобновяване на кампанията"

#: views/newsletter/submit.php:63 views/newsletter/submit.php:84
#: views/newsletter/submit.php:112 views/newsletter/submit.php:155
#: views/newsletter/submit.php:170
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"

#: views/newsletter/delivery.php:197
msgid "create a new campaign every time a new %s has been published"
msgstr "създаване на нова кампания всеки път, когато е публикувана нова %s."

#: classes/queue.class.php:1048
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"

#: views/manage/export.php:140
msgid "Date Format"
msgstr "Формат на датата"

#: views/setup/finish.php:38
msgid "Learn more about segmentation"
msgstr "Научете повече за сегментирането"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
msgid "Save and send campaign"
msgstr "Запазване и изпращане на кампания"

#: views/newsletter/receivers.php:96
msgid "create a new list with all"
msgstr "създаване на нов списък с всички"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "%d times"
msgstr "%d пъти"

#: classes/automation.class.php:1045 classes/campaigns.class.php:1388
#: views/addons/addon.php:67
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивиране на"

#: classes/ajax.class.php:1706
msgid "Create a new one"
msgstr "Създаване на нов"

#: classes/template.class.php:658
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image left"
msgstr "%s Плаващо изображение вляво"

#: classes/block-forms.class.php:2025
msgid "Default Form"
msgstr "Форма по подразбиране"

#: classes/settings.class.php:520
msgid "Limits have been reset"
msgstr "Лимитите са нулирани"

#: views/newsletter/submit.php:122 views/newsletter/submit.php:128
msgid "Save as draft"
msgstr "Запазване като чернова"

#: classes/tests.class.php:590 views/settings/frontend.php:41
msgid "create it right now"
msgstr "създайте го още сега"

#: classes/template.class.php:659
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image right"
msgstr "%s Плаващо изображение вдясно"

#: views/settings/template.php:4
msgid "Default Template"
msgstr "Шаблон по подразбиране"

#: classes/form.class.php:523 views/lists/detail.php:157
#: views/newsletter/editbar.php:68
msgid "Link"
msgstr "Връзка"

#: classes/settings.class.php:415
msgid "Save to Test"
msgstr "Записване на тест"

#: classes/form.class.php:710 classes/settings.class.php:269
#: classes/upgrade.class.php:2209
msgid "Update Profile"
msgstr "Актуализиране на профила"

#: views/newsletter/receivers.php:115
msgid "create list"
msgstr "създаване на списък"

#: classes/template.class.php:660 classes/template.class.php:662
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features left"
msgstr "%s Характеристики на изображението вляво"

#: views/settings/frontend.php:95
msgctxt "Campaign slug"
msgid "Define a %s to enable custom slugs"
msgstr "Дефинирайте %s, за да активирате персонализираните слогове"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link Button"
msgstr "Бутон за връзка"

#: classes/campaigns.class.php:335
msgid "Search %s"
msgstr "Търсене %s"

#: views/dashboard/widget.php:13
msgid "Update to %s"
msgstr "Актуализация на %s"

#: views/newsletter/receivers.php:94
msgid "create new list"
msgstr "създаване на нов списък"

#: classes/template.class.php:661 classes/template.class.php:663
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features right"
msgstr "%s Изображение Функции вдясно"

#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "Link image to the this URL"
msgstr "Свързване на изображението към този URL адрес"

#: views/settings/frontend.php:47
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Видимост в търсачките"

#: views/setup/finish.php:27
msgid "Update your forms"
msgstr "Актуализирайте формулярите си"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "cron settings"
msgstr "настройки на cron"

#: classes/template.class.php:644 classes/template.class.php:646
#: classes/template.class.php:648
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Full"
msgstr "%s Пълно изображение"

#: views/settings/subscribers.php:61
msgid "Define in which order names appear in your language or country. This is used for the %s tag."
msgstr "Определете реда, в който имената се появяват във вашия език или държава. Това се използва за маркера %s."

#: views/forms/detail.php:398 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:89
msgid "Linktext"
msgstr "Линктекст"

#: views/forms/overview.php:16
msgid "Search Forms"
msgstr "Формуляри за търсене"

#: classes/conditions.class.php:212 classes/lists.class.php:39
#: classes/manage.class.php:1087 views/manage/export.php:96
msgid "Updated"
msgstr "Актуализиран"

#: classes/template.class.php:652 classes/template.class.php:654
#: classes/template.class.php:656
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Left"
msgstr "%s Изображение вляво"

#: views/settings/texts.php:5
msgid "Define messages for the subscription form"
msgstr "Дефиниране на съобщения за формата за абонамент"

#: classes/lists.table.class.php:13 views/dashboard/mb-lists.php:11
msgid "List"
msgstr "Списък"

#: views/lists/overview.php:16
msgid "Search Lists"
msgstr "Списъци за търсене"

#: views/forms/detail.php:211 views/forms/detail.php:212
#: views/forms/detail.php:213 views/forms/detail.php:214
#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:221
#: views/forms/detail.php:222 views/forms/detail.php:223
#: views/forms/detail.php:224 views/forms/detail.php:233
#: views/forms/detail.php:236 views/forms/detail.php:239
#: views/forms/detail.php:249 views/forms/detail.php:250
#: views/forms/detail.php:251 views/forms/detail.php:252
msgid "custom style"
msgstr "потребителски стил"

#: classes/template.class.php:653 classes/template.class.php:655
#: classes/template.class.php:657
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Right"
msgstr "%s Изображение вдясно"

#: views/manage/export.php:72
msgid "Define order and included columns"
msgstr "Определяне на реда и включените колони"

#: classes/lists.class.php:214
msgid "List %s has been removed"
msgstr "Списък %s е премахнат"

#: views/subscribers/overview.php:29
msgid "Search Subscribers"
msgstr "Търсене на абонати"

#: views/settings/subscribers.php:13 views/settings/subscribers.php:32
msgid "daily"
msgstr "ежедневно"

#: views/lists/detail.php:91
msgid "%s Subscriber"
msgid_plural "%s Subscribers"
msgstr[0] "%s Абонат"
msgstr[1] "%s Абонати"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Define texts for the labels of forms. Custom field labels can be defined on the Subscribers tab"
msgstr "Дефиниране на текстове за етикетите на формулярите. Етикетите на персонализираните полета могат да бъдат дефинирани в раздела Абонати"

#: views/forms/detail.php:345
msgid "List Options"
msgstr "Опции на списъка"

#: views/forms/overview.php:8 views/lists/overview.php:7
#: views/logging/overview.php:15 views/subscribers/overview.php:25
msgid "Search result for %s"
msgstr "Резултат от търсенето за %s"

#: classes/templates.class.php:1724 classes/templates.class.php:1726
#: views/manage/method-upload.php:100 views/manage/method-upload.php:102
msgid "Upload"
msgstr "Качване"

#: classes/template.class.php:1173
msgid "dark"
msgstr "тъмен"

#: classes/template.class.php:664 classes/template.class.php:665
#: classes/template.class.php:666 classes/template.class.php:667
#: classes/template.class.php:668 classes/template.class.php:669
#: classes/template.class.php:670 classes/template.class.php:671
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text"
msgstr "%s Текст"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Define texts for the mails"
msgstr "Определяне на текстове за писмата"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List added"
msgstr "Добавен списък"

#: classes/settings.class.php:1647
msgid "Secure connection"
msgstr "Защитена връзка"

#: classes/mailster.class.php:1388 classes/mailster.class.php:1416
msgid "Use %s as your delivery method"
msgstr "Използвайте %s като метод за доставка"

#: classes/campaigns.class.php:1050 classes/conditions.class.php:834
#: includes/autoresponder.php:8 views/newsletter/delivery.php:227
#: views/newsletter/delivery.php:360
msgid "day(s)"
msgstr "ден(и)"

#: classes/template.class.php:645 classes/template.class.php:647
#: classes/template.class.php:649
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text Invert"
msgstr "%s Инвертиране на текста"

#: views/forms/detail.php:104
msgid "Define the structure of your form below. Drag available fields in the left area to add them to your form. Rearrange fields by dragging fields around"
msgstr "Определете структурата на формуляра си по-долу. Плъзнете наличните полета в лявата област, за да ги добавите към формуляра си. Пренаредете полетата, като ги плъзнете около"

#: views/newsletter/receivers.php:39
msgid "List doesn't matter"
msgstr "Списъкът няма значение"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "See stats of Campaign %s"
msgstr "Вижте статистиката на кампанията %s"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "Use DomainKeys Identified Mail"
msgstr "Използване на DomainKeys Идентифицирана поща"

#: classes/campaigns.class.php:1180
msgid "deactivate"
msgstr "деактивиране на"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
#: classes/subscribers.class.php:3737 classes/subscribers.class.php:3743
#: classes/subscribers.class.php:3752 views/lists/detail.php:143
#: views/logging/detail.php:31 views/settings/cron.php:90
#: views/settings/privacy.php:33 views/subscribers/detail.php:162
#: views/subscribers/detail.php:176 views/subscribers/detail.php:187
#: views/subscribers/detail.php:439
msgid "%s ago"
msgstr "%s преди"

#: classes/lists.class.php:334
msgid "List failed verification"
msgstr "Списъкът не е успял да бъде проверен"

#: classes/lists.class.php:270
msgid "Segment #%d"
msgstr "Segment #%d"

#: classes/forms.class.php:1657
msgid "Use Form Default"
msgstr "Използване на формуляра по подразбиране"

#: views/settings/bounce.php:76
msgid "%s attempts to deliver message until hardbounce"
msgstr "%s опити за доставка на съобщение до hardbounce"

#: classes/forms.table.class.php:220 classes/lists.table.class.php:187
#: classes/subscribers.table.class.php:335 views/manage.php:30
#: views/templates.php:89
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване на"

#: classes/lists.class.php:281
msgid "Segment created by %s"
msgstr "Сегмент, създаден от %s"

#: views/settings/template.php:63
msgid "Use High DPI or retina ready images if available."
msgstr "Използвайте изображения с висок DPI или готови за ретина, ако има такива."

#: classes/settings.class.php:410 classes/widget.class.php:549
#: views/settings/subscribers.php:108
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"

#: classes/campaigns.class.php:4579
msgid "%s bounce"
msgid_plural "%s bounces"
msgstr[0] "%s отскок"
msgstr[1] "%s отскоци"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Изтриване за постоянно"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List saved"
msgstr "Запазен списък"

#: classes/lists.class.php:262
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"

#: views/setup/basics.php:33
msgid "Use High DPI version if available."
msgstr "Използвайте версия с висок DPI, ако има такава."

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "define a delay between mails in milliseconds if you have problems with sending two many mails at once"
msgstr "задайте закъснение между писмата в милисекунди, ако имате проблеми с изпращането на две многобройни писма наведнъж."

#: classes/ajax.class.php:1084 classes/campaigns.class.php:4575
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s кликнете"
msgstr[1] "%s кликвания"

#: views/settings/wordpress-users.php:67 views/subscribers/detail.php:73
msgid "Delete Subscriber"
msgstr "Изтриване на абонат"

#: views/manage/export.php:88
msgid "Listnames"
msgstr "Имена на списъци"

#: classes/templates.class.php:1715 views/manage/method-upload.php:92
msgid "Select File"
msgstr "Изберете Файл"

#: views/forms/detail.php:115 views/forms/detail.php:148
msgid "define a label for this field"
msgstr "определяне на етикет за това поле"

#: classes/manage.class.php:352
msgid "%s contacts are hidden"
msgstr "%s контактите са скрити"

#: views/settings/wordpress-users.php:69
msgid "Delete Subscriber if the WordPress User gets deleted"
msgstr "Изтриване на абоната, ако потребителят на WordPress бъде изтрит"

#: classes/form.class.php:476 classes/forms.class.php:297
#: classes/forms.class.php:827 classes/lists.class.php:13
#: classes/lists.table.class.php:14 classes/manage.class.php:265
#: classes/manage.class.php:1053 classes/notification.class.php:825
#: classes/settings.class.php:267 includes/updates.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:47 views/lists/overview.php:2
#: views/manage/delete.php:13 views/manage/export.php:36
#: views/newsletter/receivers.php:67 views/settings/texts.php:29
#: views/subscribers/detail.php:264 blocks/forms/form-inspector/Lists.js:25
#: blocks/forms/lists/edit.js:104 blocks/forms/lists/save.js:35
#: blocks/workflows/inspector/ListSelector.js:26
msgid "Lists"
msgstr "Списъци"

#: classes/campaigns.class.php:1774 classes/helper.class.php:729
msgid "Select Image"
msgstr "Изберете изображение"

#: views/settings/delivery.php:101
msgid "define a maximum execution time to prevent server timeouts. If set to zero, no time limit is imposed."
msgstr "определя максимално време за изпълнение, за да се предотврати прекъсване на работата на сървъра. Ако е зададено на нула, не се налага ограничение на времето."

#: classes/campaigns.class.php:1758
msgid "%s does not contain a valid image"
msgstr "%s не съдържа валидно изображение"

#: includes/capability.php:268 views/manage.php:14
msgid "Delete Subscribers"
msgstr "Изтриване на абонати"

#: classes/lists.class.php:153
msgid "Lists have been merged. Please update your %s if necessary!"
msgstr "Списъците са обединени. Моля, актуализирайте своя %s, ако е необходимо!"

#: views/newsletter/editbar.php:217
msgid "Select a post"
msgstr "Изберете публикация"

#: views/newsletter/delivery.php:69 views/newsletter/delivery.php:203
#: views/newsletter/delivery.php:252 views/newsletter/delivery.php:403
msgid "Use Subscribers timezone"
msgstr "Използване на часовата зона на абонатите"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
msgid "define an error message for this field"
msgstr "определяне на съобщение за грешка за това поле"

#: classes/notification.class.php:1262
msgid "%s has canceled"
msgstr "%s е отменен"

#: views/manage/delete.php:69
msgid "Delete Subscribers permanently"
msgstr "Изтриване на абонатите за постоянно"

#: views/settings/tags.php:78
msgid "Use a fallback for dynamic image tags if the image doesn't exist."
msgstr "Използвайте резервен вариант за динамични тагове на изображения, ако изображението не съществува."

#: classes/notification.class.php:793
msgid "%s has joined"
msgstr "%s се е присъединил"

#: views/settings/wordpress-users.php:73
msgid "Delete WordPress User"
msgstr "Изтриване на потребител на WordPress"

#: views/settings/template.php:18
msgid "Use a logo for new created campaigns"
msgstr "Използване на лого за новосъздадени кампании"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Delete Form"
msgstr "Изтриване на формуляра"

#: classes/settings.class.php:420
msgid "%s is a reserved tag!"
msgstr "%s е запазен таг!"

#: views/settings/wordpress-users.php:83
msgid "Delete WordPress User if the Subscriber gets deleted"
msgstr "Изтриване на потребителя на WordPress, ако абонатът бъде изтрит"

#: classes/settings.class.php:416
msgid "Loading"
msgstr "Зареждане на"

#: views/forms/detail.php:272
msgid "Selector Prefix"
msgstr "Префикс на селектора"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "Use a real cron to send newsletters"
msgstr "Използвайте реален Крон за изпращане на бюлетини"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Delete List"
msgstr "Изтриване на списъка"

#: classes/ajax.class.php:1777
msgid "%s is forwarding an email to you!"
msgstr "%s ви препраща имейл!"

#: views/settings/bounce.php:57
msgid "Delete messages"
msgstr "Изтриване на съобщения"

#: classes/mailster.class.php:1386 classes/mailster.class.php:1414
msgid "Loading Languages"
msgstr "Зареждане на езици"

#: classes/settings.class.php:1677
msgid "Self Signed Certificates"
msgstr "Самоподписани сертификати"

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Use a shortcode on a blog post, page or wherever they are excepted."
msgstr "Използвайте шорткод в публикация в блога, в страница или където и да е."

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Delete List with Subscribers"
msgstr "Изтриване на списък с абонати"

#: classes/forms.class.php:1360
msgid "%s is missing"
msgstr "%s липсва"

#: views/settings/bounce.php:58
msgid "Delete messages without tracking code to keep postbox clear (recommended)"
msgstr "Изтриване на съобщения без код за проследяване, за да запазите пощенската кутия чиста (препоръчително)"

#: views/subscribers/detail.php:350
msgid "Local Time"
msgstr "Местно време"

#: views/settings/general.php:20
msgid "Send Campaigns based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Изпращане на кампании въз основа на часовия пояс на абонатите, ако е известен"

#: classes/manage.class.php:421
msgid "Use a signup date if not defined"
msgstr "Използвайте дата на регистрация, ако не е определена"

#: classes/campaigns.class.php:1768
msgid "Delete this color schema?"
msgstr "Изтриване на тази цветова схема?"

#: classes/conditions.class.php:241 classes/subscribers.class.php:1951
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: views/newsletter/test.php:10 views/newsletter/test.php:13
#: views/settings/advanced.php:47 views/settings/advanced.php:51
#: views/settings/delivery.php:105 views/settings/delivery.php:109
#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send Test"
msgstr "Изпрати Тест"

#: views/templates.php:78
msgid "Use as default"
msgstr "Използване по подразбиране"

#: classes/settings.class.php:796
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s не е валиден имейл адрес"

#: classes/lists.table.class.php:188
msgid "Delete with subscribers"
msgstr "Изтриване с абонати"

#: classes/template.class.php:274 views/settings/template.php:17
#: views/setup/basics.php:29
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

#: views/settings/subscribers.php:24
msgid "Send a notification if subscribers cancel their subscription to following receivers (comma separated)"
msgstr "Изпращане на известие, ако абонатите отменят абонамента си, до следните приемници (разделени със запетая)"

#: views/manage/method-wordpress.php:23
msgid "Handle following meta values"
msgstr "Обработка на следните мета стойности"

#: includes/capability.php:54
msgid "Delete Campaign"
msgstr ""

#: classes/campaigns.class.php:1297 classes/campaigns.class.php:1328
msgid "%s of opens"
msgstr "%s на отваря"

#: classes/campaigns.class.php:452 views/settings.php:41
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"

#: views/settings/subscribers.php:6
msgid "Send a notification of new subscribers to following receivers (comma separated)"
msgstr "Изпращане на известие за нови абонати до следните получатели (разделени със запетая)"

#: includes/capability.php:189 includes/capability.php:434
msgid "Delete Forms"
msgstr "Изтриване на формуляри"

#: classes/automation.class.php:932 classes/automation.class.php:948
#: classes/automation.class.php:952 classes/automation.class.php:970
#: classes/automation.class.php:974 classes/campaigns.class.php:1269
#: classes/campaigns.class.php:1294 classes/campaigns.class.php:1301
#: classes/campaigns.class.php:1325 classes/campaigns.class.php:1332
msgid "%s of sent"
msgstr "%s на изпратени"

#: views/settings/delivery.php:129
msgid "Delivery Method"
msgstr "Метод на доставка"

#: views/settings/cron.php:60
msgid "Looks like your Cron Lock is still in place after %1$s! Read more about why this can happen %2$s."
msgstr "Изглежда, че блокировката на Cron все още е в сила след %1$s! Прочетете повече за това защо това може да се случи %2$s."

#: views/settings/general.php:15
msgid "Send delay"
msgstr "Забавяне на изпращането"

#: views/forms/detail.php:81
msgid "Use it!"
msgstr "Използвайте го!"

#: includes/capability.php:329
msgid "Delete Lists"
msgstr "Изтриване на списъци"

#: classes/automation.class.php:990 classes/campaigns.class.php:1354
msgid "%s of totals"
msgstr "%s от общите суми"

#: views/newsletter/delivery.php:500
msgid "Low"
msgstr "Нисък"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Send emails at most every %1$s minutes"
msgstr "Изпращане на имейли най-много на всеки %1$s  минути"

#: views/settings/template.php:30
msgid "Use links to your social account in your campaigns"
msgstr "Използвайте връзки към профила си в социалните мрежи в кампаниите си"

#: includes/capability.php:78
msgid "Delete Others Campaigns"
msgstr "Изтриване на други кампании"

#: classes/notification.class.php:1000 classes/notification.class.php:1389
msgid "%s other"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "%s други"
msgstr[1] "%s други"

#: views/settings/general.php:19
msgid "Delivery by Time Zone"
msgstr "Доставка по часова зона"

#: classes/template.class.php:639
msgctxt "common module name"
msgid "Macbook Promotion"
msgstr "Промоция на Macbook"

#: views/settings/general.php:44
msgid "Use only the template for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Използвайте само шаблона за всички изходящи писма на WordPress"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Mail"
msgstr "Поща"

#: views/newsletter/delivery.php:312
msgid "Use the %s tag to display the current issue in the campaign"
msgstr "Използвайте тага %s, за да покажете текущия брой на кампанията"

#: includes/capability.php:367
msgid "Delete Templates"
msgstr "Изтриване на шаблони"

#: classes/subscribers.class.php:3750 classes/subscribers.class.php:3756
msgid "%s soft bounce"
msgid_plural "%s soft bounces"
msgstr[0] "%s мек отскок"
msgstr[1] "%s меки отскоци"

#: views/settings/template.php:69
msgid "Depending on your used template these features may not work!"
msgstr "В зависимост от използвания от вас шаблон тези функции може да не работят!"

#: views/lists/detail.php:114
msgid "Mail sent"
msgid_plural "Mails sent"
msgstr[0] "Изпратена поща"
msgstr[1] "Изпратени писма"

#: views/settings/cron.php:17
msgid "Use the wp_cron function to send newsletters"
msgstr "Използвайте функцията wp_cron за изпращане на бюлетини"

#: views/newsletter/details.php:139 views/newsletter/details.php:146
#: views/newsletter/details.php:154 views/newsletter/details.php:171
#: views/newsletter/details.php:209
msgid "details"
msgstr "подробности"

#: classes/subscribers.class.php:340
msgid "%s subscriber has been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have been verified!"
msgstr[0] "%s абонатът е потвърден!"
msgstr[1] "%s абонатите са потвърдени!"

#: classes/lists.class.php:37 classes/privacy.class.php:162
#: views/lists/detail.php:78
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: classes/lists.table.class.php:192 classes/subscribers.table.class.php:337
msgid "Send new Campaign"
msgstr "Изпращане на нова кампания"

#: views/settings/manage-settings.php:5
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this data to copy your settings between %s installations. This data contains sensitive information like passwords so don't share them. Capabilities are not included."
msgstr "Използвайте тези данни, за да копирате настройките си между %s инсталации. Тези данни съдържат чувствителна информация като пароли, така че не ги споделяйте. Възможностите не са включени."

#: classes/subscribers.class.php:336
msgid "%s subscriber has not been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have not been verified!"
msgstr[0] "%s абонатът не е проверен!"
msgstr[1] "%s абонатите не са проверени!"

#: classes/forms.table.class.php:127 classes/tinymce.class.php:195
#: classes/widget.class.php:547 views/forms/detail.php:89
#: views/forms/detail.php:101 views/forms/detail.php:167
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1280
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Setup"
msgstr "%s Настройка"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
#: views/newsletter/submit.php:165 views/single-newsletter.php:122
msgid "Send now"
msgstr "Изпрати сега"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "Use this form as a %s in one of your sidebars"
msgstr "Използвайте този формуляр като %s в една от страничните си ленти"

#: classes/manage.import.wordpress.php:70
msgid "Display Name"
msgstr "Име на дисплея"

#: classes/manage.class.php:1444
msgid "%s Subscriber removed."
msgid_plural "%s Subscribers removed."
msgstr[0] "%s Абонатът е отстранен."
msgstr[1] "%s Абонатите са премахнати."

#: classes/conditions.class.php:893 views/newsletter/details.php:162
msgid "Desktop"
msgstr "Настолен компютър"

#: views/newsletter/delivery.php:68 views/newsletter/delivery.php:202
#: views/newsletter/delivery.php:251 views/newsletter/delivery.php:402
msgid "Send this campaign based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Изпращане на кампанията в зависимост от часовия пояс на абонатите, ако е известен."

#: views/settings/tags.php:53 views/settings/tags.php:54
#: views/settings/tags.php:55 views/settings/tags.php:56
msgid "displays %1$s to share the newsletter via %2$s"
msgstr "показва %1$s за споделяне на бюлетина чрез %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1084
msgid "%s unique"
msgstr "%s уникален"

#: classes/campaigns.class.php:445
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: classes/templates.class.php:1694
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Template ZIP file"
msgstr "%s Шаблон ZIP файл"

#: views/setup/finish.php:37
msgid "Send your latest posts automatically"
msgstr "Автоматично изпращане на най-новите ви публикации"

#: classes/forms.class.php:1603
msgid "Use this shortcode wherever they are excepted."
msgstr "Използвайте този шорткод навсякъде, където те са изключени."

#: views/settings/tags.php:65
msgid "displays the feature image of the fourth latest posts. Uses the image with ID 23 if the post doesn't have a feature image"
msgstr "показва характерното изображение на четвъртата последна публикация. Използва изображението с ID 23, ако публикацията няма характерно изображение."

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:10
msgid "1 year"
msgstr "1 година"

#: classes/notification.class.php:272 classes/notification.class.php:277
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Test Email"
msgstr "%s Тестов имейл"

#: classes/campaigns.class.php:4493
msgid "Sent Date"
msgstr "Дата на изпращане"

#: classes/forms.class.php:244 views/forms/detail.php:451
msgid "Use your form as"
msgstr "Използвайте формуляра си като"

#: views/settings/tags.php:64
msgid "displays the feature image of the latest posts"
msgstr "показва функционалното изображение на последните публикации"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:9
msgid "3 month"
msgstr "3 месеца"

#: classes/campaigns.class.php:5004 classes/mail.class.php:206
msgid "Sent limit of %1$s reached! You have to wait %2$s before you can send more mails!"
msgstr "Изпратеният лимит от %1$s е достигнат! Трябва да изчакате %2$s, преди да можете да изпратите още писма!"

#: classes/forms.class.php:1594
msgid "Use your form via the HTML markup. This is often required by third party plugins. You can choose between an iframe or the raw HTML."
msgstr "Използвайте формуляра си чрез HTML маркировката. Това често се изисква от плъгини на трети страни. Можете да избирате между iframe или необработен HTML."

#: views/settings/tags.php:63
msgid "displays the fourth latest page title"
msgstr "показва четвъртото последно заглавие на страница"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:8
msgid "30 days"
msgstr "30 дни"

#: views/settings/frontend.php:48
msgid "Discourage search engines from indexing your campaigns"
msgstr "Възпрепятстване на търсачките да индексират кампаниите ви"

#: classes/template.class.php:635
msgctxt "common module name"
msgid "Separator"
msgstr "Сепаратор"

#: classes/tinymce.class.php:87 views/subscribers/detail.php:421
msgid "User"
msgstr "Потребител"

#: views/settings/tags.php:42
msgid "displays the last tweet from Twitter user [username] (cache it for %s minutes)"
msgstr "показва последния туит от потребителя на Twitter [потребителско име] (кешира го за %s минути)"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:7
msgid "7 days"
msgstr "7 дни"

#: classes/notices.class.php:303
msgid "Dismiss this notice (Alt-click to dismiss all notices)"
msgstr "Отхвърляне на това известие (кликнете с Alt, за да отхвърлите всички известия)"

#: classes/ajax.class.php:2618
msgid "Mailster is available in your language!"
msgstr "Mailster е достъпен на вашия език!"

#: classes/conditions.class.php:325
msgid "User Level"
msgstr "Ниво на потребителя"

#: views/settings/tags.php:62
msgid "displays the latest post title"
msgstr "показва заглавието на последната публикация"

#: views/settings/cron.php:71
msgid "A Cron Lock ensures your cron is not overlapping and causing duplicate emails. Select which method you like to use."
msgstr "Заключването на крона гарантира, че кроновете ви не се припокриват и не причиняват дублиращи се имейли. Изберете кой метод искате да използвате."

#: classes/widget.class.php:408
msgid "Display a button to let users subscribe"
msgstr "Показване на бутон, който позволява на потребителите да се абонират"

#: classes/queue.class.php:1214
msgid "Mailster is not able to send your campaign cause of a server timeout. Please increase the %1$s on the %2$s"
msgstr "Mailster не е в състояние да изпрати кампанията ви поради изтичане на времето на сървъра. Моля, увеличете %1$s на %2$s"

#: classes/template.class.php:636
msgctxt "common module name"
msgid "Separator with button"
msgstr "Разделител с бутон"

#: classes/lists.class.php:884
msgid "A merged list of"
msgstr "Обединен списък на"

#: classes/forms.class.php:1662 classes/tinymce.class.php:193
msgid "Display subscriber count"
msgstr "Показване на броя на абонатите"

#: classes/ajax.class.php:2623
msgid "Mailster is not available in your languages!"
msgstr "Mailster не е наличен на вашите езици!"

#: views/settings/bounce.php:33
msgid "Server Address : Port"
msgstr "Сървър Адрес: Порт"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "User Rating"
msgstr "Оценка на потребителя"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:57
msgid "A new Version is available"
msgstr "Налична е нова версия"

#: classes/widget.class.php:133
msgid "Display the most recent newsletters"
msgstr "Показване на най-новите бюлетини"

#: views/newsletter/delivery.php:41
msgid "Server time: %1$s %2$s"
msgstr "Време на сървъра: %1$s %2$s"

#: classes/conditions.class.php:326
msgid "User Role"
msgstr "Роля на потребителя"

#: classes/settings.class.php:276
msgid "A new confirmation message has been sent"
msgstr "Изпратено е ново съобщение за потвърждение"

#: classes/widget.class.php:278
msgid "Display the number of your Subscribers"
msgstr "Покажете броя на абонатите си"

#: views/settings/bounce.php:23
msgid "Service"
msgstr "Услуга"

#: classes/subscribers.class.php:1340
msgid "User doesn't exist!"
msgstr "Потребителят не съществува!"

#: classes/notification.class.php:160
msgid "A new user has subscribed to your newsletter!"
msgstr "Нов потребител се е абонирал за вашия бюлетин!"

#: views/newsletter/optionbar.php:26
msgid "Distraction-free edit mode"
msgstr "Режим на редактиране без отвличане на вниманието"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "Mailster will change the status to \"pause\" if an error occur otherwise it tries to finish the campaign"
msgstr "Mailster ще промени статуса на \"пауза\", ако възникне грешка, в противен случай ще се опита да завърши кампанията."

#: views/settings/frontend.php:70
msgid "Services"
msgstr "Услуги"

#: views/subscribers/detail.php:429
msgid "User has never opened a campaign"
msgstr "Потребителят никога не е отварял кампания"

#: views/single-newsletter.php:118
msgid "A personal note to your friend"
msgstr "Лична бележка до вашия приятел"

#: views/settings/advanced.php:23
msgctxt "Mailster"
msgid "%s will remove all it's data if you delete the plugin via the plugin page."
msgstr "%s ще премахне всички свои данни, ако изтриете плъгина чрез страницата на плъгина."

#: classes/forms.table.class.php:128 classes/mailster.class.php:1112
#: classes/settings.class.php:375 views/forms/detail.php:91
#: views/logging/overview.php:12
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: views/subscribers/detail.php:278
msgid "User has not been assigned to a list"
msgstr "Потребителят не е назначен в списък"

#: classes/campaigns.class.php:4454
msgctxt "segment of all [recipients] from campaign [campaign]"
msgid "A segment of all %1$s of %2$s"
msgstr "Сегмент от всички %1$s от %2$s"

#: includes/capability.php:415
msgid "Manage Licenses"
msgstr "Управление на лицензи"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Settings Page"
msgstr "Страница с настройки"

#: classes/campaigns.class.php:4995
msgid "User has not subscribed"
msgstr "Потребителят не се е абонирал"

#: classes/notification.class.php:189
msgid "A user has canceled your newsletter!"
msgstr "Потребител е отменил вашия бюлетин!"

#: views/subscribers/overview.php:32
msgid "Do you like to select all %s subscribers?"
msgstr "Искате ли да изберете всички %s абонати?"

#: views/settings.php:49
msgid "Manage Settings"
msgstr "Управление на настройките"

#: classes/settings.class.php:1420
msgid "Settings are the same. Nothing to import!"
msgstr "Настройките са същите. Няма какво да импортирате!"

#: classes/settings.class.php:1669 views/settings/bounce.php:45
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"

#: views/settings/tags.php:47
msgid "Access token"
msgstr "Токен за достъп"

#: classes/campaigns.class.php:1769
msgid "Do you really like to delete all custom color schema for this template?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички персонализирани цветови схеми за този шаблон?"

#: classes/manage.class.php:75 includes/capability.php:280 views/manage.php:16
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Управление на абонатите"

#: classes/settings.class.php:701
msgid "Settings imported!"
msgstr "Импортирани настройки!"

#: views/settings/tags.php:48
msgid "Access token Secret"
msgstr "Токен за достъп Secret"

#: classes/campaigns.class.php:1593
msgid "Do you really like to finish this campaign?"
msgstr "Наистина ли искате да завършите тази кампания?"

#: views/lists/detail.php:138 views/subscribers/detail.php:434
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: classes/mailster.class.php:1439 classes/manage.class.php:113
msgid "Do you really like to import these contacts?"
msgstr "Наистина ли искате да импортирате тези контакти?"

#: views/settings/cron.php:104
msgid "Max Execution Time"
msgstr "Максимално време за изпълнение"

#: views/single-newsletter.php:82
msgid "Share"
msgstr "Споделете"

#: classes/automation.class.php:1034 classes/campaigns.class.php:1387
#: views/addons/addon.php:68
msgid "Activate"
msgstr "Активиране на"

#: classes/campaigns.class.php:1738
msgid "Do you really like to remove all modules?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете всички модули?"

#: classes/queue.class.php:1214 views/settings/delivery.php:100
msgid "Max. Execution Time"
msgstr "Максимално време за изпълнение"

#: views/settings/frontend.php:65
msgid "Share Button"
msgstr "Бутон за споделяне"

#: classes/subscribers.table.class.php:339
msgid "Verify"
msgstr "Проверка на"

#: classes/templates.class.php:867
msgid "Do you really like to remove file %1$s from template %2$s?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете файл %1$s от шаблона %2$s?"

#: classes/templates.class.php:1716 views/manage/method-upload.php:108
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Максимален размер на файла за качване: %s."

#: views/single-newsletter.php:135
msgid "Share the link"
msgstr "Споделете връзката"

#: classes/mailster.class.php:1391 classes/mailster.class.php:1419
msgid "Activating Add on"
msgstr "Активиране на Add on"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Do you really like to remove this form?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете този формуляр?"

#: views/newsletter/editbar.php:187
msgid "Media Manager"
msgstr "Мениджър на медиите"

#: classes/placeholder.class.php:445 classes/template.class.php:354
msgid "Share this on %s"
msgstr "Сподели това на %s"

#: classes/automation.class.php:808 classes/campaigns.class.php:382
#: classes/campaigns.class.php:384 views/addons/addon.php:62
msgid "Active"
msgstr "Активна"

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Do you really like to remove this list with all subscribers?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете този списък с всички абонати?"

#: classes/lists.table.class.php:191
msgid "Merge selected Lists"
msgstr "Обединяване на избрани списъци"

#: views/single-newsletter.php:88 views/single-newsletter.php:94
msgid "Share this via %s"
msgstr "Споделете това чрез %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:23 views/dashboard/mb-quicklinks.php:32
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:40 views/dashboard/mb-quicklinks.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:58
msgid "View"
msgstr "Вижте"

#: views/lists/detail.php:134 views/subscribers/detail.php:417
msgid "Activity"
msgstr "Дейност"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Do you really like to remove this list?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете този списък?"

#: classes/lists.class.php:877
msgid "Merged List #%d"
msgstr "Слят списък #%d"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "Share with %s"
msgstr "Споделяне с %s"

#: classes/campaigns.class.php:334 classes/campaigns.class.php:793
#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "View Newsletter"
msgstr "Вижте Бюлетин"

#: classes/campaigns.class.php:1775 views/newsletter/attachment.php:45
msgid "Add Attachment"
msgstr "Добавяне на прикачен файл"

#: views/subscribers/detail.php:73 views/subscribers/detail.php:74
msgid "Do you really like to remove this subscriber?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете този абонат?"

#: classes/ajax.class.php:885
msgid "Message sent. Check your inbox!"
msgstr "Съобщението е изпратено. Проверете входящата си поща!"

#: classes/block-forms.class.php:272 classes/forms.class.php:295
#: classes/forms.class.php:1584 classes/forms.class.php:1600
msgid "Shortcode"
msgstr "Кратък код"

#: classes/subscribers.class.php:863
msgid "WP user on %s"
msgstr "Потребител на WP на %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:59
msgid "Add Form"
msgstr "Добавяне на формуляр"

#: views/subscribers/detail.php:501
msgid "Do you really like to resend campaign %1$s to %2$s?"
msgstr "Наистина ли искате да изпратите отново кампания %1$s на %2$s?"

#: views/conditions/conditions.php:20
msgid "Meta Data"
msgstr "Мета данни"

#: classes/widget.class.php:559
msgid "Show Count"
msgstr "Показване на броя"

#: views/single-newsletter.php:128
msgid "We respect your privacy. Nothing you enter on this page is saved by anyone"
msgstr "Уважаваме поверителността на личните ви данни. Нищо, което въвеждате на тази страница, не се запазва от никого."

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Add Image"
msgstr "Добавяне на изображение"

#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Do you really like to resend the confirmation?"
msgstr "Наистина ли искате да изпратите потвърждението отново?"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "Meta Data List"
msgstr "Списък с мета данни"

#: views/newsletter/details.php:164
msgid "Web Client"
msgstr "Уеб клиент"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:51
msgid "Add List"
msgstr "Добавяне на списък"

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Do you really like to reset all capabilities? This cannot be undone!"
msgstr "Наистина ли искате да нулирате всички възможности? Това не може да бъде върнато!"

#: views/settings/wordpress-users.php:35
msgid "Meta Fields"
msgstr "Метаполета"

#: views/settings/general.php:30
msgid "Show thumbnails of modules in the editor if available"
msgstr "Показване на миниатюри на модули в редактора, ако има такива"

#: classes/tinymce.class.php:94
msgid "Webversion"
msgstr "Уебверсия"

#: classes/campaigns.class.php:1741
msgid "Add Module"
msgstr "Добавяне на модул"

#: classes/settings.class.php:423
msgid "Do you really like to reset the options? This cannot be undone!"
msgstr "Наистина ли искате да нулирате опциите? Това не може да бъде върнато!"

#: classes/widget.class.php:553
msgid "Minimal"
msgstr "Минимален"

#: classes/widget.class.php:9
msgid "Sign Up form for the newsletter"
msgstr "Формуляр за регистрация за бюлетина"

#: views/settings/texts.php:41
msgid "Webversion Link"
msgstr "Връзка към уеб версията"

#: classes/block-forms.class.php:636 classes/forms.table.class.php:48
#: classes/lists.table.class.php:44 classes/subscribers.table.class.php:101
#: views/forms/detail.php:77 views/forms/overview.php:5
#: views/lists/detail.php:51 views/lists/overview.php:4
#: views/subscribers/detail.php:60 views/subscribers/overview.php:16
msgid "Add New"
msgstr "Добавяне на нови"

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "Do you really like to reset your license for this site?"
msgstr "Наистина ли искате да нулирате лиценза си за този сайт?"

#: classes/conditions.class.php:895 views/newsletter/details.php:163
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:47
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"

#: classes/settings.class.php:260 includes/updates.php:170
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Абонирайте се за нашия бюлетин"

#: classes/addons.class.php:38 classes/mailster.class.php:1111
msgid "Add Ons"
msgstr "Добавки"

#: classes/campaigns.class.php:1773
msgid "Do you really like to send this campaign now?"
msgstr "Наистина ли искате да изпратите тази кампания сега?"

#: views/settings/general.php:29
msgid "Module Thumbnails"
msgstr "Миниатюри на модули"

#: classes/manage.class.php:255
msgid "Signup + Confirm Date"
msgstr "Дата на потвърждаване на регистрацията"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:43 views/dashboard/mb-subscribers.php:29
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Добавяне на абонат"

#: classes/tinymce.class.php:186 includes/static.php:43 includes/static.php:62
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Наистина ли искате да се отпишете?"

#: views/newsletter/template.php:73
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#: classes/manage.class.php:253 classes/manage.class.php:1072
#: views/manage/export.php:98
msgid "Signup Date"
msgstr "Дата на регистрация"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:37
msgid "Add a single Subscriber"
msgstr "Добавяне на един абонат"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:70
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: classes/manage.class.php:1075 views/manage/export.php:99
msgid "Signup IP"
msgstr "IP адрес за регистрация"

#: views/newsletter/attachment.php:38
msgid "Add an attachment to your campaign."
msgstr "Добавете прикачен файл към кампанията си."

#: classes/ajax.class.php:2131 classes/ajax.class.php:2149
#: classes/ajax.class.php:2186
msgid "Domain %s"
msgstr "Домейн %s"

#: views/subscribers/detail.php:393
msgid "Most popular client"
msgstr "Най-популярен клиент"

#: classes/manage.class.php:259
msgid "Signup IP Address"
msgstr "IP адрес за регистрация"

#: classes/forms.class.php:1587
msgid "Widget"
msgstr "Уиджет"

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "Add content"
msgstr "Добавяне на съдържание"

#: views/forms/detail.php:376 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:41
msgid "Double Opt In"
msgstr "Двойно приемане"

#: classes/campaigns.class.php:1734
msgid "Move module down"
msgstr "Преместване на модула надолу"

#: classes/tinymce.class.php:182 includes/static.php:27 includes/static.php:62
msgid "Signup for the newsletter"
msgstr "Абонирайте се за бюлетин"

#: classes/widget.class.php:557 blocks/forms/input/inspector.js:196
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: views/forms/detail.php:71
msgid "Add new Form"
msgstr "Добавяне на нов формуляр"

#: views/addons/addon.php:72 views/templates/template.php:88
#: views/templates/template.php:101
msgid "Download"
msgstr "Изтегляне"

#: classes/campaigns.class.php:1733
msgid "Move module up"
msgstr "Преместване на модула нагоре"

#: views/settings/delivery.php:120
msgid "Simple"
msgstr "Прост"

#: classes/mailster.class.php:1393 classes/mailster.class.php:1421
msgid "Without Registration you are not able to get automatic update or support!"
msgstr "Без регистрация не можете да получавате автоматични актуализации или поддръжка!"

#: views/lists/detail.php:43
msgid "Add new List"
msgstr "Добавяне на нов списък"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"

#: views/settings/subscribers.php:45
msgid "Single-Opt-Out"
msgstr "Еднократна опция"

#: classes/mailster.class.php:1113
msgid "Wizard"
msgstr "Магьосник"

#: views/subscribers/detail.php:50
msgid "Add new Subscriber"
msgstr "Добавяне на нов абонат"

#: classes/dashboard.class.php:132
msgid "My Campaigns"
msgstr "Моите кампании"

#: classes/precheck.class.php:198
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: views/settings/tags.php:28
msgid "Add your custom tags here. They work like permanent tags"
msgstr "Добавете персонализираните си етикети тук. Те работят като постоянни етикети"

#: classes/dashboard.class.php:137
msgid "My Lists"
msgstr "Моите списъци"

#: views/settings/template.php:29
msgid "Social Services"
msgstr "Социални услуги"

#: views/setup/basics.php:43
msgid "Wonder what these {placeholders} are for? Read more about tags %s."
msgstr "Чудите се за какво служат тези {поставки}? Прочетете повече за таговете %s."

#: classes/conditions.class.php:211 classes/lists.class.php:40
#: classes/manage.class.php:1084 classes/privacy.class.php:166
#: views/manage/export.php:95 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:261
msgid "Added"
msgstr "Добавен"

#: classes/addons.class.php:245 classes/dashboard.class.php:220
#: classes/templates.class.php:870
msgid "Downloading..."
msgstr "Изтегляне..."

#: views/settings/bounce.php:62
msgid "Soft Bounces"
msgstr "Меки отскоци"

#: includes/cron.php:76
msgid "WordPress Cron in use!"
msgstr "Използване на WordPress Cron!"

#: views/setup/basics.php:25
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: classes/templates.class.php:1713
msgid "Drop your ZIP file here to upload new template"
msgstr "Пуснете своя ZIP файл тук, за да качите нов шаблон"

#: classes/dashboard.class.php:136
msgid "My Subscribers"
msgstr "Моите абонати"

#: views/lists/detail.php:165 views/subscribers/detail.php:466
msgid "Soft bounce (%d tries)"
msgstr "Меко отскачане (%d опита)"

#: views/conditions/conditions.php:21
msgid "WordPress User Meta"
msgstr "Потребителска Meta на WordPress"

#: views/settings.php:47
msgid "Advanced"
msgstr "Разширен"

#: views/manage/method-upload.php:90
msgid "Drop your list here"
msgstr "Пуснете списъка си тук"

#: classes/manage.class.php:422
msgid "Some Auto responder require a signup date. Define it here if it is not set or missing"
msgstr "Някои автоматични отговорители изискват дата на регистрация. Определете я тук, ако не е зададена или липсва."

#: views/settings.php:38 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "WordPress Users"
msgstr "Потребители на WordPress"

#: classes/forms.table.class.php:33 classes/lists.table.class.php:33
#: classes/subscribers.table.class.php:79
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: classes/settings.class.php:406 views/settings/subscribers.php:79
msgid "Dropdown Menu"
msgstr "Падащо меню"

#: classes/campaigns.class.php:819 classes/forms.class.php:294
#: classes/lists.class.php:36 classes/subscribers.class.php:134
#: patterns/forms.php:235 patterns/forms.php:279 patterns/forms.php:324
#: patterns/forms.php:383 patterns/forms.php:417 patterns/forms.php:470
#: patterns/forms.php:524 views/lists/detail.php:67
#: views/newsletter/optionbar.php:81 views/subscribers/detail.php:119
#: blocks/workflows/email/inspector.js:51
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: classes/campaigns.class.php:333
msgid "All Campaigns"
msgstr "Всички Кампании"

#: classes/automation.class.php:1023 classes/campaigns.class.php:1385
#: classes/campaigns.class.php:1532 classes/forms.table.class.php:129
#: views/newsletter/submit.php:60
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублиране"

#: views/settings/subscribers.php:55
msgid "Name Order"
msgstr "Име на поръчката"

#: views/settings/advanced.php:1
msgid "Some of these settings may affect your website. In normal circumstance it is not required to change anything on this page."
msgstr "Някои от тези настройки могат да повлияят на вашия уебсайт. При нормални обстоятелства не е необходимо да променяте нищо на тази страница."

#: classes/ajax.class.php:1935 classes/templates.class.php:621
msgid "WordPress is not able to access to your filesystem!"
msgstr "WordPress няма достъп до вашата файлова система!"

#: views/convert.php:35
msgid "All Set!"
msgstr "Всичко е готово!"

#: classes/campaigns.class.php:1532
msgid "Duplicate Campaign %s"
msgstr "Дублираща се кампания %s"

#: views/lists/detail.php:72
msgid "Name of the List"
msgstr "Име на списъка"

#: views/settings/authentication.php:78
msgid "Some providers don't allow TXT records with a specific size. Choose less bits in this case"
msgstr "Някои доставчици не позволяват TXT записи с определен размер. В този случай изберете по-малко битове."

#: classes/helper.class.php:395
msgid "Y/m/d"
msgstr "Г/м/г"

#: classes/settings.class.php:172
msgid "All rights reserved."
msgstr "Всички права запазени."

#: classes/campaigns.class.php:1735
msgid "Duplicate module"
msgstr "Дублиращ се модул"

#: classes/campaigns.class.php:1744
msgid "Name of the module (click to edit)"
msgstr "Име на модула (кликнете, за да редактирате)"

#: views/settings/texts.php:7
msgid "Some text can get defined on the %s as well"
msgstr "Някои текстове могат да бъдат дефинирани и върху %s."

#: classes/settings.class.php:270 includes/updates.php:45
msgid "Yes, unsubscribe me"
msgstr "Да, отпишете ме"

#: views/settings/tags.php:60
msgid "Dynamic Tags"
msgstr "Динамични етикети"

#: classes/campaigns.class.php:329 classes/campaigns.class.php:332
msgid "New %s"
msgstr "Нов %s"

#: views/dashboard/mb-lists.php:34
msgid "Sorry, no Lists found!"
msgstr "Съжаляваме, не са намерени списъци!"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "You are about to update your exiting template files with a new version!"
msgstr "Предстои ви да актуализирате файловете на изтеклия шаблон с нова версия!"

#: views/settings/frontend.php:61
msgid "Allow users to view the next/last newsletters"
msgstr "Позволете на потребителите да преглеждат следващите/последните бюлетини"

#: views/settings/tags.php:61
msgid "Dynamic tags let you display your posts or pages in a reverse chronicle order. Some examples:"
msgstr "Динамичните тагове ви позволяват да показвате публикациите или страниците си в обратен хронологичен ред. Някои примери:"

#: classes/ajax.class.php:1788
msgid "Sorry, we couldn't deliver your message. Please try again later!"
msgstr "Съжаляваме, но не успяхме да доставим съобщението ви. Моля, опитайте отново по-късно!"

#: classes/settings.class.php:421
msgid "You are about to create new DKIM keys. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Предстои да създадете нови DKIM ключове. Старите ще бъдат изтрити. Продължавате?"

#: views/settings/wordpress-users.php:114
msgid "New Comments"
msgstr "Нови коментари"

#: classes/subscribers.class.php:3707 views/subscribers/detail.php:87
#: views/subscribers/detail.php:89
msgid "Source"
msgstr "Източник:"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "You are about to delete these subscribers permanently. This step is irreversible!"
msgstr "Предстои да изтриете тези абонати за постоянно. Тази стъпка е необратима!"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alt Text"
msgstr "Alt текст"

#: classes/campaigns.class.php:1745 views/newsletter/submit.php:72
#: views/newsletter/submit.php:159 views/settings/frontend.php:122
#: views/settings/frontend.php:132 views/settings/frontend.php:142
#: views/settings/frontend.php:152 views/settings/frontend.php:183
#: views/setup/homepage.php:27 views/setup/homepage.php:55
#: views/setup/homepage.php:64 views/setup/homepage.php:73
#: views/setup/homepage.php:82 views/setup/homepage.php:122
#: views/setup/homepage.php:138 views/single-newsletter.php:73
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране на"

#: classes/settings.class.php:731
msgid "New DKIM keys have been created!"
msgstr "Създадени са нови ключове DKIM!"

#: views/settings/tags.php:39
msgid "Special Tags"
msgstr "Специални етикети"

#: classes/templates.class.php:874
msgid "You are about to delete this template %s."
msgstr "Предстои да изтриете този шаблон %s."

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:61
msgid "An additional update is required for Mailster!"
msgstr "Необходима е допълнителна актуализация за Mailster!"

#: classes/campaigns.class.php:331 views/subscribers/detail.php:52
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактиране %s"

#: classes/campaigns.class.php:5459
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent in %2$s."
msgstr "Създадена е нова кампания %1$s, която ще бъде изпратена в %2$s."

#: views/settings/tags.php:41
msgid "Special tags display dynamic content and are equally for all subscribers"
msgstr "Специалните тагове показват динамично съдържание и са еднакво достъпни за всички абонати."

#: classes/settings.class.php:425
msgid "You are about to overwrite all WordPress User data with the matching subscriber data. Continue?"
msgstr "Предстои да презапишете всички данни за потребителите на WordPress със съответните данни за абонатите. Продължете?"

#: classes/campaigns.class.php:1755
msgid "An empty link will remove this button! Continue?"
msgstr "Празна връзка ще премахне този бутон! Продължете?"

#: classes/block-forms.class.php:638 includes/capability.php:183
#: views/forms/detail.php:73 blocks/form/edit.js:252 blocks/form/edit.js:253
msgid "Edit Form"
msgstr "Редактиране на формуляра"

#: classes/queue.class.php:798
msgid "New campaign %s has been created!"
msgstr "Създадена е нова кампания %s!"

#: views/settings/delivery.php:87
msgid "Split campaigns"
msgstr "Разделени кампании"

#: classes/settings.class.php:424
msgid "You are about to overwrite all subscriber data with the matching WordPress User data. Continue?"
msgstr "Предстои да презапишете всички данни за абонатите със съответстващите данни за потребителите на WordPress. Продължете?"

#: classes/mailster.class.php:1871 classes/update.class.php:136
#: classes/update.class.php:156
msgid "An error occurred while updating Mailster!"
msgstr "Възникна грешка при актуализирането на Mailster!"

#: classes/notification.class.php:168
msgid "New subscribers to your newsletter!"
msgstr "Нови абонати на вашия бюлетин!"

#: views/manage/method-upload.php:108
msgid "Split your lists into max 50.000 subscribers each."
msgstr "Разделете списъците си на максимум 50 000 абонати всеки."

#: classes/settings.class.php:422
msgid "You are about to overwrite your exists settings with new ones. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Предстои да презапишете съществуващите настройки с нови. Старите ще бъдат изтрити."

#: classes/settings.class.php:262 includes/updates.php:59
msgid "An error occurred! Please try again later!"
msgstr "Възникна грешка! Моля, опитайте отново по-късно!"

#: views/lists/detail.php:48
msgid "Edit List %s"
msgstr "Списък за редактиране %s"

#: classes/campaigns.class.php:1230 classes/campaigns.class.php:1390
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:59
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: classes/settings.class.php:275
msgid "You are already registered"
msgstr "Вече сте регистрирани"

#: classes/campaigns.class.php:1780
msgid "An error occurs while uploading"
msgstr "Възниква грешка при качването"

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit Users Mailster Profile"
msgstr "Редактиране на профила на потребителите в Mailster"

#: classes/campaigns.class.php:338 classes/dashboard.class.php:235
#: classes/privacy.class.php:26 classes/settings.class.php:381
#: classes/settings.class.php:384 includes/static.php:67
msgid "Newsletter"
msgstr "Бюлетин"

#: classes/campaigns.class.php:1230 views/newsletter/submit.php:165
msgid "Start Campaign"
msgstr "Стартиране на кампанията"

#: classes/mailster.class.php:1445 classes/manage.class.php:127
msgid "You are currently importing subscribers! If you leave the page all pending subscribers don't get imported!"
msgstr "В момента импортирате абонати! Ако напуснете страницата, всички чакащи абонати няма да бъдат импортирани!"

#: classes/ajax.class.php:2616
msgid "An update to the Mailster translation is available!"
msgstr "Налична е актуализация на превода на Mailster!"

#: classes/campaigns.class.php:1556
msgid "Edit base"
msgstr "Редактиране на базата"

#: classes/mailster.class.php:3066 classes/tinymce.class.php:179
#: views/settings/frontend.php:5 views/setup.php:20
#: blocks/homepage/inspector.js:68
msgid "Newsletter Homepage"
msgstr "Начална страница на бюлетина"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start Campaign now"
msgstr "Започнете кампанията сега"

#: views/settings/delivery.php:130
msgid "You are currently sending with the %s delivery method"
msgstr "В момента изпращате с метода за доставка %s"

#: classes/queue.class.php:1041
msgid "Another process is currently running the cron process and you have been temporary blocked to prevent duplicate emails getting sent out."
msgstr "В момента друг процес изпълнява процеса cron и вие сте временно блокирани, за да се предотврати изпращането на дублиращи се имейли."

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit my Mailster Profile"
msgstr "Редактиране на профила ми в Mailster"

#: views/setup/start.php:21 views/setup/start.php:39
msgid "Start Wizard"
msgstr "Съветник за стартиране"

#: classes/subscribers.class.php:450
msgid "You are not allowed to add subscribers!"
msgstr "Не ви е позволено да добавяте абонати!"

#: views/newsletter/receivers.php:60 blocks/util/index.js:130
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:146
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:147
msgid "Any List"
msgstr "Всеки списък"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "Edit this user"
msgstr "Редактиране на този потребител"

#: classes/widget.class.php:132
msgid "Newsletter List"
msgstr "Списък с бюлетини"

#: classes/subscribers.class.php:547 classes/subscribers.class.php:582
msgid "You are not allowed to delete subscribers!"
msgstr "Нямате право да изтривате абонати!"

#: classes/conditions.class.php:209 classes/form.class.php:844
#: classes/settings.class.php:264 includes/updates.php:43
#: patterns/default-form.php:15 patterns/forms.php:17 patterns/forms.php:48
#: patterns/forms.php:153 patterns/forms.php:239 patterns/forms.php:287
#: patterns/forms.php:332 patterns/forms.php:387 patterns/forms.php:421
#: patterns/forms.php:474 patterns/forms.php:528 patterns/forms.php:532
#: patterns/forms.php:670 views/newsletter/precheck.php:97
#: views/settings/texts.php:26 views/settings/wordpress-users.php:25
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:110
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:70
msgid "Email"
msgstr "Имейл"

#: classes/settings.class.php:375 views/settings.php:12
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Настройки Бюлетин"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start now"
msgstr "Започнете сега"

#: classes/campaigns.class.php:587 classes/campaigns.class.php:1475
msgid "You are not allowed to duplicate this campaign."
msgstr "Нямате право да дублирате тази кампания."

#: views/settings/frontend.php:171
msgid "Archive"
msgstr "Архив"

#: classes/tinymce.class.php:74 includes/freemius.php:111
msgid "Email address"
msgstr "Имейл адрес"

#: views/settings/texts.php:18
msgid "Newsletter Sign up"
msgstr "Регистрация за бюлетин"

#: classes/subscribers.class.php:454
msgid "You are not allowed to edit subscribers!"
msgstr "Нямате право да редактирате абонати!"

#: views/settings/frontend.php:176
msgid "Archive Slug"
msgstr "Архив Охлюв"

#: classes/forms.class.php:1359
msgid "Email is missing or wrong"
msgstr "Имейлът липсва или е грешен"

#: classes/block-forms.class.php:1704 classes/widget.class.php:8
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Формуляр за регистрация на бюлетин"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: classes/manage.class.php:909 classes/manage.class.php:996
msgid "You are not allowed to export subscribers!"
msgstr "Не ви е разрешено да експортирате абонати!"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "Are your campaigns not sending? You may have to check your %1$s"
msgstr "Кампаниите ви не се изпращат? Може би трябва да проверите %1$s"

#: views/settings/general.php:24
msgid "Embed Images"
msgstr "Вграждане на изображения"

#: classes/campaigns.class.php:341
msgid "Newsletter list"
msgstr "Списък с бюлетини"

#: classes/automation.class.php:833 classes/campaigns.class.php:820
#: classes/campaigns.class.php:4490 classes/form.class.php:305
#: classes/manage.class.php:267 classes/manage.class.php:1063
#: classes/subscribers.class.php:143 views/manage/delete.php:33
#: views/manage/export.php:57 views/manage/export.php:94
#: views/settings/delivery.php:53 views/subscribers/detail.php:137
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: classes/campaigns.class.php:623 classes/campaigns.class.php:1466
msgid "You are not allowed to finish this campaign."
msgstr "Не ви е позволено да завършите тази кампания."

#: classes/campaigns.class.php:456
msgid "Attachment"
msgstr "Приложение"

#: classes/forms.class.php:1621
msgid "Embed a button where users can subscribe on any website"
msgstr "Вграждане на бутон, с който потребителите могат да се абонират за всеки уебсайт"

#: classes/campaigns.class.php:340
msgid "Newsletter list navigation"
msgstr "Навигация в списъка с бюлетини"

#: classes/manage.class.php:1066 views/manage/export.php:87
msgid "Statuscode"
msgstr "Код на състоянието"

#: classes/campaigns.class.php:596 classes/campaigns.class.php:1450
msgid "You are not allowed to pause this campaign."
msgstr "Нямате право да спирате тази кампания."

#: classes/campaigns.class.php:2049
msgid "Attachment doesn't exist or isn't readable!"
msgstr "Приложението не съществува или не може да бъде прочетено!"

#: views/settings/general.php:25
msgid "Embed images in the mail"
msgstr "Вграждане на изображения в пощата"

#: classes/subscribers.class.php:604
msgid "You are not allowed to publish campaigns!"
msgstr "Не ви е позволено да публикувате кампании!"

#: classes/ajax.class.php:727 classes/campaigns.class.php:2046
msgid "Attachments must not exceed the file size limit of %s!"
msgstr "Прикачените файлове не трябва да надвишават ограничението за размер на файла %s!"

#: classes/forms.class.php:1591
msgid "Embed your form on any site, no matter if it is your current or a third party one. It's similar to the Twitter button."
msgstr "Вградете формуляра си във всеки сайт, без значение дали е ваш или на трета страна. Подобно е на бутона на Twitter."

#: includes/functions.php:488
msgid "Newsletters"
msgstr "Информационни бюлетини"

#: classes/logs.class.php:125 classes/tinymce.class.php:97
#: views/forms/detail.php:390 views/logging/detail.php:30
#: views/newsletter/details.php:21 views/newsletter/details.php:24
#: views/newsletter/details.php:78 views/newsletter/precheck.php:33
#: views/newsletter/precheck.php:93
#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:57
#: blocks/workflows/email/inspector.js:62
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:85
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: classes/campaigns.class.php:605 classes/campaigns.class.php:1442
msgid "You are not allowed to start this campaign."
msgstr "Не ви е позволено да стартирате тази кампания."

#: views/settings/wordpress-users.php:84
msgid "Attention! This option will remove assigned WordPress Users without further notice. You must have the capability to delete WordPress Users. Administrators and the current user can not get deleted with this option"
msgstr "Внимание! Тази опция ще премахне назначените потребители на WordPress без допълнително уведомление. Трябва да имате възможност да изтривате потребители на WordPress. Администраторите и текущият потребител не могат да бъдат изтрити с тази опция."

#: classes/manage.import.abstract.php:83 classes/manage.import.abstract.php:104
#: views/manage/method-paste.php:6 views/manage/method-wordpress.php:38
#: views/setup.php:79
msgid "Next Step"
msgstr "Следваща стъпка"

#: classes/block-forms.class.php:1138 views/forms/detail.php:288
#: views/settings/texts.php:30 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:109
msgid "Submit Button"
msgstr "Бутон за изпращане"

#: classes/notification.class.php:176
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for new subscribers %s"
msgstr "Получавате този имейл, защото сте активирали известия за нови абонати %s"

#: views/newsletter/precheck.php:115 views/settings.php:45
msgid "Authentication"
msgstr "Удостоверяване"

#: classes/mailster.class.php:1387 classes/mailster.class.php:1415
msgid "Enable %s first"
msgstr "Първо активирайте %s"

#: classes/campaigns.class.php:1076 views/newsletter/delivery.php:308
msgid "Next issue: %s"
msgstr "Следващ брой: %s"

#: views/newsletter/submit.php:135 views/newsletter/submit.php:136
msgid "Submit for Review"
msgstr "Изпрати за Оценка"

#: classes/notification.class.php:205
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for unsubscriptions %s"
msgstr "Получавате този имейл, защото сте активирали известия за отписване %s"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "Enabling this option may solve connection problems to SMTP servers"
msgstr "Активирането на тази опция може да реши проблеми с връзката с SMTP сървъри."

#: classes/campaigns.class.php:336
msgid "No %s found"
msgstr "Не е намерен %s"

#: classes/settings.class.php:268 classes/tinymce.class.php:192
#: classes/widget.class.php:439 classes/widget.class.php:520
#: includes/updates.php:44 patterns/forms.php:21 patterns/forms.php:165
#: patterns/forms.php:199 patterns/forms.php:243 patterns/forms.php:291
#: patterns/forms.php:391 blocks/homepage/constants.js:43
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирай се"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "You can keep a browser window open with following URL"
msgstr "Можете да държите отворен прозорец на браузъра със следния URL адрес"

#: views/newsletter/delivery.php:33
msgid "Auto Responder"
msgstr "Автоматичен отговорник"

#: views/settings/general.php:59
msgid "Encoding"
msgstr "Кодиране"

#: classes/campaigns.class.php:337
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Не е намерен %s в Кошче"

#: views/settings/frontend.php:129 views/setup/homepage.php:61
msgid "Subscribe Slug"
msgstr "Абонирайте се за Slug"

#: views/settings/authentication.php:58 views/settings/authentication.php:64
msgid "You can leave this field blank unless you know what you do"
msgstr "Можете да оставите това поле празно, освен ако не знаете какво правите."

#: views/settings/texts.php:98
msgid "English"
msgstr "Английски език"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "No Lists found!"
msgstr "Няма намерени Списъци!"

#: classes/lists.table.class.php:189
msgid "Subscribe subscribers"
msgstr "Абонати за абонамент"

#: classes/queue.class.php:726
msgid "Auto responder campaign %s has been finished and is deactivated!"
msgstr "Кампанията за автоматичен отговорник %s е завършена и е деактивирана!"

#: classes/campaigns.class.php:1575
msgid "Enter Campaign Title here"
msgstr "Заглавие на Кампанията тук"

#: classes/conditions.class.php:997 views/newsletter/delivery.php:455
msgid "No campaigns available"
msgstr "Няма налични кампании"

#: views/settings/wordpress-users.php:105
#: views/settings/wordpress-users.php:132
#: views/settings/wordpress-users.php:151
msgid "Subscribe them to these lists:"
msgstr "Абонирайте ги за тези списъци:"

#: views/settings/tags.php:3
msgid "You can set alternative content with %1$s which will be uses if %2$s is not defined. All unused tags will get removed in the final message"
msgstr "Можете да зададете алтернативно съдържание с %1$s, което ще се използва, ако %2$s не е дефинирано. Всички неизползвани тагове ще бъдат премахнати в крайното съобщение."

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/campaigns.class.php:409
#: classes/campaigns.class.php:413 classes/campaigns.class.php:484
msgid "Autoresponder"
msgstr "Автоматичен отговорник"

#: views/forms/detail.php:96
msgid "Enter Form Name"
msgstr "Въведете името на формуляра"

#: classes/widget.class.php:435 classes/widget.class.php:515
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Абонирайте се за нашия бюлетин"

#: views/settings/cron.php:49
msgid "You can setup an interval as low as one minute, but should consider a reasonable value of 5-15 minutes as well."
msgstr "Можете да зададете интервал от една минута, но трябва да обмислите и разумна стойност от 5 до 15 минути."

#: classes/queue.class.php:1336
msgid "Autoresponder %1$s has caused sending error: %2$s"
msgstr "Автоматичният отговорник %1$s е причинил грешка при изпращането: %2$s"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:144
#: classes/subscribers.class.php:4154
msgid "Subscribed"
msgstr "Абонирани"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "You can still send %1$s mails within the next %2$s"
msgstr "Все още можете да изпратите %1$s писма в рамките на следващите %2$s"

#: classes/campaigns.class.php:314 classes/campaigns.class.php:413
msgid "Autoresponders"
msgstr "Автокореспонденти"

#: views/newsletter/delivery.php:393
msgid "No custom date fields found!"
msgstr "Не са намерени потребителски полета за дата!"

#: classes/subscribers.table.class.php:30
#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:259
msgid "Subscriber"
msgstr "Абонат"

#: classes/convert.class.php:29 views/manage.php:54
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Нямате достатъчно права за достъп до тази страница."

#: views/forms/detail.php:132
msgid "Available Fields"
msgstr "Налични полета"

#: classes/settings.class.php:688
msgid "No data to import"
msgstr "Няма данни за импортиране"

#: classes/subscribers.class.php:558 classes/subscribers.class.php:593
msgid "Subscriber %s has been removed"
msgstr "Абонат %s е премахнат"

#: views/forms/detail.php:17
msgid "You don't have the right permission to add new forms"
msgstr "Нямате право да добавяте нови форми"

#: classes/campaigns.class.php:1760
msgid "Enter name of the list"
msgstr "Въведете името на списъка"

#: classes/forms.table.class.php:45
msgid "No forms found"
msgstr "Не са намерени формуляри"

#: classes/forms.class.php:1590 classes/tinymce.class.php:189
#: classes/widget.class.php:407 views/forms/detail.php:453
msgid "Subscriber Button"
msgstr "Бутон за абонатите"

#: views/lists/detail.php:15
msgid "You don't have the right permission to add new lists"
msgstr "Нямате правилното разрешение за добавяне на нови списъци"

#: classes/subscribers.class.php:868
msgid "Backend on %s"
msgstr "Backend на %s"

#: classes/forms.class.php:1661
msgid "Subscriber Count"
msgstr "Брой абонати"

#: views/subscribers/detail.php:21
msgid "You don't have the right permission to add new subscribers"
msgstr "Не разполагате с правилното разрешение за добавяне на нови абонати"

#: views/newsletter/details.php:167
msgid "Environment"
msgstr "Околна среда"

#: classes/lists.table.class.php:41
msgid "No list found"
msgstr "Не е намерен списък"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:12
msgid "Subscriber Growth"
msgstr "Ръст на абонатите"

#: classes/notification.class.php:1317
msgid "You have %1$s cancellations since %2$s."
msgstr "Имате %1$s анулирания от %2$s насам."

#: views/forms/detail.php:221
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:101
#: blocks/forms/messages/inspector.js:37 blocks/forms/messages/inspector.js:52
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"

#: classes/subscribers.class.php:1959 classes/subscribers.class.php:4157
#: views/subscribers/detail.php:474
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:35
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: classes/subscribers.class.php:431 classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber added"
msgstr "Добавен абонат"

#: classes/notification.class.php:928
msgid "You have %1$s new subscribers since %2$s."
msgstr "Имате %1$s нови абонати от %2$s насам."

#: classes/template.class.php:460 classes/templates.class.php:1549
msgid "Base"
msgstr "База"

#: views/forms/detail.php:121 views/forms/detail.php:154
#: views/settings/texts.php:14 blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:39
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:42
msgid "Error Message"
msgstr "Съобщение за грешка"

#: classes/ajax.class.php:2151 classes/ajax.class.php:2198
msgid "No or wrong record found for %s. Please adjust the namespace records and add these lines:"
msgstr "Не е намерен или е намерен грешен запис за %s. Моля, коригирайте записите за пространството от имена и добавете тези редове:"

#: classes/subscribers.class.php:1348
msgid "Subscriber already exists"
msgstr "Абонатът вече съществува"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgid "You have %s"
msgstr "Имате %s"

#: classes/manage.class.php:299 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:48
msgid "Basic"
msgstr "Основен"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
#: blocks/forms/input/inspector.js:246
msgid "Error Message (optional)"
msgstr "Съобщение за грешка (по избор)"

#: classes/subscribers.class.php:1076 classes/subscribers.class.php:1286
msgid "Subscriber failed verification"
msgstr "Абонатът не е успял да провери"

#: classes/notification.class.php:197
msgid "You have new cancellations!"
msgstr "Имате нови анулирания!"

#: views/forms/detail.php:252
msgid "Error message Background"
msgstr "Съобщение за грешка Фон"

#: classes/campaigns.class.php:4991
msgid "No subscriber found"
msgstr "Не е намерен абонат"

#: classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber saved"
msgstr "Запазен абонат"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:35
msgid "You have no subscribers yet!"
msgstr "Все още нямате абонати!"

#: views/forms/detail.php:251
msgid "Error message Color"
msgstr "Съобщение за грешка Цвят"

#: classes/lists.class.php:38 classes/subscribers.class.php:42
#: classes/subscribers.class.php:930 classes/subscribers.table.class.php:31
#: classes/widget.class.php:306 classes/widget.class.php:374
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:37 views/lists/detail.php:89
#: views/settings.php:37 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "Subscribers"
msgstr "Абонати"

#: classes/notification.class.php:929 classes/notification.class.php:1318
msgid "You have now %s subscribers in total."
msgstr "Вече имате общо %s абонати."

#: views/setup/start.php:14
msgid "Before you can start sending your campaigns Mailster needs some info to get started."
msgstr "Преди да започнете да изпращате кампаниите си, Mailster се нуждае от някои данни, за да започне работа."

#: classes/mailster.class.php:1431
msgid "Estimate time left: %s minutes"
msgstr "Очаквано оставащо време: %s минути"

#: classes/subscribers.table.class.php:98
msgid "No subscribers found"
msgstr "Не са намерени абонати"

#: classes/notification.class.php:1039
msgid "Subscribers are located in %s different countries"
msgstr "Абонатите се намират в %s различни държави"

#: classes/settings.class.php:171
msgid "You have received this email because you have subscribed to %s as {email}. If you no longer wish to receive emails please {unsub}."
msgstr "Получихте този имейл, защото сте се абонирали за %s като {email}. Ако вече не желаете да получавате имейли, моля {unsub}."

#: views/settings/authentication.php:89
msgid "Bit Size"
msgstr "Размер на бита"

#: classes/manage.class.php:411
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Съществуващи абонати"

#: classes/lists.class.php:128
msgid "Subscribers have been subscribed"
msgstr "Абонатите са абонирани"

#: classes/settings.class.php:261
msgid "You have successfully unsubscribed!"
msgstr "Успешно сте се отписали от абонамента!"

#: views/settings/bounce.php:5
msgid "Bounce Address"
msgstr "Адрес за отскачане"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:42 views/dashboard/mb-subscribers.php:27
#: views/manage.php:26 views/settings/manage-settings.php:3
#: views/subscribers/overview.php:22
msgid "Export"
msgstr "Експорт"

#: views/newsletter/delivery.php:499
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"

#: classes/lists.class.php:137
msgid "Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "Абонатите са били отписани"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:47
msgid "You have the latest version"
msgstr "Имате най-новата версия"

#: classes/automation.class.php:838 classes/campaigns.class.php:825
#: classes/campaigns.class.php:4499
msgid "Bounces"
msgstr "Отскоци"

#: includes/capability.php:298 views/manage.php:12 views/manage/export.php:230
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Експортиране на абонати"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:39
msgid "Not Verified"
msgstr "Не е потвърдено"

#: views/settings/subscribers.php:46
msgid "Subscribers instantly signed out after clicking the unsubscribe link in mails"
msgstr "Абонатите се отписват незабавно, след като кликнат върху връзката за отписване в писмата"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "You have to %s to change the delivery settings"
msgstr "Трябва да %s, за да промените настройките за доставка"

#: views/settings.php:44
msgid "Bouncing"
msgstr "Скачащи"

#: views/setup/finish.php:30
msgid "Extend Mailster"
msgstr "Разширяване на Mailster"

#: classes/settings.class.php:1140
msgid "Not able to connected to %1$s via port %2$s! You may not be able to send mails cause of the locked port %3$s. Please contact your host or choose a different delivery method!"
msgstr "Не можете да се свържете с %1$s чрез порт %2$s! Възможно е да не можете да изпращате имейли поради блокирания порт %3$s. Моля, свържете се с вашия хост или изберете друг метод за доставка!"

#: views/settings/texts.php:4
msgid "Subscription Form"
msgstr "Абонамент Форма"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "External Resources"
msgstr "Външни ресурси"

#: classes/manage.class.php:972
msgid "Not able to create file in %s. Please make sure WordPress can write files to your filesystem!"
msgstr "Не е възможно да се създаде файл в %s. Моля, уверете се, че WordPress може да записва файлове във вашата файлова система!"

#: views/forms/detail.php:250
msgid "Success message Background"
msgstr "Съобщение за успех Фон"

#: views/settings/subscribers.php:67
msgid "You have to enable Custom fields for each form:"
msgstr "Трябва да разрешите функцията Потребителски полета за всеки формуляр:"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Field Labels"
msgstr "Етикети за полета"

#: classes/settings.class.php:740
msgid "Not able to create new DKIM keys!"
msgstr "Не мога да създам нови ключове DKIM!"

#: views/forms/detail.php:249
msgid "Success message Color"
msgstr "Съобщение за успех Цвят"

#: classes/subscribers.class.php:105
msgid "Bulk process in progress!"
msgstr "Процесът на насипване е в ход!"

#: classes/settings.class.php:401 views/settings/subscribers.php:89
msgid "Field Name"
msgstr "Име на полето"

#: classes/update.class.php:131
msgid "Not able to download Mailster!"
msgstr "Не мога да изтегля Mailster!"

#: views/settings/texts.php:13
msgid "Successful"
msgstr "Успешен"

#: views/forms/detail.php:201
msgid "Button"
msgstr "Бутон"

#: views/forms/detail.php:275 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:66
msgid "Field wrapper"
msgstr "Обвивка на полето"

#: classes/ajax.class.php:1832
msgid "Not able to save file!"
msgstr "Не мога да запазя файла!"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "You haven't defined a homepage for the newsletter. This is required to make the subscription form work correctly. Please check the %1$s or %2$s."
msgstr "Не сте определили начална страница за бюлетина. Това е необходимо, за да работи правилно формата за абонамент. Моля, проверете %1$s или %2$s."

#: views/forms/detail.php:127 views/newsletter/editbar.php:92
msgid "Button Label"
msgstr "Етикет на бутона"

#: classes/forms.class.php:296 classes/forms.table.class.php:126
#: views/conditions/conditions.php:15 views/forms/detail.php:87
#: views/forms/detail.php:202 blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:35
msgid "Fields"
msgstr "Полета"

#: classes/settings.class.php:890
msgid "Not able to set archive slug to %1$s. Used by %2$s"
msgstr "Не е възможно да се зададе слог на архива на %1$s. Използва се от %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:68
msgid "Support"
msgstr "Подкрепа"

#: classes/forms.class.php:1648
msgid "Button Options"
msgstr "Опции за бутони"

#: views/settings/cron.php:65
msgid "File based"
msgstr "Базирано на файлове"

#: classes/manage.class.php:1004
msgid "Not able to write export file"
msgstr "Не можете да напишете експортен файл"

#: classes/forms.class.php:242
msgid "You haven't saved your recent changes on this form!"
msgstr "Не сте запазили последните си промени в този формуляр!"

#: classes/forms.class.php:1630
msgid "Button Style"
msgstr "Стил на бутона"

#: views/settings/wordpress-users.php:3
msgid "Sync WordPress Users"
msgstr "Синхронизиране на потребителите на WordPress"

#: views/settings/authentication.php:6
msgid "You need to change the namespace records of your domain if you would like to use one of these methods. Ask your provider how to add \"TXT namespace records\". Changes take some time to get published on all DNS worldwide."
msgstr "Ако искате да използвате един от тези методи, трябва да промените записите за пространството от имена на домейна си. Попитайте доставчика си как да добавите \"TXT namespace records\". Промените отнемат известно време, за да бъдат публикувани във всички DNS по света."

#: classes/ajax.class.php:1840
msgid "File has been saved!"
msgstr "Файлът е запазен!"

#: views/newsletter/attachment.php:42
msgid "Note: Each attachment will increase your overall mail size, consider to share a link instead of attaching a file to prevent your email getting too big."
msgstr "Забележка: Всеки прикачен файл ще увеличи общия размер на писмото ви, затова помислете дали да не споделяте връзка, вместо да прикачвате файл, за да предотвратите твърде големия размер на писмото си."

#: views/settings/wordpress-users.php:5
msgid "Sync WordPress Users with Subscribers"
msgstr "Синхронизиране на потребителите на WordPress с абонатите"

#: classes/frontpage.class.php:1311
msgid "You should use the shortcode %s only on the newsletter homepage!"
msgstr "Трябва да използвате шорткода %s само на началната страница на бюлетина!"

#: classes/update.class.php:201
msgid "Buy a new Mailster License"
msgstr "Закупете нов лиценз за Mailster"

#: classes/campaigns.class.php:420 classes/campaigns.class.php:424
#: classes/template.class.php:464 classes/templates.class.php:1554
#: views/settings/subscribers.php:3
msgid "Notification"
msgstr "Известие"

#: views/settings.php:48 views/tests.php:22
msgid "System Info"
msgstr "Информация за системата"

#: views/settings/privacy.php:28
msgid "Your IP"
msgstr "Вашият IP адрес"

#: classes/update.class.php:141
msgid "Buy an additional license for %s."
msgstr "Купете допълнителен лиценз за %s."

#: classes/campaigns.class.php:4538 classes/subscribers.table.class.php:159
#: classes/subscribers.table.class.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"

#: classes/queue.class.php:1324
msgid "Notification %1$s has thrown an error: %2$s"
msgstr "Известие %1$s е предизвикало грешка: %2$s"

#: views/settings/general.php:38
msgid "System Mails"
msgstr "Системни писма"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:32 views/dashboard/mb-mailster.php:42
msgid "Buy new License"
msgstr "Закупуване на нов лиценз"

#: classes/campaigns.class.php:339
msgid "Filter Newsletter list"
msgstr "Филтриране на списъка с бюлетини"

#: views/setup/finish.php:15 views/setup/finish.php:17
msgid "Now you can continue to customize Mailster to your needs."
msgstr "Сега можете да продължите да персонализирате Mailster според нуждите си."

#: classes/ajax.class.php:2135
msgid "TXT record found"
msgstr "Намерен е TXT запис"

#: views/setup/sending.php:23
msgid "CAN-SPAM"
msgstr "CAN-SPAM"

#: classes/campaigns.class.php:1234 classes/campaigns.class.php:1393
msgid "Finish"
msgstr "Завършете"

#: classes/widget.class.php:264
msgid "Number of Newsletters"
msgstr "Брой бюлетини"

#: classes/settings.class.php:402 classes/tinymce.class.php:144
#: views/addons.php:23 views/settings/subscribers.php:90 views/templates.php:29
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"

#: classes/ajax.class.php:2040
msgid "Your bounce server is good!"
msgstr "Вашият сървър за откази е добър!"

#: views/manage/export.php:174
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: classes/campaigns.class.php:1234
msgid "Finish Campaign"
msgstr "Завършване на кампанията"

#: classes/widget.class.php:277
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Брой абонати"

#: classes/manage.class.php:266 classes/manage.class.php:1057
#: classes/subscribers.class.php:1965 classes/tinymce.class.php:145
#: views/settings.php:40 views/subscribers/detail.php:302
#: blocks/workflows/inspector/TagSelector.js:23
msgid "Tags"
msgstr "Тагове"

#: classes/templates.class.php:1735 views/manage/method-upload.php:110
msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr "Браузърът ви има някои ограничения при качването на големи файлове с програмата за качване на множество файлове. Моля, използвайте програмата за качване на браузъра за файлове с размер над 100 MB."

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/logs.class.php:128
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:19 views/lists/detail.php:138
#: views/logging/detail.php:33 views/newsletter/delivery.php:432
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Campaign"
msgstr "Кампания"

#: classes/campaigns.class.php:400 classes/campaigns.class.php:402
#: classes/campaigns.class.php:1028
msgid "Finished"
msgstr "Завършена"

#: classes/cron.class.php:72 views/settings/delivery.php:4
msgid "Number of mails sent"
msgstr "Брой изпратени писма"

#: views/settings/tags.php:2
msgid "Tags are placeholder for your newsletter. You can set them anywhere in your newsletter template with the format %s. Custom field tags are individual for each subscriber."
msgstr "Таговете са заместители за вашия информационен бюлетин. Можете да ги зададете навсякъде в шаблона на информационния бюлетин с формата %s. Таговете на потребителските полета са индивидуални за всеки абонат."

#: views/settings/privacy.php:30
msgid "Your city"
msgstr "Вашият град"

#: classes/queue.class.php:1341
msgid "Campaign %1$s has been paused cause of a sending error: %2$s"
msgstr "Кампанията %1$s е спряна поради грешка при изпращането: %2$s"

#: views/settings/general.php:35
msgid "Number of posts or images displayed at once in the editbar."
msgstr "Брой на публикациите или изображенията, които се показват едновременно в лентата за редактиране."

#: classes/campaigns.class.php:446 views/settings.php:33
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#: views/settings/privacy.php:29
msgid "Your country"
msgstr "Вашата страна"

#: classes/queue.class.php:1344
msgid "Campaign %1$s has some delay cause of a sending error: %2$s"
msgstr "Кампанията %1$s има известно забавяне поради грешка при изпращането: %2$s"

#: classes/settings.class.php:265 classes/tinymce.class.php:71
#: includes/updates.php:39 patterns/default-form.php:7 patterns/forms.php:40
#: patterns/forms.php:157 patterns/forms.php:666 views/settings/texts.php:27
msgid "First Name"
msgstr "Име"

#: classes/forms.class.php:298
msgid "Occurrence"
msgstr "Случайност"

#: classes/templates.class.php:371
msgid "Template %s already exists!"
msgstr "Шаблон %s вече съществува!"

#: views/newsletter/optionbar.php:39
msgid "Your currently working with %s"
msgstr "В момента работите с %s"

#: classes/subscribers.class.php:615 views/subscribers/detail.php:445
msgid "Campaign %s has been sent"
msgstr "Кампания %s е изпратена"

#: views/lists/detail.php:153
msgid "First open in Campaign %s"
msgstr "Първо отваряне в кампанията %s"

#: views/settings/frontend.php:66
msgid "Offer share option for your customers"
msgstr "Предложете опция за споделяне на вашите клиенти"

#: classes/notification.class.php:164 classes/notification.class.php:193
msgid "Your daily summary"
msgstr "Вашето дневно обобщение"

#: views/lists/detail.php:149
msgid "Campaign %s has start sending"
msgstr "Кампанията %s започна да изпраща"

#: views/lists/detail.php:161
msgid "First subscription canceled"
msgstr "Първият абонамент е анулиран"

#: classes/helper.class.php:2033 views/setup.php:81
msgid "Ok, got it!"
msgstr "Добре, разбрах!"

#: classes/ajax.class.php:2439
msgid "Template %s has been uploaded"
msgstr "Шаблон %s е качен"

#: classes/mailster.class.php:1446 classes/manage.class.php:128
msgid "Your download is preparing! If you leave this page the progress will abort!"
msgstr "Изтеглянето ви се подготвя! Ако напуснете тази страница, процесът ще се прекъсне!"

#: classes/campaigns.class.php:1161
msgid "Campaign does not exist"
msgstr "Кампанията не съществува"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:26
msgid "Firstname"
msgstr "Име"

#: views/single-newsletter.php:112
msgid "Your email address"
msgstr "Вашият имейл адрес"

#: classes/campaigns.class.php:802
msgid "Campaign draft updated."
msgstr "Проект за кампания актуализиран."

#: classes/widget.class.php:552
msgid "Flat"
msgstr "Плосък"

#: classes/settings.class.php:445
msgid "Ooops, looks like your settings are missing or broken :("
msgstr "Упс, изглежда настройките ви липсват или са повредени :("

#: views/newsletter/precheck.php:59
msgid "Your email may look different on mobile devices."
msgstr "Имейлът ви може да изглежда различно на мобилни устройства."

#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "Campaign published. %s"
msgstr "Публикувано в рамките на кампанията. %s"

#: classes/settings.class.php:259
msgid "Following fields are missing or incorrect"
msgstr "Следните полета липсват или са неправилни"

#: classes/automation.class.php:835 classes/campaigns.class.php:822
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:32
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: views/forms/detail.php:183
msgid "Your form may look different depending on the place you are using it!"
msgstr "Формулярът ви може да изглежда различно в зависимост от мястото, където го използвате!"

#: classes/tinymce.class.php:92 views/conditions/conditions.php:17
msgid "Campaign related"
msgstr "Свързани с кампанията"

#: classes/block-forms.class.php:657 classes/conditions.class.php:237
#: classes/elementor.class.php:33 classes/elementor.class.php:49
#: classes/forms.class.php:666 classes/forms.table.class.php:13
#: classes/subscribers.class.php:902 classes/subscribers.class.php:1962
#: classes/tinymce.class.php:197 classes/widget.class.php:33
#: classes/widget.class.php:538 blocks/form/ButtonExtension.js:56
msgid "Form"
msgstr "Формуляр"

#: classes/campaigns.class.php:4495
msgid "Open Count"
msgstr "Открит брой"

#: classes/campaigns.class.php:794
msgid "Template changed. %1$s"
msgstr "Шаблон променен. %1$s"

#: views/single-newsletter.php:115
msgid "Your friend's email address"
msgstr "Имейл адрес на вашия приятел"

#: classes/campaigns.class.php:797
msgid "Campaign restored to revision from %s"
msgstr "Кампания възстановена до преразглеждане от %s"

#: classes/forms.class.php:491
msgid "Form %s has been removed"
msgstr "Формуляр %s е премахнат"

#: classes/campaigns.class.php:4494
msgid "Open Date"
msgstr "Открита дата"

#: classes/campaigns.class.php:795
msgid "Template saved"
msgstr "Запазен шаблон"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:40
msgid "Your license has not been verified"
msgstr "Лицензът ви не е проверен"

#: classes/campaigns.class.php:799
msgid "Campaign saved."
msgstr "Запазена кампания."

#: views/forms/detail.php:180
msgid "Form Design"
msgstr "Дизайн на формата"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Optional if a real cron service is used"
msgstr "Незадължително, ако се използва истинска услуга cron"

#: classes/ajax.class.php:1888 classes/templates.class.php:927
msgid "Template successful loaded!"
msgstr "Шаблонът е зареден успешно!"

#: classes/campaigns.class.php:801
msgid "Campaign scheduled."
msgstr "Кампания насрочена."

#: views/forms/detail.php:107
msgid "Form Fields"
msgstr "Полета на формуляра"

#: classes/campaigns.class.php:457 classes/settings.class.php:414
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:45
#: blocks/workflows/inspector/Options.js:29
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: classes/ajax.class.php:1792
msgid "Your message was sent successfully!"
msgstr "Съобщението Ви беше изпратено успешно!"

#: views/subscribers/detail.php:371
msgid "Campaign sent"
msgid_plural "Campaigns sent"
msgstr[0] "Изпращане на кампанията"
msgstr[1] "Изпратени кампании"

#: views/forms/detail.php:454
msgid "Form HTML"
msgstr "Формуляр HTML"

#: classes/settings.class.php:495
msgid "Options have been reset!"
msgstr "Опциите са нулирани!"

#: classes/mailster.class.php:1130 classes/templates.class.php:69
#: views/templates.php:3
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: classes/notification.class.php:166 classes/notification.class.php:195
msgid "Your monthly summary"
msgstr "Вашето месечно обобщение"

#: views/settings/frontend.php:90
msgid "Campaign slug"
msgstr "Плъзгач на кампанията"

#: classes/manage.class.php:419 views/dialogs/deactivation.php:35
#: views/forms/detail.php:286 views/settings/capabilities.php:74
#: views/settings/texts.php:49 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:101
msgid "Other"
msgstr "Други"

#: views/settings/bounce.php:86
msgid "Test bounce settings"
msgstr "Тестване на настройките за отскок"

#: views/single-newsletter.php:109
msgid "Your name"
msgstr "Вашето име"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Campaign submitted. %s"
msgstr "Представена е кампания. %s"

#: views/forms/detail.php:309
msgid "Form Options"
msgstr "Опции на формуляра"

#: classes/manage.class.php:325
msgid "Other Meta"
msgstr "Друга Meta"

#: classes/forms.class.php:1673
msgid "Test your button"
msgstr "Тествайте бутона си"

#: classes/settings.class.php:895
msgid "Your newsletter archive page is: %s"
msgstr "Страницата с архива на бюлетина е: %s"

#: classes/campaigns.class.php:796
msgid "Campaign updated."
msgstr "Кампания обновена."

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form added"
msgstr "Добавяне на формуляр"

#: views/subscribers/detail.php:396
msgid "Other used clients"
msgstr "Други използвани клиенти"

#: classes/tinymce.class.php:181 views/forms/detail.php:402
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: classes/tests.class.php:595
msgid "Your newsletter homepage is not visible. Please update %s."
msgstr "Началната страница на бюлетина ви не е видима. Моля, актуализирайте %s."

#: classes/campaigns.class.php:793
msgid "Campaign updated. %s"
msgstr "Кампанията е актуализирана. %s"

#: views/forms/detail.php:274 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:62
msgid "Form selector"
msgstr "Селектор на формуляри"

#: views/settings/wordpress-users.php:140
msgid "Others"
msgstr "Други"

#: views/newsletter/editbar.php:80
msgid "Text Button"
msgstr "Бутон за текст"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Your purchase code is already in use and can only be used for one site."
msgstr "Вашият код за покупка вече е използван и може да се използва само за един сайт."

#: classes/campaigns.class.php:314 views/dashboard/mb-quicklinks.php:17
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампании"

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form updated"
msgstr "Актуализиран формуляр"

#: views/manage/export.php:171
msgid "Output Format"
msgstr "Изходен формат"

#: views/forms/detail.php:222 blocks/forms/messages/inspector.js:42
#: blocks/forms/messages/inspector.js:57
msgid "Text Color"
msgstr "Цвят на текста"

#: classes/mailster.class.php:1881
msgid "Your purchase code is invalid."
msgstr "Вашият код за покупка е невалиден."

#: classes/templates.class.php:1727 views/manage/import.php:46
#: views/manage/method-upload.php:103 views/newsletter/editbar.php:342
#: views/newsletter/optionbar.php:115 views/newsletter/template.php:135
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:128
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна на"

#: classes/forms.class.php:187 classes/forms.class.php:545
#: classes/forms.table.class.php:14 classes/tinymce.class.php:198
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:55 views/forms/overview.php:3
#: views/settings/subscribers.php:67
#: blocks/workflows/inspector/FormSelector.js:26
msgid "Forms"
msgstr "Формуляри"

#: classes/widget.class.php:46
msgid "Text after the form"
msgstr "Текст след формата"

#: classes/notification.class.php:165 classes/notification.class.php:194
msgid "Your weekly summary"
msgstr "Вашето седмично обобщение"

#: classes/tinymce.class.php:96
msgid "Forward"
msgstr "Forward"

#: views/setup/homepage.php:18
msgid "Page Title"
msgstr "Заглавие на страницата"

#: classes/widget.class.php:44
msgid "Text before the form"
msgstr "Текст преди формата"

#: views/manage/export.php:183
msgid "[Tab]"
msgstr "[Tab]"

#: views/settings.php:43
msgid "Capabilities"
msgstr "Възможности"

#: views/settings/texts.php:42
msgid "Forward Link"
msgstr "Връзка напред"

#: views/settings/frontend.php:60
msgid "Pagination"
msgstr "Страница"

#: classes/settings.class.php:405 views/settings/subscribers.php:78
msgid "Textarea"
msgstr "Текстова област"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "a link"
msgstr "връзка"

#: views/setup/sending.php:15
msgid "From Address"
msgstr "От Адрес"

#: classes/settings.class.php:1673 views/newsletter/submit.php:35
#: views/settings/bounce.php:49
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: classes/settings.class.php:404 views/settings/subscribers.php:77
msgid "Textfield"
msgstr "Текстово поле"

#: views/settings/cron.php:32
msgid "a secret hash which is required to execute the cron"
msgstr "таен хеш които се изисква за изпълнение на Cron"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Change Image"
msgstr "Промяна на изображението"

#: views/newsletter/details.php:48 views/newsletter/details.php:49
#: views/settings/general.php:7
msgid "From Email"
msgstr "От имейл"

#: includes/autoresponder.php:40
msgid "a specific action hook"
msgstr "конкретна кука за действие"

#: views/settings/texts.php:93
msgid "Change Language"
msgstr "Промяна на езика"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:42
#: views/settings/general.php:3 views/setup/sending.php:11
#: blocks/workflows/email/inspector.js:96
msgid "From Name"
msgstr "От Име"

#: classes/campaigns.class.php:1225 classes/campaigns.class.php:1391
#: views/manage/import.php:44 views/newsletter/submit.php:74
#: views/newsletter/submit.php:81
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: classes/settings.class.php:498
msgid "Texts have been reset!"
msgstr "Текстовете са нулирани!"

#: includes/autoresponder.php:36
msgid "a specific campaign"
msgstr "конкретна кампания"

#: includes/capability.php:232 views/newsletter/optionbar.php:45
msgid "Change Template"
msgstr "Смени Шаблон"

#: classes/settings.class.php:842 views/settings.php:34
msgid "Front End"
msgstr "Front End"

#: classes/campaigns.class.php:1225
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Кампания \"Пауза"

#: classes/settings.class.php:258 classes/tinymce.class.php:184
#: includes/static.php:51 includes/static.php:62
#: blocks/forms/messages/edit.js:42 blocks/homepage-context/edit.js:23
msgid "Thanks for your interest!"
msgstr "Благодаря за проявения интерес!"

#: includes/autoresponder.php:32
msgid "a specific user time"
msgstr "определено потребителско време"

#: includes/functions.php:1324
msgid "Changelog"
msgstr "Списък с промени"

#: classes/tinymce.class.php:73
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно име"

#: views/settings/delivery.php:91
msgid "Pause campaigns"
msgstr "Пауза на кампаниите"

#: includes/capability.php:397
msgid "Access Dashboard"
msgstr "Достъп до информационното табло"

#: views/settings/authentication.php:75
msgid "Changing namespace entries can take up to 48 hours to take affect around the world."
msgstr "Промяната на записите в пространството от имена може да се отрази до 48 часа в целия свят."

#: classes/template.class.php:633
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Image"
msgstr "Изображение в пълен размер"

#: classes/campaigns.class.php:373 classes/campaigns.class.php:375
#: classes/campaigns.class.php:985
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"

#: includes/cron.php:119
msgid "The Secret is missing or wrong!"
msgstr "Тайната липсва или е грешна!"

#: classes/campaigns.class.php:1178
msgid "activate"
msgstr "активиране на"

#: views/manage/export.php:188 views/settings/general.php:59
msgid "CharSet"
msgstr "CharSet"

#: classes/template.class.php:637
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Text Invert"
msgstr "Текст в пълен размер Инвертиране"

#: views/settings/frontend.php:95
msgid "Permalink Structure"
msgstr "Структура на Permalink"

#: views/settings/bounce.php:54
msgid "Check bounce server every %s minutes for new messages"
msgstr "Проверявайте сървъра за отхвърляне на всеки %s минути за нови съобщения"

#: views/settings.php:32 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:45
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:58
msgid "General"
msgstr "Генерален"

#: classes/tinymce.class.php:116 views/settings/tags.php:8
msgid "Permanent Tags"
msgstr "Постоянни етикети"

#: views/settings/general.php:12 views/setup/sending.php:20
msgid "The address users can reply to"
msgstr "Адресът, на който потребителите могат да отговарят"

#: classes/mailster.class.php:1389 classes/mailster.class.php:1417
msgid "Check for languages"
msgstr "Проверка за езици"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Generating the screenshot may take a while. Please reload the page to update"
msgstr "Генерирането на скрийншота може да отнеме известно време. Моля, презаредете страницата, за да я актуализирате."

#: classes/template.class.php:643
msgctxt "common module name"
msgid "Plans"
msgstr "Планове"

#: classes/settings.class.php:1192
msgid "The caching time for tweets must be at least %d minutes"
msgstr "Времето за кеширане на туитове трябва да е поне %d минути"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:45
msgid "Check out existing Campaigns"
msgstr "Проверете съществуващите кампании"

#: views/newsletter/details.php:195
msgid "Geo Location"
msgstr "Географско местоположение"

#: classes/forms.class.php:240
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Направените промени ще бъдат изгубени, ако навигирате от тази страница."

#: classes/automation.class.php:908 classes/campaigns.class.php:1042
#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:195
#: blocks/workflows/inspector/index.js:202
msgid "active"
msgstr "активен"

#: views/setup/finish.php:29
msgid "Check out the templates"
msgstr "Разгледайте шаблоните"

#: classes/ajax.class.php:1936 classes/templates.class.php:622
msgid "Please add following lines to the wp-config.php %s"
msgstr "Моля, добавете следните редове в wp-config.php %s"

#: classes/settings.class.php:400 views/settings/subscribers.php:131
#: views/settings/tags.php:35 views/settings/template.php:56
#: views/settings/wordpress-users.php:48
msgid "add"
msgstr "добави"

#: classes/mailster.class.php:1345
msgid "Check the JS console for more info!"
msgstr "Проверете конзолата на JS за повече информация!"

#: classes/settings.class.php:875
msgid "Please change the slug or permalink of %s since it's used by the archive page"
msgstr "Моля, променете slug или permalink на %s, тъй като той се използва от страницата на архива"

#: classes/templates.class.php:155 classes/templates.class.php:161
#: classes/templates.class.php:269 classes/templates.class.php:273
msgid "The content folder is not writeable"
msgstr "Папката със съдържание не може да се записва"

#: classes/campaigns.class.php:1752
msgid "Add %s"
msgstr "Добави %s"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Check the browser console for more info!"
msgstr "Проверете конзолата на браузъра за повече информация!"

#: views/settings/general.php:116
msgid "Get your Google API Key."
msgstr "Вземете своя Google API ключ."

#: classes/settings.class.php:1431 classes/settings.class.php:1438
msgid "The data does't look like valid settings!"
msgstr "Данните не изглеждат като валидни настройки!"

#: classes/campaigns.class.php:1749
msgid "Add button"
msgstr "Добавяне на бутон"

#: classes/ajax.class.php:857
msgid "Check your console for more info."
msgstr "Проверете конзолата си за повече информация."

#: views/forms/detail.php:200
msgid "Global"
msgstr "Глобален"

#: views/settings/general.php:16
msgid "The default delay in minutes for sending campaigns."
msgstr "Забавянето по подразбиране в минути за изпращане на кампании."

#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:126
msgid "Add Condition"
msgstr "Добавяне на условие"

#: classes/settings.class.php:408 views/settings/subscribers.php:81
msgid "Checkbox"
msgstr "Поле за отметка"

#: views/settings/authentication.php:46
msgid "The domain you have set the TXT namespace records"
msgstr "Домейнът, в който сте задали записите за пространството от имена TXT"

#: classes/manage.class.php:368
msgid "Add contacts to following lists"
msgstr "Добавяне на контакти в следните списъци"

#: classes/lists.table.class.php:111
msgid "Child of %s"
msgstr "Дете на %s"

#: classes/campaigns.class.php:794 classes/form.class.php:1272
#: classes/form.class.php:1281
msgid "Go back"
msgstr "Отиди назад"

#: classes/settings.class.php:257 patterns/default-form.php:3
#: blocks/forms/messages/edit.js:41
msgid "Please confirm your subscription!"
msgstr "Моля, потвърдете абонамента си!"

#: views/settings/authentication.php:12
msgid "The domain you would like to add a SPF record"
msgstr "Домейнът, към който искате да добавите SPF запис"

#: views/forms/detail.php:266
msgid "Add custom CSS to your form"
msgstr "Добавяне на потребителски CSS към формуляра"

#: views/newsletter/delivery.php:478 views/settings/frontend.php:20
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:57
msgid "Choose"
msgstr "Изберете"

#: views/settings/general.php:114
msgid "Google API Key"
msgstr "Ключ за API на Google"

#: classes/settings.class.php:842
msgid "Please define a homepage for the newsletter on the %s tab!"
msgstr "Моля, определете начална страница за бюлетина в раздела %s!"

#: classes/settings.class.php:413 views/settings/subscribers.php:114
msgid "add field"
msgstr "добавяне на поле"

#: views/setup/delivery.php:5
msgid "Choose how Mailster should send your campaigns. It's recommend to go with a dedicate ESP to prevent rejections and server blocking."
msgstr "Изберете начина, по който Mailster да изпраща кампаниите ви. Препоръчваме ви да използвате специализиран ESP, за да предотвратите отхвърляния и блокиране на сървъри."

#: classes/templates.class.php:467
msgid "The header of this template files is missing or corrupt"
msgstr "Заглавието на този шаблон липсва или е повредено"

#: classes/widget.class.php:41
msgid "add form"
msgstr "добавяне на формуляр"

#: views/setup.php:25
msgid "Great, you're done!"
msgstr "Чудесно, готово!"

#: views/settings/authentication.php:52
msgid "The selector is used to identify the keys used to attach a token to the email"
msgstr "Селекторът се използва за идентифициране на ключовете, използвани за прикачване на токен към имейл"

#: classes/campaigns.class.php:4497
msgid "Click Count"
msgstr "Брой на кликванията"

#: views/logging/detail.php:38 views/manage/export.php:175
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: classes/templates.class.php:868
msgid "Please enter the name of the new template."
msgstr "Въведете името на новия шаблон."

#: classes/block-forms.class.php:825
msgid "Click here to confirm"
msgstr "Кликнете тук, за да потвърдите"

#: classes/forms.class.php:1709
msgid "HTML Version"
msgstr "HTML версия"

#: views/settings/general.php:4 views/setup/sending.php:12
msgid "The sender name which is displayed in the from field"
msgstr "Името на подателя, което да се показва в полето"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Add more custom fields on the %s."
msgstr "Добавяне на още потребителски полета в %s."

#: classes/campaigns.class.php:1747 classes/template.class.php:699
#: classes/template.class.php:701
msgid "Click to add %s"
msgstr "Кликнете, за да добавите %s"

#: views/lists/detail.php:169 views/lists/detail.php:173
#: views/subscribers/detail.php:470
msgid "Hard bounce"
msgstr "Труден отскок"

#: classes/placeholder.class.php:1396
msgid "Please enter your Twitter application credentials on the settings page"
msgstr "Моля, въведете идентификационните данни на приложението си в Twitter на страницата с настройки."

#: classes/campaigns.class.php:1771
msgid "The status of this campaign has changed. Please reload the page or %s"
msgstr "Състоянието на тази кампания се е променило. Моля, презаредете страницата или %s"

#: views/newsletter/delivery.php:395
msgid "add new fields"
msgstr "добавяне на нови полета"

#: classes/campaigns.class.php:1746
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Кликнете, за да редактирате %s"

#: classes/subscribers.class.php:3752
msgid "Hard bounced at %s"
msgstr "Твърд отскок при %s"

#: classes/settings.class.php:277
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Моля, въведете имейл адреса си"

#: views/forms/detail.php:402
msgid "The text new subscribers get when Double-Opt-In is selected. Use %s for the link placeholder. Basic HTML is allowed"
msgstr "Текстът, който новите абонати получават, когато е избрано двойно включване. Използвайте %s за заместител на връзката. Позволен е основен HTML"

#: classes/manage.class.php:379
msgid "Add new list"
msgstr "Добавяне на нов списък"

#: classes/campaigns.class.php:446
msgid "Clickmap"
msgstr "Clickmap"

#: classes/conditions.class.php:208 classes/manage.class.php:1060
#: views/manage/export.php:93
msgid "Hash"
msgstr "Hash"

#: classes/ajax.class.php:1769
msgid "Please fill out all fields correctly!"
msgstr "Моля, попълнете правилно всички полета!"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "The user rating is based on different factors like open rate, click rate and bounces."
msgstr "Оценката на потребителите се основава на различни фактори, като процент на отваряне, процент на кликване и откази."

#: views/settings/wordpress-users.php:141
msgid "Add people who are added via the backend or any third party plugin"
msgstr "Добавяне на хора, които са добавени чрез задната част или плъгин на трета страна"

#: classes/automation.class.php:836 classes/campaigns.class.php:823
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Clicks"
msgstr "Кликове"

#: views/forms/detail.php:394 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:66
msgid "Headline"
msgstr "Заглавие"

#: classes/export.class.php:45 classes/mailster.class.php:3104
msgid "Please make sure all your campaigns are imported correctly!"
msgstr "Уверете се, че всички ваши кампании са импортирани правилно!"

#: classes/settings.class.php:1448
msgid "The version number of the import does not match!"
msgstr "Номерът на версията на импорта не съвпада!"

#: includes/capability.php:262
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Добавяне на абонати"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Code in use!"
msgstr "Код в употреба!"

#: classes/templates.class.php:1633 views/manage/method-upload.php:9
msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native app for your device</a> instead."
msgstr "Уеб браузърът на вашето устройство не може да се използва за качване на файлове. Вместо това може да използвате <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">родното приложение за вашето устройство</a>."

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "add to list"
msgstr "добавяне към списъка"

#: classes/campaigns.class.php:1743
msgid "Codeview"
msgstr "Преглед на кода"

#: views/newsletter/delivery.php:498
msgid "High"
msgstr "Висока"

#: views/subscribers/detail.php:383
msgid "adjusted click rate"
msgstr "коригирана честота на кликване"

#: views/newsletter/options.php:25
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"

#: views/settings/template.php:60
msgid "High DPI"
msgstr "Висок DPI"

#: views/setup/basics.php:6
msgid "Please provide some basic information which is used for your newsletter campaigns. Mailster already pre-filled the fields with the default values but you should check them for correctness."
msgstr "Моля, посочете някои основни данни, които се използват за кампаниите ви за бюлетини. Mailster вече е попълнил полетата със стойности по подразбиране, но трябва да ги проверите за коректност."

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "There is no content for this newsletter."
msgstr "Няма съдържание за този бюлетин."

#: classes/campaigns.class.php:1131 classes/campaigns.class.php:1156
#: classes/campaigns.class.php:1168 views/newsletter/delivery.php:142
#: views/newsletter/delivery.php:145 views/newsletter/delivery.php:169
msgid "after"
msgstr "след"

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "HighDPI/Retina ready"
msgstr "Готов за HighDPI/Retina"

#: classes/mailster.class.php:1429 classes/manage.class.php:103
msgid "Please select at least the column with the email addresses!"
msgstr "Моля, изберете поне колоната с имейл адресите!"

#: classes/mailster.class.php:1433 classes/manage.class.php:107
msgid "There was a problem during importing contacts. Please check the error logs for more information!"
msgstr "При импортирането на контакти е възникнал проблем. Моля, проверете регистрите за грешки за повече информация!"

#: classes/manage.class.php:262
msgid "all IP Addresses"
msgstr "всички IP адреси"

#: views/newsletter/options.php:46
msgid "Colors Schemas"
msgstr "Схеми на цветовете"

#: views/setup/basics.php:21
msgid "Homepage"
msgstr "Начална страница"

#: classes/mailster.class.php:1428 classes/manage.class.php:102
msgid "Please select the status for the importing contacts!"
msgstr "Моля, изберете състоянието на импортираните контакти!"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "There was a problem in your Mailster settings which has been automatically fixed! Either way it's good to check %s if everything is in place."
msgstr "Имаше проблем в настройките на Mailster, който беше автоматично отстранен! Така или иначе е добре да проверите %s дали всичко е наред."

#: views/manage/method-upload.php:71
msgid "Comma-separated values (CSV)"
msgstr "Стойности, разделени със запетая (CSV)"

#: classes/settings.class.php:38
msgid "Homepage already created!"
msgstr "Началната страница вече е създадена!"

#: classes/lists.class.php:146
msgid "Please selected at least two lists!"
msgstr "Моля, изберете поне два списъка!"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "Allow %s to your blog to enable this option"
msgstr "Разрешете %s на блога си, за да разрешите тази опция"

#: classes/subscribers.class.php:886 blocks/workflows/comment/inspector.js:35
#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:41
msgid "Comment"
msgstr "Коментар:"

#: classes/settings.class.php:44
msgid "Homepage created!"
msgstr "Създадена начална страница!"

#: classes/templates.class.php:495
msgid "There was a problem progressing the file"
msgstr "Имаше проблем с напредването на файла"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "allow self signed certificates"
msgstr "разрешаване на самоподписани сертификати"

#: views/setup/basics.php:13
msgid "Company"
msgstr "Компания"

#: classes/subscribers.class.php:878
msgid "Homepage on %s"
msgstr "Начална страница на %s"

#: classes/forms.class.php:1652
msgid "Popup width"
msgstr "Ширина на изскачащия прозорец"

#: classes/forms.class.php:397
msgid "There was an error while adding the form: %s"
msgstr "При добавянето на формуляра е възникнала грешка: %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:115
msgid "Allow users to signup on the comment form if they are currently not subscribed to any list"
msgstr "Позволете на потребителите да се регистрират във формата за коментари, ако в момента не са абонирани за нито един списък"

#: views/settings/frontend.php:116
msgid "Homepage slugs"
msgstr "Начална страница охлюви"

#: views/settings/general.php:34
msgid "Post List Count"
msgstr "Брой на пощенските списъци"

#: classes/forms.class.php:331 classes/forms.class.php:488
msgid "There was an error while deleting forms: %s"
msgstr "Имаше грешка при изтриването на формуляри: %s"

#: views/forms/detail.php:324
msgid "Allow users to update their data with this form"
msgstr "Позволете на потребителите да актуализират данните си с този формуляр"

#: views/setup/finish.php:24
msgid "Complete your settings"
msgstr "Завършете настройките си"

#: classes/widget.class.php:380 classes/widget.class.php:534
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"

#: classes/subscribers.class.php:555 classes/subscribers.class.php:590
msgid "There was an error while deleting subscribers!"
msgstr "Имаше грешка при изтриването на абонатите!"

#: views/settings/texts.php:51
msgid "Already registered"
msgstr "Вече регистрирани"

#: classes/conditions.class.php:214 views/newsletter/submit.php:129
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърдете"

#: views/forms/detail.php:223
msgid "Hover Color"
msgstr "Цвят на курсора"

#: classes/widget.class.php:378 classes/widget.class.php:532
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#: classes/campaigns.class.php:1431 classes/subscribers.class.php:269
msgid "There was an error while deleting subscribers: %s"
msgstr "Имаше грешка при изтриването на абонатите: %s"

#: views/newsletter/delivery.php:211
msgid "always skip %s release"
msgid_plural "always skip %s releases"
msgstr[0] "винаги пропускайте %s освобождаване"
msgstr[1] "винаги пропускайте %s освобождавания"

#: classes/manage.class.php:261
msgid "Confirm + Signup IP Address"
msgstr "Потвърждаване на IP адреса за регистрация"

#: views/forms/detail.php:224
msgid "Hover Text Color"
msgstr "Цвят на текста при преминаване"

#: classes/tinymce.class.php:98 views/newsletter/details.php:30
#: views/newsletter/details.php:33 views/newsletter/details.php:90
#: blocks/workflows/email/inspector.js:73
msgid "Preheader"
msgstr "Предварително заглавие"

#: classes/mailster.class.php:1438 classes/manage.class.php:112
msgid "There was an error while exporting"
msgstr "Имаше грешка при експортирането"

#: classes/campaigns.class.php:4580
msgid "an error occurred while sending to this receiver"
msgstr "възникнала е грешка при изпращане към този приемник"

#: classes/manage.class.php:254 classes/manage.class.php:1078
#: views/manage/export.php:100
msgid "Confirm Date"
msgstr "Потвърждаване на датата"

#: classes/mailster.class.php:1907
msgid "There was an error while processing your request!"
msgstr "Имаше грешка при обработката на заявката ви!"

#: classes/subscribers.class.php:873
msgid "an extern form on %s"
msgstr "външна форма на %s"

#: classes/manage.class.php:1081 views/manage/export.php:101
msgid "Confirm IP"
msgstr "Потвърждаване на IP"

#: classes/campaigns.class.php:4488 classes/conditions.class.php:207
#: classes/manage.class.php:1045 views/manage/export.php:77
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: classes/block-forms.class.php:963 classes/campaigns.class.php:1756
#: classes/forms.table.class.php:190 classes/widget.class.php:394
#: views/logging/detail.php:37 views/setup/homepage.php:123
#: views/setup/homepage.php:139
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: classes/forms.class.php:417
msgid "There was an error while updating the form: %s"
msgstr "Имаше грешка при актуализирането на формуляра: %s"

#: classes/manage.class.php:260
msgid "Confirm IP Address"
msgstr "Потвърждаване на IP адреса"

#: classes/manage.class.php:258 classes/manage.class.php:1069
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Preview Newsletter"
msgstr "Преглед на бюлетина"

#: classes/conditions.class.php:742 classes/helper.class.php:623
#: views/conditions/conditions.php:37 views/conditions/render.php:6
#: views/settings/delivery.php:62 views/settings/general.php:48
msgid "and"
msgstr "и"

#: views/settings/frontend.php:119 views/setup/homepage.php:52
msgid "Confirm Slug"
msgstr "Потвърждаване на Slug"

#: classes/manage.class.php:319
msgid "IP Options"
msgstr "Опции за IP"

#: classes/forms.class.php:1671
msgid "Preview and Code"
msgstr "Предварителен преглед и код"

#: views/settings/tags.php:10
msgid "These are permanent tags which cannot get deleted. The CAN-SPAM tag is required in many countries."
msgstr "Това са постоянни тагове, които не могат да бъдат изтрити. Тагът CAN-SPAM се изисква в много държави."

#: views/subscribers/detail.php:425
msgid "and %1$s to click a link"
msgstr "и %1$s, за да щракнете върху връзка"

#: classes/tinymce.class.php:183
msgid "Confirm Text"
msgstr "Потвърждаване на текста"

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "If enabled %s doesn't use cache anymore. This causes an increase in page load time! This option is not recommended!"
msgstr "Ако е активирана %s, не използва повече кеш. Това води до увеличаване на времето за зареждане на страницата! Тази опция не се препоръчва!"

#: classes/campaigns.class.php:763
msgid "This Campaign has been paused"
msgstr "Тази кампания е спряна"

#: classes/subscribers.class.php:1958 views/settings/texts.php:12
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "If enabled Mailster will respect users option for not getting tracked. Read more on the %s"
msgstr "Ако Mailster е активиран, потребителите ще се съобразяват с опцията да не бъдат проследявани. Прочетете повече за %s"

#: views/newsletter/delivery.php:496
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: classes/campaigns.class.php:757
msgid "This Campaign is currently in the queue"
msgstr "Тази Кампания в момента е на опашката"

#: classes/helper.class.php:613
msgid "any %s"
msgstr "всеки %s"

#: views/settings/authentication.php:77
msgid "If you change one of the settings above new keys are required"
msgstr "Ако промените някоя от горните настройки, са необходими нови клавиши."

#: views/settings/authentication.php:113
msgid "Private keys should be kept private. Don't share them or post it somewhere"
msgstr "Частните ключове трябва да се пазят в тайна. Не ги споделяйте и не ги публикувайте някъде."

#: classes/campaigns.class.php:760
msgid "This Campaign is currently progressing"
msgstr "Кампанията е в процес на изпълнение"

#: views/settings/wordpress-users.php:127
msgid "approved"
msgstr "одобрен"

#: views/forms/detail.php:384
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Настройки за потвърждаване"

#: views/settings/privacy.php:26
msgid "If you don't find your country down below the geo database is missing or corrupt"
msgstr "Ако не откриете страната си по-долу, географската база данни липсва или е повредена."

#: views/forms/detail.php:329 views/subscribers/user_edit.php:6
#: blocks/homepage/constants.js:23
msgid "Profile"
msgstr "Профил"

#: classes/campaigns.class.php:754
msgid "This Campaign was sent on %s"
msgstr "Тази кампания е изпратена на %s"

#: views/forms/detail.php:359
msgid "Assign new lists automatically to this form"
msgstr "Автоматично присвояване на нови списъци към тази форма"

#: classes/subscribers.class.php:156 classes/subscribers.class.php:572
msgid "Confirmation has been sent"
msgstr "Потвърждението е изпратено"

#: views/settings/authentication.php:73
msgid "If you have defined the domain and a selector you have to generate a public and a private key. Once created you have to add some TXT namespace records at your mail provider"
msgstr "Ако сте определили домейна и селектора, трябва да генерирате публичен и частен ключ. След като ги създадете, трябва да добавите няколко TXT записа в пространството от имена при вашия доставчик на поща."

#: views/settings/texts.php:31
msgid "Profile Button"
msgstr "Бутон за профил"

#: views/newsletter/attachment.php:66
msgid "This campaign doesn't have any attachment."
msgstr "Тази кампания няма никаква привързаност."

#: classes/campaigns.class.php:1198
msgid "assigned lists"
msgstr "възложени списъци"

#: classes/subscribers.class.php:311
msgid "Confirmations sent to %d pending subscribers"
msgstr "Изпратени потвърждения до %d чакащи абонати"

#: views/settings/cron.php:50
msgid "If you need help setting up a cron job please refer to the documentation that your provider offers."
msgstr "Ако имате нужда от помощ при настройването на задачата cron, обърнете се към документацията, която предлага вашият доставчик."

#: classes/tinymce.class.php:75 views/settings/texts.php:43
msgid "Profile Link"
msgstr "Връзка към профила"

#: includes/autoresponder.php:28
msgid "at a specific time"
msgstr "в определен момент"

#: views/settings/tags.php:49
msgid "Consumer key"
msgstr "Ключ за потребителите"

#: classes/notification.class.php:243
msgid "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be subscribed if you don't click the confirmation link."
msgstr "Ако сте получили този имейл по погрешка, просто го изтрийте. Няма да бъдете абонирани, ако не кликнете върху връзката за потвърждение."

#: views/settings/frontend.php:149 views/setup/homepage.php:79
msgid "Profile Slug"
msgstr "Профил Slug"

#: views/newsletter/delivery.php:535
msgid "This campaign has been started on %1$s, %2$s ago"
msgstr "Тази кампания е стартирана на %1$s, преди %2$s"

#: views/forms/detail.php:419
msgid "Attach vCard to all confirmation mails"
msgstr "Прикрепете vCard към всички писма за потвърждение"

#: views/settings/tags.php:50
msgid "Consumer secret"
msgstr "Потребителска тайна"

#: views/settings/bounce.php:19
msgid "If you would like to enable bouncing you have to setup a separate mail account"
msgstr "Ако искате да активирате функцията за връщане на съобщения, трябва да настроите отделен имейл акаунт."

#: views/settings/texts.php:17
msgid "Profile Update"
msgstr "Актуализация на профила"

#: views/newsletter/delivery.php:582
msgid "This campaign is based on an %s"
msgstr "Тази кампания се основава на %s"

#: views/newsletter/delivery.php:583
msgid "auto responder campaign"
msgstr "кампания за автоматичен отговорник"

#: classes/manage.class.php:295
msgid "Ignore column"
msgstr "Игнориране на колоната"

#: classes/upgrade.class.php:2208
msgid "Profile Updated!"
msgstr "Профилът е актуализиран!"

#: classes/campaigns.class.php:1000 classes/campaigns.class.php:1023
msgid "This campaign is based on subscribers timezone and probably will take up to 24 hours"
msgstr "Тази кампания е базирана на часовия пояс на абонатите и вероятно ще отнеме до 24 часа."

#: views/newsletter/editbar.php:81
msgid "Image Button"
msgstr "Бутон за изображение"

#: classes/settings.class.php:263
msgid "Profile updated!"
msgstr "Профилът е актуализиран!"

#: views/forms/detail.php:303 views/forms/detail.php:440
msgid "Back to Design"
msgstr "Обратно към дизайна"

#: views/setup/basics.php:17
msgid "Copyright"
msgstr "Авторско право"

#: views/settings/tags.php:76
msgid "Image Fallback"
msgstr "Връщане на изображението"

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:64
msgid "Progress Update now"
msgstr "Актуализация на напредъка сега"

#: views/forms/detail.php:11
msgid "This form does not exist or has been deleted!"
msgstr "Този формуляр не съществува или е бил изтрит!"

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Back to Fields"
msgstr "Обратно към полетата"

#: classes/ajax.class.php:2220
msgid "Couldn't create List"
msgstr "Не можах да създам списък"

#: views/newsletter/editbar.php:196
msgid "Image URL"
msgstr "URL адрес на изображението"

#: views/newsletter/submit.php:89 views/newsletter/submit.php:100
#: views/newsletter/submit.php:116 views/newsletter/submit.php:121
#: views/newsletter/submit.php:127
msgid "Publish"
msgstr "Публикуване"

#: classes/forms.table.class.php:120
msgid "This form is used for user profile updates"
msgstr "Този формуляр се използва за актуализации на потребителския профил"

#: classes/ajax.class.php:1181
msgid "back to world view"
msgstr "обратно към мирогледа"

#: classes/campaigns.class.php:5767
msgid "Image files"
msgstr "Файлове с изображения"

#: classes/template.class.php:650
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Left"
msgstr "Изображение вляво"

#: classes/campaigns.class.php:391 classes/campaigns.class.php:393
msgid "Queued"
msgstr "Пореден"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "This is a test mail sent from %s"
msgstr "Това е тестова поща, изпратена от %s"

#: views/newsletter/optionbar.php:111
msgid "based on %1$s from %2$s"
msgstr "на базата на %1$s от %2$s"

#: classes/ajax.class.php:2638
msgid "Couldn't load language file. Please try again later."
msgstr "Не можа да се зареди езиков файл. Моля, опитайте отново по-късно."

#: classes/template.class.php:651
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Right"
msgstr "Изображение вдясно"

#: classes/dashboard.class.php:131
msgid "Quick Links"
msgstr "Бързи връзки"

#: classes/forms.class.php:137
msgid "This is an error message"
msgstr "Това е съобщение за грешка"

#: classes/campaigns.class.php:1141
msgid "based on the users %1$s value"
msgstr "въз основа на стойността на потребителите %1$s"

#: classes/ajax.class.php:853 classes/ajax.class.php:886
msgid "Couldn't send message. Check your settings!"
msgstr "Не можах да изпратя съобщение. Проверете настройките си!"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:41 views/dashboard/mb-subscribers.php:26
#: views/manage.php:22 views/settings/manage-settings.php:13
#: views/subscribers/overview.php:19
msgid "Import"
msgstr "Внос"

#: classes/template.class.php:640
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation"
msgstr "Цитиране"

#: classes/templates.class.php:363
msgid "This is not a valid Mailster template ZIP"
msgstr "Това не е валиден шаблон на Mailster ZIP"

#: classes/campaigns.class.php:1131 views/newsletter/delivery.php:143
#: views/newsletter/delivery.php:146
msgid "before"
msgstr "преди"

#: classes/forms.class.php:1663 classes/tinymce.class.php:194
#: classes/widget.class.php:560
msgid "Count above Button"
msgstr "Брой над бутона"

#: classes/manage.class.php:428
msgid "Import %s contact"
msgid_plural "Import %s contacts"
msgstr[0] "Внос %s контакт"
msgstr[1] "Импортиране на контакти %s"

#: classes/template.class.php:641
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation left"
msgstr "Цитиране вляво"

#: views/newsletter/editbar.php:28
msgid "begins with"
msgstr "започва с"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/manage.class.php:273
msgid "Country"
msgstr "Държава"

#: views/settings/manage-settings.php:19
msgid "Import Data"
msgstr "Импортиране на данни"

#: classes/template.class.php:642
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation right"
msgstr "Право на цитиране"

#: classes/subscribers.class.php:1950
msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"

#: views/setup/sending.php:24
msgid "This line is required in most countries. Your subscribers need to know why and where they have subscribed."
msgstr "Този ред е задължителен в повечето страни. Вашите абонати трябва да знаят защо и къде са се абонирали."

#: views/lists/detail.php:126
msgid "bounce rate"
msgstr "процент на отскок"

#: views/subscribers/user_edit.php:20
msgid "Create"
msgstr "Създаване на"

#: classes/manage.class.php:395
msgid "Import as"
msgstr "Импортиране като"

#: classes/settings.class.php:407 views/settings/subscribers.php:80
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радио бутони"

#: views/lists/detail.php:9
msgid "This list does not exist or has been deleted!"
msgstr "Този списък не съществува или е бил изтрит!"

#: classes/campaigns.class.php:4547
msgid "bounces"
msgstr "върнати"

#: classes/mailster.class.php:1440 classes/manage.class.php:115
msgid "Import complete!"
msgstr "Вносът е завършен!"

#: classes/conditions.class.php:183 classes/manage.class.php:1090
#: views/manage/export.php:102
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

#: includes/capability.php:304
msgid "Bulk Delete Subscribers"
msgstr "Изтриване на абонати в насипно състояние"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:52 views/dashboard/mb-quicklinks.php:25
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Създаване на автоматичен отговорник"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:38
msgid "Import your existing Subscribers"
msgstr "Импортиране на съществуващите абонати"

#: classes/campaigns.class.php:1757 views/settings/tags.php:10
msgid "Read more"
msgstr "Прочетете повече"

#: views/newsletter/editbar.php:92
msgid "button label"
msgstr "етикет на бутона"

#: classes/subscribers.table.class.php:129 views/dashboard/mb-campaigns.php:53
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:24 views/templates.php:86
#: views/templates/template.php:86
msgid "Create Campaign"
msgstr "Създаване на кампания"

#: classes/queue.class.php:1043
msgid "Read more about Cron Locks %s."
msgstr "Прочетете повече за Cron Locks %s."

#: classes/mailster.class.php:1903
msgid "This purchase code is already assigned to another user!"
msgstr "Този код за покупка вече е присвоен на друг потребител!"

#: views/dashboard/mb-lists.php:42
msgid "Create List"
msgstr "Създаване на списък"

#: views/settings/manage-settings.php:15
msgid "Import your settings by pasting the exported data. Make sure you check the data after import."
msgstr "Импортирайте настройките си, като поставите експортираните данни. Уверете се, че сте проверили данните след импортирането им."

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Read more about shortcodes at %s"
msgstr "Прочетете повече за кратките кодове в %s"

#: views/subscribers/detail.php:54
msgid "This subscriber has caused an error: %s"
msgstr "Този абонат е причинил грешка: %s"

#: views/subscribers/user_edit.php:23
msgid "Create Mailster Subscriber"
msgstr "Създаване на абонат на Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1447 classes/manage.class.php:129
msgid "Importing Contacts...%s"
msgstr "Импортиране на контакти...%s"

#: views/subscribers/detail.php:11
msgid "This user does not exist or has been deleted!"
msgstr "Този потребител не съществува или е бил изтрит!"

#: views/subscribers/detail.php:489
msgid "campaign deleted"
msgstr "изтрита кампания"

#: views/settings/privacy.php:46
msgid "In some countries it's required to save the IP address and the sign up time for legal reasons. Please add a note in your privacy policy if you save users data"
msgstr "В някои страни се изисква запазване на IP адреса и времето на регистрация по правни причини. Моля, добавете бележка в политиката си за поверителност, ако запазвате данни на потребителите."

#: classes/manage.class.php:872
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#: views/setup/start.php:16
msgid "This wizard helps you to setup Mailster. All options available can be found later in the settings. You can always skip each step and adjust your settings later if you're not sure."
msgstr "Този съветник ви помага да настроите Mailster. Всички налични опции можете да намерите по-късно в настройките. Винаги можете да прескочите всяка стъпка и да коригирате настройките по-късно, ако не сте сигурни."

#: classes/lists.class.php:153
msgid "campaigns"
msgstr "кампании"

#: classes/campaigns.class.php:1827
msgid "Create Screenshot for Feature Image"
msgstr "Създаване на екранна снимка за функционално изображение"

#: views/forms/detail.php:182
msgid "Include your Theme's style.css"
msgstr "Включете style.css на вашата тема"

#: classes/campaigns.class.php:453 classes/logs.class.php:127
msgid "Receivers"
msgstr "Приемници"

#: classes/manage.class.php:313
msgid "Time Options"
msgstr "Времеви опции"

#: views/settings/general.php:120
msgid "can be changed in each campaign"
msgstr "може да се променя във всяка кампания."

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:39
msgid "Create a Form to engage new Subscribers"
msgstr "Създаване на формуляр за ангажиране на нови абонати"

#: views/forms/detail.php:203
msgid "Info Messages"
msgstr "Информационни съобщения"

#: classes/mailster.class.php:1392 classes/mailster.class.php:1420
msgid "Receiving Content"
msgstr "Получаване на съдържание"

#: views/settings/delivery.php:95
msgid "Time between mails"
msgstr "Време между писмата"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "Create a List now"
msgstr "Създаване на Списък"

#: views/forms/detail.php:235
msgid "Input"
msgstr "Вход"

#: classes/automation.class.php:832 classes/block-forms.class.php:241
#: classes/widget.class.php:31 classes/widget.class.php:261
#: classes/widget.class.php:529
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: views/settings/general.php:103
msgid "change Charset and encoding of your mails if you have problems with some characters"
msgstr "Променете Charset и кодирането на пощата си, ако имате проблеми с някои символи."

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:44
msgid "Create a new Campaign"
msgstr "Създаване на Нова Кампания"

#: views/forms/detail.php:238
msgid "Input Background"
msgstr "Въвеждане на фон"

#: classes/conditions.class.php:238 classes/subscribers.class.php:1960
msgid "Referer"
msgstr "Референт"

#: classes/forms.table.class.php:127
msgid "change design"
msgstr "промяна на дизайна"

#: views/dashboard/mb-lists.php:36
msgid "Create a new List"
msgstr "Създаване на нов списък"

#: views/forms/detail.php:213
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:28
msgid "Input Background Color"
msgstr "Въвеждане на фонов цвят"

#: views/settings/tags.php:44
msgid "To enable the tweet feature you have to create a new %s and insert your credentials"
msgstr "За да активирате функцията \"Туитър\", трябва да създадете нов %s и да въведете данните си."

#: views/settings/texts.php:106
msgid "change language"
msgstr "промяна на езика"

#: views/forms/detail.php:214
msgid "Input Focus Color"
msgstr "Вход Фокус Цвят"

#: classes/mailster.class.php:1883
msgid "To get automatic updates for Mailster you need provide a valid purchase code."
msgstr "За да получите автоматични актуализации за Mailster, трябва да предоставите валиден код за покупка."

#: views/settings/texts.php:96
msgid "change language of texts if available to"
msgstr "да променяте езика на текстовете, ако има такъв."

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "Create the plain text version based on the HTML version of the campaign"
msgstr "Създаване на обикновена текстова версия въз основа на HTML версията на кампанията"

#: views/forms/detail.php:212
msgid "Input Text Color"
msgstr "Цвят на входния текст"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "To get automatic updates for Mailster you need to register on the %s."
msgstr "За да получавате автоматични актуализации за Mailster, трябва да се регистрирате в %s."

#: classes/forms.table.class.php:128
msgid "change settings"
msgstr "промяна на настройките"