# Translation of Mailster Newsletter Plugin for WordPress in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Mailster Newsletter Plugin for WordPress package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 16:32:55+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Mailster Newsletter Plugin for WordPress\n"

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The message block contains the success and error messages for the form. It's a required block and can't be removed."
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:242
msgid "Block / Shortcode"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:269
msgid "Copy"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Click to copy block markup to your clipboard"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Block"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:272
msgid "Click to copy shortcode to your clipboard"
msgstr ""

#: views/newsletter/submit.php:111 views/newsletter/submit.php:143
msgid "See statistics of this campaign"
msgstr ""

#: blocks/form/edit.js:187
msgid "Select a form you like to display."
msgstr ""

#: classes/frontpage.class.php:397
msgid "%s is not a valid URL!!!!"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:729
msgid "Confirm Subscription"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:734
msgid "Confirmation Subscription"
msgstr ""

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:42
msgid "Whoa! It seems you haven't sent out any campaigns yet!"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:391
msgid "Allow journey continuation"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:394
msgid "If the date is in the past, the workflow will continue to run."
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:398
msgid "If the date is in the past, the workflow will not continue to run."
msgstr ""

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTypeFields.js:67
msgid "Display on all %s"
msgstr ""

#: includes/capability.php:56
msgid "Allows deletion of a campaign"
msgstr ""

#: includes/capability.php:405
msgid "Allows viewing Mailster widgets in the WordPress dashboard"
msgstr "Permite ver los widgets de Mailster en el panel de control de WordPress"

#: includes/capability.php:411
msgid "Allows managing user role capabilities and permissions"
msgstr "Permite gestionar las capacidades y permisos de los roles de usuario"

#: includes/capability.php:417
msgid "Allows managing Mailster and addon licenses"
msgstr "Permite gestionar las licencias de Mailster y de los complementos"

#: includes/capability.php:424
msgid "Allows editing of legacy form configurations"
msgstr "Permite editar configuraciones de formularios heredados"

#: includes/capability.php:428
msgid "Add Forms"
msgstr "Añadir formularios"

#: includes/capability.php:430
msgid "Allows creating new legacy form configurations"
msgstr "Permite crear nuevas configuraciones de formularios heredados"

#: includes/capability.php:436
msgid "Allows removing legacy form configurations"
msgstr "Permite eliminar configuraciones de formularios heredadas"

#: views/automation/empty.php:14
msgid "No Permission to create Automations"
msgstr "Sin permiso para crear Automatizaciones"

#: views/settings/capabilities.php:1
msgid "Define specific access permissions and capabilities for each user role. Capabilities control what actions users can perform, like managing campaigns, subscribers, forms, and other Mailster features."
msgstr "Define permisos de acceso y capacidades específicas para cada rol de usuario. Las capacidades controlan qué acciones pueden realizar los usuarios, como gestionar campañas, suscriptores, formularios y otras funciones de Mailster."

#: views/settings/capabilities.php:3
msgid "The Administrator role always has full access to all features and cannot be restricted. Other roles can be customized with granular permissions to match your organization's needs."
msgstr "El rol de Administrador siempre tiene acceso completo a todas las funciones y no puede restringirse. Los demás roles pueden personalizarse con permisos granulares para adaptarse a las necesidades de tu organización."

#: views/settings/capabilities.php:5
msgid "To create custom user roles with specific capabilities, we recommend using WordPress plugins like \"User Role Editor\" or \"Members\". These plugins provide an easy way to add and manage new roles."
msgstr "Para crear roles de usuario personalizados con capacidades específicas, te recomendamos que utilices plugins de WordPress como \"Editor de roles de usuario\" o \"Miembros\". Estos plugins proporcionan una forma sencilla de añadir y gestionar nuevos roles."

#: views/settings/capabilities.php:34
msgid "Campaign Management"
msgstr "Gestión de campañas"

#: views/settings/capabilities.php:39
msgid "Autoresponder Management"
msgstr "Gestión de Autorespuestas"

#: views/settings/capabilities.php:44
msgid "Form Management"
msgstr "Gestión de formularios"

#: views/settings/capabilities.php:49
msgid "List Management"
msgstr "Gestión de listas"

#: views/settings/capabilities.php:54
msgid "Bulk Subscriber Management"
msgstr "Gestión masiva de abonados"

#: views/settings/capabilities.php:59
msgid "Tag Management"
msgstr "Gestión de etiquetas"

#: views/settings/capabilities.php:64 views/settings/capabilities.php:79
msgid "Template Management"
msgstr "Gestión de plantillas"

#: views/settings/capabilities.php:69
msgid "Subscriber Management"
msgstr "Gestión de abonados"

#: includes/capability.php:363
msgid "Allows modifying email template designs"
msgstr "Permite modificar los diseños de las plantillas de correo electrónico"

#: includes/capability.php:369
msgid "Allows removing email templates"
msgstr "Permite eliminar plantillas de correo electrónico"

#: includes/capability.php:375
msgid "Allows uploading new email templates"
msgstr "Permite cargar nuevas plantillas de correo electrónico"

#: includes/capability.php:381
msgid "Allows updating email templates to newer versions"
msgstr "Permite actualizar las plantillas de correo electrónico a versiones más recientes"

#: includes/capability.php:387
msgid "Allows managing Mailster addon installations"
msgstr "Permite gestionar las instalaciones de complementos de Mailster"

#: includes/capability.php:391
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registros"

#: includes/capability.php:393
msgid "Allows viewing system logs and error reports"
msgstr "Permite ver los registros del sistema y los informes de errores"

#: includes/capability.php:399
msgid "Allows accessing the Mailster dashboard"
msgstr "Permite acceder al panel de control de Mailster"

#: includes/capability.php:325
msgid "Allows modifying existing subscriber lists"
msgstr "Permite modificar las listas de suscriptores existentes"

#: includes/capability.php:331
msgid "Allows removing subscriber lists"
msgstr "Permite eliminar listas de suscriptores"

#: includes/capability.php:336
msgid "Add Tags"
msgstr "Añadir etiquetas"

#: includes/capability.php:338
msgid "Allows creating new subscriber tags"
msgstr "Permite crear nuevas etiquetas de abonado"

#: includes/capability.php:342
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar etiquetas"

#: includes/capability.php:344
msgid "Allows modifying existing subscriber tags"
msgstr "Permite modificar las etiquetas de abonado existentes"

#: includes/capability.php:350
msgid "Allows removing subscriber tags"
msgstr "Permite eliminar etiquetas de abonado"

#: includes/capability.php:357
msgid "Allows comprehensive email template management"
msgstr "Permite una gestión exhaustiva de las plantillas de correo electrónico"

#: includes/capability.php:251
msgid "Allows modifying plain text versions of emails"
msgstr "Permite modificar las versiones en texto plano de los correos electrónicos"

#: includes/capability.php:258
msgid "Allows editing subscriber information"
msgstr "Permite editar la información del abonado"

#: includes/capability.php:264
msgid "Allows adding new subscribers to the system"
msgstr "Permite añadir nuevos abonados al sistema"

#: includes/capability.php:270
msgid "Allows removing subscribers from the system"
msgstr "Permite eliminar abonados del sistema"

#: includes/capability.php:276
msgid "Allows restoring previously deleted subscribers"
msgstr "Permite restaurar los abonados eliminados previamente"

#: includes/capability.php:282
msgid "Allows comprehensive subscriber management"
msgstr "Permite una gestión integral de los abonados"

#: includes/capability.php:288
msgid "Allows importing subscribers from external sources"
msgstr "Permite importar suscriptores de fuentes externas"

#: includes/capability.php:294
msgid "Allows importing WordPress users as subscribers"
msgstr "Permite importar usuarios de WordPress como suscriptores"

#: includes/capability.php:300
msgid "Allows exporting subscriber data to external files"
msgstr "Permite exportar los datos de los abonados a archivos externos"

#: includes/capability.php:306
msgid "Allows mass deletion of multiple subscribers"
msgstr "Permite la eliminación masiva de varios abonados"

#: includes/capability.php:311
msgid "Manage Lists"
msgstr "Gestionar listas"

#: includes/capability.php:313
msgid "Allows comprehensive subscriber list management"
msgstr "Permite una gestión exhaustiva de la lista de suscriptores"

#: includes/capability.php:317
msgid "Add Lists"
msgstr "Añadir listas"

#: includes/capability.php:319
msgid "Allows creating new subscriber lists"
msgstr "Permite crear nuevas listas de suscriptores"

#: includes/capability.php:215
msgid "Allows deletion of forms created by other users"
msgstr "Permite borrar formularios creados por otros usuarios"

#: includes/capability.php:221
msgid "Allows creating copies of existing form configurations"
msgstr "Permite crear copias de configuraciones de formularios existentes"

#: includes/capability.php:227
msgid "Allows creating copies of forms created by other users"
msgstr "Permite crear copias de formularios creados por otros usuarios"

#: includes/capability.php:234
msgid "Allows changing email template designs"
msgstr "Permite cambiar los diseños de las plantillas de correo electrónico"

#: includes/capability.php:237
msgid "Save Template"
msgstr "Guardar plantilla"

#: includes/capability.php:239
msgid "Allows saving custom email template designs"
msgstr "Permite guardar diseños personalizados de plantillas de correo electrónico"

#: includes/capability.php:245
msgid "Allows viewing and editing HTML code of email templates"
msgstr "Permite ver y editar el código HTML de las plantillas de correo electrónico"

#: includes/capability.php:197
msgid "Allows editing of forms created by other users"
msgstr "Permite editar formularios creados por otros usuarios"

#: includes/capability.php:203
msgid "Allows activating and deactivating form configurations"
msgstr "Permite activar y desactivar configuraciones de formularios"

#: includes/capability.php:209
msgid "Allows viewing of private form configurations"
msgstr "Permite ver las configuraciones privadas de los formularios"

#: includes/capability.php:166
msgid "Allows creating copies of workflows created by other users"
msgstr "Permite crear copias de flujos de trabajo creados por otros usuarios"

#: includes/capability.php:173
msgid "Allows viewing of form configurations"
msgstr "Permite ver las configuraciones de los formularios"

#: includes/capability.php:179
msgid "Allows creating and editing form configurations"
msgstr "Permite crear y editar configuraciones de formularios"

#: includes/capability.php:185
msgid "Allows editing of existing form configurations"
msgstr "Permite editar las configuraciones de formularios existentes"

#: includes/capability.php:191
msgid "Allows deletion of form configurations"
msgstr "Permite eliminar configuraciones de formularios"

#: includes/capability.php:92
msgid "Allows creating copies of campaigns created by other users"
msgstr "Permite crear copias de campañas creadas por otros usuarios"

#: includes/capability.php:99
msgid "Allows creating and editing automated email sequences"
msgstr "Permite crear y editar secuencias automatizadas de correos electrónicos"

#: includes/capability.php:105
msgid "Allows editing of autoresponders created by other users"
msgstr "Permite editar los autorespondedores creados por otros usuarios"

#: includes/capability.php:112
msgid "Allows viewing of workflow configurations"
msgstr "Permite ver las configuraciones del flujo de trabajo"

#: includes/capability.php:118
msgid "Allows creating and editing workflow configurations"
msgstr "Permite crear y editar configuraciones del flujo de trabajo"

#: includes/capability.php:124
msgid "Allows editing of existing workflow configurations"
msgstr "Permite editar las configuraciones existentes del flujo de trabajo"

#: includes/capability.php:130
msgid "Allows deletion of workflow configurations"
msgstr "Permite eliminar configuraciones de flujo de trabajo"

#: includes/capability.php:136
msgid "Allows editing of workflows created by other users"
msgstr "Permite editar flujos de trabajo creados por otros usuarios"

#: includes/capability.php:142
msgid "Allows activating and deactivating workflow configurations"
msgstr "Permite activar y desactivar las configuraciones del flujo de trabajo"

#: includes/capability.php:148
msgid "Allows viewing of inactive workflow configurations"
msgstr "Permite ver las configuraciones inactivas del flujo de trabajo"

#: includes/capability.php:154
msgid "Allows deletion of workflows created by other users"
msgstr "Permite eliminar flujos de trabajo creados por otros usuarios"

#: includes/capability.php:160
msgid "Allows creating copies of existing workflow configurations"
msgstr "Permite crear copias de configuraciones de flujo de trabajo existentes"

#: includes/capability.php:8
msgid "Allows viewing of campaign content and details"
msgstr "Permite ver el contenido y los detalles de la campaña"

#: includes/capability.php:14
msgid "Allows creating and editing new campaigns"
msgstr "Permite crear y editar nuevas campañas"

#: includes/capability.php:20
msgid "Allows editing of existing campaigns"
msgstr "Permite editar las campañas existentes"

#: includes/capability.php:26
msgid "Allows editing of campaigns created by other users"
msgstr "Permite editar campañas creadas por otros usuarios"

#: includes/capability.php:32
msgid "Allows editing of private/draft campaigns"
msgstr "Permite editar campañas privadas/borradores"

#: includes/capability.php:38
msgid "Allows editing of published campaigns"
msgstr "Permite editar las campañas publicadas"

#: includes/capability.php:44
msgid "Allows sending campaigns to subscribers"
msgstr "Permite enviar campañas a los suscriptores"

#: includes/capability.php:50
msgid "Allows viewing of private/draft campaigns"
msgstr "Permite ver campañas privadas/borradores"

#: includes/capability.php:62
msgid "Allows deletion of campaigns"
msgstr "Permite eliminar campañas"

#: includes/capability.php:68
msgid "Allows deletion of private/draft campaigns"
msgstr "Permite eliminar campañas privadas/borradores"

#: includes/capability.php:74
msgid "Allows deletion of published campaigns"
msgstr "Permite eliminar las campañas publicadas"

#: includes/capability.php:80
msgid "Allows deletion of campaigns created by other users"
msgstr "Permite eliminar campañas creadas por otros usuarios"

#: includes/capability.php:86
msgid "Allows creating copies of existing campaigns"
msgstr "Permite crear copias de campañas existentes"

#: classes/automation.class.php:173
msgid "When a subscriber clicks a link in one of your campaigns"
msgstr "Cuando un suscriptor hace clic en un enlace de una de tus campañas"

#: classes/campaigns.class.php:330
msgid "Add New Campaign"
msgstr "Añadir nueva campaña"

#: classes/campaigns.class.php:342
msgid "%s trashed"
msgstr "%s tirado a la basura"

#: includes/capability.php:30
msgid "Edit Private Campaigns"
msgstr "Editar Campañas Privadas"

#: includes/capability.php:36
msgid "Edit Published Campaigns"
msgstr "Editar Campañas Publicadas"

#: includes/capability.php:66
msgid "Delete Private Campaigns"
msgstr "Borrar Campañas Privadas"

#: includes/capability.php:72
msgid "Delete Published Campaigns"
msgstr "Eliminar campañas publicadas"

#: views/settings/capabilities.php:97
msgid "You can reset the capablities for your roles here to the default values."
msgstr "Aquí puedes restablecer las capacidades de tus roles a los valores por defecto."

#: classes/automation.class.php:261
msgid "Exclusive deal for Envato Buyers: Get the first year for free when you upgrade to a %1$s or %2$s Plan"
msgstr "Oferta exclusiva para compradores de Envato: Consigue el primer año gratis al pasar a un Plan %1$s o %2$s"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:40
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:64
msgid "Set the padding of your form in %"
msgstr "Establece el relleno de tu formulario en %."

#: blocks/subscriber-count/index.js:119
msgid "This block contains the number of your subscribers. Adjust the settings here."
msgstr "Este bloque contiene el número de tus abonados. Ajusta la configuración aquí."

#: blocks/subscriber-count/index.js:125
msgid "Subscriber count: %s"
msgstr "Recuento de suscriptores: %s"

#: blocks/subscriber-count/index.js:129
msgid "Format Value"
msgstr "Formato Valor"

#: blocks/subscriber-count/index.js:130
msgid "Format the number with thousand separators."
msgstr "Formatea el número con separadores de miles."

#: blocks/subscriber-count/index.js:144
msgid "Do not round"
msgstr "No redondees"

#: blocks/subscriber-count/index.js:158 blocks/subscriber-count/index.js:190
msgid "Insert Newsletter Subscribers Count"
msgstr "Insertar el recuento de suscriptores al boletín"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278
msgid "%s active Workflows"
msgstr "%s Flujos de trabajo activos"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278 classes/convert.class.php:123
#: classes/notices.class.php:411 classes/notices.class.php:412
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Actualiza a %s"

#: classes/automation.class.php:267 classes/notices.class.php:415
msgid "Subscription fee will be charged 12 months after promo activation (cancel anytime before renewal date)"
msgstr "La cuota de suscripción se cobrará 12 meses después de la activación de la promoción (cancela en cualquier momento antes de la fecha de renovación)"

#: classes/notices.class.php:408
msgid "Get Professional 4 Free*"
msgstr "Consigue Profesional 4 Gratis*."

#: classes/notices.class.php:409
msgid "Your Envato license is eglibable for a free update! Upgrade your license and get the first year for free."
msgstr "Tu licencia Envato es eglibable para una actualización gratuita! Actualiza tu licencia y consigue el primer año gratis."

#: classes/notices.class.php:413
msgid "compare plans"
msgstr "comparar planes"

#: includes/freemius.php:117
msgid "Back to Migration"
msgstr "Volver a Migración"

#: includes/freemius.php:250
msgid "Buy License"
msgstr "Comprar licencia"

#: views/admin_header.php:78
msgid "Upgrade To Professional"
msgstr "Pasar a Profesional"

#: views/admin_header.php:79
msgid "Upgrade To Agency"
msgstr "Pasar a Agencia"

#: views/convert.php:15
msgid "Start converting your license"
msgstr "Empieza a convertir tu licencia"

#: views/convert.php:17
msgctxt "Mailster"
msgid "%s License Migration"
msgstr "%s Migración de licencia"

#: views/convert.php:18
msgctxt "Mailster"
msgid "You're about to convert your %s license to our new license provider."
msgstr "Estás a punto de convertir tu licencia %s a nuestro nuevo proveedor de licencias."

#: views/convert.php:19
msgid "We have partnered with Freemius to provide updates for the Mailster Newsletter Plugin. By submitting the form, you are consenting to the transfer of your data to Freemius for the purpose of processing future updates."
msgstr "Nos hemos asociado con Freemius para proporcionar actualizaciones para el Plugin del Boletín de Mailster. Al enviar el formulario, estás consintiendo la transferencia de tus datos a Freemius con el fin de procesar futuras actualizaciones."

#: views/convert.php:20
msgid "Kindly provide the email address you would like to use for your account. If you already have a Freemius account, please use the same email address."
msgstr "Indica la dirección de correo electrónico que deseas utilizar para tu cuenta. Si ya tienes una cuenta Freemius, utiliza la misma dirección de correo electrónico."

#: views/convert.php:28
msgid "Why is this step required?"
msgstr "¿Por qué es necesario este paso?"

#: views/convert.php:29
msgid "I already have my Freemius license!"
msgstr "¡Ya tengo mi licencia Freemius!"

#: views/convert.php:37
msgid "Mailster License Migration completed!"
msgstr "¡Migración de licencia de Mailster completada!"

#: views/convert.php:38
msgid "Your license has been successfully converted."
msgstr "Tu licencia se ha convertido correctamente."

#: views/convert.php:39
msgid "Congratulation you know have a %s Plan!"
msgstr "Enhorabuena, ¡ya sabes que tienes un Plan %s!"

#: views/convert.php:41
msgid "Your Freemius Account"
msgstr "Tu cuenta Freemius"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:22
msgid "License: %1$s"
msgstr "Licencia: %1$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:30
msgid "Upgrade your License"
msgstr "Actualiza tu licencia"

#: includes/functions.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "%s is not initialized yet"
msgstr "%s aún no se ha inicializado"

#: classes/tinymce.class.php:143
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Etiquetas"

#: classes/update.class.php:115
msgctxt "Mailster"
msgid "Downloading the latest version of %s"
msgstr "Descarga la última versión de %s"

#: includes/functions.php:1324
msgctxt "[Mailster] has been updated to [version]"
msgid "%1$s has been updated to %2$s."
msgstr "%1$s ha sido actualizado a %2$s."

#: views/settings/advanced.php:4
msgid "Branding"
msgstr "Marca"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "Show %s Branding in your campaigns."
msgstr "Mostrar %s Marca en tus campañas."

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "Disable Object Cache for %s"
msgstr "Desactivar caché de objetos para %s"

#: views/settings/general.php:39
msgctxt "Mailster"
msgid "Decide how %s uses the wp_mail function."
msgstr "Decide cómo %s utiliza la función wp_mail."

#: views/settings/general.php:42
msgctxt "Mailster"
msgid "Do not use %s for outgoing WordPress mails"
msgstr "No utilices %s para los correos salientes de WordPress"

#: views/settings/general.php:43
msgctxt "Mailster"
msgid "Use %s for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Utiliza %s para todos los correos salientes de WordPress"

#: views/settings/manage-settings.php:27
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this options to reset the data to %s default values."
msgstr "Utiliza esta opción para restablecer los datos a los valores por defecto %s."

#: views/setup/start.php:9
msgctxt "Mailster"
msgid "Thanks for Testing %s!"
msgstr "¡Gracias por probar %s!"

#: views/setup/start.php:11
msgctxt "Mailster"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:87
msgid "Trigger for a single subscriber"
msgstr "Activación de un único abonado"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:102
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:124
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:145
msgid "Copy Snippet"
msgstr "Copiar fragmento"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:109
msgid "Trigger for multiple subscribers"
msgstr "Activador para varios abonados"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:130
msgid "Trigger for all subscribers"
msgstr "Activar para todos los abonados"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:160
msgid "Use conditions to further segment your selection."
msgstr "Utiliza condiciones para segmentar aún más tu selección."

#. translators: opening and closing double quote in your language
#: classes/conditions.class.php:577
msgctxt "open quote, space, closing quote"
msgid "“ ”"
msgstr "\" \""

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "If you click \"cancel\" you will be redirected to our support page."
msgstr "Si hace clic en \"Cancelar\", será redirigido a nuestra página de asistencia."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:53
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "1st"
msgstr "1º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:57
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "2nd"
msgstr "2°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:61
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "3rd"
msgstr "3°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:65
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "4th"
msgstr "4º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:69
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "5th"
msgstr "5º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:73
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "6th"
msgstr "6º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:77
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "7th"
msgstr "7°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:81
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "8th"
msgstr "8°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:85
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "9th"
msgstr "9°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:89
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "10th"
msgstr "10°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:93
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "11st"
msgstr "11°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:97
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "12nd"
msgstr "12°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:101
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "13rd"
msgstr "13°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:105
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "14th"
msgstr "14°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:109
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "15th"
msgstr "15°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:113
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "16th"
msgstr "16°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:117
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "17th"
msgstr "17°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:121
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "18th"
msgstr "18°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:125
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "19th"
msgstr "19°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:129
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "20th"
msgstr "20°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:133
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "21st"
msgstr "21°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:137
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "22nd"
msgstr "22°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:141
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "23rd"
msgstr "23°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:145
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "24th"
msgstr "24°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:149
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "25th"
msgstr "25º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:153
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "26th"
msgstr "26°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:157
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "27th"
msgstr "27°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:161
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "28th"
msgstr "28°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:165
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "29th"
msgstr "29°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:169
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "30th"
msgstr "30°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:173
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "31st"
msgstr "31°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:175
msgid "Last day of the month"
msgstr "Último día del mes"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:46
msgid "End of content"
msgstr "Fin del contenido"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:50
msgid "After"
msgstr "Después de"

#: blocks/forms/input/inspector.js:99
msgid "Apply the stlye of this input field to all input fields of your form."
msgstr "Aplica el stlye de este campo de entrada a todos los campos de entrada de tu formulario."

#: blocks/forms/input/inspector.js:105
msgid "Apply styles"
msgstr "Aplicar estilos"

#: blocks/forms/input/FormElement.js:177 blocks/forms/input/FormElement.js:191
msgid "Sample text for %s"
msgstr "Texto de muestra para %s"

#: blocks/forms/input/index.js:31
msgid "Input field for %s"
msgstr "Campo de entrada para %s"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:247
msgid "Remove entry"
msgstr "Eliminar entrada"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:109
msgid "Please add additional steps to your workflow."
msgstr "Por favor, añade pasos adicionales a tu flujo de trabajo."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:107
msgid "You can use placeholders like %s or %s to add subscriber data to your message."
msgstr "Puedes utilizar marcadores de posición como %s o %s para añadir datos de abonado a tu mensaje."

#: patterns/workflows.php:271
msgid "If the user clicks on one of the links defined in the trigger add a tag and send an email after 3 days."
msgstr "Si el usuario hace clic en uno de los enlaces definidos en el activador, añade una etiqueta y envía un correo electrónico al cabo de 3 días."

#: patterns/workflows.php:273
msgid "Clicked link"
msgstr "Enlace pulsado"

#: patterns/workflows.php:277
msgid "Discover more"
msgstr "Descubre más"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:90
msgid "Missing or wrong Translations?"
msgstr "¿Faltan traducciones o son erróneas?"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "in English"
msgstr "en inglés"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:127
msgid "Contain"
msgstr "Contiene"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:128
msgid "Cover"
msgstr "Portada"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:152
msgid "Fixed background"
msgstr "Fondo fijo"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:162
msgid "Fullscreen Background"
msgstr "Fondo a pantalla completa"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:172
msgid "Repeated Background"
msgstr "Antecedentes repetidos"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:248
msgid "Helps you find the right selector for form elements"
msgstr "Te ayuda a encontrar el selector adecuado para los elementos del formulario"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:42
msgid "Start of content"
msgstr "Inicio del contenido"

#: classes/conditions.class.php:430 classes/conditions.class.php:466
msgid "starts with"
msgstr "comienza con"

#: includes/freemius.php:131
msgid "optional"
msgstr "opcional"

#: patterns/default-form.php:3
msgid "Some fields are missing or inccorrect!"
msgstr "¡Faltan algunos campos o son incorrectos!"

#: patterns/default-form.php:19 patterns/forms.php:52
msgid "Subscribe now!"
msgstr "¡Suscríbete ahora!"

#: patterns/forms.php:7
msgid "Pattern 01"
msgstr "Patrón 01"

#: patterns/forms.php:30
msgid "Pattern 02"
msgstr "Patrón 02"

#: patterns/forms.php:61
msgid "Pattern 03"
msgstr "Patrón 03"

#: patterns/forms.php:77 patterns/forms.php:556
msgid "Join our email list and get a special 20% discount!"
msgstr "¡Únete a nuestra lista de correo electrónico y consigue un descuento especial del 20%!"

#: patterns/forms.php:81 patterns/forms.php:122 patterns/forms.php:560
#: patterns/forms.php:591
msgid "Your Email address"
msgstr "Tu dirección de correo electrónico"

#: patterns/forms.php:85 patterns/forms.php:126 patterns/forms.php:564
#: patterns/forms.php:595
msgid "Get 20% now"
msgstr "Consigue un 20% ahora"

#: patterns/forms.php:89 patterns/forms.php:429
msgid "When you subscribe, you give us permission to send you emails about our products, exclusive promotions, and special events. However, you have the option to withdraw your consent at any point by clicking on the unsubscribe link provided in the emails."
msgstr "Cuando te suscribes, nos das permiso para enviarte correos electrónicos sobre nuestros productos, promociones exclusivas y eventos especiales. Sin embargo, tienes la opción de retirar tu consentimiento en cualquier momento haciendo clic en el enlace para darse de baja que aparece en los correos electrónicos."

#: patterns/forms.php:104
msgid "Pattern 04"
msgstr "Patrón 04"

#: patterns/forms.php:118
msgid "Sign up for our email and save on your first order!"
msgstr "¡Suscríbete a nuestro correo electrónico y ahorra en tu primer pedido!"

#: patterns/forms.php:135
msgid "Pattern 05"
msgstr "Patrón 05"

#: patterns/forms.php:147 patterns/forms.php:361
msgid "Enter your email address to join our newsletter."
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico para unirte a nuestro boletín."

#: patterns/forms.php:179
msgid "Pattern 06"
msgstr "Patrón 06"

#: patterns/forms.php:191
msgid "Stay up to date with the latest news and relevant updates from us."
msgstr "Mantente al día de nuestras últimas noticias y actualizaciones relevantes."

#: patterns/forms.php:208
msgid "Pattern 07"
msgstr "Patrón 07"

#: patterns/forms.php:230 patterns/forms.php:275 patterns/forms.php:320
msgid "Enter your email address to join %s others."
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico para unirte a %s otros."

#: patterns/forms.php:257
msgid "Pattern 08"
msgstr "Patrón 08"

#: patterns/forms.php:302
msgid "Pattern 09"
msgstr "Patrón 09"

#: patterns/forms.php:347
msgid "Pattern 10"
msgstr "Patrón 10"

#: patterns/forms.php:401
msgid "Pattern 11"
msgstr "Patrón 11"

#: patterns/forms.php:448
msgid "Pattern 12"
msgstr "Patrón 12"

#: patterns/forms.php:497
msgid "Pattern 13"
msgstr "Patrón 13"

#: patterns/forms.php:520
msgid "You've unlocked a 10% discount on your next purchase!"
msgstr "¡Has desbloqueado un descuento del 10% en tu próxima compra!"

#: patterns/forms.php:543
msgid "Pattern 14"
msgstr "Patrón 14"

#: patterns/forms.php:574
msgid "Pattern 15"
msgstr "Patrón 15"

#: patterns/forms.php:587
msgid "Join %1$s others and get a special %2$s discount!"
msgstr "¡Únete a %1$s otros y consigue un descuento especial de %2$s!"

#: patterns/forms.php:605
msgid "Pattern 16"
msgstr "Patrón 16"

#: patterns/forms.php:618
msgid "Many people receive my posts in their inbox regularly, and they enjoy this service free of charge."
msgstr "Muchas personas reciben mis posts en su bandeja de entrada con regularidad, y disfrutan de este servicio de forma gratuita."

#: patterns/forms.php:623
msgid "Enter your email address and press enter"
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico y pulsa Intro"

#: patterns/forms.php:627
msgid "No spam, you can cancel at any time."
msgstr "Sin spam, puedes darte de baja en cualquier momento."

#: patterns/forms.php:636
msgid "Pattern 17"
msgstr "Patrón 17"

#: patterns/forms.php:662
msgid "Your ebook one click away"
msgstr "Tu ebook a un clic"

#: patterns/forms.php:674
msgid "Get now!"
msgstr "¡Consíguelo ahora!"

#: patterns/workflows.php:32
msgid "Send a welcome email whenever a user subscribes to your lists."
msgstr "Envía un correo electrónico de bienvenida cada vez que un usuario se suscriba a tus listas."

#: patterns/workflows.php:34 patterns/workflows.php:54
#: patterns/workflows.php:210
msgid "Welcome Email"
msgstr "Correo electrónico de bienvenida"

#: patterns/workflows.php:58
msgid "Preferences Email"
msgstr "Preferencias Correo electrónico"

#: patterns/workflows.php:66
msgid "Offer #1"
msgstr "Offer #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Email #1"
msgstr "Email #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Visited"
msgstr "Visitado"

#: patterns/workflows.php:122
msgid "Whenever a field is updated - either by the user or the admin - send a special"
msgstr "Cada vez que se actualice un campo, ya sea por el usuario o por el administrador, envía un mensaje especial"

#: patterns/workflows.php:124
msgid "Special Offer"
msgstr "Oferta especial"

#: patterns/workflows.php:130
msgid "If the user clicked in our Special Offer Campaign you could add a tag."
msgstr "Si el usuario hizo clic en nuestra Campaña de Oferta Especial, podrías añadir una etiqueta."

#: patterns/workflows.php:136
msgid "Send another campaign if the user haven't clicked in our previous message."
msgstr "Envía otra campaña si el usuario no ha hecho clic en nuestro mensaje anterior."

#: patterns/workflows.php:138
msgid "Final Offer"
msgstr "Oferta final"

#: patterns/workflows.php:169
msgid "Send an RSVP right after they sign up."
msgstr "Envía una confirmación de asistencia justo después de que se inscriban."

#: patterns/workflows.php:171
msgid "RSVP Email"
msgstr "RSVP Email"

#: patterns/workflows.php:173
msgid "Assuming your Webinar starts on the 10th every month it's a good practice to remind them one day upfront with a dedicate email."
msgstr "Suponiendo que tu Webinar comience el día 10 de cada mes, es una buena práctica recordárselo un día antes con un correo electrónico dedicado."

#: patterns/workflows.php:177
msgid "Webinar reminder"
msgstr "Recordatorio del seminario web"

#: patterns/workflows.php:179
msgid "Send the actual link to the webinar in this step."
msgstr "Envía el enlace real al seminario web en este paso."

#: patterns/workflows.php:183
msgid "Email with CTA to Webinar"
msgstr "Email con CTA al Webinar"

#: patterns/workflows.php:185
msgid "Wait some time after the webinar has finished and send a feedback request."
msgstr "Espera algún tiempo después de que haya terminado el seminario web y envía una solicitud de opinión."

#: patterns/workflows.php:189
msgid "Feedback Survey"
msgstr "Encuesta de opinión"

#: patterns/workflows.php:191
msgid "Webinar Complete"
msgstr "Webinar completo"

#: patterns/workflows.php:208
msgid "Send a Welcome Email if user joins the list to your online course."
msgstr "Envía un Email de Bienvenida si el usuario se apunta a la lista de tu curso online."

#: patterns/workflows.php:212
msgid "Send the next email on the next Monday at 12:00"
msgstr "Envía el siguiente correo electrónico el lunes siguiente a las 12:00"

#: patterns/workflows.php:216
msgid "Lesson #1"
msgstr "Lesson #1"

#: patterns/workflows.php:218
msgid "After one week send the email for the next lesson."
msgstr "Al cabo de una semana envía el correo electrónico para la siguiente lección."

#: patterns/workflows.php:222
msgid "Lesson #2"
msgstr "Lesson #2"

#: patterns/workflows.php:224
msgid "Final email after another week. You can of course add additional emails afte"
msgstr "Último correo electrónico al cabo de una semana. Por supuesto, puedes añadir correos electrónicos adicionales después de"

#: patterns/workflows.php:228
msgid "Final Lesson"
msgstr "Lección final"

#: patterns/workflows.php:230
msgid "Sometimes it's good to remove users from a list to keep your list clean."
msgstr "A veces es bueno eliminar usuarios de una lista para mantenerla limpia."

#: patterns/workflows.php:234
msgid "You can also add tags to the subscriber once the workflow is finished."
msgstr "También puedes añadir etiquetas al suscriptor una vez finalizado el flujo de trabajo."

#: patterns/workflows.php:236
msgid "Course #1 finished"
msgstr "Curso #1 finalizado"

#: patterns/workflows.php:252
msgid "Send Birthday wishes to your subscribers. It's a common practice to offer a special discount which is only valid for a certain time frame."
msgstr "Envía felicitaciones de cumpleaños a tus suscriptores. Es una práctica habitual ofrecer un descuento especial que sólo sea válido durante un tiempo determinado."

#: patterns/workflows.php:254
msgid "Birthday Wishes"
msgstr "Deseos de cumpleaños"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:166
msgid "Do you really like to forward %s to the next step?"
msgstr "¿Realmente quieres reenviar %s al siguiente paso?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:156
msgid "Do you really like to remove %s from the queue?"
msgstr "¿Realmente quieres eliminar %s de la cola?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:260
#: blocks/workflows/inspector/Triggers.js:25
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:262
msgid "Continues"
msgstr "Continúa en"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:263
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:25
msgid "Skip Step"
msgstr "Saltar Paso"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:26
msgid "Skip this step when the workflow is executed."
msgstr "Omite este paso cuando se ejecute el flujo de trabajo."

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:29
msgid "Skip Trigger"
msgstr "Omitir activación"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:30
msgid "Disable this trigger for the workflow."
msgstr "Desactiva este activador para el flujo de trabajo."

#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:28
#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:35
msgid "Step ID : %s"
msgstr "ID del paso : %s"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:34
msgid "Click + to add a step"
msgstr "Haz clic para añadir un paso"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:35
msgid "Workflow Finished"
msgstr "Flujo de trabajo finalizado"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:40
msgid "Once the user reaches this point the workflow will be finished."
msgstr "Una vez que el usuario llegue a este punto, el flujo de trabajo habrá finalizado."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:108
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:90
msgid "now"
msgstr "ahora"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:149
msgid "Delay Workflow"
msgstr "Retrasar el flujo de trabajo"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:95
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:135
msgid "Edit Email"
msgstr "Editar correo electrónico"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:100
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:138
msgid "New Email"
msgstr "Nuevo correo electrónico"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:111
msgid "Select an email you like to send in this step"
msgstr "Selecciona un correo electrónico que quieras enviar en este paso"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:115
msgid "Select a email"
msgstr "Selecciona un correo electrónico"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:144
msgid "Email for this step"
msgstr "Correo electrónico para este paso"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:99
msgid "Select a step"
msgstr "Selecciona un paso"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:115
msgid "Jump to Step"
msgstr "Saltar al paso"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:137
msgid "Back to Jumper"
msgstr "Volver a Jumper"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:138
msgid "Find Step"
msgstr "Buscar Paso"

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:39
msgid "Only if following conditions are fullfilled."
msgstr "Sólo si se cumplen las siguientes condiciones."

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:42
msgid "Only jump if these condtions are fullfilled"
msgstr "Sólo salta si se cumplen estas condiciones"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:26 blocks/workflows/jumper/label.js:19
msgid "Jump to #%s"
msgstr "Saltar a #%s"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:63
msgid "otherwise continue"
msgstr "si no, continúa"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:54
msgid "Step #%s reached!"
msgstr "Paso #%s ¡alcanzado!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:58
msgid "Step #%s has been reached!"
msgstr "¡Se ha alcanzado el paso #%s!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:76
msgid "Define an email address for the notification."
msgstr "Define una dirección de correo electrónico para la notificación."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:80
msgid "Add email"
msgstr "Añadir correo electrónico"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:91
msgid "Set a subject."
msgstr "Establece un tema."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:92
msgid "Add subject"
msgstr "Añadir tema"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:102
msgid "Set a message."
msgstr "Establece un mensaje."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:103
msgid "Add message"
msgstr "Añadir mensaje"

#: blocks/workflows/notification/label.js:19
msgid "Send Notification to %s"
msgstr "Enviar notificación a %s"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:23
msgid "Send notification"
msgstr "Enviar notificación"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:38
msgid "to %s"
msgstr "a %s"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:61
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: blocks/util/index.js:160
msgid "No Form defined."
msgstr "No se ha definido la Forma."

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:31
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:73
msgid "Trigger %s not found!"
msgstr "¡No se ha encontrado el activador %s!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:156
msgid "Allow unconfirmed subscribers to enter the workflow. This is useful if they need to confirm their subscription first. The trigger will be executed once they are confirmed."
msgstr "Permite que los suscriptores no confirmados entren en el flujo de trabajo. Esto es útil si primero tienen que confirmar su suscripción. El activador se ejecutará una vez que estén confirmados."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:165
msgid "Enable for pending Subscribers"
msgstr "Activar para suscriptores pendientes"

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define a condition and branch of your path."
msgstr "Define una condición y una rama de tu camino."

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send an email."
msgstr "Envía un correo electrónico."

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Jumper"
msgstr "Puente"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "jumper"
msgstr "puente"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Jump to a specific step in this workflow."
msgstr "Salta a un paso concreto de este flujo de trabajo."

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "notificación"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "mensaje"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send a notification to an email address."
msgstr "Envía una notificación a una dirección de correo electrónico."

#: classes/automation.class.php:1023
msgid "Duplicate Workflow %s"
msgstr "Flujo de trabajo duplicado %s"

#: classes/automation.class.php:1034
msgid "Activate Workflow %s"
msgstr "Activar flujo de trabajo %s"

#: classes/automation.class.php:1045
msgid "Deactivate Workflow %s"
msgstr "Desactivar flujo de trabajo %s"

#: classes/automation.class.php:1061
msgid "You are not allowed to duplicate this workflow."
msgstr "No puedes duplicar este flujo de trabajo."

#: classes/automation.class.php:1069
msgid "You are not allowed to activate this workflow."
msgstr "No puedes activar este flujo de trabajo."

#: classes/automation.class.php:1077
msgid "You are not allowed to deactivate this workflow."
msgstr "No puedes desactivar este flujo de trabajo."

#: classes/automation.class.php:1114
msgid "Filter workflow list"
msgstr "Filtrar lista de flujos de trabajo"

#: classes/automation.class.php:1342
msgid "Workflow Steps"
msgstr "Pasos del flujo de trabajo"

#: classes/automation.class.php:1467 classes/automation.class.php:1477
#: classes/automation.class.php:1497
msgid "This workflow doesn't exists."
msgstr "Este flujo de trabajo no existe."

#: classes/workflow.class.php:1087
msgid "This email was triggered by workflow %s"
msgstr "Este correo electrónico se desencadenó por el flujo de trabajo %s"

#: includes/capability.php:6
msgid "Read Campaign"
msgstr "Leer la campaña"

#: includes/capability.php:48
msgid "Read Private Campaigns"
msgstr "Leer Campañas Privadas"

#: includes/capability.php:128
msgid "Delete Workflows"
msgstr "Eliminar flujos de trabajo"

#: includes/capability.php:116
msgid "Edit Workflows"
msgstr "Editar flujos de trabajo"

#: includes/capability.php:134
msgid "Edit Others Workflows"
msgstr "Editar otros flujos de trabajo"

#: includes/capability.php:140
msgid "Activate Workflows"
msgstr "Activar flujos de trabajo"

#: includes/capability.php:146
msgid "View Inactive Workflows"
msgstr "Ver flujos de trabajo inactivos"

#: includes/capability.php:152
msgid "Delete Others Workflows"
msgstr "Borrar otros flujos de trabajo"

#: includes/capability.php:158
msgid "Duplicate Workflows"
msgstr "Duplicar flujos de trabajo"

#: includes/capability.php:164
msgid "Duplicate Others Workflows"
msgstr "Duplicar otros flujos de trabajo"

#: includes/capability.php:195
msgid "Edit Others Forms"
msgstr "Editar otros formularios"

#: includes/capability.php:201
msgid "Activate Forms"
msgstr "Activar Formularios"

#: includes/capability.php:207
msgid "View Private Forms"
msgstr "Ver formularios privados"

#: includes/capability.php:213
msgid "Delete Others Forms"
msgstr "Borrar otros formularios"

#: includes/capability.php:219
msgid "Duplicate Forms"
msgstr "Formularios duplicados"

#: includes/capability.php:225
msgid "Duplicate Others Forms"
msgstr "Duplicar otros formularios"

#: includes/wp_mail.php:59
msgid "View file in editor"
msgstr "Ver archivo en el editor"

#: includes/wp_mail.php:67
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"

#: blocks/homepage/inspector.js:53
msgid "You can edit the forms on the Newsletter Homepage."
msgstr "Puedes editar los formularios en la Página de inicio del Boletín."

#: blocks/form/FormSelector.js:88
msgid "Choose a form"
msgstr "Elige un formulario"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:61
msgid "Open a Newsletter popup if someone clicks the button."
msgstr "Abrir una ventana emergente del Boletín si alguien hace clic en el botón."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:69
msgid "Select a Form"
msgstr "Selecciona un formulario"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:70
msgid "Select the form you like to open as a popup if someone clicks on the button."
msgstr "Selecciona el formulario que quieres que se abra como ventana emergente si alguien hace clic en el botón."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:101
msgid "Allow Prefills"
msgstr "Permitir prefijos"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:102
msgid "Allow to prefill this form with GET variables. Use the field name as key and the value as value."
msgstr "Permite rellenar previamente este formulario con variables GET. Utiliza el nombre del campo como clave y el valor como valor."

#: blocks/forms/input/AutoCompleteValues.js:8
msgid "Not specified"
msgstr "No especificado"

#: blocks/forms/input/inspector.js:230
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Atributo Autocompletar"

#: blocks/forms/input/inspector.js:231
msgid "Define which autocomplete value will be used on this field."
msgstr "Define qué valor de autocompletar se utilizará en este campo."

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:112
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:181
msgid "Remove this value"
msgstr "Elimina este valor"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:241
msgid "Add new custom fields on the %s"
msgstr "Añadir nuevos campos personalizados en el %s"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:247
msgid "settings page."
msgstr "página de configuración."

#: blocks/util/index.js:213
msgid "Any Field"
msgstr "Cualquier campo"

#: blocks/util/index.js:269
msgid "Set %s to the %s."
msgstr "Establece %s en %s."

#: blocks/util/index.js:275
msgid "current date"
msgstr "fecha actual"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:185
msgid "User status will be changed to \"unsusbcribe\"."
msgstr "El estado del usuario cambiará a \"unsusbcribe\"."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:95
msgid "This table shows you the subscribers which are currently queued in this step. You can finish, trash or move them to the next step with the action buttons."
msgstr "Esta tabla te muestra los abonados que están actualmente en cola en este paso. Puedes finalizarlos, eliminarlos o moverlos al paso siguiente con los botones de acción."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:115
msgid "Subscribers who are already queued in this step will not be affected by any changes you make."
msgstr "Los suscriptores que ya estén en cola en este paso no se verán afectados por los cambios que realices."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:202
msgid "This subscriber hasn't confirmed their subscription yet. The workflow will continue once the user confirms their subscriptions."
msgstr "Este suscriptor aún no ha confirmado su suscripción. El flujo de trabajo continuará cuando el usuario confirme sus suscripciones."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:234
msgid "Finish Journey"
msgstr "Finalizar el viaje"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:176
msgid "Do you really like to finish the journey for %s?"
msgstr "¿Realmente quieres terminar el viaje por %s?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:240
msgid "Forward to next step"
msgstr "Avanzar al siguiente paso"

#: blocks/forms/input/inspector.js:139
msgid "Place the label inside the input field to save some space."
msgstr "Coloca la etiqueta dentro del campo de entrada para ahorrar espacio."

#: blocks/forms/input/inspector.js:152
msgid "Required Field"
msgstr "Campo obligatorio"

#: blocks/forms/input/inspector.js:153
msgid "Make this field mandatory so people cannot submit the form without entering data."
msgstr "Haz que este campo sea obligatorio para que la gente no pueda enviar el formulario sin introducir los datos."

#: blocks/forms/input/inspector.js:167
msgid "Show asterisk"
msgstr "Mostrar asterisco"

#: blocks/forms/input/inspector.js:168
msgid "Enable an asterisk (*) after the label on required fields."
msgstr "Habilita un asterisco (*) después de la etiqueta en los campos obligatorios."

#: blocks/forms/input/inspector.js:181
msgid "Use native form element"
msgstr "Utilizar elemento de formulario nativo"

#: blocks/forms/input/inspector.js:182
msgid "Native form elements provide a better user experience but often miss some styling."
msgstr "Los elementos de formulario nativos proporcionan una mejor experiencia de usuario, pero a menudo les falta algo de estilo."

#: blocks/forms/input/inspector.js:202
msgid "Set the width of the input field."
msgstr "Establece la anchura del campo de entrada."

#: blocks/forms/input/inspector.js:213
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: blocks/forms/input/inspector.js:219
msgid "Set the height of the textarea."
msgstr "Establece la altura del área de texto."

#: blocks/forms/input/inspector.js:247
msgid "Define the text for this field if an error occurs."
msgstr "Define el texto para este campo si se produce un error."

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:34
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:58
msgid "Align left"
msgstr "Alinear a la izquierda"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:65
msgid "Align center"
msgstr "Alinear al centro"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:48
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:72
msgid "Align right"
msgstr "Alinear a la derecha"

#: blocks/forms/form-wrapper/edit.js:256
msgid "Forms may look different in the editor. Please check the final result on your website."
msgstr "Los formularios pueden tener un aspecto diferente en el editor. Comprueba el resultado final en tu sitio web."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:49
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:62
msgid "Trigger after delay"
msgstr "Disparo tras retardo"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:67
msgid "Mailster will show this popup after a give time. The preview will always trigger after 2 seconds."
msgstr "Mailster mostrará esta ventana emergente después de un tiempo determinado. La vista previa siempre se activará después de 2 segundos."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:86
msgid "Delay in Seconds"
msgstr "Retraso en segundos"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:94
msgid "Trigger after inactive"
msgstr "Disparo tras inactividad"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:99
msgid "Mailster will show this popup when the user doesn't do any interaction with the website. The preview will always trigger after 4 seconds."
msgstr "Mailster mostrará esta ventana emergente cuando el usuario no realice ninguna interacción con el sitio web. La vista previa se activará siempre transcurridos 4 segundos."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:118
msgid "Inactive for x Seconds"
msgstr "Inactivo durante x segundos"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:126
msgid "Trigger after scroll"
msgstr "Activar tras desplazamiento"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:131
msgid "Mailster will show this popup once the user scrolls to a certain position on your website."
msgstr "Mailster mostrará esta ventana emergente cuando el usuario se desplace hasta una determinada posición en tu sitio web."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:151
msgid "Scroll Position in %"
msgstr "Posición de desplazamiento en %"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:159
msgid "Trigger after click"
msgstr "Activar después de pulsar"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:164
msgid "Show the form once the user clicks on specific element on the website."
msgstr "Mostrar el formulario una vez que el usuario hace clic en un elemento específico del sitio web."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:180
msgid "Selector"
msgstr "Selector"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:187
msgid "Trigger after exit intent"
msgstr "Activar tras intento de salida"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:192
msgid "Mailster will show this popup once the user tries to move away from the site. This doens't work on mobile."
msgstr "Mailster mostrará esta ventana emergente cuando el usuario intente alejarse del sitio. Esto no funciona en móviles."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:82
msgid "End"
msgstr "Finaliza"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:105
msgid "The start time is after the end time. Please fix schedule settings to function properly."
msgstr "La hora de inicio es posterior a la hora de finalización. Por favor, arregla la configuración de la programación para que funcione correctamente."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:119
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:121
msgid "Remove Entry"
msgstr "Eliminar entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:166
msgid "Schedule"
msgstr "Programa"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:178
msgid "Show the form if at least one schedule applies."
msgstr "Muestra el formulario si se aplica al menos un horario."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:198
msgid "Add Schedule"
msgstr "Añadir horario"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:32
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:86
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:38
msgid "Form Width"
msgstr "Anchura del formulario"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:87
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:39
msgid "Set the with of your form in %"
msgstr "Establece el con de tu formulario en %."

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:38
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:51
msgid "Form Padding"
msgstr "Acolchado del formulario"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:64
msgid "Show form"
msgstr "Mostrar formulario"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:66
msgid "Mailster will show this popup again when it has been explicitly closed. If there is a conversation the popup will not show up again."
msgstr "Mailster volverá a mostrar esta ventana emergente cuando se haya cerrado explícitamente. Si hay una conversación, la ventana emergente no volverá a mostrarse."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:72
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:73
msgid "every 1 hour"
msgstr "cada 1 hora"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:74
msgid "every 12 hours"
msgstr "cada 12 horas"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:75
msgid "every 24 hours"
msgstr "cada 24 horas"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:76
msgid "every 1 week"
msgstr "cada 1 semana"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:77
msgid "every 1 month"
msgstr "cada 1 mes"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:115
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:86
msgid "Animation"
msgstr "Animación"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:117
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:88
msgid "Define how the popup should appear on the screen."
msgstr "Define cómo debe aparecer la ventana emergente en la pantalla."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:123
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:94
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:124
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:95
msgid "FadeIn"
msgstr "Fundido de entrada"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:125
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:96
msgid "Shake"
msgstr "Agita"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:126
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:97
msgid "Swing"
msgstr "Columpio"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:127
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:99
msgid "Heart Beat"
msgstr "Latido del corazón"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:128
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:101
msgid "Tada"
msgstr "Tada"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:129
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:102
msgid "Wobble"
msgstr "Bamboleo"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:106
msgid "You have enabled a setting on your device to minimize the amount of non-essential motion. Animations may not work properly."
msgstr "Has activado un ajuste en tu dispositivo para minimizar la cantidad de movimiento no esencial. Es posible que las animaciones no funcionen correctamente."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:73
msgid "use Theme Style"
msgstr "utilizar el Estilo del Tema"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:87
msgid "Enabled this form for %s."
msgstr "Habilitado este formulario para %s."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:251
msgid "Show the preview as currently logged in user."
msgstr "Mostrar la vista previa como usuario conectado actualmente."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:286
msgid "Please enable a Placement option on the right"
msgstr "Activa una opción de Colocación a la derecha"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:290
msgid "This form is currently not displayed anywhere."
msgstr "Actualmente, este formulario no se muestra en ninguna parte."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:339
msgid "Define your placement options"
msgstr "Define tus opciones de colocación"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:31
msgid "In Content"
msgstr "En contenido"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:41
msgid "Popup"
msgstr "Ventana emergente"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:36
msgid "Please select a list"
msgstr "Selecciona una lista"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:42
msgid "You have no GDPR field in place"
msgstr "No tienes implantado ningún campo GDPR"

#: blocks/forms/input/Values.js:72
msgid "Values"
msgstr "Valores"

#: blocks/forms/input/Values.js:73
msgid "Define options for this input field"
msgstr "Definir opciones para este campo de entrada"

#: blocks/forms/input/Values.js:87
msgid "set as default"
msgstr "establecer por defecto"

#: blocks/forms/input/Values.js:127
msgid "Trash"
msgstr "Basura"

#: blocks/forms/input/Values.js:57
msgid "Value #%d"
msgstr "Value #%d"

#: blocks/forms/input/Values.js:142
msgid "Add new Value"
msgstr "Añadir nuevo Valor"

#: blocks/forms/input/inspector.js:90
msgid "Colors & Borders"
msgstr "Colores"

#: blocks/forms/input/inspector.js:98 blocks/forms/input/Styles.js:60
msgid "Apply to all input fields"
msgstr "Aplicar a todos los campos de entrada"

#: blocks/forms/input/inspector.js:126
msgid "Define a label for your field"
msgstr "Define una etiqueta para tu campo"

#: blocks/forms/input/inspector.js:138
msgid "Inline Labels"
msgstr "Etiquetas en línea"

#: blocks/forms/form-wrapper/BlockRecovery.js:60
msgid "Automatically fixed broken Blocks."
msgstr "Bloques rotos arreglados automáticamente."

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:24
msgid "Input Font Color"
msgstr "Color de la fuente de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:32
msgid "Input Border Color"
msgstr "Color del borde de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:73
msgid "Border Width"
msgstr "Anchura del borde"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:242
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:93
msgid "Border Radius"
msgstr "Radio del borde"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStyles.js:22
msgid "Input Styles"
msgstr "Estilos de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:96
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:206
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:199
msgid "Clear Media"
msgstr "Medios de comunicación claros"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStyles.js:21
msgid "Form Styles"
msgstr "Estilos de formulario"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:46
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:123
msgid "Enter your custom CSS"
msgstr "Introduce tu CSS personalizado"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:70
msgid "Input fields"
msgstr "Campos de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:74
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:78
msgid "Outside Wrapper"
msgstr "Envoltura exterior"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:113
msgid "Close Button"
msgstr "Botón Cerrar"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:211
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:92
msgid "Open in Modal Window"
msgstr "Abrir en ventana modal"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:218
msgid "Basic Input Styling"
msgstr "Estilización básica de la entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:221
msgid "This option is useful if your theme doesn't add styling to input fields"
msgstr "Esta opción es útil si tu tema no añade estilo a los campos de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:247
msgid "Selectors"
msgstr "Selectores"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:175
msgid "Your CSS Rules"
msgstr "Tus reglas CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:254
msgid "Choose Selector"
msgstr "Elegir Selector"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:317
msgid "Enter your custom CSS here. Every declaration will get prefixed to work only for this specific form."
msgstr "Introduce aquí tu CSS personalizado. Cada declaración recibirá un prefijo para que funcione sólo para este formulario específico."

#: blocks/forms/form-inspector/Css.js:21
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:31
msgid "Impression"
msgstr "Impresión"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:39
msgid "Gets triggered whenever a form is visible to a user."
msgstr "Se activa cuando un formulario es visible para un usuario."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:43
msgid "Gets triggered either when the for is explicitly opened (via a click) or via a trigger method. This event doesn't get triggered on forms in content."
msgstr "Se activa cuando el for se abre explícitamente (mediante un clic) o mediante un método de activación. Este evento no se activa en los formularios de contenido."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:47
msgid "Gets triggered whenever a popup is closed."
msgstr "Se activa cuando se cierra una ventana emergente."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:48
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted successfully without errors."
msgstr "Se activa cuando un formulario se ha enviado correctamente sin errores."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:52
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted with errors."
msgstr "Se activa cuando se envía un formulario con errores."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:60
msgid "Define code triggered on Events"
msgstr "Definir código activado por Eventos"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:99
msgid "You can use certain events to trigger custom JavaScript code on your form. This can be helpful if you want to connect your Analytics with those events and track them in your reports."
msgstr "Puedes utilizar determinados eventos para activar código JavaScript personalizado en tu formulario. Esto puede ser útil si quieres conectar tu Analytics con esos eventos y hacer un seguimiento de ellos en tus informes."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:105
msgid "Learn more about Events"
msgstr "Más información sobre Eventos"

#: blocks/forms/form-inspector/Events.js:20
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:58
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:51
msgid "Form Name"
msgstr "Nombre del formulario"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:54
msgid "Define a name for your form."
msgstr "Define un nombre para tu formulario."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:63
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:55
msgid "Add title"
msgstr "Añadir título"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:47
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:62
msgid "Enable double opt in"
msgstr "Activar el doble opt in"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:65
msgid "New subscribers must confirm their subscription."
msgstr "Los nuevos suscriptores deben confirmar su suscripción."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:76
msgid "Users must check a checkbox to submit the form"
msgstr "Los usuarios deben marcar una casilla de verificación para enviar el formulario"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:88
msgid "Merge Data"
msgstr "Fusionar datos"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:89
msgid "Allow users to update their data with this form. Data like tags and lists will get merged together."
msgstr "Permite a los usuarios actualizar sus datos con este formulario. Los datos como etiquetas y listas se fusionarán."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:116
msgid "Redirect subscribers after they submit the form. Keep empty to stay on the same page and show a success message."
msgstr "Redirige a los suscriptores después de que envíen el formulario. Mantenlo vacío para que permanezcan en la misma página y muestra un mensaje de éxito."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:129
msgid "Edit Error/Success Messages"
msgstr "Editar mensajes de error/éxito"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:42
msgid "Single Opt In"
msgstr "Opción única"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:59
msgid "Subject for the confirmation message."
msgstr "Asunto del mensaje de confirmación."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:68
msgid "The headline is part of the confirmation message. If empty the subject line will be used."
msgstr "El titular forma parte del mensaje de confirmación. Si está vacío, se utilizará el asunto."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:91
msgid "This is the text of the link subscribers have to click to confirm their email address."
msgstr "Este es el texto del enlace que los suscriptores tienen que pulsar para confirmar su dirección de correo electrónico."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:102
msgid "Redirect subscribers after they clicked the link."
msgstr "Redirige a los suscriptores después de que hayan hecho clic en el enlace."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:225
msgid "Select Template"
msgstr "Seleccionar plantilla"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:230
msgid "Select a template to get started"
msgstr "Selecciona una plantilla para empezar"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:65
msgid "Welcome to the Mailster Block Form Editor"
msgstr "Bienvenido al editor de formularios en bloque de Mailster"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:68
msgid "Block forms are the future of newsletter signup forms for Mailster. No matter if you like to display a signup form after each blog post, explicitly on a specific page or triggered as popup, we got you covered."
msgstr "Los formularios en bloque son el futuro de los formularios de suscripción a boletines para Mailster. No importa si quieres mostrar un formulario de suscripción después de cada entrada de blog, explícitamente en una página específica o activado como popup, te tenemos cubierto."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:74
msgid "If you run a promotion only for a certain time you can schedule your form to get displayed in the future."
msgstr "Si realizas una promoción sólo durante un tiempo determinado, puedes programar tu formulario para que se muestre en el futuro."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:89
msgid "Start by choosing one of the provided template"
msgstr "Empieza por elegir una de las plantillas proporcionadas"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:95
msgid "Choose one of the predefined forms to get started. You can customize all aspects of the forms to match your current websites look and feel. Don't forget a name for your form to identify it later."
msgstr "Elige uno de los formularios predefinidos para empezar. Puedes personalizar todos los aspectos de los formularios para que coincidan con el aspecto actual de tu sitio web. No olvides un nombre para tu formulario para identificarlo más adelante."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:110
msgid "Add additional fields to your form."
msgstr "Añade campos adicionales a tu formulario."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:113
msgid "All your custom fields can be added to your signup forms so you get the right information from your leads. You can make them required on a form-to-form basis."
msgstr "Todos tus campos personalizados pueden añadirse a tus formularios de registro para que obtengas la información correcta de tus clientes potenciales. Puedes hacer que sean obligatorios en cada formulario."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:119
msgid "You can also add most of the core blocks inside your form to get even more personal."
msgstr "También puedes añadir la mayoría de los bloques principales dentro de tu formulario para personalizarlo aún más."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:134
msgid "Customize the look and feel of your form."
msgstr "Personaliza el aspecto de tu formulario."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:137
msgid "Mailster Block forms provide a variation of settings to make the form custom to your site. Define colors and background images and apply custom CSS which only gets applied to the current form explicitly."
msgstr "Los formularios en bloque de Mailster ofrecen una variedad de ajustes para personalizar el formulario según tu sitio web. Define colores e imágenes de fondo y aplica CSS personalizado que sólo se aplica al formulario actual de forma explícita."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:143
msgid "Make GDPR compliant forms and get a custom double-opt-in texts from each form. Decide if users can signup to certain lists and redirect them to a custom page after form submission."
msgstr "Crea formularios que cumplan la normativa GDPR y obtén textos personalizados de doble apertura en cada formulario. Decide si los usuarios pueden inscribirse en determinadas listas y redirígelos a una página personalizada tras el envío del formulario."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:158
msgid "Decide where and when Mailster should display your form"
msgstr "Decide dónde y cuándo Mailster debe mostrar tu formulario"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:164
msgid "Mailster can automatically place your form as popup or inside your content on defined pages. Define further conditions like time frames or trigger events to get the form in front of your visitors at the right time."
msgstr "Mailster puede colocar automáticamente tu formulario como popup o dentro de tu contenido en páginas definidas. Define otras condiciones como plazos o eventos desencadenantes para que el formulario llegue a tus visitantes en el momento adecuado."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:173
msgid "Get started"
msgstr "Empieza"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:174
msgid "Mailster Forms Welcome Guide"
msgstr "Guía de bienvenida a los formularios Mailster"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:59
msgid "Display form after:"
msgstr "Mostrar formulario después:"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:103
msgid "Form will be displayed at the very bottom if no matching elements were found."
msgstr "El formulario se mostrará en la parte inferior si no se han encontrado elementos coincidentes."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:39
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:40
msgid "Select %s…"
msgstr "Selecciona %s..."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:45
msgid "Display on these %s with these %s"
msgstr "Mostrar en estos %s con estos %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:43
msgid "Display on these %s"
msgstr "Mostrar en estos %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptions.js:24
msgid "Display Options"
msgstr "Opciones de visualización"

#: includes/freemius.php:101
msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "Código de compra Envato"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Freemius Account"
msgstr "Cuenta Freemius"

#: includes/updates.php:714
msgid "Welcome to Mailster 4"
msgstr "Bienvenido a Mailster 4"

#: includes/updates.php:715
msgid "Thank you for upgrading to Mailster 4! There are a few features and updates you should explore to get acquainted with Mailster 4."
msgstr "Gracias por actualizarte a Mailster 4. Hay algunas funciones y actualizaciones que deberías explorar para familiarizarte con Mailster 4."

#: includes/updates.php:716
msgid "We've prepared some articles to assist you in navigating the updates and changes."
msgstr "Hemos preparado algunos artículos para ayudarte a navegar por las actualizaciones y cambios."

#: includes/updates.php:718
msgid "Get Started with Block Forms"
msgstr "Empieza con los formularios en bloque"

#: includes/updates.php:719
msgid "Get Started with Automations"
msgstr "Empieza con las automatizaciones"

#: includes/updates.php:720
msgid "Convert your existing Forms to the new Block Forms"
msgstr "Convierte tus Formularios existentes a los nuevos Formularios Bloque"

#: includes/updates.php:721
msgid "Convert your Newsletter Homepage"
msgstr "Convierte la página de inicio de tu Boletín"

#: includes/updates.php:723
msgid "Read the Changelog"
msgstr "Leer el registro de cambios"

#. Plugin Name of the plugin
#: mailster.php
msgid "Mailster - Email Newsletter Plugin for WordPress"
msgstr "Mailster - Plugin de boletines de correo electrónico para WordPress"

#. Plugin URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://mailster.co"
msgstr "https://mailster.co"

#. Author of the plugin
#: mailster.php
msgid "EverPress"
msgstr "EverPress"

#. Author URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://everpress.co"
msgstr "https://everpress.co"

#: blocks/workflows/inspector/index.js:190
msgid "Invalid Steps"
msgstr "Pasos no válidos"

#: views/health.php:10
msgid "Gmail and Yahoo Mail have introduced new requirements for email senders. Starting February 2024, these requirements will impact senders who distribute more than 5,000 bulk messages daily or have more than 0.3% of their messages reported as spam. Non-compliance with these new guidelines could lead to Gmail and Yahoo rejecting the delivery of messages to their users."
msgstr "Gmail y Yahoo Mail han introducido nuevos requisitos para los remitentes de correo electrónico. A partir de febrero de 2024, estos requisitos afectarán a los remitentes que distribuyan más de 5.000 mensajes masivos al día o que tengan más del 0,3% de sus mensajes denunciados como spam. El incumplimiento de estas nuevas directrices podría llevar a Gmail y Yahoo a rechazar la entrega de mensajes a sus usuarios."

#: views/health.php:11
msgid "When you initiate a health check, an email will be sent to our server to process the test and return the result. We do not share any of this data with a third party but we use it to check the content and your deliverability. We keep the right to track anonymously usage data."
msgstr "Cuando inicies una comprobación de salud, se enviará un correo electrónico a nuestro servidor para procesar la prueba y devolver el resultado. No compartimos ninguno de estos datos con terceros, pero los utilizamos para comprobar el contenido y su capacidad de entrega. Nos reservamos el derecho de realizar un seguimiento anónimo de los datos de uso."

#: views/health.php:51
msgid "Start Health Check"
msgstr "Iniciar el chequeo médico"

#: views/health.php:53
msgid "Get help from a Codeable Expert"
msgstr "Consigue ayuda de un experto en Codeable"

#: views/newsletter/editbar.php:331 views/newsletter/template.php:124
msgid "Module Name"
msgstr "Nombre del módulo"

#: views/newsletter/options.php:41
msgid "Save Color Schema"
msgstr "Guardar esquema de color"

#: views/newsletter/options.php:66
msgid "Delete all Custom Schemas"
msgstr "Borrar todos los esquemas personalizados"

#: views/newsletter/template.php:124
msgid "Module name"
msgstr "Nombre del módulo"

#: views/newsletter/template.php:127
msgid "Save this module to use it later. Custom modules will appear at the top of the module selector list."
msgstr "Guarda este módulo para utilizarlo más adelante. Los módulos personalizados aparecerán en la parte superior de la lista del selector de módulos."

#: views/setup.php:17
msgid "Business Details"
msgstr "Detalles de la empresa"

#: views/setup.php:18
msgid "Sending Information"
msgstr "Envío de información"

#: views/setup.php:19
msgid "Privacy & Compliance"
msgstr "Privacidad"

#: views/setup.php:21
msgid "What should your campaigns look like?"
msgstr "¿Cómo deben ser tus campañas?"

#: views/setup.php:22
msgid "What is your preferred method for email delivery?"
msgstr "¿Cuál es tu método preferido de envío de correo electrónico?"

#: views/setup.php:24
msgid "Join the Community"
msgstr "Únete a la Comunidad"

#: views/setup.php:72
msgid "Back to \"%s\""
msgstr "Volver a \"%s\""

#: views/setup.php:72
msgid "Go Back"
msgstr "Volver atrás"

#: views/setup/community.php:5
msgid "Ways you can participate with, learn from, and support other like-minded business owners and entrepreneurs."
msgstr "Formas de participar, aprender y apoyar a otros empresarios y emprendedores afines."

#: views/setup/community.php:8
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr "X (antes Twitter)"

#: views/setup/community.php:9
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster."
msgstr "Mantente informado con las últimas actualizaciones, información y consejos de Mailster."

#: views/setup/community.php:10 views/setup/community.php:16
msgid "Follow on %s"
msgstr "Seguir en %s"

#: views/setup/community.php:14
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: views/setup/community.php:15
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster by following us on Facebook."
msgstr "Mantente informado con las últimas actualizaciones, información y consejos de Mailster siguiéndonos en Facebook."

#: views/setup/community.php:20
msgid "Facebook Group"
msgstr "Grupo de Facebook"

#: views/setup/community.php:21
msgid "Connect with fellow Mailster users to get help and guidance on various Mailster-related matters."
msgstr "Conecta con otros usuarios de Mailster para obtener ayuda y orientación sobre diversos asuntos relacionados con Mailster."

#: views/setup/delivery.php:23
msgid "Send your campaigns via SMTP. You need to provide a SMTP Host, Username and Password."
msgstr "Envía tus campañas a través de SMTP. Necesitas proporcionar un host SMTP, un nombre de usuario y una contraseña."

#: views/setup/delivery.php:30
msgid "Send your campaigns via AmazonSES. You need to create an IAM User with the right permissions."
msgstr "Envía tus campañas a través de AmazonSES. Necesitas crear un Usuario IAM con los permisos adecuados."

#: views/setup/delivery.php:37
msgid "Send your campaigns via SparkPost. You need to create an API Key in your SparkPost Account."
msgstr "Envía tus campañas a través de SparkPost. Necesitas crear una Clave API en tu cuenta de SparkPost."

#: views/setup/delivery.php:44
msgid "Send your campaigns via Mailgun. You need to create an API Key in your Mailgun Account."
msgstr "Envía tus campañas a través de Mailgun. Necesitas crear una clave API en tu cuenta de Mailgun."

#: views/setup/delivery.php:51
msgid "Send your campaigns via SendGrid. You need to create an API Key in your SendGrid Account."
msgstr "Envía tus campañas a través de SendGrid. Necesitas crear una clave API en tu cuenta de SendGrid."

#: views/setup/delivery.php:58
msgid "Send your campaigns via MailerSend. You need to create an API Key in your MailerSend Account."
msgstr "Envía tus campañas a través de MailerSend. Necesitas crear una Clave API en tu cuenta de MailerSend."

#: views/setup/delivery.php:65
msgid "Send your campaigns via Gmail. You need to create an App Password for Mailster in your Google Account."
msgstr "Envía tus campañas a través de Gmail. Necesitas crear una App Password para Mailster en tu cuenta de Google."

#: views/setup/delivery.php:72
msgid "Send your campaigns via MailJet. You need to create an API Key in your MailJet Account."
msgstr "Envía tus campañas a través de MailJet. Necesitas crear una clave API en tu cuenta de MailJet."

#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send a test message to your current from address via \"%s\""
msgstr "Envía un mensaje de prueba a tu dirección de remitente actual a través de \"%s\"."

#: views/setup/delivery.php:98
msgid "Save Delivery Settings"
msgstr "Guardar ajustes de entrega"

#: views/setup/delivery.php:101
msgid "Use %s"
msgstr "Utiliza %s"

#: views/setup/delivery.php:108
msgid "Signup for an %s account"
msgstr "Contratar una cuenta %s"

#: views/setup/homepage.php:152
msgid "You can update the form, content and texts later."
msgstr "Puedes actualizar el formulario, el contenido y los textos más tarde."

#: views/setup/sending.php:7
msgid "Please update the default settings for your email campaigns. You can customize these settings for each individual campaign."
msgstr "Actualiza la configuración predeterminada de tus campañas de correo electrónico. Puedes personalizar esta configuración para cada campaña individual."

#: views/setup/start.php:18
msgid "You are currently using the trial version of Mailster. You can use all features of Mailster for 14 days. After that you need to purchase a license to continue using Mailster."
msgstr "Actualmente estás utilizando la versión de prueba de Mailster. Puedes utilizar todas las funciones de Mailster durante 14 días, después de los cuales deberás adquirir una licencia para seguir utilizando Mailster."

#: views/setup/start.php:23
msgid "Skip the Wizard"
msgstr "Sáltate el Asistente"

#: views/setup/templates.php:5
msgid "Mailster offers a variety of templates. Please select the design that best matches how you want your email newsletter to appear."
msgstr "Mailster ofrece una gran variedad de plantillas. Selecciona el diseño que mejor se adapte a cómo quieres que sea tu boletín electrónico."

#: views/setup/templates.php:6
msgid "The previews below should provide you with an idea of how your campaign will appear. You have the flexibility to make content adjustments and modify the visual aesthetics at any time."
msgstr "Las previsualizaciones que aparecen a continuación deberían darte una idea de cómo aparecerá tu campaña. Tienes flexibilidad para hacer ajustes de contenido y modificar la estética visual en cualquier momento."

#: views/setup/templates.php:23
msgid "You can download other available templates later in the templates section."
msgstr "Puedes descargar otras plantillas disponibles más adelante en la sección de plantillas."

#: views/templates/sample.php:59
msgid "You have to upgrade your plan to access this template!"
msgstr "¡Tienes que actualizar tu plan para acceder a esta plantilla!"

#: views/templates/sample.php:61
msgid "Upgrade to"
msgstr "Actualizar a"

#: classes/automation.class.php:282 views/templates/sample.php:71
msgid "Compare Plans"
msgstr "Comparar planes"

#: views/templates/template.php:51
msgid "An update to this template is avilable but it requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Hay disponible una actualización de esta plantilla, pero requiere la versión %s o superior de Mailster. Por favor, actualízala primero."

#: blocks/homepage/constants.js:16
msgid "This section is displayed if users visit the newsletter homepage. It's your regular signup form for the newsletter."
msgstr "Esta sección se muestra si los usuarios visitan la página de inicio del boletín. Es tu formulario de suscripción habitual al boletín."

#: blocks/homepage/constants.js:46
msgid "This section to displayed when people click on the link in the confirmation email."
msgstr "Esta sección se mostrará cuando la gente haga clic en el enlace del correo electrónico de confirmación."

#: blocks/homepage/inspector.js:149
msgid "[Section] %s"
msgstr "[Sección] %s"

#: blocks/homepage/inspector.js:198
msgid "Show all sections"
msgstr "Mostrar todas las secciones"

#: blocks/homepage/inspector.js:199
msgid "Show all sections at once. This is only for preview purposes."
msgstr "Mostrar todas las secciones a la vez. Esto sólo sirve para previsualizar."

#: blocks/homepage/edit.js:144
msgid "Mailster Legacy Shortcodes have been detected!"
msgstr "¡Se han detectado los códigos cortos heredados de Mailster!"

#: blocks/homepage/edit.js:152
msgid "If you use the legacy shortcodes (%s) you can remove them now."
msgstr "Si utilizas los shortcodes heredados (%s) puedes eliminarlos ahora."

#: blocks/homepage/edit.js:160
msgid "The new newsletter homepage block will replace them."
msgstr "El nuevo bloque de la página de inicio del boletín los sustituirá."

#: blocks/homepage/edit.js:170
msgid "Remove Legacy Shortcodes"
msgstr "Eliminar códigos cortos heredados"

#: blocks/homepage/edit.js:176
msgid "Keep them"
msgstr "Guárdalos"

#: blocks/workflows/email/label.js:20
msgid "Send Email %s"
msgstr "Enviar Email %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:270
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:271
msgid "Offset the time to trigger either before or after the defined date."
msgstr "Desplaza la hora para que se active antes o después de la fecha definida."

#: blocks/util/index.js:332
msgid "but %s before the date."
msgstr "pero %s antes de la fecha."

#: blocks/util/index.js:333
msgid "but %s after the date."
msgstr "pero %s después de la fecha."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:136
msgid "Run unlimited times"
msgstr "Ejecutar ilimitadas veces"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:147
msgid "Number of runs"
msgstr "Número de ejecuciones"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:19
msgid "Trigger %s"
msgstr "Activar %s"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:20
msgid "No Trigger defined"
msgstr "No se ha definido el Activador"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:51
msgid "repeat forever"
msgstr "repite para siempre"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:52
msgid "repeat %d times"
msgstr "repetir %d veces"

#: classes/ajax.class.php:852
msgid "Message sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Mensaje enviado a %s. ¡Comprueba tu bandeja de entrada!"

#: classes/ajax.class.php:1008
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: classes/automation.class.php:130
msgid "Subscriber removed from a list"
msgstr "Suscriptor eliminado de una lista"

#: classes/automation.class.php:131
msgid "When a subscriber is removed from a list"
msgstr "Cuando se elimina un suscriptor de una lista"

#: classes/automation.class.php:142
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"

#: classes/automation.class.php:143
msgid "When a Tag is removed from a subscriber"
msgstr "Cuando se elimina una Etiqueta de un abonado"

#: classes/block-forms.class.php:963 blocks/homepage/inspector.js:164
msgid "Preview %s"
msgstr "Vista previa %s"

#: classes/block-forms.class.php:963
msgid "Preview this form"
msgstr "Vista previa de este formulario"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "This Autoresponder has been converted already!"
msgstr "¡Este Autorespondedor ya se ha convertido!"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "You have converted this autoresponder already. You can convert it again to create a new workflow or you can edit the original one."
msgstr "Ya has convertido este autorespondedor. Puedes volver a convertirlo para crear un nuevo flujo de trabajo o puedes editar el original."

#: classes/campaigns.class.php:732 classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert Autoreponder"
msgstr "Convertir Autoreponder"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Convert to Workflow again"
msgstr "Convertir de nuevo en Flujo de trabajo"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Open Workflow"
msgstr "Flujo de trabajo abierto"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert this Autoreponder to a workflow."
msgstr "Convierte este Autorepondedor en un flujo de trabajo."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Workflows offer a more flexible and clearer method for constructing your automations."
msgstr "Los flujos de trabajo ofrecen un método más flexible y claro para construir tus automatizaciones."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Should you choose to convert this autoresponder, it will be deactivated and the campaign will be duplicated."
msgstr "Si decides convertir este autorespondedor, se desactivará y la campaña se duplicará."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert to Workflow"
msgstr "Convertir en flujo de trabajo"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Learn more about workflows"
msgstr "Más información sobre los flujos de trabajo"

#: classes/campaigns.class.php:1737
msgid "Do you really like to delete %s?"
msgstr "¿Realmente te gusta borrar %s?"

#: classes/campaigns.class.php:1740
msgid "Save Module"
msgstr "Módulo Guardar"

#: classes/campaigns.class.php:1748
msgctxt "for the autoimporter"
msgid "Insert Content"
msgstr "Insertar contenido"

#: classes/campaigns.class.php:2929
msgid "Only Autoresponder can get converted."
msgstr "Sólo la Autorespuesta puede convertir."

#: classes/divi.class.php:37
msgid "Choose the form you like to display here."
msgstr "Elige aquí el formulario que quieras mostrar."

#: classes/health.class.php:12
msgid "Health"
msgstr "Salud"

#: classes/health.class.php:95
msgid "Mailster Health Check"
msgstr "Comprobación de la salud de Mailster"

#: classes/helper.class.php:977
msgid "The user uses one-click-unsubscribe (RFC 8058)"
msgstr "El usuario se da de baja con un clic (RFC 8058)"

#: classes/notification.class.php:748
msgid "This email is a test to ensure the integrity and functionality of your current delivery method. If you're receiving this message, it indicates that your email system is operating correctly."
msgstr "Este correo electrónico es una prueba para garantizar la integridad y funcionalidad de tu método de entrega actual. Si recibes este mensaje, indica que tu sistema de correo electrónico funciona correctamente."

#: classes/notification.class.php:749
msgid "Consider this message as a confirmation of the effective operation of you email delivery system."
msgstr "Considera este mensaje como una confirmación del funcionamiento efectivo de tu sistema de envío de correo electrónico."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "You can also run %s to check your deliverbilty."
msgstr "También puedes ejecutar %s para comprobar tu deliverbilty."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "an Email Health Check"
msgstr "un chequeo del correo electrónico"

#: classes/notification.class.php:751
msgid "There is no action required on your part; feel free to delete this email."
msgstr "No se requiere ninguna acción por tu parte"

#: classes/notification.class.php:758
msgid "This is a health check email from Mailster"
msgstr "Este es un correo de comprobación de salud de Mailster"

#: classes/template.class.php:704
msgid "Delete Module %s"
msgstr "Borrar Módulo %s"

#: classes/templates.class.php:116 classes/templates.class.php:125
msgid "Template not found"
msgstr "Plantilla no encontrada"

#: classes/templates.class.php:1271
msgid "Custom %s"
msgstr "Personalizado %s"

#: includes/static.php:35
msgid "Update your preferences"
msgstr "Actualiza tus preferencias"

#: includes/updates.php:664
msgid "Check your Email Health now!"
msgstr "Comprueba ahora la salud de tu correo electrónico"

#: includes/updates.php:665
msgid "The Email Health Check ensures your current delivery method is properly configured. It checks your server's authentication, including SPF, DKIM, and DMARC, to verify adherence to best practices in email delivery."
msgstr "La Comprobación del estado del correo electrónico garantiza que tu método de entrega actual está correctamente configurado. Comprueba la autenticación de tu servidor, incluidos SPF, DKIM y DMARC, para verificar el cumplimiento de las mejores prácticas en la entrega de correo electrónico."

#: includes/updates.php:666
msgid "Run a Health Check"
msgstr "Haz un chequeo médico"

#: includes/updates.php:666 includes/updates.php:723
msgid "Read the Blog Post"
msgstr "Leer la entrada del blog"

#: views/admin_header.php:91
msgctxt "time left"
msgid "only %s left!"
msgstr "¡sólo quedan %s!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Grab a new license for Mailster with %s off the first year!"
msgstr "¡Consigue una nueva licencia de Mailster con %s de descuento en el primer año!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Get %s off for Black Friday!"
msgstr "¡Consigue %s de descuento por el Black Friday!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:74
msgid "Health Check"
msgstr "Chequeo médico"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:30
msgctxt "number of"
msgid "Automation"
msgid_plural "Automations"
msgstr[0] "Automatización"
msgstr[1] "Automatizaciones"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:33
msgid "Create Automation"
msgstr "Crear automatización"

#: views/health.php:8 views/settings/delivery.php:111
msgid "Email Health Check"
msgstr "Comprobación de la salud del correo electrónico"

#: views/health.php:9
msgid "The Email Health Check confirms that your current delivery method is set up correctly. It examines the authentication of your server (including SPF, DKIM, and DMARC) to ensure compliance with email delivery best practices."
msgstr "La Comprobación del estado del correo electrónico confirma que tu método de entrega actual está configurado correctamente. Examina la autenticación de tu servidor (incluidos SPF, DKIM y DMARC) para garantizar el cumplimiento de las mejores prácticas de entrega de correo electrónico."

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "signup"
msgstr "inscríbete"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "optin"
msgstr "optin"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt-in"
msgstr "opta por"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt in"
msgstr "optar por"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "correo"

#: blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use a Mailster Block Form on your page"
msgstr "Utiliza un formulario de bloqueo de Mailster en tu página"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Close Link"
msgstr "Cerrar enlace"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "contenedor"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "envoltura"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "fila"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "sección"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A simple link to close the popup"
msgstr "Un enlace sencillo para cerrar la ventana emergente"

#: blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define the look of your form here."
msgstr "Define aquí el aspecto de tu formulario."

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Field"
msgstr "Campo GDPR"

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a Checkbox to your Mailster Block form for GDPR compliance"
msgstr "Añade una casilla de verificación a tu formulario de bloqueo de Mailster para cumplir con la GDPR"

#: patterns/workflows.php:263
msgid "Gain insights into the individuals who engage with the links in your emails. Utilize this information to send follow-up emails containing additional information tailored to their interests and actions. By understanding their interactions, you can deliver targeted and relevant content to further engage and nurture your audience."
msgstr "Obtén información sobre las personas que interactúan con los enlaces de tus correos electrónicos. Utiliza esta información para enviar correos electrónicos de seguimiento que contengan información adicional adaptada a sus intereses y acciones. Al comprender sus interacciones, puedes ofrecer contenido específico y relevante para atraer y nutrir aún más a tu audiencia."

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Lists Field"
msgstr "Listas Campo"

#: patterns/workflows.php:285
msgid "Check for EU Member"
msgstr "Comprobar si eres miembro de la UE"

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a List block to your Mailster Block Form"
msgstr "Añade un bloque de Lista a tu Formulario de Bloque de Mailster"

#: patterns/workflows.php:286
msgid "The following process checks whether the user is a member of the European Union, and then adds or removes a corresponding tag based on the result."
msgstr "El siguiente proceso comprueba si el usuario es miembro de la Unión Europea y, a continuación, añade o elimina la etiqueta correspondiente en función del resultado."

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Message Field"
msgstr "Campo de mensaje"

#: views/admin_header.php:107 views/setup/finish.php:13
msgid "Your trial has expired!"
msgstr "¡Tu prueba ha caducado!"

#: views/automation/empty.php:5
msgid "Ready to start automating your email marketing?"
msgstr "¿Listo para empezar a automatizar tu marketing por correo electrónico?"

#: blocks/homepage-context/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage Section"
msgstr "Sección de la página de inicio de Mailster"

#: views/automation/empty.php:7
msgid "Automating your email marketing campaigns with Mailster becomes easier and more flexible than ever before."
msgstr "Automatizar tus campañas de marketing por correo electrónico con Mailster es más fácil y flexible que nunca."

#: views/automation/empty.php:8
msgid "With our powerful automation features, you can leverage the our Workflow Editor to create custom, highly effective automations tailored to your specific needs."
msgstr "Con nuestras potentes funciones de automatización, puedes aprovechar nuestro Editor de flujos de trabajo para crear automatizaciones personalizadas y muy eficaces, adaptadas a tus necesidades específicas."

#: blocks/homepage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage"
msgstr "Página de Mailster"

#: views/automation/empty.php:12
msgid "Create new Automation"
msgstr "Crear nueva Automatización"

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: views/forms/empty.php:6
msgid "Create your first form to collect leads."
msgstr "Crea tu primer formulario para captar clientes potenciales."

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Execute an action"
msgstr "Ejecutar una acción"

#: views/forms/empty.php:8
msgid "With Block Forms, you have the convenience of creating standard forms and popups for lead collection with ease."
msgstr "Con Block Forms, tienes la comodidad de crear formularios estándar y ventanas emergentes para la captación de clientes potenciales con facilidad."

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: views/forms/empty.php:11 blocks/form/FormSelector.js:73
#: blocks/form/FormSelector.js:107
msgid "Create new form"
msgstr "Crear nuevo formulario"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "comment"
msgstr "comenta"

#: views/forms/empty.php:15
msgid "Learn how to convert your old forms"
msgstr "Aprende a convertir tus antiguos formularios"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a comment block to better document your workflow. It has no effect on the workflow."
msgstr "Este es un bloque de comentarios para documentar mejor tu flujo de trabajo. No tiene ningún efecto sobre el flujo de trabajo."

#: views/newsletter/delivery.php:64 views/newsletter/delivery.php:172
#: views/newsletter/delivery.php:243 views/newsletter/delivery.php:261
msgid "on"
msgstr "en"

#: blocks/workflows/condition-no/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition not fulfilled"
msgstr "Condición no cumplida"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "Enable legacy forms"
msgstr "Habilitar formularios heredados"

#: blocks/workflows/condition-yes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition fulfilled"
msgstr "Condición cumplida"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "If you still like to use leagcy forms you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Si todavía te gusta utilizar los formularios leagcy, puedes mantenerlos activando esta opción."

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#: views/setup/homepage.php:5
msgid "Mailster needs a Newsletter Homepage were users can subscribe, update and unsubscribe their subscription. It's a regular page with special Newsletter signup form."
msgstr "Mailster necesita una página de inicio del Boletín donde los usuarios puedan suscribirse, actualizar y cancelar su suscripción. Es una página normal con un formulario especial de suscripción al Boletín."

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"

#: views/setup/finish.php:26
msgid "Create your first automation"
msgstr "Crea tu primera automatización"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "delay"
msgstr "retraso"

#: views/setup/finish.php:28
msgid "Import your subscribers"
msgstr "Importa tus suscriptores"

#: blocks/workflows/delay/block.json blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "time"
msgstr "tiempo"

#: views/setup/finish.php:34
msgid "Email Marketing Automation in Mailster"
msgstr "Automatización del marketing por correo electrónico en Mailster"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Delay your workflow and continue at a later point."
msgstr "Retrasa tu flujo de trabajo y continúa en otro momento."

#: views/setup/finish.php:35
msgid "How do I import my subscribers?"
msgstr "¿Cómo importo mis suscriptores?"

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: views/templates.php:16
msgctxt "templates"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: blocks/homepage/constants.js:13
msgid "Signup Form"
msgstr "Formulario de inscripción"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Stop"
msgstr "Para"

#: blocks/homepage/constants.js:15
msgid "This is the homepage"
msgstr "Esta es la página de inicio"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stop"
msgstr "para"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a stop block which prevents any further action in the workflow."
msgstr "Se trata de un bloqueo de parada que impide cualquier otra acción en el flujo de trabajo."

#: blocks/homepage/constants.js:25
msgid "This is the profile page"
msgstr "Esta es la página del perfil"

#: blocks/workflows/trigger/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"

#: blocks/homepage/constants.js:26
msgid "This section is displayed if users visits the profile page. People can update their subscription on this page."
msgstr "Esta sección se muestra si los usuarios visitan la página de perfil. Las personas pueden actualizar su suscripción en esta página."

#: blocks/workflows/trigger/block.json blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define how this workflow gets triggered."
msgstr "Define cómo se activa este flujo de trabajo."

#: blocks/homepage/constants.js:35
msgid "This is the unsubscribe page"
msgstr "Esta es la página para darse de baja"

#: blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"

#: blocks/homepage/constants.js:36
msgid "This section is displayed on the unsubscribe page. If the user clicks an unsubscribe link in a newsletter, he will be redirected to this page."
msgstr "Si el usuario hace clic en un enlace para darse de baja en un boletín, será redirigido a esta página."

#: blocks/homepage/constants.js:45
msgid "This is the Landing page"
msgstr "Esta es la página de Aterrizaje"

#: blocks/homepage/inspector.js:186
msgid "Newsletter Homepage Sections"
msgstr "Secciones de la página de inicio del Boletín"

#: blocks/homepage/inspector.js:119
msgid "Not defined yet!"
msgstr "¡Aún no está definido!"

#: blocks/homepage/inspector.js:209
msgid "You have to define a form for each section. You can use the same form as well."
msgstr "Tienes que definir un formulario para cada sección. También puedes utilizar el mismo formulario."

#: blocks/homepage/inspector.js:220
msgid "Change the text of the button on the Texts tab in the settings."
msgstr "Cambia el texto del botón en la pestaña Textos de la configuración."

#: blocks/util/InlineStyles.js:158
msgid "Mailster Inline styles have been updated."
msgstr "Se han actualizado los estilos Inline de Mailster."

#: blocks/form/FormSelector.js:65
msgid "You currently have no forms. Please create a new form."
msgstr "Actualmente no tienes formularios. Por favor, crea uno nuevo."

#: blocks/form/edit.js:219 blocks/form/FormSelector.js:101
msgid "Edit form"
msgstr "Editar formulario"

#: blocks/form/edit.js:226 blocks/form/edit.js:258
msgid "Reload Form"
msgstr "Formulario de recarga"

#: blocks/form/edit.js:175
msgid "Newsletter Homepage: %s"
msgstr "Página de inicio del boletín: %s"

#: blocks/form/edit.js:180
msgid "Mailster Subscription Form"
msgstr "Formulario de suscripción a Mailster"

#: blocks/form/edit.js:275
msgid "Select a form you like to display on this page."
msgstr "Selecciona el formulario que quieras mostrar en esta página."

#: blocks/form/edit.js:270
msgid "Form Selector"
msgstr "Selector de formulario"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:29
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:40
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:119
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:29
msgid "Change text alignment"
msgstr "Cambiar la alineación del texto"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:30
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:120
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:30
msgid "Align"
msgstr "Alinea"

#: blocks/forms/close/edit.js:38
msgid "Close popup"
msgstr "Cerrar ventana emergente"

#: blocks/forms/close/edit.js:52 blocks/forms/gdpr/edit.js:64
#: blocks/forms/input/edit.js:104 blocks/forms/lists/edit.js:106
#: blocks/forms/lists/edit.js:124
msgid "Enter Label"
msgstr "Introducir etiqueta"

#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:36 blocks/forms/input/inspector.js:117
#: blocks/forms/messages/inspector.js:63
msgid "Field Settings"
msgstr "Ajustes de campo"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:33
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:125
msgid "Change label alignment"
msgstr "Cambiar la alineación de las etiquetas"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:34
msgid "Label Align"
msgstr "Etiqueta Alinear"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:114
msgid "Users Choice"
msgstr "Elección del usuario"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:153
msgid "Available Lists"
msgstr "Listas disponibles"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:187
msgid "Show Label"
msgstr "Mostrar etiqueta"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:199
msgid "If the label is hidden it will be used for screen readers."
msgstr "Si la etiqueta está oculta, se utilizará para los lectores de pantalla."

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:210
msgid "You can update the list names and the precheck status in the editor."
msgstr "Puedes actualizar los nombres de las listas y el estado de precomprobación en el editor."

#: blocks/forms/lists/inspector.js:23
msgid "List Settings"
msgstr "Configuración de la lista"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:113
#: blocks/forms/lists/InputBlockControls.js:28
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: blocks/forms/lists/edit.js:131
msgid "Please select at least one list or disable user choice."
msgstr "Selecciona al menos una lista o desactiva la elección del usuario."

#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:32
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:35
#: blocks/forms/messages/inspector.js:32
msgid "Success Message"
msgstr "Mensaje de éxito"

#: blocks/forms/messages/inspector.js:47
msgid "Error Messages"
msgstr "Mensajes de error"

#: blocks/forms/messages/edit.js:44
msgid "Some fields are missing or incorrect!"
msgstr "¡Faltan algunos campos o son incorrectos!"

#: blocks/forms/messages/edit.js:102
msgid "Enter Success Message"
msgstr "Introducir mensaje de éxito"

#: blocks/forms/messages/edit.js:114
msgid "Enter Error Message"
msgstr "Introducir mensaje de error"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:131
msgid "Change element alignment"
msgstr "Cambiar la alineación de los elementos"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:84
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:106
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:42
msgid "Select Custom Field"
msgstr "Selecciona Campo personalizado"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:106
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:179
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:193
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:214
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:227
msgid "to"
msgstr "a"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:115
msgid "A specific date"
msgstr "Una fecha concreta"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:119
msgid "To the current date"
msgstr "A la fecha actual"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:123
msgid "Increase by days"
msgstr "Aumento por días"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:127
msgid "Decrease by days"
msgstr "Disminución por días"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:148
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:159
msgid "Number of days"
msgstr "Número de días"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:202
msgid "checked"
msgstr "comprobado"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:206
msgid "unchecked"
msgstr "sin marcar"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:25
msgid "Mailster will send a POST request to this URL with the subscriber data as JSON."
msgstr "Mailster enviará una solicitud POST a esta URL con los datos del suscriptor como JSON."

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:33
msgid "URL to be called"
msgstr "URL a llamar"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:34
msgid "Define a URL which will be called with this action."
msgstr "Define una URL a la que se llamará con esta acción."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:54
msgid "Define an action for this step."
msgstr "Define una acción para este paso."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:57
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:77
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:82
msgid "Define a trigger to start this workflow."
msgstr "Define un desencadenante para iniciar este flujo de trabajo."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:153
msgid "Remove subscribers from these lists"
msgstr "Eliminar suscriptores de estas listas"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:115
#: blocks/workflows/action/inspector.js:154
msgid "Select all lists which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Selecciona todas las listas que se eliminan del abonado en este paso."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:125
msgid "Add subscribers to these lists"
msgstr "Añadir suscriptores a estas listas"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:126
msgid "Select all lists users get subscribed to in this step."
msgstr "Selecciona todas las listas a las que se suscriban los usuarios en este paso."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:139
msgid "Users must confirm their subscription."
msgstr "Los usuarios deben confirmar su suscripción."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:143
msgid "Enable this option only if you like users to confirm their new list."
msgstr "Activa esta opción sólo si quieres que los usuarios confirmen su nueva lista."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:163
msgid "Add these tags to the subscriber"
msgstr "Añade estas etiquetas al suscriptor"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:164
#: blocks/workflows/action/inspector.js:177
msgid "Select all tags which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Selecciona todas las etiquetas que se eliminan del abonado en este paso."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:173
msgid "Remove these tags form the subscriber"
msgstr "Elimina estas etiquetas del suscriptor"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:51
msgid "%s subscriber queued"
msgid_plural "%s subscribers queued"
msgstr[0] "%s abonado en cola"
msgstr[1] "%s abonados en cola"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:105
msgid "Queue"
msgstr "Cola"

#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:42
msgid "Add a comment to help you understand your workflow."
msgstr "Añade un comentario para ayudarte a entender tu flujo de trabajo."

#: blocks/util/index.js:125
msgid "No List defined."
msgstr "No hay Lista definida."

#: blocks/util/index.js:191
msgid "No Tags defined."
msgstr "No se han definido Etiquetas."

#: blocks/util/index.js:207
msgid "No Field defined."
msgstr "No se ha definido ningún campo."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:58
msgid "Any field"
msgstr "Cualquier campo"

#: blocks/util/index.js:241
msgid "Decrease %s by %s day."
msgid_plural "Decrease %s by %s days."
msgstr[0] "Disminuye %s en %s días."
msgstr[1] "Disminuye %s en %s días."

#: blocks/util/index.js:255
msgid "Increase %s by %s day."
msgid_plural "Increase %s by %s days."
msgstr[0] "Aumenta %s en %s días."
msgstr[1] "Aumenta %s en %s días."

#: blocks/util/index.js:293
msgid "Check %s."
msgstr "Comprueba %s."

#: blocks/util/index.js:295
msgid "Uncheck %s."
msgstr "Desmarca %s."

#: blocks/util/index.js:306
msgid "Field %s."
msgstr "Campo %s."

#: blocks/util/index.js:311
msgid "Update field %s with value %s."
msgstr "Actualiza el campo %s con el valor %s."

#: blocks/util/index.js:308
msgid "Remove field %s."
msgstr "Elimina el campo %s."

#: blocks/workflows/action/functions.js:57
msgid "Set up an action"
msgstr "Establecer una acción"

#: blocks/workflows/comment/inspector.js:36
msgid "Add a comment to help you understand your workflow"
msgstr "Añade un comentario para ayudarte a entender tu flujo de trabajo"

#: blocks/workflows/comment/edit.js:37
msgid "Enter Comment"
msgstr "Introducir comentario"

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:29
msgid "These steps run if the condition is fullfilled."
msgstr "Estos pasos se ejecutan si se cumple la condición."

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:33
msgid "These steps run if the condition is not fullfilled."
msgstr "Estos pasos se ejecutan si no se cumple la condición."

#: blocks/workflows/condition/edit.js:42
msgid "Condition is fullfilled"
msgstr "Condición cumplida"

#: blocks/workflows/condition/edit.js:43
msgid "Condition is not fullfilled"
msgstr "No se cumple la condición"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:82
msgid "Change Conditions"
msgstr "Cambiar las condiciones"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:83
msgid "Add Conditions"
msgstr "Añadir condiciones"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:91
msgid "Clear"
msgstr "Claro"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:99
msgid "Define your conditions for this step"
msgstr "Define tus condiciones para este paso"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:50
msgid "Check if"
msgstr "Comprueba si"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:76
msgid "Define a condition"
msgstr "Define una condición"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:20
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:20
#: blocks/workflows/notification/constants.js:20
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:20
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:21
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:21
#: blocks/workflows/notification/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:297
msgid "Minutes"
msgstr "Actas"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:25
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:25
#: blocks/workflows/notification/constants.js:25
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:25
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:26
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:26
#: blocks/workflows/notification/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:298
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:30
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:30
#: blocks/workflows/notification/constants.js:30
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:30
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:31
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:31
#: blocks/workflows/notification/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:299
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:35
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:35
#: blocks/workflows/notification/constants.js:35
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:35
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:36
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:36
#: blocks/workflows/notification/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:300
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:40
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:40
#: blocks/workflows/notification/constants.js:40
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:40
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:41
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:41
#: blocks/workflows/notification/constants.js:41
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:41
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:44
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:44
#: blocks/workflows/notification/constants.js:44
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:44
msgid "Specific Time of the day"
msgstr "Hora específica del día"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:45
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:45
#: blocks/workflows/notification/constants.js:45
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:45
msgid "Specific day of the week"
msgstr "Día concreto de la semana"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:46
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:46
#: blocks/workflows/notification/constants.js:46
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:46
msgid "Specific day of the month"
msgstr "Día concreto del mes"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:52
#: blocks/workflows/delay/constants.js:56
#: blocks/workflows/delay/constants.js:60
#: blocks/workflows/delay/constants.js:64
#: blocks/workflows/delay/constants.js:68
#: blocks/workflows/delay/constants.js:72
#: blocks/workflows/delay/constants.js:76
#: blocks/workflows/delay/constants.js:80
#: blocks/workflows/delay/constants.js:84
#: blocks/workflows/delay/constants.js:88
#: blocks/workflows/delay/constants.js:92
#: blocks/workflows/delay/constants.js:96
#: blocks/workflows/delay/constants.js:100
#: blocks/workflows/delay/constants.js:104
#: blocks/workflows/delay/constants.js:108
#: blocks/workflows/delay/constants.js:112
#: blocks/workflows/delay/constants.js:116
#: blocks/workflows/delay/constants.js:120
#: blocks/workflows/delay/constants.js:124
#: blocks/workflows/delay/constants.js:128
#: blocks/workflows/delay/constants.js:132
#: blocks/workflows/delay/constants.js:136
#: blocks/workflows/delay/constants.js:140
#: blocks/workflows/delay/constants.js:144
#: blocks/workflows/delay/constants.js:148
#: blocks/workflows/delay/constants.js:152
#: blocks/workflows/delay/constants.js:156
#: blocks/workflows/delay/constants.js:160
#: blocks/workflows/delay/constants.js:164
#: blocks/workflows/delay/constants.js:168
#: blocks/workflows/delay/constants.js:172
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:51
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:52
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:53
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:54
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:55
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:56
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:57
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:58
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:59
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:60
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:61
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:62
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:63
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:64
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:65
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:66
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:67
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:68
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:69
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:70
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:71
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:72
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:73
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:74
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:75
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:76
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:77
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:78
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:79
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:80
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:81
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:82
#: blocks/workflows/notification/constants.js:51
#: blocks/workflows/notification/constants.js:52
#: blocks/workflows/notification/constants.js:53
#: blocks/workflows/notification/constants.js:54
#: blocks/workflows/notification/constants.js:55
#: blocks/workflows/notification/constants.js:56
#: blocks/workflows/notification/constants.js:57
#: blocks/workflows/notification/constants.js:58
#: blocks/workflows/notification/constants.js:59
#: blocks/workflows/notification/constants.js:60
#: blocks/workflows/notification/constants.js:61
#: blocks/workflows/notification/constants.js:62
#: blocks/workflows/notification/constants.js:63
#: blocks/workflows/notification/constants.js:64
#: blocks/workflows/notification/constants.js:65
#: blocks/workflows/notification/constants.js:66
#: blocks/workflows/notification/constants.js:67
#: blocks/workflows/notification/constants.js:68
#: blocks/workflows/notification/constants.js:69
#: blocks/workflows/notification/constants.js:70
#: blocks/workflows/notification/constants.js:71
#: blocks/workflows/notification/constants.js:72
#: blocks/workflows/notification/constants.js:73
#: blocks/workflows/notification/constants.js:74
#: blocks/workflows/notification/constants.js:75
#: blocks/workflows/notification/constants.js:76
#: blocks/workflows/notification/constants.js:77
#: blocks/workflows/notification/constants.js:78
#: blocks/workflows/notification/constants.js:79
#: blocks/workflows/notification/constants.js:80
#: blocks/workflows/notification/constants.js:81
#: blocks/workflows/notification/constants.js:82
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:51
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:52
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:53
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:54
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:55
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:56
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:57
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:58
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:59
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:60
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:61
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:62
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:63
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:64
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:65
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:66
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:67
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:68
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:69
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:70
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:71
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:72
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:73
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:74
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:75
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:76
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:77
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:78
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:79
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:80
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:81
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:82
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s día del mes"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:156
msgid "for"
msgstr "para"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:186
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:225
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:284
msgid "Wait until current time of the day is"
msgstr "Espera hasta que la hora actual del día sea"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:190
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by one day."
msgstr "Si la hora actual es posterior, el flujo de trabajo se retrasará un día."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:252
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected weekday."
msgstr "Si la hora actual es posterior, el flujo de trabajo se retrasará hasta el siguiente día de la semana seleccionado."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:310
msgid "and it is the"
msgstr "y es el"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:311
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected day in the next month."
msgstr "Si la hora actual es posterior, el flujo de trabajo se retrasará hasta el siguiente día seleccionado del mes siguiente."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:333
msgid "The month will be skipped if it doesn't have %d days."
msgstr "El mes se omitirá si no tiene %d días."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:349
msgid "Continue Workflow on the"
msgstr "Continuar el flujo de trabajo en el"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:382
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:325
msgid "Date is in the past!"
msgstr "¡La fecha está en el pasado!"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:130
msgid "Timezone based sending"
msgstr "Envío basado en la zona horaria"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:131
msgid "Delay based on the subscribers timezone if known. This is usefull if you have global subscribers and like to get the email in their in box at the defined time."
msgstr "Retraso basado en la zona horaria del suscriptor, si se conoce. Esto es útil si tienes suscriptores globales y quieres recibir el correo electrónico en su bandeja de entrada a la hora definida."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:41
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:40
#: blocks/workflows/notification/functions.js:40
msgid "on ever day in the week."
msgstr "todos los días de la semana."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:50
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:49
#: blocks/workflows/notification/functions.js:49
msgid "on a %s."
msgstr "en un %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:53
#: blocks/workflows/delay/functions.js:56
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:52
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:56
#: blocks/workflows/notification/functions.js:52
#: blocks/workflows/notification/functions.js:56
msgid "on the %s."
msgstr "en el %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:24
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:23
#: blocks/workflows/notification/functions.js:23
msgid "Wait for %s"
msgstr "Espera %s"

#: blocks/workflows/delay/functions.js:25
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:24
#: blocks/workflows/notification/functions.js:24
msgid "Wait until %s"
msgstr "Espera hasta %s"

#: blocks/workflows/delay/edit.js:53
msgid "Respect users timezone"
msgstr "Respeta la zona horaria de los usuarios"

#: includes/capability.php:18
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Editar Campaña"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:52
msgid "Set a name of this email."
msgstr "Establece un nombre para este correo electrónico."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:63
msgid "Overwrite the subject line of this email."
msgstr "Sobrescribe el asunto de este correo electrónico."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:74
msgid "Overwrite the preheader of this email."
msgstr "Sobrescribe el preencabezado de este correo electrónico."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:84
msgid "From Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del remitente"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:85
msgid "Overwrite the email address of this email."
msgstr "Sobrescribe la dirección de este correo electrónico."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:97
msgid "Overwrite the from name of this email."
msgstr "Sobrescribe el nombre del remitente de este correo electrónico."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:112
msgid "Emails get queued in this step and sent by your current cron process."
msgstr "Los correos electrónicos se ponen en cola en este paso y los envía tu proceso cron actual."

#: blocks/workflows/email/edit.js:81
msgid "Email #%s"
msgstr "Email #%s"

#: blocks/workflows/email/edit.js:127
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo electrónico"

#: blocks/workflows/email/edit.js:157
msgid "Unsubs"
msgstr "Unsubs"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:82
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:86
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:138
msgid "Select all lists where this workflow should get triggered"
msgstr "Selecciona todas las listas en las que debe activarse este flujo de trabajo"

#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:91
msgid "Add Page"
msgstr "Añadir página"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:92
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:96
msgid "The user must be an active subscriber for this workflow to get triggered."
msgstr "El usuario debe ser un suscriptor activo para que se active este flujo de trabajo."

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:87
msgid "Add Link"
msgstr "Añadir enlace"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:105
msgid "Trigger based on the subscribers"
msgstr "Activar en función de los abonados"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:113
msgid "Use a specific date"
msgstr "Utiliza una fecha concreta"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:114
msgid "Use a custom field"
msgstr "Utilizar un campo personalizado"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly on the"
msgstr "Anualmente en el"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:135
msgid "Use this trigger to send emails based on user values. This is usefull for anniversaries like birthdays. To trigger this campaign every year you have to define repeats below."
msgstr "Utiliza este activador para enviar correos electrónicos basados en los valores del usuario. Esto es útil para aniversarios como cumpleaños. Para activar esta campaña cada año tienes que definir repeticiones a continuación."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:139
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:207
msgid "This workfow gets triggered for all subscribers on the defined date. Narrow down your selection with conditions below. If you only send a single email in this workflow consider using a regular campaign instead."
msgstr "Este flujo de trabajo se activa para todos los suscriptores en la fecha definida. Limita tu selección con las condiciones siguientes. Si sólo envías un único correo electrónico en este flujo de trabajo, considera la posibilidad de utilizar una campaña normal en su lugar."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:198
msgid "Once on %s"
msgstr "Una vez en %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:199
msgid "Once on"
msgstr "Una vez en"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:203
msgid "Use this trigger to send emails based on user values."
msgstr "Utiliza este disparador para enviar correos electrónicos en función de los valores del usuario."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:41
msgid "Whenever"
msgstr "Siempre que"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:46
msgid "is updated"
msgstr "se actualiza"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:47
msgid "Choose the field you like to use to trigger this workflow."
msgstr "Elige el campo que deseas utilizar para activar este flujo de trabajo."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:65
msgid "User fields"
msgstr "Campos de usuario"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:81
msgid "Use conditions below to trigger this workflow only if the field matches the condition."
msgstr "Utiliza las condiciones siguientes para activar este flujo de trabajo sólo si el campo coincide con la condición."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:61
msgid "Hook"
msgstr "Gancho"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:62
msgid "Define your hook you like to trigger"
msgstr "Define el gancho que te gusta activar"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:73
msgid "How to implement?"
msgstr "¿Cómo ponerlo en práctica?"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:78
msgid "Trigger this workflow by executing some code."
msgstr "Activa este flujo de trabajo ejecutando algún código."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:154
msgid "You can use it in your theme or in a plugin. Make sure you define the subscriber ID to trigger this workflow for the right subscriber."
msgstr "Puedes utilizarlo en tu tema o en un plugin. Asegúrate de definir el ID de suscriptor para activar este flujo de trabajo para el suscriptor correcto."

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:78
msgid "Whenever a new"
msgstr "Siempre que un nuevo"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:80
msgid "has been published"
msgstr "se ha publicado"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:85
msgid "Filter selection"
msgstr "Selección de filtro"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:97
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomías"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:109
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:118
msgid "Skip Release"
msgstr "Saltar liberación"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:126
msgid "Define how many %s must have been published to trigger this workflow."
msgstr "Define cuántos %s deben haberse publicado para activar este flujo de trabajo."

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:156
msgid "Select all forms where this workflow should get triggered"
msgstr "Selecciona todos los formularios en los que debe activarse este flujo de trabajo"

#: blocks/util/index.js:165 blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:164
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:165
msgid "Any Form"
msgstr "Cualquier forma"

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:176
msgid "Select all tags where this workflow should get triggered"
msgstr "Selecciona todas las etiquetas en las que debe activarse este flujo de trabajo"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:84
msgid "Remove this Trigger"
msgstr "Elimina este Activador"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:91
msgid "Add Trigger"
msgstr "Añadir activador"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:98
msgid "You can add max %d triggers!"
msgstr "¡Puedes añadir un máximo de %d activadores!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:113
msgid "Define conditions which must be fullfilled for the subscriber."
msgstr "Define las condiciones que debe cumplir el abonado."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:122
msgid "Define how often the workflow with this trigger can get triggered for each subscriber."
msgstr "Define la frecuencia con la que el flujo de trabajo con este activador puede activarse para cada suscriptor."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:52
msgid "Set up a trigger"
msgstr "Configura un activador"

#: blocks/util/index.js:348
msgid "No Pages defined."
msgstr "No hay Páginas definidas."

#: blocks/util/index.js:366
msgid "No Links defined."
msgstr "No hay Enlaces definidos."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:81
msgid "On subscribers %s field at %s"
msgstr "En el campo de abonados %s en %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:88
#: blocks/workflows/trigger/functions.js:116
msgid "On %s at %s"
msgstr "En %s en %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:109
msgid "Yearly based on the subscribers %s field at %s"
msgstr "Anualmente en función del campo %s de abonados en %s"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:66
msgid "only when"
msgstr "sólo cuando"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:34
msgid "Workflow Name"
msgstr "Nombre del flujo de trabajo"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:37
msgid "Define a name for your workflow."
msgstr "Define un nombre para tu flujo de trabajo."

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:38
msgid "Add Workflow name"
msgstr "Añadir nombre de flujo de trabajo"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:92
msgid "Choose a Workflow"
msgstr "Elige un flujo de trabajo"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:108
msgid "Loading Workflows"
msgstr "Cargar flujos de trabajo"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:212
msgid "Start with this Workflow"
msgstr "Empieza con este flujo de trabajo"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:218
msgid "Learn how to use this Workflow"
msgstr "Aprende a utilizar este Flujo de Trabajo"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:19
msgid "You have reached the limit of %d workflows! Your workflow is saved but disabled. Please upgrade your plan to use more workflows."
msgstr "Has alcanzado el límite de %d flujos de trabajo! Tu flujo de trabajo está guardado pero desactivado. Por favor, actualiza tu plan para utilizar más flujos de trabajo."

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:70
msgid "Upgrade your license"
msgstr "Actualiza tu licencia"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:100
msgid "Workflow is Active"
msgstr "El flujo de trabajo está activo"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:101
msgid "Workflow is Inactive"
msgstr "El flujo de trabajo está inactivo"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:211
msgid "Reset View"
msgstr "Restablecer vista"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:218
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:225
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"

#: blocks/workflows/triggers/inspector.js:31
msgid "There is %d trigger in this workflow."
msgid_plural "There are %d triggers in this workflow."
msgstr[0] "Hay %d desencadenantes en este flujo de trabajo."
msgstr[1] "Hay %d activadores en este flujo de trabajo."

#: blocks/form/block.json blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Form"
msgstr "Formulario Mailster"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulario"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "newsletter"
msgstr "boletín"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mailster"
msgstr "mailster"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subscribe"
msgstr "suscríbete"

#: patterns/workflows.php:22
msgid "This simple and efficient workflow is perfect for welcoming new subscribers. It is easy to set up and produces great outcomes. Once an individual subscribes to your form and is added to a list, the workflow will automatically send them a welcome email."
msgstr "Este flujo de trabajo sencillo y eficaz es perfecto para dar la bienvenida a nuevos suscriptores. Es fácil de configurar y produce grandes resultados. Una vez que una persona se suscribe a tu formulario y se añade a una lista, el flujo de trabajo le enviará automáticamente un correo electrónico de bienvenida."

#: patterns/workflows.php:42
msgid "Enhanced Welcome Email Series"
msgstr "Serie mejorada de correos electrónicos de bienvenida"

#: patterns/workflows.php:44
msgid "Employ various channels such as sign up forms or landing pages to activate the identical workflow for your new subscribers. All new subscribers will be sent the same welcome campaign. Additionally, you can modify a custom field for the engaged subscribers and shift the unresponsive ones to a designated group for future targeting."
msgstr "Utiliza varios canales, como formularios de registro o páginas de destino, para activar un flujo de trabajo idéntico para tus nuevos suscriptores. A todos los nuevos suscriptores se les enviará la misma campaña de bienvenida. Además, puedes modificar un campo personalizado para los suscriptores comprometidos y desplazar a los que no responden a un grupo designado para una futura segmentación."

#: patterns/workflows.php:93
msgid "Workflow for page visits"
msgstr "Flujo de trabajo para visitas a páginas"

#: patterns/workflows.php:94
msgid "This workflow serves as a valuable tool for targeting subscribers who have visited specific pages. By leveraging this workflow, you can segment your audience based on their browsing behavior, enabling you to deliver personalized campaigns, recommend relevant content, and provide targeted offers."
msgstr "Este flujo de trabajo sirve como una valiosa herramienta para dirigirte a los suscriptores que han visitado páginas específicas. Aprovechando este flujo de trabajo, puedes segmentar tu audiencia en función de su comportamiento de navegación, lo que te permite ofrecer campañas personalizadas, recomendar contenido relevante y proporcionar ofertas específicas."

#: patterns/workflows.php:112
msgid "Win back inactive subscribers"
msgstr "Recuperar abonados inactivos"

#: patterns/workflows.php:114
msgid "Re-engage subscribers who have shown a lack of engagement and remove inactive ones. You can initiate a campaign and update a custom field if they interact, or transfer them to the unsubscribed folder if they do not. This approach effectively purges your list, ensuring that your most active subscribers remain, leading to improved email deliverability."
msgstr "Vuelve a captar a los suscriptores que han mostrado falta de compromiso y elimina a los inactivos. Puedes iniciar una campaña y actualizar un campo personalizado si interactúan, o transferirlos a la carpeta de desuscritos si no lo hacen. Este enfoque purga eficazmente tu lista, garantizando que permanezcan tus suscriptores más activos, lo que mejora la entregabilidad del correo electrónico."

#: patterns/workflows.php:160
msgid "Webinar invitation"
msgstr "Invitación al seminario web"

#: patterns/workflows.php:161
msgid "Utilize this workflow to extend invitations to subscribers from various signup sources for your webinar event. Following the event, send them a survey email to gather their feedback."
msgstr "Utiliza este flujo de trabajo para enviar invitaciones a los suscriptores de varias fuentes de registro para tu evento webinar. Tras el evento, envíales un correo electrónico de encuesta para recoger sus comentarios."

#: patterns/workflows.php:197
msgid "Online course"
msgstr "Curso online"

#: patterns/workflows.php:198
msgid "Commence your online course on a designated date and implement an automated system to deliver lessons to your learners every week. This straightforward workflow proves to be highly productive for your course participants."
msgstr "Comienza tu curso online en una fecha determinada e implanta un sistema automatizado para entregar las lecciones a tus alumnos cada semana. Este sencillo flujo de trabajo resulta muy productivo para los participantes en tu curso."

#: patterns/workflows.php:243
msgid "Celebrate customer birthdays"
msgstr "Celebra los cumpleaños de los clientes"

#: patterns/workflows.php:244
msgid "Employ this workflow to pleasantly surprise your subscribers with birthday wishes on their special day!"
msgstr "Utiliza este flujo de trabajo para sorprender gratamente a tus suscriptores con felicitaciones de cumpleaños en su día especial."

#: patterns/workflows.php:262
msgid "Target engaged contacts"
msgstr "Dirígete a contactos comprometidos"

#: includes/countries.php:13
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: patterns/workflows.php:7
msgid "Create your own custom workflow on a blank canvas."
msgstr "Crea tu propio flujo de trabajo personalizado sobre un lienzo en blanco."

#: includes/countries.php:14
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: patterns/workflows.php:20
msgid "Welcome new subscribers"
msgstr "Dar la bienvenida a los nuevos suscriptores"

#: includes/countries.php:15
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: includes/countries.php:16
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: includes/countries.php:17
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"

#: includes/countries.php:18
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/countries.php:19
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: includes/countries.php:20
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/countries.php:21
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/countries.php:22
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"

#: includes/countries.php:23
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: includes/countries.php:24
msgid "Belize"
msgstr "Belice"

#: includes/countries.php:25
msgid "Benin"
msgstr "Benín"

#: includes/countries.php:26
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"

#: includes/countries.php:27
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"

#: includes/countries.php:28
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: includes/countries.php:29
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"

#: includes/countries.php:30
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: includes/countries.php:31
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"

#: includes/countries.php:32
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: includes/countries.php:33
msgid "British Antarctic Territory"
msgstr "Territorio Antártico Británico"

#: includes/countries.php:34
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"

#: includes/countries.php:35
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"

#: includes/countries.php:36
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

#: includes/countries.php:37
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: includes/countries.php:38
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/countries.php:39
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/countries.php:40
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"

#: includes/countries.php:41
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"

#: includes/countries.php:42
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: includes/countries.php:43
msgid "Canton and Enderbury Islands"
msgstr "Islas Cantón y Enderbury"

#: includes/countries.php:44
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: includes/countries.php:45
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"

#: includes/countries.php:46
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"

#: includes/countries.php:47
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: includes/countries.php:48
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/countries.php:49
msgid "China"
msgstr "China"

#: includes/countries.php:50
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla de Navidad"

#: includes/countries.php:51
msgid "Cocos [Keeling] Islands"
msgstr "Islas Cocos [Keeling]"

#: includes/countries.php:52
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: includes/countries.php:53
msgid "Comoros"
msgstr "Comoras"

#: includes/countries.php:54
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "Congo - Brazzaville"

#: includes/countries.php:55
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "Congo - Kinshasa"

#: includes/countries.php:56
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"

#: includes/countries.php:57
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/countries.php:58
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"

#: includes/countries.php:59
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/countries.php:60
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: includes/countries.php:61
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: includes/countries.php:62
msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"

#: includes/countries.php:63
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: includes/countries.php:64
msgid "Djibouti"
msgstr "Yibuti"

#: includes/countries.php:65
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: includes/countries.php:66
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: includes/countries.php:67
msgid "Dronning Maud Land"
msgstr "Dronning Maud Land"

#: includes/countries.php:68
msgid "East Germany"
msgstr "Alemania del Este"

#: includes/countries.php:69
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: includes/countries.php:70
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: includes/countries.php:71
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: includes/countries.php:72
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"

#: includes/countries.php:73
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: includes/countries.php:74
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: includes/countries.php:75
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"

#: includes/countries.php:76
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"

#: includes/countries.php:77
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"

#: includes/countries.php:78
msgid "Fiji"
msgstr "Fiyi"

#: includes/countries.php:79
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: includes/countries.php:80
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: includes/countries.php:81
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"

#: includes/countries.php:82
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"

#: includes/countries.php:83
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Australes Franceses"

#: includes/countries.php:84
msgid "French Southern and Antarctic Territories"
msgstr "Territorios Australes y Antárticos Franceses"

#: includes/countries.php:85
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#: includes/countries.php:86
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: includes/countries.php:87
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/countries.php:88
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: includes/countries.php:89
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/countries.php:90
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/countries.php:91
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: includes/countries.php:92
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: includes/countries.php:93
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: includes/countries.php:94
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: includes/countries.php:95
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/countries.php:96
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/countries.php:97
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/countries.php:98
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: includes/countries.php:99
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: includes/countries.php:100
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: includes/countries.php:101
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#: includes/countries.php:102
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Isla Heard e Islas McDonald"

#: includes/countries.php:103
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/countries.php:104
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "Hong Kong RAE de China"

#: includes/countries.php:105
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: includes/countries.php:106
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: includes/countries.php:107
msgid "India"
msgstr "India"

#: includes/countries.php:108
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: includes/countries.php:109
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: includes/countries.php:110
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: includes/countries.php:111
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: includes/countries.php:112
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isla de Man"

#: includes/countries.php:113
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: includes/countries.php:114
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: includes/countries.php:115
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: includes/countries.php:116
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#: includes/countries.php:117
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/countries.php:118
msgid "Johnston Island"
msgstr "Isla Johnston"

#: includes/countries.php:119
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: includes/countries.php:120
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajstán"

#: includes/countries.php:121
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: includes/countries.php:122
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/countries.php:123
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: includes/countries.php:124
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"

#: includes/countries.php:125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: includes/countries.php:126
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#: includes/countries.php:127
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: includes/countries.php:128
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: includes/countries.php:129
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/countries.php:130
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: views/admin_header.php:105 views/admin_header.php:107
#: views/setup/finish.php:11 views/setup/finish.php:13
msgid "Upgrade now!"
msgstr "¡Actualízate ahora!"

#: includes/countries.php:131
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: views/admin_header.php:105 views/setup/finish.php:11
msgid "Your trial expires in %s"
msgstr "Tu prueba caduca en %s"

#: includes/countries.php:132
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: classes/automation.class.php:72 blocks/workflows/action/inspector.js:114
msgid "Update Custom Field"
msgstr "Actualizar campo personalizado"

#: includes/countries.php:133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: classes/automation.class.php:73
msgid "Update subscribers field with custom value."
msgstr "Actualiza el campo Suscriptores con el valor personalizado."

#: includes/countries.php:134
msgid "Macau SAR China"
msgstr "Macao RAE China"

#: classes/automation.class.php:78
msgid "Add to List(s)"
msgstr "Añadir a lista(s)"

#: includes/countries.php:135
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: classes/automation.class.php:79
msgid "Adds subscribers to one or more lists."
msgstr "Añade suscriptores a una o varias listas."

#: includes/countries.php:136
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: classes/automation.class.php:84
msgid "Remove from List(s)"
msgstr "Eliminar de la(s) Lista(s)"

#: includes/countries.php:137
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: classes/automation.class.php:85
msgid "Removes subscribers from one or more lists."
msgstr "Elimina suscriptores de una o varias listas."

#: includes/countries.php:138
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"

#: classes/automation.class.php:90
msgid "Add Tag(s)"
msgstr "Añadir etiqueta(s)"

#: includes/countries.php:139
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: classes/automation.class.php:91
msgid "Adds one ore more tags to a subscriber."
msgstr "Añade una o varias etiquetas a un abonado."

#: includes/countries.php:140
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: classes/automation.class.php:96
msgid "Remove Tag(s)"
msgstr "Eliminar etiqueta(s)"

#: includes/countries.php:141
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: classes/automation.class.php:97
msgid "Removes one or more tags from a subscriber."
msgstr "Elimina una o varias etiquetas de un abonado."

#: includes/countries.php:142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"

#: classes/automation.class.php:103
msgid "Unsubscribes a subscriber."
msgstr "Da de baja a un suscriptor."

#: includes/countries.php:143
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: classes/automation.class.php:108
msgid "Webhook"
msgstr "Gancho web"

#: includes/countries.php:144
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: classes/automation.class.php:109
msgid "Triggers a webhook."
msgstr "Activa un webhook."

#: includes/countries.php:145
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: classes/automation.class.php:124
msgid "Subscriber added to list"
msgstr "Suscriptor añadido a la lista"

#: includes/countries.php:146
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: classes/automation.class.php:125
msgid "When a subscriber joins a list"
msgstr "Cuando un suscriptor se une a una lista"

#: includes/countries.php:147
msgid "Metropolitan France"
msgstr "Francia metropolitana"

#: classes/automation.class.php:136
msgid "Tag added"
msgstr "Etiqueta añadida"

#: includes/countries.php:148
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: classes/automation.class.php:137
msgid "When a Tag is added to a subscriber"
msgstr "Cuando se añade una Etiqueta a un abonado"

#: includes/countries.php:149
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

#: classes/automation.class.php:148
msgid "Field updated"
msgstr "Campo actualizado"

#: includes/countries.php:150
msgid "Midway Islands"
msgstr "Islas Midway"

#: classes/automation.class.php:149
msgid "When a Field is added or updated by a subscriber"
msgstr "Cuando un suscriptor añade o actualiza un campo"

#: includes/countries.php:151
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

#: classes/automation.class.php:154
msgid "Form Conversion"
msgstr "Conversión de formularios"

#: includes/countries.php:152
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#: classes/automation.class.php:155
msgid "When someone fills out and submits a form"
msgstr "Cuando alguien rellena y envía un formulario"

#: includes/countries.php:153
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: classes/automation.class.php:160 blocks/workflows/delay/constants.js:47
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:47
#: blocks/workflows/notification/constants.js:47
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:47
msgid "Specific date"
msgstr "Fecha concreta"

#: includes/countries.php:154
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: classes/automation.class.php:161
msgid "On a specific date"
msgstr "En una fecha concreta"

#: includes/countries.php:155
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: classes/automation.class.php:166
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversario"

#: includes/countries.php:156
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"

#: classes/automation.class.php:167
msgid "On an anniversary of a date"
msgstr "En el aniversario de una fecha"

#: includes/countries.php:157
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: classes/automation.class.php:172
msgid "Click a link"
msgstr "Haz clic en un enlace"

#: includes/countries.php:158
msgid "Myanmar [Burma]"
msgstr "Myanmar [Burma]"

#: includes/countries.php:159
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: classes/automation.class.php:178
msgid "Visits a page"
msgstr "Visita una página"

#: includes/countries.php:160
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: classes/automation.class.php:179
msgid "When a user visits a given page"
msgstr "Cuando un usuario visita una página determinada"

#: includes/countries.php:161
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: classes/automation.class.php:184
msgid "Custom Hook"
msgstr "Gancho personalizado"

#: includes/countries.php:162
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"

#: classes/automation.class.php:185
msgid "When a custom hook is called"
msgstr "Cuando se llama a un gancho personalizado"

#: includes/countries.php:163
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Neerlandesas"

#: classes/automation.class.php:190
msgid "Open a campaign"
msgstr "Abrir una campaña"

#: includes/countries.php:164
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zona Neutral"

#: classes/automation.class.php:191
msgid "When a users opens a campaign"
msgstr "Cuando un usuario abre una campaña"

#: includes/countries.php:165
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"

#: classes/automation.class.php:193
msgid "Comming soon!"
msgstr "¡Pronto!"

#: includes/countries.php:166
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

#: classes/automation.class.php:257
msgid "Workflow limit reached!"
msgstr "¡Límite de flujo de trabajo alcanzado!"

#: includes/countries.php:167
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "You have reached the maximum number of %1$d active workflows! Please upgrade %2$s to enable more workflows."
msgstr "Has alcanzado el número máximo de %1$d flujos de trabajo activos! Por favor, actualiza %2$s para habilitar más flujos de trabajo."

#: includes/countries.php:168
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "your plan"
msgstr "tu plan"

#: includes/countries.php:169
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: includes/countries.php:170
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/countries.php:171
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla de Norfolk"

#: classes/automation.class.php:806
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: includes/countries.php:172
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"

#: classes/automation.class.php:1097
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Workflows"
msgstr "Flujos de trabajo"

#: includes/countries.php:173
msgid "North Vietnam"
msgstr "Vietnam del Norte"

#: classes/automation.class.php:1098
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo de trabajo"

#: includes/countries.php:174
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"

#: classes/automation.class.php:1099 classes/automation.class.php:1101
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:29
msgid "Automations"
msgstr "Automatizaciones"

#: includes/countries.php:175
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: classes/automation.class.php:1100
msgid "Workflow Attributes"
msgstr "Atributos del flujo de trabajo"

#: includes/countries.php:176
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: classes/automation.class.php:1102 classes/automation.class.php:1103
msgid "Add New Workflow"
msgstr "Añadir nuevo flujo de trabajo"

#: includes/countries.php:177
msgid "Pacific Islands Trust Territory"
msgstr "Territorio en Fideicomiso de las Islas del Pacífico"

#: classes/automation.class.php:1104
msgid "New Workflow"
msgstr "Nuevo flujo de trabajo"

#: includes/countries.php:178
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"

#: classes/automation.class.php:1105 includes/capability.php:122
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Editar flujo de trabajo"

#: includes/countries.php:179
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: classes/automation.class.php:1106
msgid "Update Workflow"
msgstr "Actualizar flujo de trabajo"

#: includes/countries.php:180
msgid "Palestinian Territories"
msgstr "Territorios Palestinos"

#: classes/automation.class.php:1107 includes/capability.php:110
msgid "View Workflow"
msgstr "Ver flujo de trabajo"

#: includes/countries.php:181
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: classes/automation.class.php:1108
msgid "View Workflows"
msgstr "Ver flujos de trabajo"

#: includes/countries.php:182
msgid "Panama Canal Zone"
msgstr "Zona del Canal de Panamá"

#: classes/automation.class.php:1109
msgid "Search Workflow"
msgstr "Buscar flujo de trabajo"

#: includes/countries.php:183
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"

#: classes/automation.class.php:1110 classes/block-forms.class.php:643
msgid "Not found"
msgstr "No se ha encontrado"

#: includes/countries.php:184
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: classes/automation.class.php:1111 classes/block-forms.class.php:644
msgid "Not found in Trash"
msgstr "No encontrado en Papelera"

#: includes/countries.php:185
msgid "People's Democratic Republic of Yemen"
msgstr "República Democrática Popular de Yemen"

#: classes/automation.class.php:1112
msgid "Workflows list"
msgstr "Lista de flujos de trabajo"

#: includes/countries.php:186
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: classes/automation.class.php:1113
msgid "Workflows list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de flujos de trabajo"

#: includes/countries.php:187
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: classes/block-forms.class.php:648
msgid "Filter forms list"
msgstr "Filtrar lista de formularios"

#: includes/countries.php:188
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Islas Pitcairn"

#: classes/automation.class.php:1115
msgid "Workflow published"
msgstr "Flujo de trabajo publicado"

#: includes/countries.php:189
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: classes/automation.class.php:1116
msgid "Workflow published privately."
msgstr "Flujo de trabajo publicado en privado."

#: includes/countries.php:190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: classes/automation.class.php:1117
msgid "Workflow reverted to draft."
msgstr "Flujo de trabajo revertido a borrador."

#: includes/countries.php:191
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: classes/automation.class.php:1118
msgid "Workflow scheduled."
msgstr "Flujo de trabajo programado."

#: includes/countries.php:192
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: classes/automation.class.php:1119
msgid "Workflow updated."
msgstr "Flujo de trabajo actualizado."

#: includes/countries.php:193
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"

#: classes/automation.class.php:1125
msgid "Newsletter Automation"
msgstr "Automatización de boletines"

#: includes/countries.php:194
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"

#: includes/countries.php:195
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: includes/countries.php:196
msgid "Réunion"
msgstr "Reunión"

#: classes/automation.class.php:1413
msgid "Mailster Automations"
msgstr "Automatizaciones Mailster"

#: includes/countries.php:197
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "San Bartolomé"

#: classes/block-forms.class.php:244
msgid "Impressions"
msgstr "Impresiones"

#: includes/countries.php:198
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Elena"

#: classes/block-forms.class.php:245
msgid "Conversions"
msgstr "Conversiones"

#: includes/countries.php:199
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristóbal y Nieves"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "Conversation Rate"
msgstr "Tasa de Conversación"

#: includes/countries.php:200
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "CVR"
msgstr "CVR"

#: includes/countries.php:201
msgid "Saint Martin"
msgstr "San Martín"

#: classes/block-forms.class.php:258
msgid "Displayed in Content"
msgstr "Mostrado en Contenido"

#: includes/countries.php:202
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro y Miquelón"

#: classes/block-forms.class.php:259
msgid "Displayed as Popup"
msgstr "Mostrado como Popup"

#: includes/countries.php:203
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"

#: classes/block-forms.class.php:260
msgid "Double-Opt-In"
msgstr "Doble-Opt-In"

#: includes/countries.php:204
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: classes/block-forms.class.php:261 blocks/forms/form-inspector/Options.js:75
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Cumple el GDPR"

#: includes/countries.php:205
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: classes/block-forms.class.php:262
msgid "Overwrite user data"
msgstr "Sobrescribir datos de usuario"

#: includes/countries.php:206
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"

#: classes/block-forms.class.php:263
msgid "Redirect users to %s after form submission."
msgstr "Redirige a los usuarios a %s tras el envío del formulario."

#: includes/countries.php:207
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: classes/block-forms.class.php:266
msgid "Lists: %s"
msgstr "Listas: %s"

#: includes/countries.php:208
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Block Forms"
msgstr "Formularios en bloque"

#: includes/countries.php:209
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia y Montenegro"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: includes/countries.php:210
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: classes/block-forms.class.php:631
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: includes/countries.php:211
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"

#: classes/block-forms.class.php:633
msgid "Form Attributes"
msgstr "Atributos del formulario"

#: includes/countries.php:212
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: classes/block-forms.class.php:635
msgid "Add New Form"
msgstr "Añadir nuevo formulario"

#: includes/countries.php:213
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"

#: classes/block-forms.class.php:637
msgid "New Form"
msgstr "Nuevo formulario"

#: includes/countries.php:214
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: classes/block-forms.class.php:639
msgid "Update Form"
msgstr "Formulario de actualización"

#: includes/countries.php:215
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"

#: classes/block-forms.class.php:640 includes/capability.php:171
msgid "View Form"
msgstr "Ver formulario"

#: includes/countries.php:216
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: classes/block-forms.class.php:641
msgid "View Forms"
msgstr "Ver formularios"

#: includes/countries.php:217
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"

#: classes/block-forms.class.php:642
msgid "Search Form"
msgstr "Formulario de búsqueda"

#: includes/countries.php:218
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur"

#: classes/block-forms.class.php:645
msgid "Uploaded to this form"
msgstr "Cargado en este formulario"

#: includes/countries.php:219
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"

#: classes/block-forms.class.php:646
msgid "Forms list"
msgstr "Lista de formularios"

#: includes/countries.php:220
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: classes/block-forms.class.php:647
msgid "Forms list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de formularios"

#: includes/countries.php:221
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: classes/block-forms.class.php:649
msgid "Form published"
msgstr "Formulario publicado"

#: includes/countries.php:222
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: classes/block-forms.class.php:650
msgid "Form published privately."
msgstr "Formulario publicado en privado."

#: includes/countries.php:223
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: classes/block-forms.class.php:651
msgid "Form reverted to draft."
msgstr "Formulario revertido a borrador."

#: includes/countries.php:224
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard y Jan Mayen"

#: classes/block-forms.class.php:652
msgid "Form scheduled."
msgstr "Forma programada."

#: includes/countries.php:225
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"

#: classes/block-forms.class.php:653
msgid "Form updated."
msgstr "Formulario actualizado."

#: includes/countries.php:226
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: classes/block-forms.class.php:658
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Formulario del Boletín"

#: includes/countries.php:227
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#: classes/block-forms.class.php:793
msgid "Welcome to {company}!"
msgstr "¡Bienvenido a {empresa}!"

#: includes/countries.php:228
msgid "Syria"
msgstr "Siria"

#: classes/block-forms.class.php:803
msgid "Please confirm your email"
msgstr "Confirma tu correo electrónico"

#: includes/countries.php:229
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"

#: classes/block-forms.class.php:814
msgid "You have to confirm your email address to subscribe. Please click the link below to confirm. %s"
msgstr "Tienes que confirmar tu dirección de correo electrónico para suscribirte. Haz clic en el siguiente enlace para confirmar. %s"

#: includes/countries.php:230
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"

#: classes/block-forms.class.php:1230
msgid "Newsletter Form Fields"
msgstr "Campos del formulario del boletín"

#: includes/countries.php:231
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"

#: classes/block-forms.class.php:1239
msgid "Mailster Forms"
msgstr "Formularios Mailster"

#: includes/countries.php:232
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: includes/countries.php:233
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: classes/block-forms.class.php:1752
msgid "close"
msgstr "cierra"

#: includes/countries.php:234
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Oriental"

#: classes/campaigns.class.php:431 classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo de trabajo"

#: includes/countries.php:235
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflows"
msgstr "Flujos de trabajo"

#: includes/countries.php:236
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: classes/campaigns.class.php:450
msgid "Test"
msgstr "Prueba"

#: includes/countries.php:237
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: classes/conditions.class.php:374
msgid "has Tag (deprecated)"
msgstr "tiene Etiqueta (obsoleta)"

#: includes/countries.php:238
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"

#: classes/conditions.class.php:375
msgid "doesn't have Tag (deprecated)"
msgstr "no tiene Etiqueta (obsoleta)"

#: includes/countries.php:239
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"

#: classes/conditions.class.php:882
msgid "No Form available"
msgstr "No hay formulario disponible"

#: includes/countries.php:240
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#: classes/conditions.class.php:961
msgid "Workflow Campaigns"
msgstr "Campañas de flujo de trabajo"

#: includes/countries.php:241
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"

#: classes/conditions.class.php:1075
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separa las etiquetas con comas"

#: includes/countries.php:242
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"

#: classes/divi.class.php:9 classes/elementor.class.php:15
#: blocks/form/ButtonExtension.js:50
msgid "Mailster Form"
msgstr "Formulario Mailster"

#: includes/countries.php:243
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: classes/divi.class.php:26 classes/divi.class.php:35
#: classes/elementor.class.php:40
msgid "Select form"
msgstr "Selecciona el formulario"

#: includes/countries.php:244
msgid "U.S. Minor Outlying Islands"
msgstr "Islas periféricas menores de EE.UU."

#: classes/forms.class.php:268
msgid "Legacy"
msgstr "Legado"

#: includes/countries.php:245
msgid "U.S. Miscellaneous Pacific Islands"
msgstr "EE.UU. Varios Islas del Pacífico"

#: classes/forms.class.php:555
msgid "Block Forms are here!"
msgstr "¡Ya están aquí los Formularios de Bloque!"

#: includes/countries.php:246
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírgenes de EE.UU."

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Create a block form"
msgstr "Crear un formulario en bloque"

#: includes/countries.php:247
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Convert your old forms"
msgstr "Convierte tus antiguos formularios"

#: includes/countries.php:248
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "convert Form"
msgstr "convertir Formulario"

#: includes/countries.php:249
msgid "Union of Soviet Socialist Republics"
msgstr "Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "Convert to Block Form"
msgstr "Convertir en forma de bloque"

#: includes/countries.php:250
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: classes/mailster.class.php:1865
msgid "Your license is not valid for this item."
msgstr "Tu licencia no es válida para este artículo."

#: includes/countries.php:251
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: classes/precheck.class.php:115
msgid "This link is pointing to the newsletter itself"
msgstr "Este enlace apunta al propio boletín"

#: includes/countries.php:252
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:117
msgid "No user found"
msgstr "No se ha encontrado ningún usuario"

#: includes/countries.php:253
msgid "Unknown or Invalid Region"
msgstr "Región desconocida o no válida"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:192
msgid "%s is missing or wrong"
msgstr "%s falta o es incorrecto"

#: includes/countries.php:254
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:208
msgid "Please wait at least %s seconds before submitting the form."
msgstr "Por favor, espera al menos %s segundos antes de enviar el formulario."

#: includes/countries.php:255
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#: classes/tinymce.class.php:199 views/settings/advanced.php:42
msgid "Legacy Forms"
msgstr "Formularios heredados"

#: includes/countries.php:256
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: classes/workflow.class.php:479
msgid "Action failed with %1$s after %2$d tries. Workflow has been finished."
msgstr "La acción ha fallado con %1$s después de %2$d intentos. El flujo de trabajo ha finalizado."

#: includes/countries.php:257
msgid "Vatican City"
msgstr "Ciudad del Vaticano"

#: classes/workflow.class.php:489
msgid "Action failed with %1$s"
msgstr "Acción fallida con %1$s"

#: includes/countries.php:258
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/countries.php:3
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"

#: includes/countries.php:259
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: includes/countries.php:4
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: includes/countries.php:260
msgid "Wake Island"
msgstr "Isla de Wake"

#: includes/countries.php:5
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"

#: includes/countries.php:261
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis y Futuna"

#: includes/countries.php:6
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: includes/countries.php:262
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"

#: includes/countries.php:7
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: includes/countries.php:263
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: includes/countries.php:8
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/countries.php:264
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: includes/countries.php:9
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"

#: includes/countries.php:265
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabue"

#: includes/countries.php:10
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: includes/countries.php:266
msgid "Åland Islands"
msgstr "Islas Åland"

#: includes/countries.php:11
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"

#: includes/static.php:55 blocks/homepage-context/edit.js:27
msgid "Thank you for confirming your subscription to our newsletter. We're excited to have you on board!"
msgstr "Gracias por confirmar tu suscripción a nuestro boletín. ¡Estamos encantados de tenerte a bordo!"

#: includes/countries.php:12
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: patterns/workflows.php:6
msgid "Start from scratch"
msgstr "Empieza de cero"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:28
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:51
msgid "Check for Updates"
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:62
msgid "Renew your license to update"
msgstr "Renueva tu licencia para actualizar"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:72 views/setup/delivery.php:104
msgid "Get Help"
msgstr "Consigue ayuda"

#: views/logging/detail.php:6
msgid "This entry does not exist or has been deleted!"
msgstr "¡Esta entrada no existe o ha sido eliminada!"

#: views/logging/detail.php:20
msgid "Log from %s"
msgstr "Registro de %s"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Delete Entry"
msgstr "Borrar entrada"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Do you really like to remove this log entry?"
msgstr "¿Realmente quieres eliminar esta entrada de registro?"

#: views/logging/detail.php:32
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"

#: views/logging/detail.php:34
msgid "Message ID"
msgstr "ID del mensaje"

#: views/logging/detail.php:35 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:76
#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:40
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: views/logging/detail.php:39
msgid "Plain"
msgstr "Llano"

#: views/logging/detail.php:40
msgid "Raw"
msgstr "En bruto"

#: views/logging/overview.php:10
msgid "%s Entry found"
msgid_plural "%s Entries found"
msgstr[0] "%s Entrada encontrada"
msgstr[1] "%s Entradas encontradas"

#: views/logging/overview.php:19
msgid "Search Log Entries"
msgstr "Buscar entradas en el registro"

#: views/settings.php:46
msgid "Logging"
msgstr "Registro"

#: views/settings/general.php:107
msgid "Static Map Service"
msgstr "Servicio de mapas estáticos"

#: views/settings/general.php:110
msgid "Don't use any static maps"
msgstr "No utilices mapas estáticos"

#: views/settings/general.php:111
msgid "Use OpenStreetMaps"
msgstr "Utiliza OpenStreetMaps"

#: views/settings/general.php:112
msgid "Use Google Maps"
msgstr "Utiliza Google Maps"

#: views/settings/logging.php:1
msgid "You can log all outgoing mails sent by Mailster. This is useful if you like to debug issues during sending. Disable this settings if you don't need logging as it uses more server resources."
msgstr "Puedes registrar todos los correos salientes enviados por Mailster. Esto es útil si quieres depurar problemas durante el envío. Desactiva esta configuración si no necesitas el registro, ya que utiliza más recursos del servidor."

#: views/settings/logging.php:4
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activar registro"

#: views/settings/logging.php:5
msgid "Enable Logging for outgoing mails sent by Mailster."
msgstr "Activa el registro de los correos salientes enviados por Mailster."

#: views/settings/logging.php:9
msgid "Max. Entries"
msgstr "Entradas máx."

#: views/settings/logging.php:10
msgid "Number of entries to keep in the database."
msgstr "Número de entradas a mantener en la base de datos."

#: views/settings/logging.php:13
msgid "Max. Days"
msgstr "Días máx."

#: views/settings/logging.php:14
msgid "Number of days to keep entries in the database."
msgstr "Número de días para mantener las entradas en la base de datos."

#: views/settings/logging.php:17
msgid "Cleanup is delayed so the database can contain more entries. Keep fields empty to ignore settings."
msgstr "La limpieza se retrasa para que la base de datos pueda contener más entradas. Mantén los campos vacíos para ignorar los ajustes."

#: classes/campaigns.class.php:5075
msgid "Sent with Mailster"
msgstr "Enviado con Mailster"

#: classes/convert.class.php:18
msgid "Convert License"
msgstr "Convertir licencia"

#: classes/convert.class.php:62
msgid "[Action Required] We need to transfer your Mailster license!"
msgstr "[Acción requerida] ¡Necesitamos transferir tu licencia de Mailster!"

#: classes/convert.class.php:63
msgid "Hey there! Just wanted to give you a heads up that we're changing our license provider."
msgstr "Hola, sólo quería avisarte de que vamos a cambiar de proveedor de licencias."

#: classes/convert.class.php:64
msgid "As part of the process, we'll need your consent for a quick manual step. Thanks for your help in advance!"
msgstr "Como parte del proceso, necesitaremos tu consentimiento para un rápido paso manual ¡Gracias por tu ayuda de antemano!"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "Convert now"
msgstr "Conviértete ahora"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "read more about it"
msgstr "más información"

#: classes/forms.class.php:556
msgid "Creating forms for Mailster gets easier and more flexible. Utilize the WordPress Block Editor (Gutenberg) to create you custom, feature rich forms."
msgstr "La creación de formularios para Mailster es ahora más fácil y flexible. Utiliza el editor de bloques de WordPress (Gutenberg) para crear formularios personalizados y ricos en funciones."

#: classes/forms.class.php:557 views/automation/empty.php:16
#: views/forms/empty.php:12
msgid "Check out our guide"
msgstr "Consulta nuestra guía"

#: classes/logs.class.php:25 classes/logs.class.php:93
#: classes/logs.table.class.php:24
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: classes/logs.class.php:126
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#: classes/logs.table.class.php:23
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: classes/logs.table.class.php:50
msgid "No logs found"
msgstr "No se han encontrado registros"

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "Do you like to use on-page help and documentation?"
msgstr "¿Te gusta utilizar ayuda y documentación en la página?"

#: classes/mailster.class.php:1192 includes/freemius.php:130
msgid "If you agree third-party scripts are loaded to provide you with help."
msgstr "Si estás de acuerdo, se cargan scripts de terceros para proporcionarte ayuda."

#: classes/mailster.class.php:1301
msgid "Get Help. [ALT]-click to open as modal."
msgstr "Obtén ayuda. Haz [ALT]-clic para abrir como modal."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "You need a valid license to get an update."
msgstr "Necesitas una licencia válida para obtener una actualización."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "Renew license now"
msgstr "Renovar licencia ahora"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible."
msgstr "No es posible la descarga."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible. Please convert your license to get updates."
msgstr "No es posible la descarga. Convierte tu licencia para obtener actualizaciones."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Convert License now"
msgstr "Convertir licencia ahora"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Learn more"
msgstr "Saber más"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the processing took"
msgstr "Cuánto duró el proceso"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the sending took"
msgstr "Cuánto tardó el envío"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the whole process took"
msgstr "Cuánto duró todo el proceso"

#: classes/subscribers.class.php:3248
msgid "[Action Required] An unusual high number of confirmation messages should be sent!"
msgstr "[Acción requerida] ¡Se debe enviar un número inusualmente alto de mensajes de confirmación!"

#: classes/subscribers.class.php:3249
msgid "Mailster is about to send %1$s confirmation messages, which is %2$s of your current subscriber base."
msgstr "Mailster está a punto de enviar %1$s mensajes de confirmación, que son %2$s de tu base actual de suscriptores."

#: classes/subscribers.class.php:3250
msgid "If this is correct please confirm this action. If not please check your subscribers!"
msgstr "Si esto es correcto, por favor, confirma esta acción. Si no, por favor, ¡comprueba tus abonados!"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Check subscribers"
msgstr "Comprobar abonados"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Send confirmation messages to %s subscribers"
msgstr "Enviar mensajes de confirmación a %s suscriptores"

#: classes/subscribers.table.class.php:380
msgid "add to all"
msgstr "añadir a todos"

#: classes/subscribers.table.class.php:381
msgid "remove from all"
msgstr "eliminar de todos"

#: classes/subscribers.table.class.php:382
msgid "confirm all"
msgstr "confirmar todo"

#: classes/subscribers.table.class.php:383
msgid "unconfirm all"
msgstr "desconfirmar todo"

#: classes/tinymce.class.php:148
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Insertar Emoji"

#: includes/3rdparty.php:160
msgid "Advanced Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados avanzados"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Please enter the email address for your %s"
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico de tu %s"

#: includes/freemius.php:112
msgid "will be used if no account is assigned to your license"
msgstr "se utilizará si no hay ninguna cuenta asignada a tu licencia"

#: includes/freemius.php:115
msgid "Can't find your license key?"
msgstr "¿No encuentras tu clave de licencia?"

#: includes/freemius.php:132
msgid "Loading Help Scout's beacon for easy support access"
msgstr "Carga de la baliza del Explorador de Ayuda para facilitar el acceso a la ayuda"

#: views/admin_header.php:112
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: classes/forms.class.php:678 classes/notification.class.php:220
msgid "Welcome to %s! Please Confirm Your Email"
msgstr "Bienvenido a %s! Por favor, confirma tu correo electrónico"

#: classes/forms.class.php:679 classes/notification.class.php:230
msgid "Please confirm your Email"
msgstr "Confirma tu correo electrónico"

#: classes/forms.class.php:680 classes/notification.class.php:718
msgid "By clicking on the following link, you are confirming your email address. %s"
msgstr "Al hacer clic en el siguiente enlace, estás confirmando tu dirección de correo electrónico. %s"

#: classes/forms.class.php:681 classes/notification.class.php:235
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico"

#: classes/upgrade.class.php:92
msgid "Mailster database update in progress"
msgstr "Actualización de la base de datos Mailster en curso"

#: classes/upgrade.class.php:93
msgid "Mailster is updating the database in the background. The database update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "Mailster está actualizando la base de datos en segundo plano. El proceso de actualización de la base de datos puede tardar un poco, así que ten paciencia."

#: classes/upgrade.class.php:94
msgid "View progress"
msgstr "Ver progreso"

#: classes/upgrade.class.php:136
msgid "Update finished."
msgstr "Actualización finalizada."

#: classes/upgrade.class.php:137
msgid "Mailster database update complete. Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "Se ha completado la actualización de la base de datos de Mailster. ¡Gracias por actualizar a la última versión!"

#: classes/campaigns.class.php:1276
msgid "Open rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "La tasa de apertura es mayor que tu tasa media de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1278
msgid "Open rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "La tasa de apertura es inferior a tu tasa media de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1309
msgid "Click rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "La tasa de clics es mayor que tu tasa media de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1311
msgid "Click rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "La tasa de clics es inferior a tu tasa media de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1340
msgid "Unsubscribe rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "La tasa de desuscripción es mayor que tu tasa media de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1342
msgid "Unsubscribe rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "La tasa de desuscripción es inferior a tu tasa media de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1361
msgid "Bounce rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "La tasa de rebote es mayor que tu tasa media de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1363
msgid "Bounce rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "La tasa de rebote es menor que tu tasa media de %s"

#: views/settings/general.php:8 views/setup/sending.php:16
msgid "The sender email address. Ask your subscribers to white label this email address."
msgstr "La dirección de correo electrónico del remitente. Pide a tus suscriptores que pongan una marca blanca en esta dirección de correo electrónico."

#: classes/settings.class.php:283
msgid "Sorry, you are not allowed to signup with this domain."
msgstr "Lo sentimos, no puedes registrarte con este dominio."

#: classes/settings.class.php:284
msgid "Sorry, your IP address has been blocked from signing up."
msgstr "Lo sentimos, tu dirección IP ha sido bloqueada."

#: classes/settings.class.php:285
msgid "Sorry, your country has been blocked from signing up."
msgstr "Lo sentimos, se ha bloqueado la inscripción de tu país."

#: classes/settings.class.php:282
msgid "Sorry, your email address is not accepted!"
msgstr "Lo sentimos, ¡no se acepta tu dirección de correo electrónico!"

#: views/settings/texts.php:68
msgid "Define texts for errors during signup defined on the security settings page."
msgstr "Definir textos para los errores durante el registro definidos en la página de configuración de seguridad."

#: views/settings/texts.php:70
msgid "General Error"
msgstr "Error general"

#: views/settings/texts.php:71
msgid "SMTP/MX Check"
msgstr "Comprobación SMTP/MX"

#: views/settings/texts.php:72
msgid "Blocked email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico bloqueada"

#: views/settings/texts.php:73
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloqueado"

#: views/settings/texts.php:74
msgid "Blocked IP"
msgstr "IP bloqueada"

#: views/settings/texts.php:75
msgid "Blocked Country"
msgstr "País bloqueado"

#: views/subscribers/detail.php:56
msgid "This subscriber is marked as deleted and will get permanently deleted in approx. %s."
msgstr "Este abonado está marcado como eliminado y se borrará definitivamente en aprox. %s."

#: classes/manage.class.php:496
msgid "No Integration for %s found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna integración para %s."

#: classes/manage.class.php:862
msgid "%s contacts were skipped because you've canceled the import."
msgstr "Se han omitido %s contactos porque has cancelado la importación."

#: classes/manage.class.php:868
msgid "Following %s contacts were not imported"
msgstr "No se importaron los siguientes contactos %s"

#: classes/manage.class.php:882
msgid "Import more Contacts"
msgstr "Importar más contactos"

#: classes/manage.class.php:883
msgid "View your Subscribers"
msgstr "Ver tus suscriptores"

#: classes/manage.class.php:1419
msgid "The same job has been scheduled already (%s)."
msgstr "Ya se ha programado el mismo trabajo (%s)."

#: classes/manage.class.php:1434
msgid "Job scheduled."
msgstr "Trabajo programado."

#: classes/manage.class.php:1467
msgid "Job deleted."
msgstr "Trabajo suprimido."

#: classes/manage.class.php:1586
msgid "No Importer for %s found."
msgstr "No se ha encontrado ningún importador para %s."

#: classes/manage.class.php:1595
msgid "To import subscribers from %s you need an additional addon."
msgstr "Para importar suscriptores de %s necesitas un addon adicional."

#: classes/manage.class.php:1599
msgid "Activate Addon"
msgstr "Activar Addon"

#: classes/manage.class.php:1601
msgid "Install Addon"
msgstr "Instalar Addon"

#: classes/manage.import.abstract.php:91
msgid "Please select the lists you like to import."
msgstr "Selecciona las listas que deseas importar."

#: classes/manage.import.abstract.php:97
msgid "Please select the statuses you like to import."
msgstr "Selecciona los estados que deseas importar."

#: classes/manage.import.wordpress.php:67
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: classes/manage.import.wordpress.php:69
msgid "User URL"
msgstr "URL de usuario"

#: classes/manage.import.wordpress.php:72
msgid "Roles"
msgstr "Funciones"

#: classes/notification.class.php:1151
msgid "%s Subscriber was marked for deletion"
msgid_plural "%s Subscribers were marked for deletion"
msgstr[0] "%s Suscriptor marcado para ser eliminado"
msgstr[1] "%s Suscriptores marcados para eliminar"

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "You can update these jobs on the %s."
msgstr "Puedes actualizar estos trabajos en el %s."

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "Delete Subscribers page"
msgstr "Página Eliminar suscriptores"

#: classes/notification.class.php:1159
msgid "%1$s removed %2$s Subscriber."
msgid_plural "%1$s removed %2$s Subscribers."
msgstr[0] "%1$s ha eliminado a %2$s Abonado."
msgstr[1] "%1$s ha eliminado %2$s Suscriptores."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "You can find these subscribers on the %s."
msgstr "Puedes encontrar estos abonados en los %s."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "Deleted Subscribers page"
msgstr "Página de suscriptores eliminados"

#: classes/notification.class.php:1222
msgid "%s other hidden"
msgid_plural "%s others hidden"
msgstr[0] "%s otros ocultos"
msgstr[1] "%s otros ocultos"

#: classes/subscribers.class.php:107
msgid "Add filters"
msgstr "Añadir filtros"

#: classes/subscribers.class.php:250
msgid "%d Subscribers permanently deleted."
msgstr "%d Suscriptores eliminados permanentemente."

#: classes/subscribers.class.php:257
msgid "%d Subscribers have been restored."
msgstr "Se han restaurado %d Suscriptores."

#: classes/subscribers.class.php:1970
msgid "Remove Meta"
msgstr "Eliminar Meta"

#: classes/subscribers.class.php:1971
msgid "Remove Actions"
msgstr "Eliminar acciones"

#: classes/subscribers.class.php:1972
msgid "Old Status"
msgstr "Estado antiguo"

#: classes/subscribers.class.php:4158
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"

#: classes/subscribers.table.class.php:118
msgid "These subscribers are marked as \"deleted\" and will be removed automatically after %d days at the earliest."
msgstr "Estos suscriptores están marcados como \"borrados\" y se eliminarán automáticamente al cabo de %d días como muy pronto."

#: classes/subscribers.table.class.php:128
msgid "Clear Filters"
msgstr "Limpiar filtros"

#: classes/subscribers.table.class.php:267
msgid "confirmed %s ago"
msgstr "confirmado hace %s"

#: classes/subscribers.table.class.php:333
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Borrar permanentemente"

#: classes/subscribers.table.class.php:334
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"

#: classes/subscribers.table.class.php:394
msgid "Permanently remove all deleted Subscribers"
msgstr "Eliminar permanentemente todos los Suscriptores eliminados"

#: includes/capability.php:274
msgid "Restore Subscribers"
msgstr "Restaurar suscriptores"

#: classes/conditions.class.php:390
msgid "absolute"
msgstr "absoluto"

#: classes/conditions.class.php:391
msgid "relative"
msgstr "relativa"

#: views/manage/delete.php:8
msgid "Which subscribers do you like to delete?"
msgstr "¿Qué abonados te gusta eliminar?"

#: views/manage/delete.php:30 views/manage/export.php:54
msgid "Define conditions to segment your selection further."
msgstr "Define condiciones para segmentar aún más tu selección."

#: views/manage/delete.php:47
msgid "This will remove all actions from the affected users as well which can change the stats of your campaigns."
msgstr "Esto eliminará también todas las acciones de los usuarios afectados, lo que puede cambiar las estadísticas de tus campañas."

#: classes/automation.class.php:1124 views/manage/delete.php:50
msgid "Automation"
msgstr "Automatización"

#: views/manage/delete.php:55
msgid "Remove job"
msgstr "Eliminar trabajo"

#: views/manage/delete.php:61
msgid "Mailster can perform this job on a regular basis to keep your list clean and healthy. Click this button to add a new job with the current settings."
msgstr "Mailster puede realizar este trabajo de forma regular para mantener tu lista limpia y saludable. Haz clic en este botón para añadir un nuevo trabajo con la configuración actual."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "These jobs will run automatically."
msgstr "Estas tareas se ejecutarán automáticamente."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "Deleted contacts will get marked as deleted first and will get permanently removed after %d days."
msgstr "Los contactos eliminados se marcarán primero como eliminados y se eliminarán permanentemente al cabo de %d días."

#: views/manage/delete.php:64
msgid "Schedule Delete Job"
msgstr "Programar Eliminar trabajo"

#: views/manage/delete.php:78
msgid "You have no subscribers to delete!"
msgstr "¡No tienes suscriptores que eliminar!"

#: views/manage/export.php:32
msgid "Which subscribers do you like to export?"
msgstr "¿Qué abonados te gusta exportar?"

#: views/manage/export.php:70
msgid "Choose the status of your subscribes you like to export."
msgstr "Elige el estado de tus suscriptores que quieres exportar."

#: views/manage/export.php:107
msgid "Counter"
msgstr "Contador"

#: views/manage/export.php:132
msgid "Drag and drop fields from the left column to the right and define the order by rearranging fields on the right."
msgstr "Arrastra y suelta los campos de la columna izquierda a la derecha y define el orden reordenando los campos de la derecha."

#: views/manage/export.php:137
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#: views/manage/export.php:137
msgid "Include Header in the output."
msgstr "Incluir encabezado en la salida."

#: views/manage/export.php:217
msgid "Server Performance"
msgstr "Rendimiento del servidor"

#: views/manage/export.php:238
msgid "You have no subscribers to export!"
msgstr "¡No tienes abonados para exportar!"

#: views/manage/import.php:2
msgid "Where do you like to import your subscribers from?"
msgstr "¿De dónde quieres importar tus suscriptores?"

#: views/manage/import.php:6
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "Subir un archivo CSV"

#: views/manage/import.php:7
msgid "Paste the data from your spreadsheet app"
msgstr "Pega los datos de tu app de hoja de cálculo"

#: views/manage/import.php:8
msgid "Import from your WordPress Users"
msgstr "Importar desde tus usuarios de WordPress"

#: views/manage/import.php:9
msgid "Import from MailChimp"
msgstr "Importar desde MailChimp"

#: views/manage/import.php:35
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Importar contactos"

#: views/manage/import.php:40
msgid "Number of failed contacts"
msgstr "Número de contactos fallidos"

#: views/manage/import.php:41
msgid "Current memory usage"
msgstr "Uso actual de la memoria"

#: views/manage/import.php:42
msgid "Estimated time left"
msgstr "Tiempo estimado restante"

#: views/manage/job.php:8
msgid "Delete all subscribers"
msgstr "Borrar todos los abonados"

#: views/manage/job.php:10
msgid "with a status of %s"
msgstr "con un estado de %s"

#: views/manage/job.php:14
msgid "assigned to lists %s"
msgstr "asignados a listas %s"

#: views/manage/job.php:18
msgid "and assigned to no list."
msgstr "y asignado a ninguna lista."

#: views/manage/job.php:26
msgid "remove actions"
msgstr "eliminar acciones"

#: views/manage/job.php:28
msgid "%1$s created this job on the %2$s"
msgstr "%1$s creó este trabajo en el %2$s"

#: views/manage/method-paste.php:1
msgid "Copy and paste from your spreadsheet app. Mailster tries the guess the used formatting."
msgstr "Copia y pega desde tu aplicación de hoja de cálculo. Mailster intenta adivinar el formato utilizado."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Import your existing WordPress users here. You can define how Mailster should handle future users on the %s."
msgstr "Importa aquí tus usuarios existentes de WordPress. Puedes definir cómo debe tratar Mailster a los usuarios futuros en el %s."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Settings page"
msgstr "Página de configuración"

#: views/manage/method-wordpress.php:6
msgid "WordPress users roles"
msgstr "Funciones de los usuarios de WordPress"

#: views/manage/method-wordpress.php:7
msgid "Select the user roles you like to import."
msgstr "Selecciona las funciones de usuario que deseas importar."

#: views/manage/method-wordpress.php:24
msgid "Select the meta fields you like to import."
msgstr "Selecciona los metacampos que deseas importar."

#: classes/conditions.class.php:505
msgid "is older than"
msgstr "es mayor que"

#: classes/conditions.class.php:506
msgid "is younger than"
msgstr "es más joven que"

#: classes/mailster.class.php:1435 classes/manage.class.php:109
msgid "Writing file: %1$s (%2$s)"
msgstr "Escribiendo archivo: %1$s (%2$s)"

#: classes/mailster.class.php:1443 classes/manage.class.php:123
msgid "Export %s Subscribers"
msgstr "Exportar %s Suscriptores"

#: classes/manage.class.php:104
msgid "%1$s of %2$s imported"
msgstr "%1$s de %2$s importados"

#: classes/manage.class.php:105
msgid "%s errors"
msgstr "%s errores"

#: classes/manage.class.php:114
msgid "Do you really like to cancel this import?"
msgstr "¿Realmente quieres cancelar esta importación?"

#: classes/manage.class.php:116
msgid "Give you custom field a name"
msgstr "Dale un nombre a tu campo personalizado"

#: classes/manage.class.php:117
msgid "My Custom Field"
msgstr "Mi campo personalizado"

#: classes/manage.class.php:120
msgid "Please define a name for this job!"
msgstr "Por favor, ¡define un nombre para este trabajo!"

#: classes/manage.class.php:121
msgid "Do you like to delete this job?"
msgstr "¿Quieres eliminar este trabajo?"

#: classes/manage.class.php:122
msgid "Job #%s"
msgstr "Job #%s"

#: classes/manage.class.php:124
msgid "Select at least one list!"
msgstr "¡Selecciona al menos una lista!"

#: classes/manage.class.php:125
msgid "Select at least one status!"
msgstr "¡Selecciona al menos un estado!"

#: classes/manage.class.php:170
msgid "Your selection doesn't contain any subscriber"
msgstr "Tu selección no contiene ningún abonado"

#: classes/manage.class.php:270
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"

#: classes/manage.class.php:271
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

#: classes/manage.class.php:272
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

#: classes/manage.class.php:274
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: classes/manage.class.php:279
msgid "%s contact to import."
msgid_plural "%s contacts to import."
msgstr[0] "%s contacto a importar."
msgstr[1] "%s contactos a importar."

#: classes/manage.class.php:282
msgid "%s entry without valid email address has been removed."
msgid_plural "%s entries without valid email address have been removed."
msgstr[0] "Se ha eliminado la entrada %s sin dirección de correo electrónico válida."
msgstr[1] "Se han eliminado %s entradas sin dirección de correo electrónico válida."

#: classes/manage.class.php:285
msgid "Match column labels to contact information. Each column can represent one field. You can ignore columns which you like to skip."
msgstr "Haz coincidir las etiquetas de las columnas con la información de contacto. Cada columna puede representar un campo. Puedes ignorar las columnas que quieras omitir."

#: classes/manage.class.php:297
msgid "Create new Field"
msgstr "Crear nuevo campo"

#: classes/manage.class.php:362
msgid "%s total contacts"
msgstr "%s contactos totales"

#: classes/manage.class.php:370
msgid "Lists can also be matched above."
msgstr "Las listas también se pueden emparejar por encima."

#: classes/manage.class.php:382
msgid "Assign following tags to these contacts"
msgstr "Asigna las siguientes etiquetas a estos contactos"

#: views/settings/security.php:70
msgid "All above tests must still be passed."
msgstr "Aún deben superarse todas las pruebas anteriores."

#: views/settings/security.php:67
msgid "Allowed Countries"
msgstr "Países permitidos"

#: views/settings/security.php:59
msgid "Blocked Countries"
msgstr "Países bloqueados"

#: views/settings/security.php:69
msgid "Comma separated list of country codes to allow."
msgstr "Lista separada por comas de los códigos de país que se deben permitir."

#: views/settings/security.php:61
msgid "Comma separated list of country codes to block."
msgstr "Lista separada por comas de los códigos de país a bloquear."

#: views/settings/security.php:61 views/settings/security.php:69
msgid "Leave empty to allow signups from all countries."
msgstr "Déjalo vacío para permitir inscripciones de todos los países."

#: views/settings/security.php:62 views/settings/security.php:70
msgid "Only use 2 digit country codes following the %s standard."
msgstr "Utiliza sólo códigos de país de 2 dígitos siguiendo la norma %s."

#: views/settings/security.php:14
msgid "This prevents a signup from an IP if there's already a pending subscriber with the same IP address. Most bots signup with the same IP address so if this checked an additional signup can only be made once the previous email has been confirmed."
msgstr "La mayoría de los bots se registran con la misma dirección IP, por lo que si se marca esta casilla, sólo se podrá realizar un registro adicional una vez que se haya confirmado el correo electrónico anterior."

#: classes/precheck.class.php:298
msgid "This service no longer available with the current Mailster version. Please update Mailster!"
msgstr "Este servicio ya no está disponible con la versión actual de Mailster. ¡Por favor, actualiza Mailster!"

#: views/addons/addon.php:33 views/templates/sample.php:78
#: views/templates/template.php:48
msgid "This template requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Esta plantilla requiere la versión %s o superior de Mailster. Por favor, actualízala primero."

#: views/settings/delivery.php:34
msgid "Throttle the throughput for the next"
msgstr "Acelera el rendimiento para la siguiente"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "To"
msgstr "A"

#: classes/upgrade.class.php:62
msgid "To continue using Mailster we need some update on the database structure. Depending on the size of your database this can take a couple of minutes."
msgstr "Para seguir utilizando Mailster necesitamos actualizar la estructura de la base de datos. Dependiendo del tamaño de tu base de datos, esto puede llevar un par de minutos."

#: views/newsletter/precheck.php:76
msgid "To use the precheck service you have to register the Mailster plugin on the dashboard"
msgstr "Para utilizar el servicio de precomprobación tienes que registrar el plugin Mailster en el panel de control"

#: views/newsletter/precheck.php:37
msgid "Toggle Images"
msgstr "Alternar imágenes"

#: views/newsletter/precheck.php:38
msgid "Toggle Structure"
msgstr "Estructura Toggle"

#: classes/addons.class.php:249 classes/templates.class.php:872
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."

#: views/templates.php:3
msgid "Upload Template"
msgstr "Cargar plantilla"

#: views/settings/security.php:7
msgid "Validate via SMTP"
msgstr "Validar mediante SMTP"

#: views/addons/addon.php:78
msgid "View details"
msgstr "Ver detalles"

#: views/settings/delivery.php:33
msgid "Warmup"
msgstr "Calentamiento"

#: classes/addons.class.php:361 classes/templates.class.php:1400
msgid "We are currently not able to handle your request. Please try again later."
msgstr "En este momento no podemos atender tu solicitud, inténtalo de nuevo más tarde."

#: classes/settings.class.php:281
msgid "We weren't able to check your email address."
msgstr "No hemos podido comprobar tu dirección de correo electrónico."

#: classes/precheck.class.php:193 classes/precheck.class.php:209
msgid "Words"
msgstr "Palabras"

#: classes/templates.class.php:875
msgid "You are about to delete file %1$s from template %2$s."
msgstr "Estás a punto de borrar el archivo %1$s de la plantilla %2$s."

#: classes/templates.class.php:876
msgid "You are about to make %s your default template."
msgstr "Estás a punto de convertir %s en tu plantilla por defecto."

#: classes/frontpage.class.php:422 classes/frontpage.class.php:423
msgid "You are being redirected..."
msgstr "Estás siendo redirigido..."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s every %3$s)."
msgstr "Estás intentando enviar %1$s correos por segundos (%2$s cada %3$s)."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s within %3$s) but your current throughput rate is %4$s mails per second."
msgstr "Estás intentando enviar %1$s correos por segundo (%2$s dentro de %3$s) pero tu tasa de rendimiento actual es de %4$s correos por segundo."

#: classes/precheck.class.php:292 classes/precheck.class.php:306
msgid "You have hit the test limit. Please try again in %s."
msgstr "Has alcanzado el límite de la prueba. Por favor, inténtalo de nuevo en %s."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "Your IP %1$s is blocked on %2$d %3$s:"
msgstr "Tu IP %1$s está bloqueada en %2$d %3$s:"

#: classes/precheck.class.php:188
msgid "Your IP %s is currently not blocked."
msgstr "Tu IP %s no está bloqueada actualmente."

#: classes/precheck.class.php:294
msgid "Your license code is invalid."
msgstr "Tu código de licencia no es válido."

#: classes/settings.class.php:1246
msgid "Your server is not able to do a DNS lookup. MX check disabled."
msgstr "Tu servidor no puede realizar una búsqueda DNS. Comprobación MX desactivada."

#: classes/settings.class.php:1255
msgid "Your server is not able to validate via SMTP. SMTP check disabled."
msgstr "Tu servidor no puede validar a través de SMTP. Comprobación SMTP desactivada."

#: classes/precheck.class.php:304
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "¡Tu ficha no es válida!"

#: views/settings/delivery.php:7
msgid "automatically calculate this value."
msgstr "calcula automáticamente este valor."

#: includes/capability.php:348
msgid "Delete Tags"
msgstr "Eliminar etiquetas"

#: classes/conditions.class.php:429 classes/conditions.class.php:465
msgid "doesn't contain"
msgstr "no contiene"

#: classes/conditions.class.php:373
msgid "doesn't have Tag"
msgstr "no tiene Etiqueta"

#: classes/conditions.class.php:437 classes/conditions.class.php:469
msgid "doesn't match regex pattern"
msgstr "no coincide con el patrón regex"

#: classes/conditions.class.php:372
msgid "has Tag"
msgstr "tiene Etiqueta"

#: classes/campaigns.class.php:4575
msgid "has not clicked yet"
msgstr "aún no ha hecho clic"

#: classes/precheck.class.php:52
msgid "info"
msgstr "información"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "is triggered."
msgstr "se activa."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "list"
msgid_plural "lists"
msgstr[0] "lista"
msgstr[1] "enumera"

#: views/settings/delivery.php:36
msgid "no warmup"
msgstr "sin calentamiento"

#: classes/precheck.class.php:122 classes/precheck.class.php:181
msgid "open link"
msgstr "abrir enlace"

#: classes/campaigns.class.php:1019
msgid "starts right now"
msgstr "empieza ahora mismo"

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "time frame settings"
msgstr "ajustes de tiempo"

#: views/newsletter/delivery.php:471
msgid "whenever the action hook"
msgstr "siempre que el gancho de acción"

#: views/settings/security.php:78
msgid "List domains which bypass the above rules. One domain each line."
msgstr "Enumera los dominios que se saltan las normas anteriores. Un dominio por línea."

#: views/settings/security.php:53
msgid "List of blocked IP addresses. One expression each line."
msgstr "Lista de direcciones IP bloqueadas. Una expresión por línea."

#: views/settings/security.php:46
msgid "List of blocked domains. One domain each line."
msgstr "Lista de dominios bloqueados. Un dominio por línea."

#: views/settings/security.php:39
msgid "List of blocked email addresses. One email each line."
msgstr "Lista de direcciones de correo electrónico bloqueadas. Un correo por línea."

#: classes/subscribers.class.php:141
msgid "Lists & Tags"
msgstr "Listas"

#: views/settings/delivery.php:47
msgid "Mailster can \"warmup\" your current delivery method. It will gradually increase your sending volume over the defined time frame. This will help you getting started with a new domain or if you have recently switched your email provider."
msgstr "Mailster puede \"calentar\" tu método de envío actual. Aumentará gradualmente tu volumen de envío durante el tiempo definido. Esto te ayudará a empezar con un nuevo dominio o si has cambiado recientemente de proveedor de correo electrónico."

#: views/addons.php:14
msgctxt "add-ons"
msgid "Membership"
msgstr "Afiliación"

#: views/newsletter/precheck.php:90
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:95
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: views/settings/delivery.php:144
msgid "More Delivery Methods"
msgstr "Más métodos de entrega"

#: views/settings/delivery.php:13
msgid "My email service provider let me send %1$s within %2$s hours."
msgstr "Mi proveedor de servicios de correo electrónico me permite enviar %1$s en %2$s horas."

#: classes/ajax.class.php:1907
msgid "New default template!"
msgstr "¡Nueva plantilla por defecto!"

#: views/addons/addon.php:37 views/templates/template.php:54
msgid "New version available."
msgstr "Nueva versión disponible."

#: classes/precheck.class.php:161
msgid "No Alt text found."
msgstr "No se ha encontrado ningún texto Alt."

#: classes/tags.class.php:715
msgid "No Tags found!"
msgstr "¡No se han encontrado Etiquetas!"

#: views/addons.php:66
msgid "No add-ons found. Try a different search."
msgstr "No se han encontrado complementos. Prueba con otra búsqueda."

#: classes/conditions.class.php:1027
msgid "No lists available"
msgstr "No hay listas disponibles"

#: classes/conditions.class.php:1054
msgid "No tags available"
msgstr "No hay etiquetas disponibles"

#: views/templates.php:95
msgid "No templates found. Try a different search."
msgstr "No se han encontrado plantillas. Prueba con otra búsqueda."

#: classes/campaigns.class.php:424
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: views/settings/security.php:14
msgid "Only works if double-opt-in is enabled and the user is not logged in."
msgstr "Sólo funciona si está activada la doble entrada y el usuario no ha iniciado sesión."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Please check the %s on the delivery tab."
msgstr "Comprueba los %s en la pestaña de entrega."

#: classes/campaigns.class.php:1785
msgid "Please check the checkbox first."
msgstr "Marca primero la casilla de verificación."

#: classes/upgrade.class.php:63
msgid "Please continue by clicking the button."
msgstr "Continúa haciendo clic en el botón."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "Please either lower the %s or increase the Cron Interval."
msgstr "Por favor, reduce los %s o aumenta el Intervalo Cron."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "Please either lower the %s or increase your Cron Interval."
msgstr "Por favor, reduce los %s o aumenta el Intervalo Cron."

#: classes/form.class.php:974
msgid "Please leave the honeypot field empty."
msgstr "Deja vacío el campo \"honeypot\"."

#: classes/addons.class.php:275
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the addon!"
msgstr "Asegúrate de haber iniciado sesión en la cuenta en la que has comprado el addon."

#: views/newsletter/precheck.php:75
msgid "Please register the plugin first!"
msgstr "Por favor, ¡registra primero el plugin!"

#: classes/precheck.class.php:232
msgid "Please verify your Mailster license on the Dashboard!"
msgstr "¡Por favor, verifica tu licencia de Mailster en el Panel de Control!"

#: classes/security.class.php:106
msgid "Please wait %s for the next signup."
msgstr "Por favor, espera %s para la siguiente inscripción."

#: classes/form.class.php:989
msgid "Please wait at least %d seconds before submitting the form."
msgstr "Espera al menos %d segundos antes de enviar el formulario."

#: views/templates.php:18
msgctxt "templates"
msgid "Popular"
msgstr "Popular"

#: classes/campaigns.class.php:1783
msgid "Precheck %s"
msgstr "Comprobación previa %s"

#: views/newsletter/precheck.php:48
msgid "Precheck Campaign"
msgstr "Campaña Precheck"

#: views/newsletter/precheck.php:67
msgid "Precheck Terms of Service."
msgstr "Condiciones del servicio Precheck."

#: classes/campaigns.class.php:1709
msgid "Precheck finished!"
msgstr "¡Precomprobación finalizada!"

#: views/newsletter/optionbar.php:23
msgid "Precheck your campaign"
msgstr "Comprueba previamente tu campaña"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Prevent automated clicks from email servers."
msgstr "Evita los clics automáticos de los servidores de correo electrónico."

#: views/settings/security.php:20
msgid "Prevent repeated subscriptions from the same IP address for the given time frame."
msgstr "Evita las suscripciones repetidas desde la misma dirección IP durante el periodo de tiempo determinado."

#: classes/ajax.class.php:1645 classes/placeholder.class.php:1260
msgid "Read More"
msgstr "Sigue leyendo"

#: classes/campaigns.class.php:1707 views/newsletter/precheck.php:85
msgid "Ready for Precheck!"
msgstr "¡Listo para el control previo!"

#: views/templates.php:20
msgctxt "templates"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Actualizado recientemente"

#: views/settings/security.php:33
msgid "Reject email addresses from disposable email providers (DEP)."
msgstr "Rechaza las direcciones de correo electrónico de proveedores de correo electrónico desechables (DEP)."

#: views/newsletter/test.php:12
msgid "Run Precheck"
msgstr "Ejecutar Precomprobación"

#: views/settings/security.php:76
msgid "Safe Domains"
msgstr "Dominios seguros"

#: views/templates.php:81
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"

#: views/addons.php:26 views/addons.php:28
msgid "Search Add-ons"
msgstr "Buscar complementos"

#: views/addons.php:19
msgid "Search Add-ons by"
msgstr "Buscar complementos por"

#: views/templates.php:32 views/templates.php:34
msgid "Search Templates"
msgstr "Buscar plantillas"

#: views/templates.php:25
msgid "Search Templates by"
msgstr "Buscar plantillas por"

#: views/addons.php:27
msgid "Search add-ons"
msgstr "Buscar complementos"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Search for subscribers..."
msgstr "Buscar suscriptores..."

#: views/templates.php:33
msgid "Search templates"
msgstr "Buscar plantillas"

#: views/settings.php:36 views/settings/texts.php:68
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#. Description of the plugin
#: mailster.php
msgid "Send Beautiful Email Newsletters in WordPress."
msgstr "Envía bonitos boletines por correo electrónico en WordPress."

#: views/settings/delivery.php:6
msgid "Send max %s emails in one batch."
msgstr "Envía un máximo de %s correos electrónicos en un lote."

#: views/newsletter/delivery.php:464
msgid "Send this auto responder"
msgstr "Envía esta respuesta automática"

#: classes/campaigns.class.php:1710
msgid "Sending your campaign."
msgstr "Enviando tu campaña."

#: views/addons.php:46
msgid "Show next addon"
msgstr "Mostrar el siguiente addon"

#: views/templates.php:52
msgid "Show next template"
msgstr "Mostrar siguiente plantilla"

#: views/addons.php:45
msgid "Show previous addon"
msgstr "Mostrar addon anterior"

#: views/templates.php:51
msgid "Show previous template"
msgstr "Mostrar plantilla anterior"

#: views/addons.php:24 views/templates.php:30
msgid "Slug"
msgstr "Babosa"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Some Email Security Servers automatically click on one ore more links in your campaigns which can cause wrong open and click rates."
msgstr "Algunos servidores de seguridad de correo electrónico hacen clic automáticamente en uno o varios enlaces de tus campañas, lo que puede provocar tasas de apertura y clic erróneas."

#: classes/settings.class.php:280
msgid "Sorry, you cannot signup with this email address."
msgstr "Lo sentimos, no puedes registrarte con esta dirección de correo electrónico."

#: views/newsletter/precheck.php:111
msgid "Spam Report"
msgstr "Informe de spam"

#: views/newsletter/precheck.php:71
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:34
msgid "Submit"
msgstr "Envía"

#: classes/tags.class.php:57
msgid "Tag failed verification"
msgstr "Etiqueta no verificada"

#: views/conditions/conditions.php:19
msgid "Tag related"
msgstr "Etiquetas relacionadas"

#: views/manage/export.php:89
msgid "Tagnames"
msgstr "Tagnames"

#: views/forms/detail.php:365
msgid "Tags Options"
msgstr "Etiquetas Opciones"

#: classes/templates.class.php:873
msgid "Template has been updated!"
msgstr "¡Plantilla actualizada!"

#: views/templates.php:44
msgid "Template list"
msgstr "Lista de plantillas"

#: classes/templates.class.php:871
msgid "Template loaded!"
msgstr "¡Plantilla cargada!"

#: classes/precheck.class.php:267 classes/precheck.class.php:271
msgid "The Precheck service is currently not available. Please check back later."
msgstr "El servicio Precheck no está disponible en este momento. Vuelve a comprobarlo más tarde."

#: classes/campaigns.class.php:1712
msgid "The email was not sent. Please check your delivery settings and try again."
msgstr "El correo electrónico no se ha enviado. Comprueba tu configuración de envío e inténtalo de nuevo."

#: views/newsletter/template.php:50
msgid "The template file for this campaign is missing. Make sure you have installed the correct template."
msgstr "Falta el archivo de plantilla para esta campaña. Asegúrate de que has instalado la plantilla correcta."

#: classes/helper.class.php:974
msgid "The user updated the status via the profile page."
msgstr "El usuario actualizó el estado a través de la página de perfil."

#: classes/ajax.class.php:1882
msgid "There was an error loading the template: %s"
msgstr "Se ha producido un error al cargar la plantilla: %s"

#: classes/ajax.class.php:1903
msgid "There was an error using this template as default: %s"
msgstr "Se ha producido un error al utilizar esta plantilla por defecto: %s"

#: classes/precheck.class.php:127
msgid "This address redirects to %s."
msgstr "Esta dirección redirige a %s."

#: classes/precheck.class.php:169
msgid "This email doesn't contain images."
msgstr "Este correo electrónico no contiene imágenes."

#: classes/precheck.class.php:138
msgid "This email doesn't contain links."
msgstr "Este correo electrónico no contiene enlaces."

#: classes/campaigns.class.php:1784
msgid "%1$s Receivers for %2$s"
msgstr "%1$s Receptores para %2$s"

#: views/settings/delivery.php:42
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "día %d"
msgstr[1] "%d días"

#: classes/security.class.php:105
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: classes/subscribers.class.php:274 classes/subscribers.class.php:276
msgid "%d subscriber has been removed!"
msgid_plural "%d subscribers have been removed!"
msgstr[0] "¡El abonado %d ha sido eliminado!"
msgstr[1] "¡Se han eliminado %d suscriptores!"

#: classes/campaigns.class.php:1250
msgid "%d subscribers received this at least one time."
msgstr "%d suscriptores recibieron esto al menos una vez."

#: classes/precheck.class.php:44
msgid "A score above %s is considered spam."
msgstr "Una puntuación superior a %s se considera spam."

#: classes/addons.class.php:247
msgid "Activating..."
msgstr "Activando..."

#: views/settings/security.php:12
msgid "Add an invisible input field to trick bots during signup."
msgstr "Añade un campo de entrada invisible para engañar a los bots durante el registro."

#: classes/addons.class.php:252
msgid "Add-on activated!"
msgstr "¡Complemento activado!"

#: classes/addons.class.php:253
msgid "Add-on deactivated!"
msgstr "¡Complemento desactivado!"

#: classes/addons.class.php:254
msgid "Add-on has been updated!"
msgstr "¡Se ha actualizado el complemento!"

#: classes/addons.class.php:251
msgid "Add-on installed!"
msgstr "¡Complemento instalado!"

#: views/addons.php:38
msgid "Add-on list"
msgstr "Lista de complementos"

#: classes/addons.class.php:250
msgid "Add-on loaded!"
msgstr "¡Complemento cargado!"

#: classes/addons.class.php:303
msgid "Add-on successful loaded!"
msgstr "¡Complemento cargado con éxito!"

#: views/addons.php:2
msgid "Add-ons & Integrations for Mailster"
msgstr "Complementos"

#: classes/precheck.class.php:159
msgid "Alt text"
msgstr "Texto alternativo"

#: views/settings/security.php:19
msgid "Antiflood"
msgstr "Antiflood"

#: views/forms/detail.php:366
msgid "Assign following tags to subscribers who signup via this form."
msgstr "Asigna las siguientes etiquetas a los suscriptores que se registren a través de este formulario."

#: classes/precheck.class.php:197
msgid "Attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"

#: views/addons.php:22 views/templates.php:28
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: views/settings/security.php:25
msgid "Auto Click Prevention"
msgstr "Prevención automática de clics"

#: classes/update.class.php:58
msgid "Automatic Updates are not enabled for Mailster!"
msgstr "¡Las actualizaciones automáticas no están activadas para Mailster!"

#: views/settings/security.php:44
msgid "Blocked Domains"
msgstr "Dominios bloqueados"

#: views/settings/security.php:37
msgid "Blocked Email Addresses"
msgstr "Direcciones de correo electrónico bloqueadas"

#: views/settings/security.php:51
msgid "Blocked IP Addresses"
msgstr "Direcciones IP bloqueadas"

#: views/addons/addon.php:75
msgid "Buy Add on"
msgstr "Comprar Complemento"

#: views/templates/template.php:104
msgid "Buy Template"
msgstr "Comprar plantilla"

#: views/addons/addon.php:58 views/templates/template.php:75
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Change the user in the preview."
msgstr "Cambia el usuario en la vista previa."

#: classes/precheck.class.php:194 classes/precheck.class.php:210
msgid "Characters"
msgstr "Personajes"

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check MX record"
msgstr "Comprueba el registro MX"

#: classes/campaigns.class.php:1711
msgid "Check for delivery."
msgstr "Comprueba la entrega."

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check the domain for an existing MX record. A missing MX record often indicates that there's no email server setup for the domain."
msgstr "Comprueba si existe un registro MX en el dominio. La ausencia de un registro MX suele indicar que no hay ningún servidor de correo electrónico configurado para el dominio."

#: views/settings/security.php:9
msgid "Check via Akismet"
msgstr "Comprobar a través de Akismet"

#: views/settings/security.php:9
msgid "Checks via your Akismet installation."
msgstr "Comprueba a través de tu instalación de Akismet."

#: classes/forms.class.php:241 classes/mailster.class.php:1441
#: classes/manage.class.php:118 classes/subscribers.class.php:91
msgid "Choose your tags."
msgstr "Elige tus etiquetas."

#: views/addons.php:47 views/templates.php:53
msgid "Close details dialog"
msgstr "Cerrar el diálogo de detalles"

#: classes/campaigns.class.php:1708
msgid "Collecting results..."
msgstr "Recoger los resultados..."

#: views/settings/security.php:7
msgid "Connects the domain's SMTP server to check if the address really exists."
msgstr "Conecta con el servidor SMTP del dominio para comprobar si la dirección existe realmente."

#: views/newsletter/delivery.php:465
msgid "Create a new campaign based on this auto responder"
msgstr "Crea una nueva campaña basada en este autocontestador"

#: views/templates/sample.php:56 views/templates/template.php:80
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: classes/queue.class.php:1023
msgid "Database update required!"
msgstr "¡Es necesario actualizar la base de datos!"

#: classes/addons.class.php:248
msgid "Deactivating..."
msgstr "Desactivar..."

#: classes/subscribers.table.class.php:336
msgid "Delete (with Activities)"
msgstr "Eliminar (con Actividades)"

#: views/subscribers/detail.php:74
msgid "Delete Subscriber and Activities"
msgstr "Borrar Abonado y Actividades"

#: views/addons.php:11
msgctxt "add-ons"
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"

#: views/addons/addon.php:57 views/templates/template.php:74
msgid "Details & Preview"
msgstr "Detalles"

#: views/addons.php:69 views/templates.php:98
msgid "Disclosure: Some of the links on this page are affiliate links. This means if you click on the link and purchase the item, we may receive an affiliate commission."
msgstr "Divulgación: Algunos de los enlaces de esta página son enlaces de afiliados, lo que significa que si haces clic en el enlace y compras el artículo, podemos recibir una comisión de afiliado."

#: views/settings/security.php:31
msgid "Disposable Email Provider"
msgstr "Proveedor de correo electrónico desechable"

#: views/settings/delivery.php:12
msgid "ESP Limits"
msgstr "Límites ESP"

#: views/addons.php:13
msgctxt "add-ons"
msgid "Ecommerce"
msgstr "Comercio electrónico"

#: views/templates.php:84
msgid "Edit File"
msgstr "Editar archivo"

#: classes/templates.class.php:877
msgid "Editing template file %1$s for %2$s"
msgstr "Editando el archivo de plantilla %1$s para %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:49
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Activar actualización automática"

#: classes/update.class.php:56
msgid "Enable Auto Updates for Mailster"
msgstr "Activar las actualizaciones automáticas de Mailster"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Enable this option to add an additional redirect for clicks which happens after a short time after sending."
msgstr "Activa esta opción para añadir una redirección adicional para los clics que se produzcan poco tiempo después del envío."

#: views/templates.php:17
msgctxt "templates"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: views/addons.php:4
msgid "Filter addon list"
msgstr "Filtrar lista de complementos"

#: views/templates.php:7
msgid "Filter template list"
msgstr "Filtrar lista de plantillas"

#: views/newsletter/template.php:51
msgid "Find the missing template file."
msgstr "Encuentra el archivo de plantilla que falta."

#: views/addons.php:12
msgctxt "add-ons"
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: views/templates.php:15
msgctxt "templates"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: views/newsletter/precheck.php:32
msgid "From"
msgstr "En"

#: views/settings/security.php:3
msgid "General Checks"
msgstr "Comprobaciones generales"

#: views/newsletter/precheck.php:77
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Ir al Panel de control"

#: views/settings/security.php:12
msgid "Honeypot"
msgstr "Honeypot"

#: views/newsletter/precheck.php:70
msgid "I've read the Terms of Service and agree."
msgstr "He leído las Condiciones del servicio y estoy de acuerdo."

#: views/settings/security.php:14
msgid "IP Check"
msgstr "Comprobación IP"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "If you enable this option your campaigns contain a small logo of %s at the very bottom of the email."
msgstr "Si activas esta opción, tus campañas contendrán un pequeño logotipo de %s en la parte inferior del correo electrónico."

#: classes/precheck.class.php:196
msgid "Image Ratio"
msgstr "Relación de imagen"

#: classes/precheck.class.php:195 views/newsletter/precheck.php:107
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: views/addons/addon.php:70
msgid "Install now"
msgstr "Instalar ahora"

#: views/templates/template.php:82
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: views/templates.php:14
msgctxt "templates"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: classes/addons.class.php:246
msgid "Installing..."
msgstr "Instalar..."

#: views/addons.php:21 views/templates.php:27
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "Last Update: %s ago."
msgstr "Última actualización: hace %s."

#: views/templates.php:19
msgctxt "templates"
msgid "Latest"
msgstr "Lo último en"

#: views/newsletter/precheck.php:103
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

#: classes/dashboard.class.php:257 views/dashboard/mb-quicklinks.php:20
msgctxt "number of"
msgid "Autoresponder"
msgid_plural "Autoresponders"
msgstr[0] "Autoresponder"
msgstr[1] "Autoresponders"

#: classes/dashboard.class.php:253 views/dashboard/mb-quicklinks.php:19
msgctxt "number of"
msgid "Campaign"
msgid_plural "Campaigns"
msgstr[0] "Campaña"
msgstr[1] "Campañas"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Check this option to process short codes. This may cause unexpected results."
msgstr "Selecciona esta opción para procesar Short Codes. Puede causar resultados inesperados."

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:56
msgctxt "number of"
msgid "Form"
msgid_plural "Forms"
msgstr[0] "Formulario"
msgstr[1] "Formularios"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:48
msgctxt "number of"
msgid "List"
msgid_plural "Lists"
msgstr[0] "Lista"
msgstr[1] "Listas"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:19
msgid "Please verify your Mailster account!"
msgstr "Por favor verifica tu cuenta de Mailster!"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Process short codes in emails."
msgstr "Procesar short codes en correos."

#: views/settings/advanced.php:17
msgid "Short Codes"
msgstr "Short Codes"

#: classes/dashboard.class.php:261 views/dashboard/mb-quicklinks.php:38
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgctxt "number of"
msgid "Subscriber"
msgid_plural "Subscribers"
msgstr[0] "Suscriptor"
msgstr[1] "Suscriptores"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:16
msgid "Verified License"
msgstr "Licencia verificada"

#: classes/lists.table.class.php:148
msgid "%s subscribed"
msgstr "%s suscritos"

#: classes/campaigns.class.php:1782 classes/campaigns.class.php:1786
msgid "+ %d unknown locations"
msgstr "+ %d ubicaciones desconocidas"

#: views/settings/subscribers.php:51
msgid "Allow Subscribers to opt out from their mail application if applicable."
msgstr "Permitir a los usuarios cancelar su suscripción desde su aplicación de correo"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texto Alternativo"

#: classes/addons.class.php:279 classes/templates.class.php:903
msgid "Buy %1$s from %2$s now!"
msgstr "Comprar %1$s desde %2$s ahora!"

#: includes/functions.php:1254 includes/functions.php:1278
msgid "Custom Mailster styles should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Los estilos personalizados de Mailster deben agregarse utilizando la acción %s. Por favor consultar la documentación."

#: includes/functions.php:1183
msgid "Custom Mailster tags should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Las etiquetas personalizadas de Mailster se deben añadir utilizando la acción %s. Por favor consultar la documentación."

#: includes/functions.php:1225
msgid "Custom Mailster tags should be removed by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Las etiquetas personalizadas de Mailster deben ser removidas utilizando la acción %s . Por favor consultar la documentación."

#: classes/campaigns.class.php:1594
msgid "Do you really like to finish selected campaigns?"
msgstr "¿Quieres terminar las campañas seleccionadas?"

#: classes/campaigns.class.php:1595
msgid "Do you really like to start selected campaigns?"
msgstr "¿Quieres comenzar las campañas seleccionadas?"

#: views/settings/texts.php:62
msgid "Error text"
msgstr "Error de texto"

#: views/settings/texts.php:59
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image height"
msgstr "Altura de la imagen"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image width"
msgstr "Ancho de la imagen"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link of the button"
msgstr "Enlace del botón"

#: views/settings/subscribers.php:50
msgid "Mail App Unsubscribe"
msgstr "Darse de baja de Mail App"

#: views/admin_header.php:34
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: classes/queue.class.php:645
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent on %2$s."
msgstr "La nueva campaña %1$s ha sido creada y será enviada en %2$s."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Not in time frame!"
msgstr "¡No en el tiempo!"

#: views/newsletter/delivery.php:336
msgid "Only %1$s after %2$s count."
msgstr "Solamente %1$s después de %2$s conteos."

#: classes/templates.class.php:899
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the template!"
msgstr "Por favor asegúrate de haber ingresado a la cuenta en la que compraste la plantilla!"

#: classes/queue.class.php:1229
msgid "Prevent to send duplicate within one minute."
msgstr "Prevenir enviar duplicado durante un minuto."

#: classes/settings.class.php:1613 views/setup/delivery.php:16
msgid "Sending via your host is not recommended. Please consider using a dedicate Email Service Provider instead."
msgstr "Enviar correo a través de tu servidor no es recomendado. Por favor considera utilizar un Proveedor de Servicios de Correo (ESP) especializado."

#: views/settings/texts.php:61
msgid "Terms confirmation text"
msgstr "Texto de confirmación de los términos"

#: includes/updates.php:585
msgid "The Gmail Sending Method is deprecated and will soon not work anymore! Please update to the new plugin %1$s and follow our setup guide %2$s."
msgstr "Enviar a través deGmail está obsoleto y muy pronto dejará de funcionar! Por favor actualiza al nuevo plugin %1$s y sigue nuestra guía de configuración %2$s."

#: classes/helper.class.php:1608
msgid "The server responded with error code %d."
msgstr "El servidor respondió con el código de error %d."

#: classes/campaigns.class.php:5138
msgid "There was an error during replacing tags in this campaign! %s"
msgstr "Ocurrió un error al reemplazar las etiquetas en esta campaña! %s"

#: classes/helper.class.php:1613
msgid "There's a problem receiving the feed from `%1$s`: %2$s"
msgstr "Hay un problema al recibir la información desde `%1$s`: %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle crop option"
msgstr "Cambiar la opción de cortado"

#: classes/addons.class.php:280 classes/templates.class.php:904
msgid "Visit Envato Account"
msgstr "Visitar la cuenta de Envato"

#: classes/campaigns.class.php:614 classes/campaigns.class.php:1458
msgid "You are not allowed to resume this campaign."
msgstr "No está permitido reanudar esta campaña."

#: views/settings/privacy.php:66
msgid "You can define Texts on the %s settings tab."
msgstr "Puedes definir textos en la %s pestaña de configuración."

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "You can reset your license up to three times!"
msgstr "Puedes reiniciar tu licencia hasta tres veces!"

#: classes/subscribers.class.php:1244
msgid "You must define an email address."
msgstr "Debes definir una dirección de correo electrónico."

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "use High DPI image"
msgstr "Utiliza imagen de alto DPI"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "Enable legacy hooks"
msgstr "Habilitar legacy hooks"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "If you still use deprecated MyMail hooks and filters you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Si todavía utilizas hooks y filtros obsoletos de MyMail, puedes hacerlos funcionar habilitando esta opción."

#: views/settings/advanced.php:37
msgid "Legacy Hooks"
msgstr "Legacy Hooks"

#: includes/3rdparty.php:52 includes/3rdparty.php:88
msgid "Mailster Campaigns do not support the %s."
msgstr "Las campañas de Mailster no soportan el %s."

#: classes/manage.class.php:407
msgid "The status will be applied to contacts if no other is defined via the columns."
msgstr "El estatus será aplicado a los contactos si no se ha definido otro en las columnas."

#: classes/manage.class.php:415
msgid "will overwrite all values of the contact. Status will be overwritten."
msgstr "Sobrescribirá todos los valores del contacto. El estatus será sobrescrito."

#: classes/manage.class.php:416
msgid "will overwrite only defined values and keep old ones. Status will not be changed unless defined via the columns."
msgstr "Sobrescribirá solamente valores definidos y mantendrá los viejos. El Estatus no cambiará a menos que se defina mediante las columnas."

#: classes/manage.class.php:414
msgid "will skip the contact if the email address already exists. Status will not be changed."
msgstr "Pasará por alto el contacto si la dirección de correo ya existe. El estatus no cambiará."

#: views/settings/general.php:51
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"

#: views/settings/general.php:52
msgid "respect"
msgstr "Respecto"

#: views/settings/general.php:54
msgid "third party content type settings."
msgstr "Configuraciones para contenido de terceros."

#: views/newsletter/editbar.php:269
msgid "10th random"
msgstr "10º aleatorio"

#: views/newsletter/editbar.php:270
msgid "11th random"
msgstr "11º aleatorio"

#: views/newsletter/editbar.php:271
msgid "12th random"
msgstr "12º aleatorio"

#: views/newsletter/editbar.php:260
msgid "1st random"
msgstr "1º aleatorio"

#: views/newsletter/editbar.php:261
msgid "2nd random"
msgstr "2º aleatorio"

#: views/newsletter/editbar.php:262
msgid "3rd random"
msgstr "3º aleatorio"

#: views/newsletter/editbar.php:263
msgid "4th random"
msgstr "4º aleatorio"

#: views/newsletter/editbar.php:264
msgid "5th random"
msgstr "5º aleatorio"

#: views/newsletter/editbar.php:265
msgid "6th random"
msgstr "6º aleatorio"

#: views/newsletter/editbar.php:266
msgid "7th random"
msgstr "7º aleatorio"

#: views/newsletter/editbar.php:267
msgid "8th random"
msgstr "Octavo aleatorio"

#: views/newsletter/editbar.php:268
msgid "9th random"
msgstr "Noveno aleatorio"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Clear Queue of this auto responder."
msgstr "Purgar fila para este Autoresponder"

#: classes/helper.class.php:2108
msgid "Command not supported"
msgstr "Comando no admitido"

#: classes/campaigns.class.php:4561
msgid "Deleted Subscribers are not listed."
msgstr "Suscriptores eliminados no están listados."

#: views/newsletter/editbar.php:323
msgid "Different identifier will never display the same post in the same campaign."
msgstr "Un identificador diferente nunca mostrará la misma entrada en la misma campaña."

#: classes/helper.class.php:1734
msgid "Feed item #%d does not exist"
msgstr "Feed item #%d no existe"

#: classes/templates.class.php:471
msgid "Following files have been removed during upload:"
msgstr "Los siguientes archivos han sido removidos durante la carga:"

#: classes/subscribers.class.php:1966
msgid "Form Key"
msgstr "Clave de la forma"

#: views/newsletter/delivery.php:513
msgid "Hooks can get triggered multiple times and cause multiple emails."
msgstr "Los Hooks pueden ser accionados múltiples veces y causar correos múltiples"

#: classes/ajax.class.php:1520 classes/ajax.class.php:1573
msgid "Load more entries"
msgstr "Cargar más entradas"

#: views/newsletter/editbar.php:181
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteca multimedia"

#: classes/ajax.class.php:1696 classes/ajax.class.php:1699
msgid "No Title"
msgstr "Sin título"

#: classes/ajax.class.php:1694
msgid "No title"
msgstr "Sin título"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "Old template files will be preserved in the templates folder."
msgstr "Los viejos archivos de plantilla serán preservados en el directorio de plantillas"

#: classes/helper.class.php:692
msgid "Plain Text (no template file)"
msgstr "Texto sin formato (sin archivo de plantilla)"

#: classes/campaigns.class.php:1083 views/newsletter/delivery.php:195
#: views/newsletter/delivery.php:324 views/newsletter/editbar.php:297
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"

#: views/newsletter/delivery.php:295 views/newsletter/delivery.php:324
msgid "RSS Feeds"
msgstr "RSS Feeds"

#: views/newsletter/editbar.php:281
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: views/newsletter/editbar.php:322
msgid "Random tags will display a random content while the number is used as an identifier. Same identifier will display content from the same post."
msgstr "Etiquetas aleatorias mostrará contenido aleatorio mientras el número sea usado como un identificador.El mismo identificador mostrará contenido de la misma entrada."

#: views/newsletter/editbar.php:275
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Removes all pending entries from this campaign in the queue."
msgstr "Remueve todas las entradas pendientes de esta campaña en la cola"

#: views/settings/bounce.php:37
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"

#: classes/helper.class.php:1659
msgid "The feed only contains %d items"
msgstr "El feed solamente contiene %d items"

#: classes/ajax.class.php:1703
msgid "There's currently no match for your selection!"
msgstr "Por el momento no hay coincidencias para su selección!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:84 views/dashboard/mb-mailster.php:88
msgid "Update Translation"
msgstr "Actualizar traducción"

#: views/newsletter/delivery.php:511
msgid "allow multiple triggers"
msgstr "Permitir múltiples activadores"

#: classes/ajax.class.php:1494
msgid "by %s"
msgstr "Por %s"

#: views/newsletter/details.php:135
msgid "deleted"
msgstr "Eliminado"

#: classes/campaigns.class.php:1750
msgid "Add repeater"
msgstr "Agregar repetidor"

#: classes/campaigns.class.php:1759
msgid "Area %s"
msgstr "Área %s"

#: includes/capability.php:60 views/dialogs/deactivation.php:47
msgid "Delete Campaigns"
msgstr "Eliminar Campañas"

#: views/dialogs/deactivation.php:48
msgid "Delete Capabilities"
msgstr "Eliminar Aplicabilidades"

#: views/dialogs/deactivation.php:51
msgid "Delete Files"
msgstr "Eliminar Archivos"

#: views/dialogs/deactivation.php:50
msgid "Delete Options"
msgstr "Eliminar Opciones"

#: views/dialogs/deactivation.php:49
msgid "Delete Tables"
msgstr "Eliminar Tablas"

#: classes/settings.class.php:1340
msgid "Do you like to send your campaigns with %1$s? Please use our %2$s."
msgstr "¿Le gusta enviar tus campañas con %1$s? Por favor use nuestro %2$s"

#: views/dialogs/deactivation.php:28
msgid "I found a better plugin."
msgstr "Encontré un mejor plugin."

#: views/dialogs/deactivation.php:11
msgid "I no longer need the plugin."
msgstr "Ya no necesito el plugin."

#: views/dialogs/deactivation.php:6
msgid "If you have a moment, please let us know why you are deactivating Mailster. We only use this feedback to improve the plugin."
msgstr "Si tiene un momento, por favor déjenos saber por qué esta desactivando Mailster. Solo usamos esta encuesta para mejorar el plugin."

#: views/dialogs/deactivation.php:8
msgid "It's a temporary deactivation."
msgstr "Desactivado temporalmente"

#: views/dialogs/deactivation.php:1
msgid "Mailster Deactivation"
msgstr "Mailster Desactivado"

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Mailster does not delete any data on plugin deactivation by default. If you like to start with a fresh setup you can check this option and Mailster will remove all campaigns, subscribers, actions and other data in your database."
msgstr "“Por defecto Mailster no elimina ningún dato al desactivar del plugin. Si quiere empezar con una configuración nueva, puede activar esta opción y Mailster eliminará todas las campañas, subscriptores, acciones y otros datos de tu base de datos."

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Note: This will permanently delete all Mailster data from your database."
msgstr "Nota: Esto borrará automáticamente todos los datos de Mailster de tu base de datos."

#: views/dialogs/deactivation.php:37
msgid "Please describe why you're deactivating Mailster."
msgstr "Por favor describa por qué estas desactivando Mailster."

#: classes/tinymce.class.php:151 views/newsletter/editbar.php:349
msgid "Remove Element"
msgstr "Eliminar elemento"

#: classes/campaigns.class.php:1751
msgid "Remove repeater"
msgstr "Eliminar repetidor"

#: classes/update.class.php:45
msgid "Thanks, we'll respect your opinion. You can always opt in anytime on the advanced tab in the settings!"
msgstr "Gracias, respetaremos su opinión. ¡Puede volver en cualquier momento por medio de la pestaña de Avanzado en las opciones!"

#: views/newsletter/editbar.php:209
msgid "The area in which content gets placed."
msgstr "El área en la que se coloca el contenido."

#: views/dialogs/deactivation.php:21
msgid "The plugin broke my site."
msgstr "El plugin dañó mi sitio."

#: views/dialogs/deactivation.php:14
msgid "The plugin didn't work."
msgstr "El plugin no funcionó."

#: classes/campaigns.class.php:2620 classes/campaigns.class.php:2655
#: classes/campaigns.class.php:2707 classes/campaigns.class.php:2762
#: classes/campaigns.class.php:2850 classes/campaigns.class.php:2925
#: classes/campaigns.class.php:3114 classes/campaigns.class.php:3160
#: classes/campaigns.class.php:3204 classes/campaigns.class.php:3294
#: classes/campaigns.class.php:3311
msgid "This campaign doesn't exists."
msgstr "Esta campaña no existe."

#: classes/campaigns.class.php:3208
msgid "This campaign is not an autoresponder."
msgstr "Esta campaña no responde automáticamente"

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "We're sorry about that. Please get in touch with our %s."
msgstr "Lo sentimos. Por favor, póngase en contacto con nuestro %s."

#: views/dialogs/deactivation.php:30
msgid "What is the name of the plugin?"
msgstr "¿Cuál es el nombre del plugin?"

#: views/dialogs/deactivation.php:44
msgid "Would you like to delete all data?"
msgstr "¿Quisiera borrar todos los datos?"

#: classes/campaigns.class.php:632 classes/campaigns.class.php:1483
msgid "You are not allowed to activate this campaign."
msgstr "No se permite activar esta campaña."

#: classes/campaigns.class.php:641 classes/campaigns.class.php:1491
msgid "You are not allowed to deactivate this campaign."
msgstr "No se permite desactivar esta campaña."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "support"
msgstr "soporte"

#: classes/settings.class.php:78
msgctxt "[Name] from [Blogname]"
msgid "%1$s from %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: classes/settings.class.php:1341
msgid "%s Add-on"
msgstr "%s Add-on"

#: classes/campaigns.class.php:1731 classes/manage.class.php:379
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:81 views/dashboard/mb-mailster.php:82
msgctxt "Your language"
msgid "Thanks for using Mailster in %s!"
msgstr "¡Gracias por utilizar Mailster en %s!"

#: classes/dashboard.class.php:221
msgid "Complete. Reload page!"
msgstr "Completado. ¡Recarga la página!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:91
msgid "Currently %s translated."
msgstr "Actualmente %s traducido."

#: views/settings/authentication.php:38
msgid "Loading DKIM data"
msgstr "Cargando datos DKIM"

#: views/settings/authentication.php:19
msgid "Loading SPF data"
msgstr "Cargando datos SPF"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:87
msgid "Mailster is available in %s!"
msgstr "¡Mailster está disponible en %s!"

#: classes/tests.class.php:125
msgid "Test again"
msgstr "Probar de nuevo"

#: classes/forms.class.php:136
msgid "This is a success message"
msgstr "Este es un mensaje exitoso"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:79
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"

#: views/newsletter/editbar.php:344
msgid "Use original image"
msgstr "Usar imagen original"

#: classes/conditions.class.php:361
msgid "is in List"
msgstr "está en Lista"

#: views/newsletter/editbar.php:343
msgid "use the original image file and prevent cropping/modifing the image."
msgstr "usa el archivo de imagen original y previene el corte/modificación de la imagen."

#: includes/wp_mail.php:61
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nombre del Plugin"

#: classes/mailster.class.php:1444 classes/manage.class.php:126
msgid "Delete %s Subscribers permanently"
msgstr "Borrar %s Suscriptores permanentemente."

#: includes/wp_mail.php:18
msgid "The %s method already exists from a different plugin! Please disable it before using Mailster for system mails!"
msgstr "¡El método %s ya existe en otro plugin! Por favor desactívalo antes de usar Mailster para los correos de sistema."

#: classes/conditions.class.php:669 classes/conditions.class.php:957
msgid "Any Campaign"
msgstr "Cualquier Campaña"

#: classes/conditions.class.php:524
msgid "Any Campaigns within the last 12 months"
msgstr "Cualquier Campaña de hace 12 meses"

#: classes/conditions.class.php:523
msgid "Any Campaigns within the last 6 months"
msgstr "Cualquier Campaña de hace 6 meses"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Check if you have a heavy cached page and problems with invalid Security Nonce."
msgstr "Revise si tiene una página con mucho cache y problemas con Nuncias Seguridad Invalida"

#: classes/privacy.class.php:294
msgid "The Privacy page link has been changed to %s"
msgstr "El enlace a la página de Privacidad se ha cambiado a %s"

#: classes/export.class.php:66 classes/mailster.class.php:3123
msgid "Updating Mailster tables for Campaign %s:"
msgstr "Actualizando tablas de Mailster para la Campaña %s"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Use on internal forms."
msgstr "Uso de formas internas."

#: classes/export.class.php:74 classes/mailster.class.php:3131
msgid "completed for %d rows."
msgstr "completado para %d filas."

#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:931
msgid "in"
msgstr "en"

#: classes/form.class.php:878 classes/rest-controller/rest.form.class.php:225
msgid "Honeypot is for bears only!"
msgstr "¡Honeypot es para los osos ahora!"

#: views/settings/privacy.php:37
msgid "Load Location Database manually"
msgstr "Cargar Base de Datos de Ubicación manualmente"

#: views/settings/privacy.php:36
msgid "Looks like the location database hasn't been loaded yet!"
msgstr "¡Parece que la base de datos de ubicación no se ha cargado todavía!"

#: views/settings/privacy.php:56
msgid "Custom Tags in web version"
msgstr "Etiquetas Personalizadas en la versión web"

#: views/settings/privacy.php:58
msgid "Mailster can display custom tags from subscribers on the web version of your campaigns. They will only get displayed if they click a link in the newsletter."
msgstr "Mailster puede mostrar etiquetas personalizadas de los suscriptores en la versión web de sus campañas. Solo se mostrarán si hacen clic a un enlace del boletín."

#: views/newsletter/submit.php:30
msgid "Offer a public web version for this campaign. If disabled this campaign will be marked as \"private\""
msgstr "Ofrecer una versión de web pública para esta campaña. Si se desactiva esta campaña, se marcará como \"privada\""

#: views/settings/privacy.php:57
msgid "Show subscribers tags in web version."
msgstr "Mostrar etiquetas de suscriptores en la versión web."

#: classes/manage.class.php:269 classes/subscribers.class.php:1961
msgid "Timeoffset to UTC"
msgstr "Timeoffset a UTC"

#: classes/subscribers.class.php:1955
msgid "Clientversion"
msgstr "Clientversion"

#: views/subscribers/detail.php:169
msgid "Consent given (GDPR)"
msgstr "Consentimiento otorgado (GDPR)"

#: classes/subscribers.class.php:1952
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"

#: classes/conditions.class.php:243
msgid "GDPR Consent given"
msgstr "Consentimiento GDPR otorgado"

#: classes/subscribers.class.php:1964
msgid "GDPR Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo GDPR"

#: classes/subscribers.class.php:1957
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"

#: classes/tests.class.php:612
msgid "The form with id %1$s doesn't exist. Please update %2$s."
msgstr "El formulario con número %1$s no existe. Por favor actualice %2$s."

#: classes/subscribers.class.php:1954
msgid "Type of Client"
msgstr "Tipo de Cliente"

#: views/settings/privacy.php:64
msgid "Add a checkbox on your forms for user consent."
msgstr "Agregar confirmación en el formulario para consentimiento de usuario."

#: classes/privacy.class.php:215 blocks/workflows/email/edit.js:153
msgid "Clicked"
msgstr "Clicado"

#: classes/privacy.class.php:170
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"

#: views/settings/privacy.php:63
msgid "GDPR Compliance Forms"
msgstr "Formularios de Cumplimiento GDPR"

#: classes/settings.class.php:278 blocks/forms/gdpr/edit.js:39
msgid "I agree to the privacy policy and terms."
msgstr "Estoy de acuerdo con las condiciones y políticas de privacidad."

#: classes/privacy.class.php:28
msgid "If you have signed up for our newsletter you may receive emails from us. This includes but not limited to transactional emails and marketing emails."
msgstr "Si se ha registrado en nuestro boletín, puede recibir emails de nuestra parte. Esto incluye, pero no se limita a emails de transacciones y marketing."

#: views/settings/privacy.php:72
msgid "Link to your privacy policy page."
msgstr "Enlace a su página de política de privacidad."

#: classes/privacy.class.php:158
msgid "List Name"
msgstr "Nombre de la Lista"

#: classes/privacy.class.php:96 classes/privacy.class.php:104
msgid "Mailster Data"
msgstr "Datos de Mailster"

#: classes/privacy.class.php:51
msgid "On signup we collect %s and the current web address were you sign up."
msgstr "En el registro recolectamos %s y la dirección web actual donde se hizo el registro."

#: classes/privacy.class.php:84
msgid "Once you get an email from us we track %s."
msgstr "Una vez que recibe un email nuestro, rastreamos %s"

#: classes/privacy.class.php:209 blocks/workflows/email/edit.js:149
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"

#: views/newsletter/template.php:75
msgid "Search Modules..."
msgstr "Buscar Módulos..."

#: classes/privacy.class.php:203 views/logging/detail.php:31
#: blocks/workflows/email/edit.js:145
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: views/settings/privacy.php:65
msgid "Users must check this checkbox to submit the form."
msgstr "Los usuarios deben marcar esta cajilla para enviar el formulario."

#: classes/privacy.class.php:88
msgid "We respect your browsers \"Do Not Track\" feature which means we do not track your interaction with our emails."
msgstr "Respetamos las características \\“Do Not Track\\” de su navegador, lo que significa que no rastreamos sus interacciones con nuestros emails"

#: classes/privacy.class.php:53
msgid "We send our emails via"
msgstr "Enviamos nuestros emails"

#: classes/privacy.class.php:30
msgid "We'll only send emails which you have explicitly or implicitly (registration, product purchase etc.) signed up to."
msgstr "Solo enviamos emails a los que se ha registrado explícita o implícitamente (registro, compra de producto, etc.)"

#: classes/privacy.class.php:24
msgid "What data Mailster collects from your subscribers"
msgstr "¿Que datos recolecta Mailster de los suscriptores?"

#: classes/settings.class.php:279
msgid "You have to agree to the privacy policy and terms!"
msgstr "¡Tiene que estar de acuerdo con las condiciones y términos de privacidad!"

#: classes/privacy.class.php:60 classes/privacy.class.php:62
msgid "a service called %s"
msgstr "un servicio llamado %s"

#: views/newsletter/template.php:76
msgid "clear search"
msgstr "limpiar búsqueda"

#: classes/privacy.class.php:73
msgid "if you click a link in the email"
msgstr "si hace clic en un enlace dentro del correo"

#: classes/privacy.class.php:70
msgid "if you open the email in your email client"
msgstr "si abre el email en el email de su cliente"

#: classes/privacy.class.php:56
msgid "our own server."
msgstr "nuestro propio servidor."

#: classes/privacy.class.php:58
msgid "via SMTP host %s"
msgstr "vía host SMTP %s"

#: classes/privacy.class.php:47
msgid "your IP address and timestamp when you have confirmed your subscription"
msgstr "su dirección de IP y marca de tiempo cuando haya completado su subscripción"

#: classes/privacy.class.php:79
msgid "your current IP address"
msgstr "su dirección de IP actual"

#: classes/privacy.class.php:46
msgid "your current IP address and timestamp of signup"
msgstr "su dirección de IP actual y marca de tiempo del registro"

#: classes/privacy.class.php:43 classes/privacy.class.php:76
msgid "your current location"
msgstr "su ubicación actual"

#: classes/privacy.class.php:33
msgid "your email address"
msgstr "su dirección de email"

#: classes/privacy.class.php:34
msgid "your name"
msgstr "su nombre"

#: views/subscribers/overview.php:14
msgid "%s Subscriber found"
msgid_plural "%s Subscribers found"
msgstr[0] "%s Subscriptor encontrado"
msgstr[1] "%s Subscriptores encontrados"

#: classes/mailster.class.php:1167
msgid "Self Tests"
msgstr "Pruebas propias"

#: views/manage/export.php:178
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: classes/geo.class.php:272
msgid "South America"
msgstr "América del Sur"

#: views/settings/privacy.php:14
msgid "Track location in campaigns"
msgstr "Rastrear ubicación en campañas"

#: views/settings/privacy.php:32
msgid "Update Location Database"
msgstr "Actualizar Base de Datos de Ubicación"

#: views/settings/privacy.php:15
msgid "Update location database automatically"
msgstr "Actualizar base de datos de ubicación automaticamente"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "confirm list"
msgstr "confirmar lista"

#: classes/subscribers.table.class.php:267 views/subscribers/detail.php:292
msgid "not confirmed"
msgstr "no confirmado"

#: classes/ajax.class.php:1954 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:225
msgid "right now"
msgstr "ahora"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "unconfirm list"
msgstr "lista no confirmada"

#: classes/subscribers.class.php:351 classes/subscribers.class.php:358
#: classes/subscribers.class.php:365
msgid "%1$d Subscribers confirmed to %2$s lists"
msgstr "%1$d suscriptores confirmados para %2$s listas"

#: classes/subscribers.class.php:372
msgid "%1$d Subscribers unconfirmed from %2$s lists"
msgstr "%1$d suscriptores no confirmados para %2$s listas"

#: classes/geo.class.php:273
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: classes/geo.class.php:270
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr "Asía/Región Pacifico"

#: classes/mailster.class.php:1899 classes/update.class.php:152
msgid "Authentication servers are currently down. Please try again later!"
msgstr "Servidores de autenticación caídos. ¡Por favor, vuelve a intentar más tarde!"

#: classes/conditions.class.php:1090
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"

#: classes/ajax.class.php:1950
msgid "Couldn't load Location Database"
msgstr "No se pudo cargar la Base de Datos de Ubicación"

#: classes/mailster.class.php:1437 classes/manage.class.php:111
msgid "Downloading %s Subscribers..."
msgstr "Descargando %s Suscriptores..."

#: classes/geo.class.php:269
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: classes/geo.class.php:278
msgid "European Union"
msgstr "Unión Europea"

#: views/setup/extensions.php:24 views/setup/privacy.php:6
msgid "If you have users in the European Union you have to comply with the General Data Protection Regulation (GDPR). Please check our knowledge base on how Mailster can help you."
msgstr "Si tiene usuarios en la Unión Europea tiene que cumplir con la Regulación General de Protección de Datos (GDPR). Por favor revise nuestra base de conocimientos para saber cómo Mailser puede ayudarle."

#: classes/ajax.class.php:1955
msgid "Location Database success loaded!"
msgstr "¡Base de Datos de Ubicación cargada con éxito!"

#: views/setup/extensions.php:23 views/setup/privacy.php:5
msgid "Mailster can track specific behaviors and the location of your subscribers to target your audience better. In most countries you must get the consent of the subscriber if you sent them marketing emails. Please get in touch with your lawyer for legal advice in your country."
msgstr "Mailster puede rastrear comportamientos específicos y la ubicación de sus suscriptores para mejorar la audiencia objetivo. En la mayoría de los países se debe obtener consentimiento del suscriptor si se le envía emails de marketing. Por favor póngase en contacto con su abogado para obtener consejo legal en su país."

#: classes/campaigns.class.php:1742 classes/template.class.php:684
msgid "Module %s"
msgstr "Módulo %s"

#: classes/geo.class.php:271
msgid "North America"
msgstr "América del Norte"

#: classes/geo.class.php:274
msgid "Oceania/Australia"
msgstr "Oceanía/Australia"

#: views/manage/export.php:134
msgid "Output Options"
msgstr "Opciones de Salida"

#: classes/mailster.class.php:1434 classes/manage.class.php:108
msgid "Preparing Download for %1$s Subscribers...%2$s"
msgstr "Preparando Descarga para %1$s Suscriptores… %2$s"

#: classes/conditions.class.php:215
msgid "IP on Signup"
msgstr "IP al Registro"

#: classes/conditions.class.php:216
msgid "IP on confirmation"
msgstr "IP en configuración"

#: includes/capability.php:286 views/manage.php:10
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Importar Suscriptores"

#: includes/cron.php:105
msgid "Invalid Cron Worker!"
msgstr "¡Trabajador Cron Invalido!"

#: views/settings/delivery.php:52
msgid "It's %1$s, %2$s"
msgstr "Es %1$s, %2$s"

#: classes/tests.class.php:553
msgid "Last hit was %s ago"
msgstr "Último fue hace %s"

#: views/settings/subscribers.php:40
msgid "List Based Subscription"
msgstr "Suscripción Basada en Lista"

#: views/conditions/conditions.php:18
msgid "List related"
msgstr "Lista relacionada"

#: classes/manage.class.php:1368
msgid "Mailster Subscribers"
msgstr "Suscriptores Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1167 views/tests.php:10
msgid "Mailster Tests"
msgstr "Pruebas Mailster"

#: views/tests.php:12
msgid "Mailster will now run some tests to ensure everything is running smoothly. Please keep this browser window open until all tests are finished."
msgstr "Mailster hará algunas pruebas para asegurarse de que todo anda bien. Por favor mantenga esta ventana abierta hasta que todas las pruebas hayan terminado."

#: classes/tests.class.php:123 views/addons/addon.php:80
msgid "More Info"
msgstr "Más Información"

#: classes/mailster.class.php:1475
msgid "Need Support?"
msgstr "¿Necesitas Ayuda?"

#: views/conditions/render.php:1
msgid "No Conditions defined"
msgstr "No hay Condiciones definidas"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices"
msgstr "Noticias"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices normally don't require any action."
msgstr "Las noticias normalmente no requieren ninguna acción."

#: views/settings/delivery.php:84
msgid "Only affects Campaigns and Auto responders but not transactional emails."
msgstr "Solo afecta Campañas y Respuestas Automáticas, pero no a los emails de transacción."

#: views/tests.php:20
msgid "Output"
msgstr "Salida"

#: classes/forms.class.php:1606
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: views/conditions/conditions.php:35
msgid "Please add your first condition."
msgstr "Por favor agregue su primera condición."

#: classes/campaigns.class.php:2171
msgid "Please define a hook which should trigger the campaign!"
msgstr "¡Por favor defina una condición que active la campaña!"

#: classes/mailster.class.php:1448 classes/manage.class.php:130
msgid "Preparing Import..."
msgstr "Preparando Importación..."

#: views/settings.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: classes/campaigns.class.php:471 views/single-newsletter.php:67
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: views/settings/cron.php:69
msgid "Release Cron Lock"
msgstr "Levantar Bloqueo Cron"

#: views/settings/cron.php:106 blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:311
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: classes/mailster.class.php:1472
msgid "Restart Test"
msgstr "Reiniciar Prueba"

#: views/settings/system_info.php:2
msgid "Run System Test"
msgstr "Realizar Prueba de Sistema"

#: views/settings/system_info.php:1
msgid "Run a System Test to get more info about issues with Mailster on your server."
msgstr "Realizar una Prueba de Sistema para obtener más información sobre problemas con Mailster en su servidor."

#: classes/mailster.class.php:1473
msgid "Running Test %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "Realizando Prueba %1$s de %2$s: %3$s"

#: classes/mailster.class.php:1110 views/dashboard/mb-mailster.php:73
msgid "Self Test"
msgstr "Prueba Propia"

#: classes/campaigns.class.php:4797
msgid "Sending Problem!"
msgstr "¡Enviando Problema!"

#: views/forms/detail.php:452
msgid "Shortcode or PHP"
msgstr "Shortcode o PHP"

#: views/tests.php:26
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: classes/widget.class.php:50
msgid "Show form on the newsletter homepage."
msgstr "Mostrar formulario en el boletín de la página principal."

#: views/settings/frontend.php:53
msgid "Show the top bar on the web version"
msgstr "Mostrar la barra superior en la versión web"

#: classes/conditions.class.php:213
msgid "Signup"
msgstr "Registro"

#: includes/cron.php:102
msgid "Single Cron"
msgstr "Cron Individual"

#: views/tests.php:15
msgid "Start Tests"
msgstr "Inicial Prueba"

#: views/settings/subscribers.php:41
msgid "Subscribers sign up on a per list basis instead of globally."
msgstr "Los suscriptores se registran por lista en lugar de globalmente."

#: views/tests.php:30
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: classes/mailster.class.php:1474
msgid "Tests are finished with %1$s Errors, %2$s Warnings and %3$s Notices."
msgstr "Las pruebas terminan con %1$s Errores, %2$s Advertencias y %3$s Noticias."

#: views/tests.php:21
msgid "Text Output"
msgstr "Texto de Salida"

#: views/settings.php:39 views/settings/privacy.php:66
msgid "Text Strings"
msgstr "Líneas de Texto"

#: classes/cron.class.php:243
msgid "The Cron Process is not setup correctly. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "El Proceso Cron no está configurado correctamente. Esto es requisito para enviar campañas. Por favor revisar el %s"

#: classes/subscribers.class.php:1221
msgid "The email \"%s\" already exists."
msgstr "El email \"%s\" ya existe."

#: classes/form.class.php:1161
msgid "There was an error updating the user"
msgstr "Ha ocurrido un error al actualizar el usuario"

#: views/newsletter/delivery.php:49
msgid "This campaign has been sent on %s."
msgstr "Esta campaña ha sido enviada en %s."

#: views/settings/cron.php:98
msgid "Throughput"
msgstr "Throughput"

#: views/settings/delivery.php:51
msgid "Time Frame"
msgstr "Espacio de Tiempo"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Mantener Cortado"

#: views/newsletter/options.php:15
msgid "Track Clicks"
msgstr "Rastrear Enlaces"

#: views/newsletter/options.php:10
msgid "Track Opens"
msgstr "Rastrear Enlaces Abiertos"

#: views/settings/privacy.php:9
msgid "Track clicks in your campaigns"
msgstr "Rastrear clics en sus campañas"

#: views/settings/privacy.php:8
msgid "Track opens in your campaigns"
msgstr "Rastrear enlaces abiertos en sus campañas"

#: views/settings/privacy.php:6
msgid "Tracking"
msgstr "Rastreando"

#: classes/campaigns.class.php:2140
msgid "Tracking Clicks is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "¡El Rastreo de Clics está desactivado para la campaña %s! Por favor habilita el rastreo o escoje una campaña diferente."

#: classes/campaigns.class.php:2133
msgid "Tracking Opens is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "¡El Rastreo de Enlaces Abiertos está desactivado para la campaña %s! Por favor habilita el rastreo o escoge una campaña diferente."

#: views/conditions/conditions.php:16
msgid "User related"
msgstr "Usuarios relacionados"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings"
msgstr "Advertencias"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings are recommended to get fixed but not required to make Mailster work."
msgstr "Se recomienda reparar las Advertencias, pero no se requiere para el funcionamiento de Mailster."

#: views/newsletter/submit.php:31
msgid "Web version"
msgstr "Versión web"

#: classes/conditions.class.php:894
msgid "Webmail"
msgstr "Webmail"

#: views/settings/frontend.php:52
msgid "Webversion Bar"
msgstr "Barra de Versión Web"

#: classes/conditions.class.php:210
msgid "WordPress User ID"
msgstr "ID de Usuario WordPress"

#: classes/forms.class.php:729 classes/forms.class.php:781
msgid "You are not allowed to add forms."
msgstr "No se permite agregar formularios."

#: views/settings/cron.php:51
msgid "You can also find additional help on our %s."
msgstr "También puedes encontrar ayuda adicional en nuestro %s"

#: classes/tests.class.php:623
msgid "You have no form! Mailster requires at least one form for the newsletter homepage. %s."
msgstr "¡No tiene formulario! Mailster requiere al menos un formulario para la página principal del boletín. %s."

#: classes/cron.class.php:240
msgid "Your Cron page hasn't get triggered recently. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "Su página Cron no se ha activado recientemente. Se requiere de esto para enviar campañas. Por favor, revise %s"

#: classes/conditions.class.php:350
msgid "clicked link"
msgstr "enlace abierto"

#: classes/ajax.class.php:2154 classes/ajax.class.php:2201
#: views/settings/authentication.php:108 views/settings/authentication.php:119
#: views/settings/cron.php:38 views/settings/cron.php:39
#: views/settings/cron.php:42 views/settings/cron.php:43
#: views/settings/cron.php:44 views/settings/cron.php:45
#: views/settings/cron.php:46 views/settings/cron.php:47
msgid "copy"
msgstr "copiar"

#: classes/forms.class.php:1602 classes/forms.class.php:1608
#: classes/forms.class.php:1611 classes/forms.class.php:1614
#: classes/forms.class.php:1681 classes/forms.class.php:1687
#: classes/forms.class.php:1706 classes/forms.class.php:1720
msgid "copy to clipboard"
msgstr "copiar al portapapeles"

#: classes/conditions.class.php:351
msgid "didn't clicked link"
msgstr "“enlace no abierto"

#: classes/forms.table.class.php:129
msgid "duplicate Form"
msgstr "Formulario duplicado"

#: classes/conditions.class.php:345
msgid "has not received"
msgstr "no se ha recibido"

#: classes/conditions.class.php:344
msgid "has received"
msgstr "se ha recibido"

#: classes/conditions.class.php:348
msgid "has received and clicked"
msgstr "ha recibido y se ha abierto"

#: classes/conditions.class.php:349
msgid "has received and not clicked"
msgstr "se ha recibido y no se ha abierto"

#: classes/conditions.class.php:346
msgid "has received and opened"
msgstr "se ha recibio y se ha abierto"

#: classes/conditions.class.php:347
msgid "has received but not opened"
msgstr "se ha recibido, pero no se ha abierto"

#: classes/conditions.class.php:492
msgid "is after"
msgstr "es después"

#: classes/conditions.class.php:494
msgid "is after or on the"
msgstr "es después o el"

#: classes/conditions.class.php:493
msgid "is before"
msgstr "es antes"

#: classes/conditions.class.php:495
msgid "is before or on the"
msgstr "es antes o el"

#: classes/conditions.class.php:362
msgid "is not in List"
msgstr "no está en la Lista"

#: classes/conditions.class.php:491
msgid "is not on the"
msgstr "no está en la"

#: classes/conditions.class.php:490
msgid "is on the"
msgstr "está en la"

#: views/settings/cron.php:99
msgid "mail"
msgstr "correo"

#: classes/campaigns.class.php:1078 views/newsletter/delivery.php:301
msgid "only if new content is available."
msgstr "solo si hay contenido nuevo disponible"

#: views/settings/delivery.php:70 blocks/workflows/delay/inspector.js:251
msgid "only on"
msgstr "solo en"

#: views/settings/cron.php:40
msgid "or setup a crontab with one of the following commands:"
msgstr "o configurar una pestaña cron en uno de los siguientes comandos:"

#: views/newsletter/receivers.php:50
msgid "remove all"
msgstr "eliminar todo"

#: views/settings/delivery.php:55
msgid "send mails only between"
msgstr "enviar mails solo entre"

#: classes/tests.class.php:595 classes/tests.class.php:612
msgid "this page"
msgstr "esta página"

#: views/subscribers/detail.php:459
msgid "unsubscribed from a list"
msgstr "no suscritos a la lista"

#: classes/dashboard.class.php:216
msgid "%s Subscribers"
msgstr "%s Suscriptores"

#: classes/frontpage.class.php:350
msgid "%s is not a valid URL!"
msgstr "¡%s no es una URL valida!"

#: classes/tests.class.php:575 views/settings/cron.php:101
msgid "%s mail per second"
msgid_plural "%s mails per second"
msgstr[0] "%s mail por segundo"
msgstr[1] "%s mails por segundo"

#: classes/conditions.class.php:579
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "&#8220;"
msgstr "comillas curvas abiertas"

#: classes/conditions.class.php:580
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "&#8221;"
msgstr "comillas curvas cerradas"

#: classes/conditions.class.php:969
msgid "Aggregate Campaigns"
msgstr "Campañas Agregadas"

#: classes/conditions.class.php:521
msgid "Any Campaigns within the last 1 month"
msgstr "Cualquier Campaña de hace 1 mes"

#: classes/conditions.class.php:522
msgid "Any Campaigns within the last 3 months"
msgstr "Cualquier Campaña de hace 3 meses"

#: classes/conditions.class.php:520
msgid "Any Campaigns within the last 7 days"
msgstr "Cualquier Campaña de hace 7 días"

#: classes/conditions.class.php:519
msgid "Any of the Last 5 Campaigns"
msgstr "Cualquiera de las ultimas 5 Campañas"

#: views/tests.php:30
msgid "Best requirements for Mailster to work."
msgstr "Mejores requerimientos para el funcionamiento de Mailster"

#: views/tests.php:18
msgid "Click the button to start test"
msgstr "Haz clic para empezar la prueba"

#: classes/conditions.class.php:239 classes/subscribers.class.php:1953
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: classes/conditions.class.php:240
msgid "Clienttype"
msgstr "Clienttype"

#: classes/subscribers.table.class.php:171 views/newsletter/receivers.php:22
#: views/newsletter/receivers.php:129
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:33
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: views/manage/delete.php:28 views/manage/export.php:52
#: views/newsletter/receivers.php:43
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:63
#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:40
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"

#: classes/mailster.class.php:1356 blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:101
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:123
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:144
msgid "Copied!"
msgstr "¡Copiado!"

#: views/tests.php:36 views/tests.php:41
msgid "Copy Info to Clipboard"
msgstr "Copiar Información al Portapapeles"

#: views/settings/manage-settings.php:9
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al Portapapeles"

#: classes/tests.class.php:623
msgid "Create a new form now"
msgstr "Crear un formulario nuevo ahora"

#: classes/campaigns.class.php:1777
msgid "Do you really like to remove all conditions?"
msgstr "¿De verdad quieres eliminar todas las condiciones?"

#: classes/campaigns.class.php:1776 views/newsletter/receivers.php:50
msgid "Edit Conditions"
msgstr "Editar Condiciones"

#: classes/manage.class.php:691
msgid "Email address is invalid."
msgstr "Dirección de email invalida."

#: views/tests.php:27
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

#: views/tests.php:27
msgid "Errors must be fixed in order to make Mailster work correctly."
msgstr "Los errores deben arreglarse para que Mailster funcione correctamente."

#: views/manage/export.php:173
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Hoja de Excel"

#: classes/mailster.class.php:1436 classes/manage.class.php:110
msgid "Export finished"
msgstr "Exportación terminada"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Finished!"
msgstr "¡Terminado!"

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Page ID:"
msgstr "ID de la página"

#: classes/update.class.php:249
msgid "changelog page"
msgstr "página de registro"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Disable Form Caching"
msgstr "Deshabilitar Cache del Formulario"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Enable this option if you have issue with the security nonce on Mailster forms."
msgstr "Habilite esta opción si tiene problemas con seguridad en los formularios Mailster."

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Find your Page ID in the address bar of the edit screen of this page."
msgstr "Encuentre su ID de página en la barra de dirección de la pantalla de edición de esta página."

#: classes/update.class.php:249
msgid "Hey! Looks like you have an outdated version of Mailster! It's recommended to keep the plugin up to date for security reasons and new features. Check the %s for the most recent version."
msgstr "¡Oye! ¡Parece que tienes una versión antigua de Mailster! Se recomienda mantener el plugin actualizado por razones de seguridad y nuevas características. Revisa el %s para la versión más reciente."

#: views/settings/advanced.php:10
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

#: views/settings/advanced.php:34
msgid "A unique string to prevent form submissions via POST. Pass this value in a '_nonce' variable. Keep empty to disable test."
msgstr "Una línea única para prevenir el envío de formularios vía POST. Pase este valor en forma de variable “_nonce”. Manténgalo vacío para deshabilitar la prueba."

#: classes/dashboard.class.php:218
msgid "Check Again"
msgstr "Revisar de Nuevo"

#: classes/dashboard.class.php:219
msgid "Checking..."
msgstr "Revisando..."

#: views/settings/advanced.php:32
msgid "Form POST protection"
msgstr "Protección de Formulario POST"

#: classes/form.class.php:889
msgid "Security Nonce is invalid!"
msgstr "¡Seguridad Nuncia invalida!"

#: classes/ajax.class.php:631 classes/ajax.class.php:875
msgid "Nonce invalid! Please reload site."
msgstr "¡Nuncia invalida! Por favor recargar sitio."

#: classes/helper.class.php:986
msgid "The user canceled the subscription via the website."
msgstr "El usuario canceló la suscripción por medio del sitio web."

#: classes/helper.class.php:983
msgid "The user clicked on an unsubscribe link in the campaign."
msgstr "El usuario hizo clic en un link de baja en la campaña.”"

#: classes/helper.class.php:980
msgid "The user clicked on the unsubscribe option in the Mail application."
msgstr "El usuario hizo clic en la opción de darse de baja en la aplicación Correo."

#: classes/helper.class.php:989
msgid "The user marked this message as Spam in the Mail application."
msgstr "El usuario marcó este mensaje como Spam en la aplicación de Mail"

#: classes/subscribers.class.php:3743
msgid "Unsubscribes on %s"
msgstr "Darse de alta en %s"

#: classes/ajax.class.php:159
msgid "Your nonce is expired! Please reload the site."
msgstr "Por favor, vuelve a cargar el sitio."

#: classes/templates.class.php:1116
msgid "Not able to create module screen shots of %1$s. Read more about this %2$s."
msgstr "No se puede crear un módulo de capturas de pantalla de %1$s. Leer más sobre esto %2$s."

#: classes/lists.class.php:1532
msgid "Default List"
msgstr "Lista por Defecto"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:17
msgid "User: %1$s - %2$s"
msgstr "Usuario %1$s - %2$s"

#: classes/dashboard.class.php:75
msgid "Mailster Dashboard"
msgstr "Panel Mailster"

#: views/settings/advanced.php:28
msgctxt "Mailster"
msgid "%s detects this setting by default so change only if detection fails."
msgstr "%s detecta esta configuración por defecto, así que cámbiala sólo si falla la detección."

#: views/subscribers/detail.php:318
msgid "Please enter a valid Google API key on the settings page if the map is missing!"
msgstr "¡Por favor ingrese una clave API de Google valida en la página de configuración si no encuentra el mapa!"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1277
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"

#: views/settings/advanced.php:27
msgid "URL Rewrite"
msgstr "Reescribir URL"

#: views/settings/advanced.php:28
msgid "Website supports URL rewrite"
msgstr "La página web soporta reescrituras de URL"

#: patterns/workflows.php:70
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "alternative Cron URL"
msgstr "Cron URL alternativa"

#: classes/campaigns.class.php:1134
msgid "the users %1$s value"
msgstr "el valor de los usuarios %1$s"

#: classes/campaigns.class.php:4496
msgid "Click Date"
msgstr "“Clic en Fecha"

#: views/settings/template.php:26 views/setup/basics.php:38
msgid "A link for your logo."
msgstr "Un enlace para tu logo."

#: views/settings/template.php:25 views/setup/basics.php:37
msgid "Logo Link"
msgstr "Enlace del Logo"

#: views/settings/cron.php:27
msgid "Use the alternative Cron URL if you have troubles with this one by clicking %s."
msgstr "Usa la URL Cron alternativa si tienes problemas con esta haciendo clic %s."

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Define the Options"
msgstr "Define las Opciones"

#: classes/subscribers.class.php:4153
msgid "Pending"
msgstr "Pendientes"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:4155
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Dado de baja"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "Register via the %s."
msgstr "Registrar via %s."

#: views/newsletter/details.php:115
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounce"
msgid_plural "bounces"
msgstr[0] "rebota”"
msgstr[1] "rebotan"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:34 views/dashboard/mb-lists.php:26
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounces"
msgstr "rebota"

#: views/newsletter/details.php:106
msgctxt "in pie chart"
msgid "click"
msgid_plural "clicks"
msgstr[0] "clic"
msgstr[1] "clics"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:32 views/dashboard/mb-lists.php:24
msgctxt "in pie chart"
msgid "clicks"
msgstr "hace clic"

#: views/newsletter/details.php:100
msgctxt "in pie chart"
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "abierto"
msgstr[1] "abiertos"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:31 views/dashboard/mb-lists.php:23
msgctxt "in pie chart"
msgid "opens"
msgstr "abre"

#: views/newsletter/details.php:95
msgctxt "in pie chart"
msgid "receiver"
msgid_plural "receivers"
msgstr[0] "receptor"
msgstr[1] "receptores"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:30 views/dashboard/mb-lists.php:22
msgctxt "in pie chart"
msgid "total"
msgstr "total"

#: views/newsletter/details.php:111
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribe"
msgid_plural "unsubscribes"
msgstr[0] "dado de baja"
msgstr[1] "dados de baja"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:33 views/dashboard/mb-lists.php:25
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribes"
msgstr "dar de baja"

#: views/setup/homepage.php:24
msgctxt "the URL not the place"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: views/settings/cron.php:85
msgid "probably you"
msgstr "probablemente usted"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "processing page %1$s of %2$s"
msgstr "procesando página %1$s de %2$s"

#: classes/subscribers.class.php:106
msgid "processing page %d"
msgstr "procesando página %d"

#: classes/settings.class.php:130
msgctxt "profile slug"
msgid "profile"
msgstr "Perfil"

#: classes/campaigns.class.php:1000 includes/cron.php:87 includes/cron.php:144
msgid "progressing"
msgstr "Procesando"

#: views/newsletter/submit.php:34 views/newsletter/submit.php:39
msgid "Protect the web version with a password."
msgstr "Proteger la versión web con contraseña"

#: views/settings/frontend.php:197
msgid "queued"
msgstr "en cola"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "read more"
msgstr "Leer más"

#: classes/campaigns.class.php:1778
msgid "ready!"
msgstr "Listo!"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "recommended for many subscribers"
msgstr "recomendado para muchos abonados"

#: views/newsletter/details.php:130
msgid "receivers"
msgstr "receptores"

#: views/forms/detail.php:415 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:101
msgid "Redirect after confirm"
msgstr "redireccionar después de confirmar"

#: views/forms/detail.php:319 blocks/forms/form-inspector/Options.js:115
msgid "Redirect after submit"
msgstr "Redirigir después de enviar"

#: views/newsletter/optionbar.php:13
msgid "redo"
msgstr "Rehacer"

#: classes/manage.import.wordpress.php:71
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"

#: includes/cron.php:109 blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:262
msgid "reload"
msgstr "recargar"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "reloading"
msgstr "recargando"

#: classes/conditions.class.php:925 classes/conditions.class.php:992
#: classes/conditions.class.php:1022 classes/conditions.class.php:1049
#: classes/conditions.class.php:1103 views/settings/template.php:41
#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:70
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:71
msgid "remove"
msgstr "eliminar"

#: classes/campaigns.class.php:1753
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"

#: views/manage/delete.php:46
msgid "Remove all actions from affected users"
msgstr "Eliminar todas las acciones de los usuarios afectados"

#: views/settings/advanced.php:23
msgid "Remove all data on plugin deletion"
msgstr "eliminar todos los datos de eliminación plugin"

#: views/conditions/conditions.php:47 views/conditions/render.php:31
msgid "remove condition"
msgstr "Quitar la condición"

#: views/newsletter/editbar.php:349
msgid "remove element"
msgstr "Eliminar el elemento"

#: classes/settings.class.php:417 views/forms/detail.php:117
#: views/forms/detail.php:150 views/settings/subscribers.php:109
#: views/settings/subscribers.php:125
msgid "remove field"
msgstr "Eliminar campo"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "remove from list"
msgstr "eliminar de la lista"

#: classes/campaigns.class.php:1736
msgid "Remove module"
msgstr "Eliminar módulo"

#: views/newsletter/optionbar.php:15
msgid "remove modules"
msgstr "eliminar módulos"

#: views/newsletter/editbar.php:64
msgid "replace with image"
msgstr "Sustituir con imagen"

#: views/newsletter/details.php:53
msgid "reply-to email"
msgstr "Email para respuesta"

#: views/forms/detail.php:116 views/forms/detail.php:149
#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "required"
msgstr "Obligatorio"

#: classes/campaigns.class.php:1083 classes/campaigns.class.php:1085
msgid "requires %1$s more %2$s"
msgstr "requiere %1$s más %2$s"

#: views/forms/detail.php:412
msgid "Resend confirmation %1$s times with a delay of %2$s hours if user hasn't confirmed the subscription"
msgstr "Volver a enviar la confirmación %1$s veces, con un retraso de %2$s horas, si el usuario no ha confirmado la suscripción."

#: views/subscribers/detail.php:502
msgid "resend this campaign"
msgstr "Reenviar esta campaña"

#: views/settings/tags.php:5
msgid "reserved tags"
msgstr "Etiquetas reservadas"

#: views/newsletter/delivery.php:344
msgid "reset counter"
msgstr "Reiniciar el contador"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "reset these limits"
msgstr "Reiniciar estos límites"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:48
#: views/newsletter/details.php:52
msgid "restore default"
msgstr "restaurar de forma predeterminada"

#: views/newsletter/optionbar.php:84
msgid "save as a new template file"
msgstr "guardar como una nueva plantilla"

#: views/newsletter/optionbar.php:28
msgid "save template"
msgstr "guardar la plantilla"

#: views/newsletter/editbar.php:178
msgid "Search for images"
msgstr "Buscar imagenes"

#: views/newsletter/editbar.php:231
msgid "Search for posts"
msgstr "Buscar entradas"

#: includes/cron.php:112
msgid "sec"
msgstr "seg"

#: views/settings/cron.php:98 views/settings/cron.php:104
msgctxt "short for second"
msgid "sec"
msgstr "seg"

#: classes/settings.class.php:1644 views/settings/delivery.php:101
#: views/settings/security.php:20
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: includes/capability.php:243
msgid "See Codeview"
msgstr "Ver Codeview"

#: includes/capability.php:403
msgid "See Dashboard Widget"
msgstr "Ver widget del panel de control"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "select the custom field which should sync with a certain meta field"
msgstr "seleccione el campo personalizado que debe sincronizarse con un determinado meta campo"

#: views/settings/subscribers.php:9 views/settings/subscribers.php:28
msgid "send"
msgstr "enviar"

#: classes/campaigns.class.php:1128 classes/campaigns.class.php:1154
#: classes/campaigns.class.php:1166
msgid "send %1$s %2$s %3$s"
msgstr "enviar %1$s %2$s %3$s"

#: views/newsletter/delivery.php:410 views/newsletter/delivery.php:506
msgid "send campaign only once"
msgstr "Enviar campaña una sola vez"

#: includes/capability.php:42
msgid "Send Campaigns"
msgstr "Enviar Campañas"

#: views/newsletter/delivery.php:268
msgid "send campaigns only on these weekdays"
msgstr "Enviar las campañas sólo estos días de la semana"

#: views/settings/delivery.php:88
msgid "send campaigns simultaneously instead of one after the other"
msgstr "Enviar campañas simultáneamente en vez de una detrás de otra"

#: views/settings/wordpress-users.php:104
#: views/settings/wordpress-users.php:131
#: views/settings/wordpress-users.php:150
msgid "send confirmation (double-opt-in)"
msgstr "views/settings/wordpress-users.php:125"

#: classes/campaigns.class.php:1065 classes/campaigns.class.php:1137
msgid "send every %1$s %2$s"
msgstr "enviar cada %1$s %2$s"

#: views/newsletter/delivery.php:127
msgid "send this auto responder"
msgstr "Enviar este autorespondedor"

#: views/newsletter/delivery.php:59
msgid "send this campaign"
msgstr "Enviar esta campaña"

#: classes/campaigns.class.php:4571 classes/subscribers.class.php:3714
#: views/newsletter/details.php:95 views/newsletter/details.php:125
msgid "sent"
msgstr "Enviado"

#: views/newsletter/delivery.php:264
msgid "set an end date for your campaign"
msgstr "Definir una fecha final para su campaña"

#: views/settings/tags.php:66
msgid "displays the latest posts content"
msgstr "Visualizar el contenido del último post"

#: classes/cron.class.php:240 classes/cron.class.php:243
#: classes/queue.class.php:1214
msgid "settings page"
msgstr "configuración "

#: views/settings/tags.php:68
msgid "displays the latest posts date"
msgstr "Visualizar la fecha del último post"

#: views/settings/tags.php:67
msgid "displays the latest posts excerpt or content if no excerpt is defined"
msgstr "Visualizar el extracto del último post o el contenido si el extracto no está definido"

#: views/settings/template.php:13
msgid "show Templates"
msgstr "Plantillas"

#: views/settings/tags.php:71
msgid "displays the permalink of post ID 15"
msgstr "Visualizar el enlace permanente del post ID 15"

#: views/forms/detail.php:310
msgid "Show asterisk on required fields"
msgstr "Mostrar asterisco en los campos requeridos"

#: views/settings/tags.php:70
msgid "displays the post title of post ID 23"
msgstr "Visualizar el título del post del post ID 23"

#: views/newsletter/optionbar.php:104
msgid "show custom modules by default"
msgstr "mostrar los módulos personalizados por defecto"

#: classes/widget.class.php:385
msgid "do not round"
msgstr "no redondear"

#: views/forms/detail.php:348
msgid "Show drop down instead of check boxes"
msgstr "Mostrar menús desplegables en vez de caja de selección"

#: views/newsletter/editbar.php:33
msgid "does not match regex pattern"
msgstr "no coincide con patrón regex"

#: views/settings/frontend.php:191
msgid "show only"
msgstr "mostrar sólo"

#: views/settings/wordpress-users.php:125
msgid "sign up only if comment is"
msgstr "Registrarse únicamente si el comentario es"

#: includes/capability.php:84
msgid "Duplicate Campaigns"
msgstr "Campañas duplicadas"

#: classes/manage.class.php:414
msgid "skip"
msgstr "Saltar"

#: includes/capability.php:90
msgid "Duplicate Others Campaigns"
msgstr "Duplicar otras campañas"

#: views/newsletter/editbar.php:213
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"

#: views/setup.php:78
msgid "Skip this Step"
msgstr "Saltar este Paso"

#: views/newsletter/editbar.php:319
msgid "Dynamic content get replaced with the proper content as soon as the campaign get send. Check the quick preview to see the current status of dynamic elements."
msgstr "El contenido dinámico se sustituye por el contenido adecuado en cuanto se envía la campaña. Comprueba la vista previa rápida para ver el estado actual de los elementos dinámicos."

#: includes/autoresponder.php:24
msgid "something has been published"
msgstr "Alguna cosa ha sido publicada"

#: classes/subscribers.class.php:3711 views/dashboard/mb-campaigns.php:19
#: views/dashboard/mb-lists.php:11 views/settings/frontend.php:36
msgid "edit"
msgstr "Editor"

#: views/settings/wordpress-users.php:129
msgid "spam"
msgstr "Spam"

#: includes/capability.php:97
msgid "Edit Autoresponders"
msgstr "Editar Autorespuestas"

#: classes/campaigns.class.php:1017 classes/campaigns.class.php:1021
msgid "starts in %s"
msgstr "Comienza en %s"

#: includes/capability.php:12
msgid "Edit Campaigns"
msgstr "Editar Campañas"

#: views/newsletter/editbar.php:212
msgid "Static"
msgstr "Estática"

#: includes/capability.php:177 includes/capability.php:422
msgid "Edit Forms"
msgstr "Editar formularios"

#: classes/settings.class.php:128
msgctxt "subscribe slug"
msgid "subscribe"
msgstr "suscribir"

#: includes/capability.php:323
msgid "Edit Lists"
msgstr "Editar listas"

#: views/forms/detail.php:351 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:130
msgid "Subscribe new users to"
msgstr "Suscribir nuevos usuarios en"

#: includes/capability.php:103
msgid "Edit Others Autoresponders"
msgstr "Editar otras autorespuestas"

#: classes/subscribers.table.class.php:368
msgid "subscribed"
msgstr "suscritos"

#: includes/capability.php:24
msgid "Edit Others Campaigns"
msgstr "Editar otras campañas"

#: views/subscribers/detail.php:159
msgid "subscribed at"
msgstr "suscribirse a"

#: includes/capability.php:256
msgid "Edit Subscribers"
msgstr "Editar suscriptores"

#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:48
msgid "subscribers not assigned to a list"
msgstr "suscritos no asignados a una lista"

#: includes/capability.php:361
msgid "Edit Templates"
msgstr "Editar plantillas"

#: views/manage/export.php:223
msgid "super extreme high"
msgstr "Extremadamente alto"

#: views/manage/export.php:222
msgid "super high"
msgstr "Super alto"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "switch to the edit mode"
msgstr "Cambiar a modo edición"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "email"
msgstr "Email"

#: views/newsletter/optionbar.php:81
msgid "template name"
msgstr "Nombre de plantilla"

#: classes/subscribers.class.php:142
msgid "Emails"
msgstr "Emails"

#: classes/forms.class.php:1678
msgid "embed it somewhere"
msgstr "incrustarlo en algún sitio"

#: views/newsletter/editbar.php:253
msgid "the eighth latest"
msgstr "la octava última"

#: views/settings/frontend.php:172
msgid "enable archive function to display your newsletters in a reverse chronological order"
msgstr "activar función archivo para mostrar los boletines en orden cronológico inverso"

#: views/newsletter/editbar.php:256
msgid "the eleventh latest"
msgstr "la onceava última"

#: views/settings/bounce.php:10
msgid "Enable automatic bounce handling"
msgstr "Activar la automatización de gestión de rebotes"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the excerpt"
msgstr "el extracto"

#: views/newsletter/editbar.php:250
msgid "the fifth latest"
msgstr "la quinta última"

#: views/newsletter/delivery.php:257
msgid "end schedule"
msgstr "Horario final"

#: views/newsletter/editbar.php:249
msgid "the fourth latest"
msgstr "la cuarta última"

#: classes/conditions.class.php:431 classes/conditions.class.php:467
#: views/newsletter/editbar.php:29
msgid "ends with"
msgstr "acaba con"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the full content"
msgstr "el contenido completo"

#: views/settings/authentication.php:96
msgid "enter keys manually"
msgstr "introducir claves manualmente"

#: views/newsletter/editbar.php:246
msgid "the latest"
msgstr "la última"

#: views/settings/texts.php:53
msgid "Enter your email"
msgstr "introduce tu correo electrónico"

#: views/newsletter/editbar.php:254
msgid "the ninth latest"
msgstr "la novena última"

#: views/newsletter/editbar.php:247
msgid "the second latest"
msgstr "la penúltima"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "the settings page"
msgstr "la página de configuración"

#: classes/campaigns.class.php:1779
msgid "error!"
msgstr "¡error!"

#: views/newsletter/editbar.php:252
msgid "the seventh latest"
msgstr "la séptima última"

#: views/newsletter/delivery.php:382
msgid "every %1$s %2$s"
msgstr "cada %1$s %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:251
msgid "the sixth latest"
msgstr "la sexta última"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"

#: views/newsletter/editbar.php:255
msgid "the tenth latest"
msgstr "la décima última"

#: views/newsletter/editbar.php:248
msgid "the third latest"
msgstr "la antepenúltima"

#: views/newsletter/editbar.php:257
msgid "the twelfth latest"
msgstr "la doceava última"

#: views/forms/detail.php:316
msgid "Fill fields with known data if user is logged in"
msgstr "Llene los campos con datos conocidos si el usuario está conectado"

#: classes/automation.class.php:909 views/settings/frontend.php:194
#: blocks/workflows/inspector/index.js:207
msgid "finished"
msgstr "finalizado"

#: classes/subscribers.class.php:90
msgid "This email address already exists!"
msgstr "¡Esta dirección de email ya existe!"

#: views/newsletter/delivery.php:557
msgid "finished in approx. %s"
msgstr "finaliza en aproximadamente. %s"

#: classes/settings.class.php:412 views/settings/subscribers.php:107
#: views/settings/subscribers.php:120
msgid "this field is selected by default"
msgstr "Este campo esta seleccionado de forma predeterminada"

#: classes/widget.class.php:391
msgid "format number"
msgstr "formato numérico"

#: classes/settings.class.php:273 classes/upgrade.class.php:2210
#: includes/updates.php:74
msgid "forward to a friend"
msgstr "enviar a un amigo"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:184
#: classes/subscribers.class.php:89 classes/subscribers.class.php:1035
msgid "This isn't a valid email address!"
msgstr "¡Esta no es una dirección de email valida!"

#: classes/queue.class.php:1212
msgid "timeout reached"
msgstr "tiempo de espera alcanzado"

#: views/newsletter/editbar.php:303 views/subscribers/detail.php:341
msgid "from"
msgstr "de"

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "to get help here"
msgstr "obtener ayuda aquí"

#: classes/notification.class.php:1112
msgid "from other countries"
msgstr "De otros países"

#: views/newsletter/optionbar.php:21
msgid "toggle HTML/Plain-Text view"
msgstr "Alternar vista HTML / Texto"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "from your settings page"
msgstr "desde su página de configuración"

#: views/newsletter/optionbar.php:18
msgid "toggle HTML/code view"
msgstr "Cambio de modo HTML/código"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "frontend settings page"
msgstr "Configuración de página principal"

#: views/manage/delete.php:17 views/manage/export.php:40
#: views/manage/method-wordpress.php:9 views/manage/method-wordpress.php:26
#: views/newsletter/receivers.php:36 views/settings/capabilities.php:21
msgid "toggle all"
msgstr "Cambiar todo"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "Full Content"
msgstr "Contenido completo"

#: views/newsletter/details.php:85
msgid "took %s"
msgstr "tomó %s"

#: views/settings/authentication.php:94
msgid "generate Keys"
msgstr "Generar Claves"

#: classes/automation.class.php:910 views/manage/delete.php:19
#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:43
#: views/manage/export.php:48 blocks/workflows/inspector/index.js:212
msgid "total"
msgstr "Total"

#: views/settings/template.php:13
msgid "get more"
msgstr "obtener más"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "get text from HTML version"
msgstr "Obtener texto de una versión HTML"

#: views/subscribers/detail.php:65
msgid "goto WordPress User profile"
msgstr "Ir al perfil de usuario de WordPress"

#: classes/subscribers.class.php:4156
msgid "Hardbounced"
msgstr "Rebotes duros"

#: classes/forms.table.class.php:117 classes/lists.class.php:352
#: classes/tags.class.php:67
msgid "undefined"
msgstr "Indefinido"

#: classes/campaigns.class.php:1151 views/newsletter/delivery.php:428
msgid "has been clicked"
msgstr "ha recibido un clic"

#: views/newsletter/optionbar.php:12
msgid "undo"
msgstr "Deshacer"

#: classes/campaigns.class.php:1150 views/newsletter/delivery.php:427
msgid "has been opened"
msgstr "ha sido abierto"

#: classes/ajax.class.php:1194 classes/campaigns.class.php:5178
#: classes/forms.table.class.php:180 classes/notification.class.php:555
#: classes/subscribers.table.class.php:281 views/newsletter/details.php:169
#: views/subscribers/detail.php:54 views/subscribers/detail.php:163
#: views/subscribers/detail.php:177 views/subscribers/detail.php:180
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: classes/campaigns.class.php:1149 views/newsletter/delivery.php:426
msgid "has been sent"
msgstr "ha sido enviado"

#: classes/campaigns.class.php:4540
msgid "unopens"
msgstr "No abiertos"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has not opened yet"
msgstr "No han sido todavía abiertos"

#: includes/updates.php:46
msgid "unsubscribe"
msgstr "dar de baja"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has opened"
msgstr "Han sido abiertos"

#: classes/settings.class.php:129
msgctxt "unsubscribe slug"
msgid "unsubscribe"
msgstr "dar de baja"

#: classes/campaigns.class.php:4577
msgid "has unsubscribed"
msgstr "Ha cancelado su suscripción"

#: classes/settings.class.php:271
msgctxt "unsubscribelink"
msgid "unsubscribe"
msgstr "Darse de baja"

#: classes/forms.class.php:1703
msgid "height"
msgstr "Alto"

#: views/lists/detail.php:123
msgid "unsubscribe rate"
msgstr "Tasa bajas"

#: classes/queue.class.php:1043 classes/templates.class.php:1116
#: includes/updates.php:585 views/settings/cron.php:27
#: views/settings/cron.php:60 views/setup/basics.php:43
msgid "here"
msgstr "aqui"

#: classes/subscribers.table.class.php:369
msgid "unsubscribed"
msgstr "Bajas"

#: views/manage/export.php:221
msgid "high"
msgstr "Alto"

#: views/subscribers/detail.php:461
msgid "unsubscribed your newsletter"
msgstr "Cancelar suscripción"

#: classes/campaigns.class.php:1049 classes/conditions.class.php:833
#: includes/autoresponder.php:7 views/newsletter/delivery.php:226
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"

#: classes/campaigns.class.php:4546
msgid "unsubscribes"
msgstr "Cancelar suscripción"

#: classes/forms.class.php:1697
msgid "iFrame Version"
msgstr "Version iframe"

#: classes/campaigns.class.php:1094
msgid "until %s"
msgstr "hasta %s"

#: classes/template.class.php:638
msgctxt "common module name"
msgid "iPhone Promotion"
msgstr "Promoción iPhone"

#: views/addons/addon.php:39 views/addons/addon.php:52
#: views/templates/template.php:56 views/templates/template.php:69
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "image description"
msgstr "Descripción de imagen"

#: classes/settings.class.php:274 classes/upgrade.class.php:2211
msgid "update profile"
msgstr "actualizar perfil"

#: classes/campaigns.class.php:1155 classes/campaigns.class.php:1167
#: views/settings/subscribers.php:12 views/settings/subscribers.php:31
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:69
msgid "immediately"
msgstr "Inmediatamente"

#: includes/capability.php:292
msgid "Import WordPress Users"
msgstr "Importar usuarios de WordPress"

#: includes/capability.php:379
msgid "Update Templates"
msgstr "Actualizar plantillas"

#: classes/subscribers.class.php:856
msgid "import on %s"
msgstr "importar en %s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:60
msgid "update to %s now"
msgstr "actualizar a %s ahora"

#: classes/subscribers.class.php:3725
msgctxt "in [city], [country]"
msgid "in %1$s, %2$s"
msgstr "en %1$s, %2$s"

#: classes/forms.class.php:610
msgid "updating form requires ID"
msgstr "actualizar el formulario requiere de un ID"

#: classes/campaigns.class.php:1042
msgid "inactive"
msgstr "Inactivo"

#: includes/capability.php:373
msgid "Upload Templates"
msgstr "Subir plantillas"

#: views/newsletter/optionbar.php:102
msgid "include original modules from %s"
msgstr "incluir los módulos originales desde %s"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "include themes style.css"
msgstr "Incluir el fichero style.css"

#: views/manage/method-upload.php:1
msgid "Upload you subscribers as comma-separated list (CSV)"
msgstr "Cargar suscriptores con valores separados por comas (CSV)"

#: views/newsletter/editbar.php:68 views/newsletter/editbar.php:97
#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "insert URL"
msgstr "Colocar URL"

#: classes/templates.class.php:869
msgid "uploading zip file %s"
msgstr "Cargando archivo ZIP %s"

#: classes/mailster.class.php:1450 classes/manage.class.php:132
msgid "Uploading...%s"
msgstr "Enviando... %s"

#: classes/conditions.class.php:426 classes/conditions.class.php:447
#: classes/conditions.class.php:462 classes/conditions.class.php:479
#: views/newsletter/editbar.php:24
msgid "is"
msgstr "es"

#: views/settings/general.php:45 views/settings/subscribers.php:7
#: views/settings/subscribers.php:25
msgid "use"
msgstr "Utilizar"

#: classes/conditions.class.php:432 classes/conditions.class.php:449
#: views/newsletter/editbar.php:30
msgid "is greater"
msgstr "es mayor"

#: views/subscribers/detail.php:116 views/subscribers/detail.php:132
#: views/subscribers/detail.php:133 views/subscribers/detail.php:134
#: views/subscribers/detail.php:200
msgid "use %1$s as placeholder tag to replace it with %2$s"
msgstr "Utilizar %1$s como etiqueta para reemplazarlo con %2$s"

#: classes/conditions.class.php:434 classes/conditions.class.php:451
msgid "is greater or equal"
msgstr "es mayor o igual"

#: views/newsletter/editbar.php:346
msgid "use HighDPI/Retina ready images if available"
msgstr "Usar imágenes alta definición / Retina si están disponibles"

#: classes/conditions.class.php:427 classes/conditions.class.php:448
#: classes/conditions.class.php:463 classes/conditions.class.php:480
#: views/newsletter/editbar.php:25
msgid "is not"
msgstr "no es"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "use `do_action(\"hook_name\")`, or `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)` to trigger this campaign"
msgstr "Usar `do_action(\"hook_name\")`, o `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)` para enviar estas campañas"

#: classes/conditions.class.php:433 classes/conditions.class.php:450
#: views/newsletter/editbar.php:31
msgid "is smaller"
msgstr "es menor"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "use the content"
msgstr "Utilizar el contenido"

#: classes/conditions.class.php:435 classes/conditions.class.php:452
msgid "is smaller or equal"
msgstr "es menor o igual"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "use the excerpt if exists otherwise use the content"
msgstr "Utilizar el extracto si existe otra manera utilizan el contenido"

#: views/settings/wordpress-users.php:6
msgid "keep WordPress User data and Subscriber data synchronized. Only affects existing Subscribers"
msgstr "mantener los datos de usuarios Wordpressy los datos de suscriptores sincronizados, esto sólo afecta a los suscriptores existentes"

#: classes/placeholder.class.php:1362
msgid "use the tag %s as url in the editbar"
msgstr "utilice el tag %s como URL en la barra de edición"

#: views/settings/cron.php:51
msgid "knowledge base"
msgstr "base de conocimiento"

#: views/forms/detail.php:331
msgid "Use this form as user profile."
msgstr "utiliza este formulario como perfil de usuario."

#: views/subscribers/detail.php:180
msgid "latest known IP"
msgstr "última IP conocida"

#: views/forms/detail.php:405
msgid "Used template file"
msgstr "Usar archivo de plantilla"

#: views/subscribers/detail.php:184
msgid "latest updated"
msgstr "Ultima actualización"

#: includes/autoresponder.php:16
msgid "user signed up"
msgstr "Usuarios registrados"

#: classes/campaigns.class.php:1021
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de un minuto"

#: includes/autoresponder.php:20
msgid "user unsubscribed"
msgstr "Dados de baja"

#: classes/template.class.php:1172
msgid "light"
msgstr "claro"

#: views/forms/detail.php:352 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:129
msgid "Users can subscribe to"
msgstr "Los usuarios pueden suscribirse a"

#: classes/ajax.class.php:2620
msgid "load it"
msgstr "cargarlo"

#: views/forms/detail.php:347 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:117
msgid "Users decide which list they subscribe to"
msgstr "Los usuarios deciden a que lista se suscriben"

#: classes/ajax.class.php:1522 classes/ajax.class.php:1575
msgid "Load more entries (%s left)"
msgstr "Cargar más entradas (quedan %s)"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "users to subscribe"
msgstr "Usuarios para suscripción"

#: classes/campaigns.class.php:4594 classes/campaigns.class.php:4739
msgid "load more recipients from this campaign"
msgstr "Cargar más destinatarios desde esta campaña"

#: views/manage/method-wordpress.php:18
msgid "users without a role"
msgstr "usuarios sin ningún rol"

#: classes/campaigns.class.php:1730
msgid "loading"
msgstr "Cargando"

#: classes/ajax.class.php:2191
msgid "verified"
msgstr "Verificado"

#: classes/notification.class.php:1062
msgid "location of %d subscriber"
msgid_plural "location of %d subscribers"
msgstr[0] "%d localización de suscriptor"
msgstr[1] "%d localizaciones de suscriptores"

#: classes/subscribers.class.php:856 classes/subscribers.class.php:863
#: classes/subscribers.class.php:868 classes/subscribers.class.php:873
#: classes/subscribers.class.php:878 classes/subscribers.class.php:886
#: classes/subscribers.class.php:889 classes/subscribers.class.php:892
msgid "via"
msgstr "vía"

#: views/manage/export.php:219
msgid "low"
msgstr "Bajo"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:58
msgid "view changelog"
msgstr "ver registro"

#: classes/manage.class.php:423
msgid "Low memory usage (slower)"
msgstr "Poco uso de memoria (más lento)"

#: views/settings/frontend.php:38
msgid "visit"
msgstr "visitar"

#: includes/capability.php:385
msgid "Manage Addons"
msgstr "Gestionar complementos"

#: classes/settings.class.php:272 includes/updates.php:47
msgid "webversion"
msgstr "Version web"

#: includes/capability.php:409
msgid "Manage Capabilities"
msgstr "Gestionar Capacidades"

#: classes/campaigns.class.php:1051 classes/conditions.class.php:835
#: includes/autoresponder.php:9 views/newsletter/delivery.php:228
#: views/newsletter/delivery.php:361
msgid "week(s)"
msgstr "Semana(s)"

#: views/settings/subscribers.php:14 views/settings/subscribers.php:33
msgid "weekly"
msgstr "semanal"

#: includes/capability.php:355
msgid "Manage Templates"
msgstr "Gestionar plantillas"

#: classes/campaigns.class.php:4448 views/newsletter/receivers.php:106
msgid "who have not opened"
msgstr "que no se han abierto"

#: views/settings/wordpress-users.php:54
msgid "manually sync all existing users based on the above settings. (save required)"
msgstr "Sincronizar manualmente todos los usuarios basados en su configuración (Salvar Requerido)"

#: classes/campaigns.class.php:4444 views/newsletter/receivers.php:102
msgid "who have not received"
msgstr "que no han recibido"

#: classes/conditions.class.php:436 classes/conditions.class.php:468
#: views/newsletter/editbar.php:32
msgid "match regex pattern"
msgstr "coincide con patrón regex"

#: classes/campaigns.class.php:4445 views/newsletter/receivers.php:103
msgid "who have opened"
msgstr "que han abierto"

#: classes/manage.class.php:416
msgid "merge"
msgstr "Unir"

#: classes/campaigns.class.php:4447 views/newsletter/receivers.php:105
msgid "who have opened and clicked"
msgstr "que han abierto y han hecho clic"

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"

#: classes/campaigns.class.php:4446 views/newsletter/receivers.php:104
msgid "who have opened but not clicked"
msgstr "que se han abierto, pero no han hecho clic"

#: classes/campaigns.class.php:4443 views/newsletter/receivers.php:101
msgid "who have received"
msgstr "que han recibido"

#: classes/campaigns.class.php:1048 classes/conditions.class.php:832
#: includes/autoresponder.php:6
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"

#: views/settings/cron.php:109
msgid "why?"
msgstr "¿por qué?"

#: classes/campaigns.class.php:1052 classes/conditions.class.php:836
#: includes/autoresponder.php:10 views/newsletter/delivery.php:229
#: views/newsletter/delivery.php:362
msgid "month(s)"
msgstr "Mes(es)"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "widget"
msgstr "widget"

#: views/settings/subscribers.php:15 views/settings/subscribers.php:34
msgid "monthly"
msgstr "mensual"

#: classes/forms.class.php:1702
msgid "width"
msgstr "Ancho"

#: views/subscribers/detail.php:171
msgid "more"
msgstr "Más"

#: views/newsletter/optionbar.php:103
msgid "will append the existing modules to your custom ones"
msgstr "añadirá los módulos existentes a los que ya están personalizados"

#: classes/settings.class.php:419 views/settings/subscribers.php:88
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:99
#: blocks/forms/input/Values.js:119
msgid "move down"
msgstr "Mover hacia abajo"

#: classes/subscribers.class.php:3719
msgid "with %s"
msgstr "con %s"

#: classes/settings.class.php:418 views/settings/subscribers.php:87
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:90
#: blocks/forms/input/Values.js:110
msgid "move up"
msgstr "Mover hacia arriba"

#: views/subscribers/detail.php:176
msgid "with IP %s"
msgstr "con IP %s"

#: views/settings/cron.php:108 views/subscribers/detail.php:188
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:91
msgid "never"
msgstr "Nunca"

#: views/settings/authentication.php:85
msgid "new Keys"
msgstr "Nuevas claves"

#: classes/campaigns.class.php:4981
msgid "wrong post type"
msgstr "Tipo de post equivocado"

#: views/settings/wordpress-users.php:91
msgid "new WordPress users can choose to sign up on the register page"
msgstr "Los usuarios de WordPress nuevos pueden elegir darse de alta en la página de registro"

#: classes/campaigns.class.php:1053 includes/autoresponder.php:11
#: views/newsletter/delivery.php:363
msgid "year(s)"
msgstr "año (s)"

#: views/settings/texts.php:52
msgid "New confirmation message"
msgstr "nuevo mensaje de confirmación"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "yes"
msgstr "si"

#: views/forms/detail.php:378
msgid "new subscribers are subscribed instantly without confirmation."
msgstr "nuevos suscriptores son suscritos automáticamente sin confirmación."

#: views/settings/tags.php:69
msgid "you can also use absolute values"
msgstr "Puede utilizar también valores absolutos"

#: views/forms/detail.php:380
msgid "new subscribers must confirm their subscription."
msgstr "nuevos suscriptores deberán confirmar su suscripción."

#: classes/update.class.php:141
msgid "your new site"
msgstr "tu nuevo sitio"

#: includes/static.php:70
msgctxt "Newsletter Homepage page slug"
msgid "newsletter-signup"
msgstr "suscripcion-al-boletin"

#: classes/campaigns.class.php:1718 classes/campaigns.class.php:1762
#: classes/lists.class.php:62 classes/manage.class.php:91
#: classes/subscribers.class.php:83 classes/subscribers.class.php:113
msgid "next"
msgstr "Siguiente"

#: classes/campaigns.class.php:1073
msgid "next campaign in %s"
msgstr "Siguiente campaña en %s"

#: views/newsletter/delivery.php:239
msgid "next schedule"
msgstr "Siguiente programación"

#: classes/manage.import.wordpress.php:68
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "no"
msgstr "no"

#: classes/ajax.class.php:2150
msgid "no TXT record found"
msgstr "ningún registro TXT encontrado"

#: views/lists/detail.php:193 views/subscribers/detail.php:530
msgid "no activity yet"
msgstr "aún no existe actividad registrada"

#: views/lists/detail.php:82
msgid "no description"
msgstr "sin descripción"

#: classes/ajax.class.php:1529 classes/ajax.class.php:1583
msgid "No entries found!"
msgstr "¡No se han encontrado entradas!"

#: classes/campaigns.class.php:1207 views/newsletter/receivers.php:77
msgid "no lists selected"
msgstr "Ninguna lista seleccionada"

#: views/newsletter/details.php:90
msgid "no preheader"
msgstr "no hay preheader"

#: classes/campaigns.class.php:994 classes/campaigns.class.php:1006
msgid "no receivers!"
msgstr "¡Sin receptores!"

#: classes/manage.class.php:984
msgid "No Subscribers found!"
msgstr "¡No se encontraron suscriptores!"

#: classes/manage.class.php:1440
msgid "No Subscribers removed."
msgstr "No se han eliminado suscriptores."

#: classes/conditions.class.php:988 classes/conditions.class.php:1019
#: classes/conditions.class.php:1046
#: classes/rest-controller/rest.automations.class.php:313
#: views/newsletter/delivery.php:448
msgid "no title"
msgstr "sin título"

#: classes/settings.class.php:1650 classes/settings.class.php:1661
#: views/settings/bounce.php:39
msgid "none"
msgstr "Ninguna"

#: views/manage/export.php:220
msgid "normal"
msgstr "Normal"

#: views/settings/wordpress-users.php:128
msgid "not approved"
msgstr "No aprobado"

#: classes/ajax.class.php:2195
msgid "not verified"
msgstr "No verificado"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "not yet"
msgstr "Todavía no"

#: views/subscribers/detail.php:207
msgid "nothing selected"
msgstr "nada seleccionado"

#: views/newsletter/delivery.php:391
msgid "of the users %1$s value"
msgstr "el valor de los usuarios %1$s"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "official website"
msgstr "sitio oficial"

#: views/newsletter/delivery.php:386
msgid "on the exact date"
msgstr "en la fecha exacta"

#: classes/notification.class.php:176 classes/notification.class.php:205
msgid "on your settings page"
msgstr "en su página de configuración"

#: views/newsletter/delivery.php:166
msgid "only for subscribers who canceled their subscription"
msgstr "sólo para suscriptores que han cancelado su suscripción"

#: views/newsletter/delivery.php:163
msgid "only for subscribers who signed up"
msgstr "sólo los suscriptores que se dieron de alta"

#: classes/campaigns.class.php:1214 views/newsletter/delivery.php:283
#: views/newsletter/receivers.php:84 blocks/workflows/jumper/edit.js:54
msgid "only if"
msgstr "sólo si"

#: classes/campaigns.class.php:1117
msgctxt "only on [weekdays]"
msgid "only on %s"
msgstr "sólo los %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:153
msgid "only with these user roles:"
msgstr "Solamente usuarios con estos roles"

#: views/lists/detail.php:117 views/subscribers/detail.php:375
msgid "open rate"
msgstr "Tasa de aperturas"

#: classes/ajax.class.php:1132 classes/campaigns.class.php:4372
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "abierto"
msgstr[1] "abiertos"

#: views/subscribers/detail.php:449
msgid "opened Campaign %s"
msgstr "Campañas abiertas %s"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/campaigns.class.php:4541
#: classes/subscribers.class.php:3715
msgid "opens"
msgstr "Abre"

#: classes/addons.class.php:280 classes/campaigns.class.php:734
#: classes/campaigns.class.php:1732 classes/conditions.class.php:600
#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:606
#: classes/conditions.class.php:612 classes/conditions.class.php:618
#: classes/conditions.class.php:624 classes/conditions.class.php:745
#: classes/conditions.class.php:923 classes/conditions.class.php:926
#: classes/conditions.class.php:955 classes/conditions.class.php:993
#: classes/conditions.class.php:1012 classes/conditions.class.php:1023
#: classes/conditions.class.php:1042 classes/conditions.class.php:1050
#: classes/conditions.class.php:1087 classes/conditions.class.php:1104
#: classes/convert.class.php:65 classes/forms.class.php:557
#: classes/helper.class.php:621 classes/notices.class.php:413
#: classes/templates.class.php:904 includes/updates.php:666
#: includes/updates.php:723 includes/wp_mail.php:62
#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:46
#: views/conditions/render.php:18 views/dashboard/mb-mailster.php:60
#: views/dashboard/mb-mailster.php:62 views/dashboard/mb-subscribers.php:28
#: views/newsletter/receivers.php:50 views/settings/authentication.php:95
#: views/settings/frontend.php:37 views/setup/delivery.php:104
#: blocks/util/index.js:354 blocks/util/index.js:372
#: blocks/workflows/delay/functions.js:48
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:47
#: blocks/workflows/notification/functions.js:47
#: blocks/workflows/trigger/edit.js:44
msgid "or"
msgstr "o"

#: classes/templates.class.php:1714 views/manage/method-upload.php:91
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "o"

#: views/single-newsletter.php:126
msgid "or send it with your mail application"
msgstr "o envíela con su aplicación de email"

#: classes/forms.class.php:1684
msgid "or use this shortcode on your site"
msgstr "o usar este shortcode en tu sitio"

#: classes/campaigns.class.php:4548
msgid "order by"
msgstr "Ordenado por"

#: classes/campaigns.class.php:4554
msgid "order direction"
msgstr "dirección de pedido"

#: classes/manage.class.php:415 views/newsletter/optionbar.php:86
msgid "overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

#: views/forms/detail.php:421
msgid "Paste in your vCard content. You can use %s to generate your personal vcard"
msgstr "Pegar en el contenido de la vCard. Puede usar %s para generar su vcard personal"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "pause campaigns if an error occurs"
msgstr "pause la campaña si ocurre un error"

#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:196
msgid "paused"
msgstr "pausado"

#: classes/subscribers.table.class.php:367
msgid "pending"
msgstr "Pendiente"

#: views/forms/detail.php:313
msgid "Place labels inside input fields"
msgstr "Colocar las etiquetas en los campos de entrada"

#: classes/mailster.class.php:1449 classes/manage.class.php:131
msgid "Preparing Data"
msgstr "Preparando datos"

#: classes/campaigns.class.php:1719 classes/campaigns.class.php:1763
#: classes/forms.class.php:243 classes/lists.class.php:63
#: classes/manage.class.php:92 classes/subscribers.class.php:84
#: classes/subscribers.class.php:114
msgid "prev"
msgstr "Anterior"

#: views/setup/finish.php:25
msgid "Create your first campaign"
msgstr "Crea tu primera campaña"

#: views/newsletter/editbar.php:300
msgctxt "Insert [excerpt] of [latest] [post]"
msgid "Insert %1$s of %2$s %3$s"
msgstr "Inserta %1$s de %2$s %3$s"

#: classes/automation.class.php:834 classes/campaigns.class.php:821
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: classes/subscribers.table.class.php:371
msgid "change status"
msgstr "cambiar estado"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Creating Screenshot"
msgstr "Creando captura de pantalla"

#: classes/tinymce.class.php:180
msgid "Insert Newsletter Homepage Shortcodes"
msgstr "Insertar shortcodes de Página de Inicio de Boletín"

#: views/settings/wordpress-users.php:88
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios registrados"

#: views/newsletter/details.php:152
msgid "Total Clicks"
msgstr "Total de Clics"

#: classes/forms.table.class.php:126
msgid "change structure"
msgstr "modificar estructura"

#: classes/tinymce.class.php:190
msgid "Insert Subscriber Button Shortcode"
msgstr "Insertar shortcode de Boton de Suscripción"

#: views/newsletter/delivery.php:30
msgid "Regular Campaign"
msgstr "Campaña normal"

#: views/newsletter/details.php:144
msgid "Total Errors"
msgstr "Total de Errores"

#: views/newsletter/delivery.php:297
msgid "%1$s %2$s have been published"
msgstr "%1$s %2$s han sido publicados"

#: views/settings.php:42
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: views/newsletter/editbar.php:189
msgid "Insert from URL"
msgstr "Insertar desde la URL"

#: views/newsletter/editbar.php:188
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Recipients"
msgstr "Total de Destinatarios"

#: includes/capability.php:249
msgid "Change Text Version"
msgstr "Cambiar la versión del texto"

#: views/settings/cron.php:56
msgid "Cron Lock"
msgstr "Bloquear Cron"

#: views/newsletter/attachment.php:17 views/newsletter/attachment.php:27
#: views/newsletter/attachment.php:56
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Eliminar Adjunto"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Sent"
msgstr "Total enviado"

#: views/settings/frontend.php:93
msgid "changing the slug may cause broken links in previous sent campaigns!"
msgstr "Cambiar el slug puede causar enlaces rotos en las campañas enviadas con anterioridad."

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "%1$s already exists. %2$s"
msgstr "%1$s Ya existe. %2$s"

#: classes/queue.class.php:1037
msgid "Cron Lock Enabled!"
msgstr "¡Bloqueo Cron activado!"

#: views/settings/advanced.php:22
msgid "Remove Data"
msgstr "Eliminar Datos"

#: views/newsletter/receivers.php:20 views/newsletter/receivers.php:54
#: views/newsletter/receivers.php:118
msgid "Total receivers"
msgstr "Total de destinatarios"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "check this option to include the style.css of your theme into the form"
msgstr "Marcar esta opción para incluir el fichero style.css de vuestro tema en este formulario"

#: views/settings/capabilities.php:88
msgid "%1$s can %2$s"
msgstr "%1$s puede %2$s"

#: classes/queue.class.php:1065
msgid "Cron Lock has been released!"
msgstr "¡El Bloquero Cron se ha liberado!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:46 views/dashboard/mb-mailster.php:56
msgid "Installed Version %s"
msgstr "Versión %s Instalada"

#: classes/helper.class.php:730
msgid "Remove Image"
msgstr "Eliminar Imagen"

#: views/lists/detail.php:157
msgid "%1$s in Campaign %2$s clicked"
msgstr "%1$s en Campaña %2$s Clic"

#: classes/queue.class.php:1047
msgid "Cron Lock requested %s ago from:"
msgstr "Petición de Bloqueo Cron hace %s de:"

#: classes/mailster.class.php:1390 classes/mailster.class.php:1418
msgid "Installing Add on"
msgstr "Instalando Add on"

#: views/setup/sending.php:19
msgid "Reply To Address"
msgstr "Email para responder"

#: classes/ajax.class.php:1784
msgid "%1$s is forwarding this mail to you via %2$s"
msgstr "%1$s ha enviado este mail vía %2$s"

#: views/settings/cron.php:14
msgid "Cron Service"
msgstr "Servicio CRON"

#: views/newsletter/details.php:52 views/settings/general.php:11
msgid "Reply-to Email"
msgstr "“Email de respuesta"

#: classes/settings.class.php:411 views/forms/detail.php:356
#: views/settings/subscribers.php:121 views/settings/wordpress-users.php:103
#: views/settings/wordpress-users.php:124
msgid "checked by default"
msgstr "Marcado de forma predeterminada"

#: views/newsletter/delivery.php:330
msgid "%1$s matching %2$s has been published"
msgid_plural "%1$s matching %2$s have been published"
msgstr[0] "%1$s hacia %2$s se ha publicado"
msgstr[1] "%1$s hacia %2$s se han publicado"

#: views/settings/cron.php:25
msgid "Cron Settings"
msgstr "Configuración CRON"

#: views/settings/tags.php:72
msgid "Instead of \"post_\" and \"page_\" you can use custom post types too"
msgstr "En vez de \"post\" y de \"page\" también puede utilizar un tipo de post personalizado"

#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:287
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:105
msgid "Required Asterisk"
msgstr "Asterisco Requerido"

#: classes/ajax.class.php:2026
msgid "checking for new messages"
msgstr "Comprobar para nuevos mensajes"

#: views/subscribers/detail.php:421
msgid "%1$s needs about %2$s to open a campaign"
msgstr "%1$s necesarios sobre %2$s para abrir una campaña"

#: views/settings/cron.php:20
msgid "Cron is currently running!"
msgstr "¡Cron está funcionando actualmente!"

#: views/settings/cron.php:92
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: classes/subscribers.table.class.php:338 views/forms/detail.php:411
#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Resend Confirmation"
msgstr "Reenviar confirmación"

#: classes/settings.class.php:403 views/settings/subscribers.php:91
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: views/settings/template.php:43
msgid "choose"
msgstr "escoge"

#: classes/campaigns.class.php:1761
msgctxt "[recipientstype] of [campaignname]"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:127
msgid "Current Day"
msgstr "Día actual"

#: views/settings/cron.php:10
msgid "Interval for sending emails"
msgstr "Intervalo de envío"

#: views/settings/bounce.php:63
msgid "Resend soft bounced mails after %s minutes"
msgstr "Reenvió de mails con rebotes suaves después de %s minutos"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "Type %s to confirm deletion"
msgstr "Escribe %s para confirmar la eliminación"

#: classes/manage.class.php:408 views/subscribers/detail.php:154
msgid "Choosing \"pending\" as status will force a confirmation message to the subscribers."
msgstr "Escoger \"pending\" como estado forzará un mensaje de confirmación a los suscriptores."

#: classes/manage.class.php:860
msgid "%1$s of %2$s contacts imported."
msgstr "%1$s de %2$s contactos importados."

#: views/newsletter/editbar.php:309
msgid "Current Match"
msgstr "Correspondencia actual"

#: classes/template.class.php:634
msgctxt "common module name"
msgid "Intro"
msgstr "Intro"

#: classes/campaigns.class.php:989 classes/campaigns.class.php:1002
#: classes/campaigns.class.php:4795 classes/campaigns.class.php:4926
#: views/newsletter/delivery.php:79 views/newsletter/delivery.php:546
#: views/newsletter/delivery.php:571
msgid "%1$s of %2$s sent"
msgstr "%1$s de %2$s enviados"

#: classes/tinymce.class.php:126
msgid "Current Month"
msgstr "Mes Actual"

#: classes/bounce.class.php:153
msgid "It looks like your bounce server setting is incorrect! Last error: %s"
msgstr "¡Parece que tu configuración de servidorde rebote es incorrecta! Ultimo error: %s"

#: views/settings/manage-settings.php:23
msgid "Reset Settings"
msgstr "Reiniciar Configuración"

#: classes/ajax.class.php:2045
msgid "Unable to get test message! Please check your settings."
msgstr "¡No se puede obtener mensaje de prueba! Por favor verifica la configuración."

#: classes/campaigns.class.php:1772
msgid "click here"
msgstr "Clic aquí"

#: classes/subscribers.class.php:886
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:125
msgid "Current Year"
msgstr "Año Actual"

#: classes/cron.class.php:72
msgid "It looks like your last cronjob hasn't been finished! Increase the %1$s, add %2$s to your wp-config.php or reduce the %3$s in the settings."
msgstr "Parece que tu ultimo cronjob no ha finalizado! Aumenta el %1$s, agrega %2$s a tu wp-admin.php o recude el %3$s en la configuración."

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Reset all capabilities"
msgstr "Reiniciar todas las funciones"

#: views/lists/detail.php:120 views/subscribers/detail.php:379
msgid "click rate"
msgstr "Tasa de clics"

#: views/settings/wordpress-users.php:41
msgid "%1$s syncs with %2$s"
msgstr "%1$s se sincroniza con %2$s"

#: classes/mailster.class.php:1430
msgid "Currently %1$s of %2$s imported with %3$s errors. %4$s memory usage"
msgstr "“De momento %1$s de %2$s importado con %3$s errores. %4$s uso de memoria."

#: views/settings/authentication.php:76
msgid "It's recommend to change the keys occasionally"
msgstr "Es recomendable cambiar las claves de vez en cuando"

#: views/settings/manage-settings.php:25
msgid "Reset all settings"
msgstr "Reiniciar todos los ajustes"

#: classes/templates.class.php:335
msgid "Unable to save template"
msgstr "La plantilla no puede ser grabada"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "clicked %1$s in Campaign %2$s"
msgstr "Clic %1$s en la campaña %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1779
msgctxt "user forwarded via website"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s vía %2$s"

#: views/forms/detail.php:338
msgid "Currently %s is your profile form"
msgstr "Actualmente %s es tu formulario de perfil"

#: views/newsletter/delivery.php:180
msgid "Keep in mind it is bad practice to send campaigns after subscribers opt-out so use this option for \"Thank you\" messages or surveys."
msgstr "Ten en cuenta que es una mala práctica para enviar campañas de abonados después de darse de baja a fin de utilizar esta opción para “Gracias” mensajes o encuestas."

#: classes/settings.class.php:447
msgid "Reset all settings now"
msgstr "Reinicia todas las configuraciones ahora"

#: classes/ajax.class.php:345 classes/ajax.class.php:369
msgid "Unable to save template!"
msgstr "Imposible guardar la plantilla."

#: classes/campaigns.class.php:4544
msgid "clicks"
msgstr "Clic"

#: classes/lists.class.php:105
msgid "%d Lists have been removed"
msgstr "%d Está lista se ha eliminado"

#: classes/campaigns.class.php:1754
msgid "Currently selected"
msgstr "Seleccionado actualmente"

#: views/settings/authentication.php:70
msgid "Keys"
msgstr "Claves"

#: views/settings/privacy.php:51
msgid "Respect users \"Do Not Track\" option"
msgstr "Respetar a los usuarios con la opción “Do Not Track”"

#: classes/geo.class.php:198
msgid "Unable to unzip template"
msgstr "La plantilla no se puede descomprimir"

#: classes/manage.class.php:265 classes/manage.class.php:266
msgid "comma separated"
msgstr "coma separada"

#: classes/lists.class.php:117
msgid "%d Lists with subscribers have been removed"
msgstr "%d La lista con sus suscriptores fue eliminada"

#: views/forms/detail.php:281 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:92
msgid "Custom Field Inputs"
msgstr "Entradas de campo personalizados"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:71 views/setup/extensions.php:25
#: views/setup/privacy.php:7
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de Conocimiento"

#: classes/campaigns.class.php:1228 classes/campaigns.class.php:1392
#: views/manage/import.php:45 views/newsletter/submit.php:93
#: views/newsletter/submit.php:148 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"

#: views/settings/bounce.php:6
msgid "Undeliverable emails will return to this address"
msgstr "Los emails no entregados (correo con error) volverán a esta dirección"

#: classes/campaigns.class.php:1000
msgid "completing job"
msgstr "Tarea terminada"

#: classes/subscribers.class.php:305
msgid "%d Subscribers have been assigned to a new list"
msgstr "%d Los suscriptores fueron asignados a una nueva lista"

#: views/forms/detail.php:276 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:83
msgid "Custom Field Wrapper divs"
msgstr "Contenedor de campos div personalizados"

#: classes/forms.class.php:1655 classes/tinymce.class.php:191
#: classes/widget.class.php:555 views/forms/detail.php:114
#: views/forms/detail.php:147 views/forms/detail.php:232
#: blocks/forms/input/inspector.js:125
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: classes/campaigns.class.php:1228 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume Campaign"
msgstr "Retomar la campaña"

#: classes/automation.class.php:102 classes/form.class.php:279
#: classes/form.class.php:850 classes/privacy.class.php:221
#: classes/subscribers.class.php:1963 views/settings/texts.php:15
#: blocks/homepage/constants.js:33
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baja"

#: classes/settings.class.php:127
msgctxt "confirm slug"
msgid "confirm"
msgstr "confirmar"

#: classes/campaigns.class.php:1435
msgid "%d Subscribers have been removed"
msgstr "%d Los suscriptores fueron eliminados"

#: classes/manage.class.php:307 views/settings/subscribers.php:65
#: views/settings/wordpress-users.php:23
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: views/forms/detail.php:211
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:20
msgid "Label Color"
msgstr "Color de etiqueta"

#: classes/mailster.class.php:1151
msgid "Return to Add Ons Page"
msgstr "Regresar a la página de componentes"

#: views/settings/texts.php:32
msgid "Unsubscribe Button"
msgstr "Botón para darse de baja"

#: views/subscribers/detail.php:173 views/subscribers/detail.php:292
msgid "confirmed at"
msgstr "confirmado en"

#: classes/subscribers.class.php:296
msgid "%d Subscribers have been set to pending"
msgstr "%d Estos suscriptores se han puesto en espera"

#: views/forms/detail.php:265
msgid "Custom Style"
msgstr "Estilo Personalizado"

#: classes/conditions.class.php:242 classes/manage.class.php:268
#: classes/subscribers.class.php:1956
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: classes/widget.class.php:383
msgid "Round up to the next"
msgstr "Redondeo al siguiente"

#: views/settings/texts.php:16
msgid "Unsubscribe Error"
msgstr "Darse de baja (error)"

#: classes/conditions.class.php:428 classes/conditions.class.php:464
#: views/newsletter/editbar.php:26
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: classes/subscribers.class.php:284
msgid "%d Subscribers have been subscribed"
msgstr "%d Lossuscriptores tiene que ser suscribidos"

#: classes/tinymce.class.php:108 views/settings/tags.php:26
msgid "Custom Tags"
msgstr "Etiquetas personalizadas"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "Language as been loaded successfully."
msgstr "El lenguaje se ha cargado con éxito."

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "SPF doesn't require any configuration on this settings page. This should give you some help to set it up correctly. If this SPF configuration doesn't work or your mails returned as spam you should ask your provider for help or change your delivery method or try %s"
msgstr "SPF no requiere ninguna configuración en esta página. Esto debería ayudarnos a fijarla correctamente. Si esta configuración de SPF no funciona correctamente y sus mails son devueltos como spam, debería preguntar a su proveedor por otro método de envío o probar %s"

#: classes/tinymce.class.php:95 views/settings/texts.php:40
msgid "Unsubscribe Link"
msgstr "Enlace darse de baja"

#: classes/lists.class.php:263
msgid "contains all segments"
msgstr "contiene todos los segmentos"

#: classes/subscribers.class.php:290
msgid "%d Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "%d suscriptores se han dado de baja"

#: views/settings/subscribers.php:66
msgid "Custom field tags are individual tags for each subscriber. You can ask for them on subscription and/or make it a required field."
msgstr "Las etiquetas de los campos personalizados son únicas para cada suscriptor. Puede preguntar por ellas en la suscripción y/o marcarlo como campo requerido"

#: classes/settings.class.php:266 classes/tinymce.class.php:72
#: includes/updates.php:40 patterns/default-form.php:11 patterns/forms.php:44
#: patterns/forms.php:161 patterns/forms.php:283 patterns/forms.php:328
#: views/settings/texts.php:28
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

#: classes/campaigns.class.php:447 views/forms/detail.php:65
#: views/forms/detail.php:489 views/lists/detail.php:62
#: views/newsletter/editbar.php:341 views/newsletter/optionbar.php:114
#: views/newsletter/submit.php:90 views/newsletter/submit.php:101
#: views/newsletter/submit.php:117 views/newsletter/submit.php:123
#: views/newsletter/template.php:134 views/subscribers/detail.php:77
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:119
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: views/settings/frontend.php:139 views/setup/homepage.php:70
msgid "Unsubscribe Slug"
msgstr "Slug para Cancelar Suscripción"

#: views/newsletter/editbar.php:27
msgid "contains not"
msgstr "no contiene"

#: classes/templates.class.php:64
msgid "%d Update available"
msgid_plural "%d Updates available"
msgstr[0] "%d Actualización disponible"
msgstr[1] "%d Actualizaciones disponibles"

#: views/setup/finish.php:36
msgid "Customize the notification template"
msgstr "Personalizar la plantilla de notificación"

#: views/settings/cron.php:75
msgid "Last hit"
msgstr "Ultimo hit"

#: views/settings.php:83 views/settings.php:118
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar Cambios"

#: classes/tinymce.class.php:185
msgid "Unsubscribe Text"
msgstr "Texto de Baja"

#: classes/mailster.class.php:1432 classes/manage.class.php:106
msgid "Continues in %s seconds"
msgstr "Continua en %s segundos"

#: classes/forms.table.class.php:177
msgid "%d Widget"
msgid_plural "%d Widgets"
msgstr[0] "%d Widget"
msgstr[1] "%d Widgets"

#: views/settings/authentication.php:74
msgid "DKIM often doesn't work out of the box. You may have to contact your email provider to get more information"
msgstr "DKIM a menudo no funciona \"fuera de caja\". Contacte con su proveedor de email para obtener más información."

#: classes/ajax.class.php:1954 views/settings/privacy.php:33
msgid "Last update"
msgstr "Ultima actualización"

#: views/settings/privacy.php:45
msgid "Save IP address and time of new subscribers"
msgstr "Guardar la dirección IP y la hora de los nuevos suscriptores"

#: classes/lists.table.class.php:190
msgid "Unsubscribe subscribers"
msgstr "Cancelar suscripción"

#: classes/subscribers.class.php:967
msgid "convert all subscribers with error status back to subscribed"
msgstr "Volver a poner como suscriptor, a todos los suscriptores con estado de error."

#: classes/dashboard.class.php:75 classes/mailster.class.php:1877
#: views/convert.php:41 views/dashboard.php:15
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:27
msgid "Lastname"
msgstr "Apellidos"

#: views/settings/privacy.php:44
msgid "Save Subscriber IP"
msgstr "Dirección IP de suscriptores"

#: classes/automation.class.php:837 classes/campaigns.class.php:824
#: classes/campaigns.class.php:4498
msgid "Unsubscribes"
msgstr "Bajas"

#: views/newsletter/editbar.php:63
msgid "convert to link"
msgstr "convertir a enlace"

#: classes/campaigns.class.php:1258
msgid "%d emails have not been sent"
msgstr "%d emails no han sido enviados"

#: views/settings/cron.php:66
msgid "Database based"
msgstr "Basado en base de datos"

#: classes/campaigns.class.php:1739
msgid "Save Template File"
msgstr "Guardar archivo de plantilla"

#: classes/campaigns.class.php:1781
msgid "Unsupported file format"
msgstr "El formato del archivo no es soportado"

#: views/newsletter/delivery.php:235
msgctxt "every [x] [timeframe] starting [startdate]"
msgid "create a new campaign every %1$s%2$s"
msgstr "Crear una nueva campaña cada %1$s %2$s"

#: classes/forms.class.php:334
msgid "%d forms have been removed"
msgstr "%d formularios han sido eliminados"

#: classes/automation.class.php:839 classes/block-forms.class.php:247
#: classes/campaigns.class.php:826 classes/settings.class.php:409
#: classes/tinymce.class.php:123 views/lists/detail.php:138
#: views/newsletter/details.php:80 views/settings/subscribers.php:82
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: classes/widget.class.php:169 classes/widget.class.php:258
msgid "Latest Newsletter"
msgstr "Último boletín"

#: views/newsletter/submit.php:93 views/newsletter/submit.php:148
msgid "Save and resume campaign"
msgstr "Guardar y resumir campaña"

#: views/newsletter/submit.php:63 views/newsletter/submit.php:84
#: views/newsletter/submit.php:112 views/newsletter/submit.php:155
#: views/newsletter/submit.php:170
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: views/newsletter/delivery.php:197
msgid "create a new campaign every time a new %s has been published"
msgstr "Crear una nueva campaña cada vez que se publique un nuevo %s"

#: classes/queue.class.php:1048
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: views/manage/export.php:140
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"

#: views/setup/finish.php:38
msgid "Learn more about segmentation"
msgstr "Aprende más sobre la segmentación"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
msgid "Save and send campaign"
msgstr "Grabar y enviar campaña"

#: views/newsletter/receivers.php:96
msgid "create a new list with all"
msgstr "Cree una lista nueva con todo"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "%d times"
msgstr "%d veces"

#: classes/automation.class.php:1045 classes/campaigns.class.php:1388
#: views/addons/addon.php:67
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: classes/ajax.class.php:1706
msgid "Create a new one"
msgstr "Crea uno nuevo"

#: classes/template.class.php:658
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image left"
msgstr "%s Imágenes flotantes a la izquierda"

#: classes/block-forms.class.php:2025
msgid "Default Form"
msgstr "Formulario predeterminado"

#: classes/settings.class.php:520
msgid "Limits have been reset"
msgstr "“Se han configurado los límites"

#: views/newsletter/submit.php:122 views/newsletter/submit.php:128
msgid "Save as draft"
msgstr "Guardar como borrador"

#: classes/tests.class.php:590 views/settings/frontend.php:41
msgid "create it right now"
msgstr "Crearlo ahora"

#: classes/template.class.php:659
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image right"
msgstr "%s Imágenes flotantes a la derecha"

#: views/settings/template.php:4
msgid "Default Template"
msgstr "Plantilla predefinida"

#: classes/form.class.php:523 views/lists/detail.php:157
#: views/newsletter/editbar.php:68
msgid "Link"
msgstr "enlace"

#: classes/settings.class.php:415
msgid "Save to Test"
msgstr "Guardar para Probar"

#: classes/form.class.php:710 classes/settings.class.php:269
#: classes/upgrade.class.php:2209
msgid "Update Profile"
msgstr "Actualizar Perfil"

#: views/newsletter/receivers.php:115
msgid "create list"
msgstr "Crear lista"

#: classes/template.class.php:660 classes/template.class.php:662
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features left"
msgstr "%s Características de imagen a la izquierda"

#: views/settings/frontend.php:95
msgctxt "Campaign slug"
msgid "Define a %s to enable custom slugs"
msgstr "Defina un %s para habilitar los slugs personalizados"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link Button"
msgstr "Botón de Link"

#: classes/campaigns.class.php:335
msgid "Search %s"
msgstr "Buscar %s"

#: views/dashboard/widget.php:13
msgid "Update to %s"
msgstr "Actualizado a %s"

#: views/newsletter/receivers.php:94
msgid "create new list"
msgstr "Crear nueva lista"

#: classes/template.class.php:661 classes/template.class.php:663
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features right"
msgstr "%s Características de imagen correcta"

#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "Link image to the this URL"
msgstr "Enlazar la imagen a esta URL"

#: views/settings/frontend.php:47
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Visibilidad Buscadores"

#: views/setup/finish.php:27
msgid "Update your forms"
msgstr "Actualizar tus formularios"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "cron settings"
msgstr "Configuración del Cron"

#: classes/template.class.php:644 classes/template.class.php:646
#: classes/template.class.php:648
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Full"
msgstr "%s Imágenes completas"

#: views/settings/subscribers.php:61
msgid "Define in which order names appear in your language or country. This is used for the %s tag."
msgstr "Define en qué orden aparecen los nombres en tu lengua o país. Esto se utiliza para la etiqueta %s."

#: views/forms/detail.php:398 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:89
msgid "Linktext"
msgstr "Texto de enlace"

#: views/forms/overview.php:16
msgid "Search Forms"
msgstr "Buscar Formularios"

#: classes/conditions.class.php:212 classes/lists.class.php:39
#: classes/manage.class.php:1087 views/manage/export.php:96
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: classes/template.class.php:652 classes/template.class.php:654
#: classes/template.class.php:656
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Left"
msgstr "%s Imágenes a la izquierda"

#: views/settings/texts.php:5
msgid "Define messages for the subscription form"
msgstr "Definir los mensajes para el formulario de suscripción"

#: classes/lists.table.class.php:13 views/dashboard/mb-lists.php:11
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: views/lists/overview.php:16
msgid "Search Lists"
msgstr "Buscar Listas"

#: views/forms/detail.php:211 views/forms/detail.php:212
#: views/forms/detail.php:213 views/forms/detail.php:214
#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:221
#: views/forms/detail.php:222 views/forms/detail.php:223
#: views/forms/detail.php:224 views/forms/detail.php:233
#: views/forms/detail.php:236 views/forms/detail.php:239
#: views/forms/detail.php:249 views/forms/detail.php:250
#: views/forms/detail.php:251 views/forms/detail.php:252
msgid "custom style"
msgstr "estilo personalizado"

#: classes/template.class.php:653 classes/template.class.php:655
#: classes/template.class.php:657
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Right"
msgstr "%s Imágenes a la derecha"

#: views/manage/export.php:72
msgid "Define order and included columns"
msgstr "Definir orden y columnas incluidas"

#: classes/lists.class.php:214
msgid "List %s has been removed"
msgstr "La lista %s ha sido eliminada"

#: views/subscribers/overview.php:29
msgid "Search Subscribers"
msgstr "Buscar suscriptores"

#: views/settings/subscribers.php:13 views/settings/subscribers.php:32
msgid "daily"
msgstr "diario"

#: views/lists/detail.php:91
msgid "%s Subscriber"
msgid_plural "%s Subscribers"
msgstr[0] "%s Suscriptor"
msgstr[1] "%s Suscriptores"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Define texts for the labels of forms. Custom field labels can be defined on the Subscribers tab"
msgstr "Definir textos para las etiquetas de los formularios. Las etiquetas personalizadas pueden definirse en la pestaña de suscriptores."

#: views/forms/detail.php:345
msgid "List Options"
msgstr "Listado de opciones"

#: views/forms/overview.php:8 views/lists/overview.php:7
#: views/logging/overview.php:15 views/subscribers/overview.php:25
msgid "Search result for %s"
msgstr "buscar resultados para %s"

#: classes/templates.class.php:1724 classes/templates.class.php:1726
#: views/manage/method-upload.php:100 views/manage/method-upload.php:102
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

#: classes/template.class.php:1173
msgid "dark"
msgstr "oscuro"

#: classes/template.class.php:664 classes/template.class.php:665
#: classes/template.class.php:666 classes/template.class.php:667
#: classes/template.class.php:668 classes/template.class.php:669
#: classes/template.class.php:670 classes/template.class.php:671
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text"
msgstr "%s texto"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Define texts for the mails"
msgstr "Definir textos para los emails"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List added"
msgstr "Lista agregada"

#: classes/settings.class.php:1647
msgid "Secure connection"
msgstr "Conexión segura"

#: classes/mailster.class.php:1388 classes/mailster.class.php:1416
msgid "Use %s as your delivery method"
msgstr "Usa %s como tu método de entrega"

#: classes/campaigns.class.php:1050 classes/conditions.class.php:834
#: includes/autoresponder.php:8 views/newsletter/delivery.php:227
#: views/newsletter/delivery.php:360
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"

#: classes/template.class.php:645 classes/template.class.php:647
#: classes/template.class.php:649
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text Invert"
msgstr "%s Texto invertido"

#: views/forms/detail.php:104
msgid "Define the structure of your form below. Drag available fields in the left area to add them to your form. Rearrange fields by dragging fields around"
msgstr "Define la estructura de tu formulario. Arrastra los campos disponibles en la zona izquierda para añadirlos a su formulario. Reorganizar los campos arrastrando campos alrededor"

#: views/newsletter/receivers.php:39
msgid "List doesn't matter"
msgstr "El listado no es importante"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "See stats of Campaign %s"
msgstr "Ver estadísticas de la campaña %s"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "Use DomainKeys Identified Mail"
msgstr "Usar DomainKeys Identified Mail"

#: classes/campaigns.class.php:1180
msgid "deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
#: classes/subscribers.class.php:3737 classes/subscribers.class.php:3743
#: classes/subscribers.class.php:3752 views/lists/detail.php:143
#: views/logging/detail.php:31 views/settings/cron.php:90
#: views/settings/privacy.php:33 views/subscribers/detail.php:162
#: views/subscribers/detail.php:176 views/subscribers/detail.php:187
#: views/subscribers/detail.php:439
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#: classes/lists.class.php:334
msgid "List failed verification"
msgstr "La lista de verificación ha fallado"

#: classes/lists.class.php:270
msgid "Segment #%d"
msgstr "Segmentos #%d"

#: classes/forms.class.php:1657
msgid "Use Form Default"
msgstr "Utilizar Formulario por defecto"

#: views/settings/bounce.php:76
msgid "%s attempts to deliver message until hardbounce"
msgstr "%s intentos de entrega del mensaje hasta ser rebotado"

#: classes/forms.table.class.php:220 classes/lists.table.class.php:187
#: classes/subscribers.table.class.php:335 views/manage.php:30
#: views/templates.php:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: classes/lists.class.php:281
msgid "Segment created by %s"
msgstr "Segmentos creados por %s"

#: views/settings/template.php:63
msgid "Use High DPI or retina ready images if available."
msgstr "Usa imágenes de DPI altos o retina si están disponibles"

#: classes/settings.class.php:410 classes/widget.class.php:549
#: views/settings/subscribers.php:108
msgid "default"
msgstr "Predeterminado"

#: classes/campaigns.class.php:4579
msgid "%s bounce"
msgid_plural "%s bounces"
msgstr[0] "%s rebote"
msgstr[1] "%s rebotes"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Eliminar definitivamente"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List saved"
msgstr "Lista Salvada"

#: classes/lists.class.php:262
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"

#: views/setup/basics.php:33
msgid "Use High DPI version if available."
msgstr "Usar versión de DPI alto si está disponible"

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "define a delay between mails in milliseconds if you have problems with sending two many mails at once"
msgstr "Definir el retardo en milisegundos entre envio de emails si tiene problemas al enviar muchos mails a la vez."

#: classes/ajax.class.php:1084 classes/campaigns.class.php:4575
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clic"
msgstr[1] "%s clics"

#: views/settings/wordpress-users.php:67 views/subscribers/detail.php:73
msgid "Delete Subscriber"
msgstr "Borrar suscriptores"

#: views/manage/export.php:88
msgid "Listnames"
msgstr "Nombres de lista"

#: classes/templates.class.php:1715 views/manage/method-upload.php:92
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar fichero"

#: views/forms/detail.php:115 views/forms/detail.php:148
msgid "define a label for this field"
msgstr "Definir una etiqueta para este campo"

#: classes/manage.class.php:352
msgid "%s contacts are hidden"
msgstr "%s contactos son ocultos"

#: views/settings/wordpress-users.php:69
msgid "Delete Subscriber if the WordPress User gets deleted"
msgstr "Eliminar suscriptor si el usuario de WordPress se elimina"

#: classes/form.class.php:476 classes/forms.class.php:297
#: classes/forms.class.php:827 classes/lists.class.php:13
#: classes/lists.table.class.php:14 classes/manage.class.php:265
#: classes/manage.class.php:1053 classes/notification.class.php:825
#: classes/settings.class.php:267 includes/updates.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:47 views/lists/overview.php:2
#: views/manage/delete.php:13 views/manage/export.php:36
#: views/newsletter/receivers.php:67 views/settings/texts.php:29
#: views/subscribers/detail.php:264 blocks/forms/form-inspector/Lists.js:25
#: blocks/forms/lists/edit.js:104 blocks/forms/lists/save.js:35
#: blocks/workflows/inspector/ListSelector.js:26
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: classes/campaigns.class.php:1774 classes/helper.class.php:729
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar Imagen"

#: views/settings/delivery.php:101
msgid "define a maximum execution time to prevent server timeouts. If set to zero, no time limit is imposed."
msgstr "definir un plazo máximo de ejecución para evitar tiempos de espera delservidor. Si se establece en cero, no se impone ningún límite de tiempo."

#: classes/campaigns.class.php:1758
msgid "%s does not contain a valid image"
msgstr "%s no contiene una imagen válida"

#: includes/capability.php:268 views/manage.php:14
msgid "Delete Subscribers"
msgstr "Eliminar suscriptores"

#: classes/lists.class.php:153
msgid "Lists have been merged. Please update your %s if necessary!"
msgstr "Las listas se han fusionado en una. Por favor actualice su %s si es necesario."

#: views/newsletter/editbar.php:217
msgid "Select a post"
msgstr "Seleccionar un post"

#: views/newsletter/delivery.php:69 views/newsletter/delivery.php:203
#: views/newsletter/delivery.php:252 views/newsletter/delivery.php:403
msgid "Use Subscribers timezone"
msgstr "Zona horaria de suscriptores"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
msgid "define an error message for this field"
msgstr "definir un mensaje de error para este campo"

#: classes/notification.class.php:1262
msgid "%s has canceled"
msgstr "%s ha cancelado"

#: views/manage/delete.php:69
msgid "Delete Subscribers permanently"
msgstr "Dar de baja permanentemente"

#: views/settings/tags.php:78
msgid "Use a fallback for dynamic image tags if the image doesn't exist."
msgstr "Usa una segunda opción para etiquetas de imagen dinamica si la imagen no existe."

#: classes/notification.class.php:793
msgid "%s has joined"
msgstr "%s se ha unido"

#: views/settings/wordpress-users.php:73
msgid "Delete WordPress User"
msgstr "Eliminar usuario de WordPress"

#: views/settings/template.php:18
msgid "Use a logo for new created campaigns"
msgstr "Usa un logo para campañas nuevas"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Delete Form"
msgstr "eliminar formulario"

#: classes/settings.class.php:420
msgid "%s is a reserved tag!"
msgstr "%s es una etiqueta reservada!"

#: views/settings/wordpress-users.php:83
msgid "Delete WordPress User if the Subscriber gets deleted"
msgstr "Eliminar el Usuario WordPress si el suscriptor se ha eliminado"

#: classes/settings.class.php:416
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#: views/forms/detail.php:272
msgid "Selector Prefix"
msgstr "Prefijo del Selector"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "Use a real cron to send newsletters"
msgstr "Utilizar un servicio real de CRON para enviar los boletines"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Delete List"
msgstr "Eliminar lista"

#: classes/ajax.class.php:1777
msgid "%s is forwarding an email to you!"
msgstr "%s están enviándole un email!"

#: views/settings/bounce.php:57
msgid "Delete messages"
msgstr "Eliminar mensajes"

#: classes/mailster.class.php:1386 classes/mailster.class.php:1414
msgid "Loading Languages"
msgstr "Cargando Lenguajes"

#: classes/settings.class.php:1677
msgid "Self Signed Certificates"
msgstr "Certificados Auto Firmados"

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Use a shortcode on a blog post, page or wherever they are excepted."
msgstr "Utiliza un shortcode en un post, página o donde quiera que creas que puede ser útil."

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Delete List with Subscribers"
msgstr "Eliminar lista con suscriptores"

#: classes/forms.class.php:1360
msgid "%s is missing"
msgstr "%s no existe"

#: views/settings/bounce.php:58
msgid "Delete messages without tracking code to keep postbox clear (recommended)"
msgstr "Eliminar los mensajes que no contienen el código de seguimiento (recomendado)"

#: views/subscribers/detail.php:350
msgid "Local Time"
msgstr "Tiempo Local"

#: views/settings/general.php:20
msgid "Send Campaigns based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Envíe la campaña basado en la zona horaria de los suscriptores si la conoce"

#: classes/manage.class.php:421
msgid "Use a signup date if not defined"
msgstr "Utilice una la fecha de registro si no es asignada"

#: classes/campaigns.class.php:1768
msgid "Delete this color schema?"
msgstr "¿Borrar este esquema de colores?"

#: classes/conditions.class.php:241 classes/subscribers.class.php:1951
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: views/newsletter/test.php:10 views/newsletter/test.php:13
#: views/settings/advanced.php:47 views/settings/advanced.php:51
#: views/settings/delivery.php:105 views/settings/delivery.php:109
#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send Test"
msgstr "Enviar Prueba"

#: views/templates.php:78
msgid "Use as default"
msgstr "Utilizar como predeterminada"

#: classes/settings.class.php:796
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s no es una dirección de email válida"

#: classes/lists.table.class.php:188
msgid "Delete with subscribers"
msgstr "Borrar con abonados"

#: classes/template.class.php:274 views/settings/template.php:17
#: views/setup/basics.php:29
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: views/settings/subscribers.php:24
msgid "Send a notification if subscribers cancel their subscription to following receivers (comma separated)"
msgstr "Enviar una notificación a los siguientes recipientes (separados por coma) si los suscriptores dan de baja su suscripción"

#: views/manage/method-wordpress.php:23
msgid "Handle following meta values"
msgstr "Maneja los siguientes metavalores"

#: includes/capability.php:54
msgid "Delete Campaign"
msgstr ""

#: classes/campaigns.class.php:1297 classes/campaigns.class.php:1328
msgid "%s of opens"
msgstr "%s de leídos"

#: classes/campaigns.class.php:452 views/settings.php:41
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"

#: views/settings/subscribers.php:6
msgid "Send a notification of new subscribers to following receivers (comma separated)"
msgstr "Enviar notificación de nuevos suscriptores a los siguientes receptores (separados por coma)"

#: includes/capability.php:189 includes/capability.php:434
msgid "Delete Forms"
msgstr "Borrar Formularios"

#: classes/automation.class.php:932 classes/automation.class.php:948
#: classes/automation.class.php:952 classes/automation.class.php:970
#: classes/automation.class.php:974 classes/campaigns.class.php:1269
#: classes/campaigns.class.php:1294 classes/campaigns.class.php:1301
#: classes/campaigns.class.php:1325 classes/campaigns.class.php:1332
msgid "%s of sent"
msgstr "%s de enviado"

#: views/settings/delivery.php:129
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de envío"

#: views/settings/cron.php:60
msgid "Looks like your Cron Lock is still in place after %1$s! Read more about why this can happen %2$s."
msgstr "Parece que el Bloqueo Cron sigue en pie después de %1$s! Lee más sobre porqué pasa esto %2$s"

#: views/settings/general.php:15
msgid "Send delay"
msgstr "Retraso de envío"

#: views/forms/detail.php:81
msgid "Use it!"
msgstr "¡Utilícelo!"

#: includes/capability.php:329
msgid "Delete Lists"
msgstr "Borrar listas"

#: classes/automation.class.php:990 classes/campaigns.class.php:1354
msgid "%s of totals"
msgstr "%s del total"

#: views/newsletter/delivery.php:500
msgid "Low"
msgstr "Baja"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Send emails at most every %1$s minutes"
msgstr "Enviar los emails cada %1$s minutos"

#: views/settings/template.php:30
msgid "Use links to your social account in your campaigns"
msgstr "Usa enlaces a tus cuentas de redes sociales en tus campañas"

#: includes/capability.php:78
msgid "Delete Others Campaigns"
msgstr "Borrar otras campañas"

#: classes/notification.class.php:1000 classes/notification.class.php:1389
msgid "%s other"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "%s otro"
msgstr[1] "%s otros"

#: views/settings/general.php:19
msgid "Delivery by Time Zone"
msgstr "Entrega por zona horaria"

#: classes/template.class.php:639
msgctxt "common module name"
msgid "Macbook Promotion"
msgstr "Promoción Macbook"

#: views/settings/general.php:44
msgid "Use only the template for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Use solamente las plantillas para los correos salientes de WordPress"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Mail"
msgstr "Email"

#: views/newsletter/delivery.php:312
msgid "Use the %s tag to display the current issue in the campaign"
msgstr "Utilizar la etiqueta %s para visualizar el número actual en la campaña"

#: includes/capability.php:367
msgid "Delete Templates"
msgstr "Eliminar plantillas"

#: classes/subscribers.class.php:3750 classes/subscribers.class.php:3756
msgid "%s soft bounce"
msgid_plural "%s soft bounces"
msgstr[0] "%s rebote suave"
msgstr[1] "%s rebotes suaves"

#: views/settings/template.php:69
msgid "Depending on your used template these features may not work!"
msgstr "Dendiendo de la plantilla usada, esta caracteristica puede no funcionar!"

#: views/lists/detail.php:114
msgid "Mail sent"
msgid_plural "Mails sent"
msgstr[0] "Mail enviado"
msgstr[1] "Mails enviados"

#: views/settings/cron.php:17
msgid "Use the wp_cron function to send newsletters"
msgstr "Utilizar la función wp_cron para enviar boletines"

#: views/newsletter/details.php:139 views/newsletter/details.php:146
#: views/newsletter/details.php:154 views/newsletter/details.php:171
#: views/newsletter/details.php:209
msgid "details"
msgstr "detalles"

#: classes/subscribers.class.php:340
msgid "%s subscriber has been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have been verified!"
msgstr[0] "%s suscriptor ha sido verificado!"
msgstr[1] "%s suscriptores han sido verificados!"

#: classes/lists.class.php:37 classes/privacy.class.php:162
#: views/lists/detail.php:78
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: classes/lists.table.class.php:192 classes/subscribers.table.class.php:337
msgid "Send new Campaign"
msgstr "classes/lists.table.class.php:153 classes/subscribers.table.class.php:271"

#: views/settings/manage-settings.php:5
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this data to copy your settings between %s installations. This data contains sensitive information like passwords so don't share them. Capabilities are not included."
msgstr "Utiliza estos datos para copiar tu configuración entre %s instalaciones. Estos datos contienen información sensible, como contraseñas, así que no los compartas. Las capacidades no están incluidas."

#: classes/subscribers.class.php:336
msgid "%s subscriber has not been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have not been verified!"
msgstr[0] "%s suscriptor no ha sido verificado!"
msgstr[1] "%s suscriptor no han sido verificados!"

#: classes/forms.table.class.php:127 classes/tinymce.class.php:195
#: classes/widget.class.php:547 views/forms/detail.php:89
#: views/forms/detail.php:101 views/forms/detail.php:167
msgid "Design"
msgstr "Diseño"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1280
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Setup"
msgstr "%s Configuración"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
#: views/newsletter/submit.php:165 views/single-newsletter.php:122
msgid "Send now"
msgstr "Enviar ahora"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "Use this form as a %s in one of your sidebars"
msgstr "Utiliza este formulario como un %s en uno de los recuadros"

#: classes/manage.import.wordpress.php:70
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar nombre"

#: classes/manage.class.php:1444
msgid "%s Subscriber removed."
msgid_plural "%s Subscribers removed."
msgstr[0] "%s Abonado eliminado."
msgstr[1] "%s Suscriptores eliminados."

#: classes/conditions.class.php:893 views/newsletter/details.php:162
msgid "Desktop"
msgstr "PC"

#: views/newsletter/delivery.php:68 views/newsletter/delivery.php:202
#: views/newsletter/delivery.php:251 views/newsletter/delivery.php:402
msgid "Send this campaign based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Envíe la campaña basado en la zona horaria de los suscriptores si la conoce"

#: views/settings/tags.php:53 views/settings/tags.php:54
#: views/settings/tags.php:55 views/settings/tags.php:56
msgid "displays %1$s to share the newsletter via %2$s"
msgstr "Ver %1$s para compartir el boletín vía %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1084
msgid "%s unique"
msgstr "%s Único"

#: classes/campaigns.class.php:445
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: classes/templates.class.php:1694
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Template ZIP file"
msgstr "%s Archivo ZIP de plantilla"

#: views/setup/finish.php:37
msgid "Send your latest posts automatically"
msgstr "Envía tus ultimas entradas automáticamente"

#: classes/forms.class.php:1603
msgid "Use this shortcode wherever they are excepted."
msgstr "Usa este shortcode donde quieras utilizarlo."

#: views/settings/tags.php:65
msgid "displays the feature image of the fourth latest posts. Uses the image with ID 23 if the post doesn't have a feature image"
msgstr "Visualizar las características de la imagen del cuarto último post. Usar la imagen con ID 23 si el post no tiene una imagen característica"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:10
msgid "1 year"
msgstr "1 año"

#: classes/notification.class.php:272 classes/notification.class.php:277
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Test Email"
msgstr "%s Email de prueba"

#: classes/campaigns.class.php:4493
msgid "Sent Date"
msgstr "Fecha de envío"

#: classes/forms.class.php:244 views/forms/detail.php:451
msgid "Use your form as"
msgstr "Utilizar formulario como"

#: views/settings/tags.php:64
msgid "displays the feature image of the latest posts"
msgstr "Visualizar las características de la imagen del último post"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:9
msgid "3 month"
msgstr "3 meses"

#: classes/campaigns.class.php:5004 classes/mail.class.php:206
msgid "Sent limit of %1$s reached! You have to wait %2$s before you can send more mails!"
msgstr "Envio límite de %1$s conseguido! Debe esperar %2$s antes de enviar más emails!"

#: classes/forms.class.php:1594
msgid "Use your form via the HTML markup. This is often required by third party plugins. You can choose between an iframe or the raw HTML."
msgstr "Utiliza tu formulario vía marcado HTML. Esto se requiere normalmente en plugins de terceros. Puedes elegir entre un iframe o un código base HTML."

#: views/settings/tags.php:63
msgid "displays the fourth latest page title"
msgstr "Visualizar el cuarto título de la página"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:8
msgid "30 days"
msgstr "30 días"

#: views/settings/frontend.php:48
msgid "Discourage search engines from indexing your campaigns"
msgstr "No Permitir a los motores de búsqueda la indexación de sus campañas"

#: classes/template.class.php:635
msgctxt "common module name"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: classes/tinymce.class.php:87 views/subscribers/detail.php:421
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: views/settings/tags.php:42
msgid "displays the last tweet from Twitter user [username] (cache it for %s minutes)"
msgstr "visualizar el ultimo tweet desde el usuario Twitter [username] (poner en cache %s minutos)"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:7
msgid "7 days"
msgstr "7 días"

#: classes/notices.class.php:303
msgid "Dismiss this notice (Alt-click to dismiss all notices)"
msgstr "Descartar este aviso (Alt-clic para descartar todos los avisos)"

#: classes/ajax.class.php:2618
msgid "Mailster is available in your language!"
msgstr "Mailster está disponible en tu lenguaje!"

#: classes/conditions.class.php:325
msgid "User Level"
msgstr "Nivel de usuario"

#: views/settings/tags.php:62
msgid "displays the latest post title"
msgstr "Visualizar el último título de post"

#: views/settings/cron.php:71
msgid "A Cron Lock ensures your cron is not overlapping and causing duplicate emails. Select which method you like to use."
msgstr "Un bloqueo Cron asegura que su cron no se superponga causando correos electrónicos duplicados. Seleccionar el método que desea utilizar."

#: classes/widget.class.php:408
msgid "Display a button to let users subscribe"
msgstr "Muestra un botón que permite a los usuarios suscribirse."

#: classes/queue.class.php:1214
msgid "Mailster is not able to send your campaign cause of a server timeout. Please increase the %1$s on the %2$s"
msgstr "Mailster no puede enviar tu campaña porque el servidor se ha caído. Por favor incrementa el %1$s en la %2$s"

#: classes/template.class.php:636
msgctxt "common module name"
msgid "Separator with button"
msgstr "separador con botón"

#: classes/lists.class.php:884
msgid "A merged list of"
msgstr "Una lista fusionada de"

#: classes/forms.class.php:1662 classes/tinymce.class.php:193
msgid "Display subscriber count"
msgstr "Mostrar contador suscriptores"

#: classes/ajax.class.php:2623
msgid "Mailster is not available in your languages!"
msgstr "Mailster no está disponible en tu idioma!"

#: views/settings/bounce.php:33
msgid "Server Address : Port"
msgstr "Dirección del servidor: Puerto"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "User Rating"
msgstr "Puntuación usuarios"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:57
msgid "A new Version is available"
msgstr "Una version nueva está disponible"

#: classes/widget.class.php:133
msgid "Display the most recent newsletters"
msgstr "Ver los boletines más recientes"

#: views/newsletter/delivery.php:41
msgid "Server time: %1$s %2$s"
msgstr "Tiempo de servidor: %1$s %2$s"

#: classes/conditions.class.php:326
msgid "User Role"
msgstr "Role de usuario"

#: classes/settings.class.php:276
msgid "A new confirmation message has been sent"
msgstr "Un nuevo mensaje de confirmación fue enviado"

#: classes/widget.class.php:278
msgid "Display the number of your Subscribers"
msgstr "Mostrar el número de Suscriptores"

#: views/settings/bounce.php:23
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: classes/subscribers.class.php:1340
msgid "User doesn't exist!"
msgstr "¡No existe el usuario!"

#: classes/notification.class.php:160
msgid "A new user has subscribed to your newsletter!"
msgstr "¡Un nuevo suscriptor se ha suscrito al boletín!"

#: views/newsletter/optionbar.php:26
msgid "Distraction-free edit mode"
msgstr "Modo de edición sin distracciones"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "Mailster will change the status to \"pause\" if an error occur otherwise it tries to finish the campaign"
msgstr "Mailster cambiará el estado a \"pause\" si un error ocurre, de lo contrario tratará de finalizar la campaña"

#: views/settings/frontend.php:70
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#: views/subscribers/detail.php:429
msgid "User has never opened a campaign"
msgstr "Usuario que nunca abrió una campaña"

#: views/single-newsletter.php:118
msgid "A personal note to your friend"
msgstr "Una nota personal para su amigo"

#: views/settings/advanced.php:23
msgctxt "Mailster"
msgid "%s will remove all it's data if you delete the plugin via the plugin page."
msgstr "%s eliminará todos sus datos si eliminas el plugin a través de la página del plugin."

#: classes/forms.table.class.php:128 classes/mailster.class.php:1112
#: classes/settings.class.php:375 views/forms/detail.php:91
#: views/logging/overview.php:12
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: views/subscribers/detail.php:278
msgid "User has not been assigned to a list"
msgstr "El usuario no fue asignado a la lista"

#: classes/campaigns.class.php:4454
msgctxt "segment of all [recipients] from campaign [campaign]"
msgid "A segment of all %1$s of %2$s"
msgstr "Un segmento de todos los %1$s de %2$s"

#: includes/capability.php:415
msgid "Manage Licenses"
msgstr "Administrar Licencias"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Settings Page"
msgstr "Página de configuración"

#: classes/campaigns.class.php:4995
msgid "User has not subscribed"
msgstr "Usuario no suscripto"

#: classes/notification.class.php:189
msgid "A user has canceled your newsletter!"
msgstr "¡Un usuario ha cancelado su boletín!"

#: views/subscribers/overview.php:32
msgid "Do you like to select all %s subscribers?"
msgstr "¿Te gustaría seleccionar a %s suscriptores?"

#: views/settings.php:49
msgid "Manage Settings"
msgstr "Administrar Configuración"

#: classes/settings.class.php:1420
msgid "Settings are the same. Nothing to import!"
msgstr "La configuración es la misma. ¡Nada que importar!"

#: classes/settings.class.php:1669 views/settings/bounce.php:45
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: views/settings/tags.php:47
msgid "Access token"
msgstr "Ficha de acceso"

#: classes/campaigns.class.php:1769
msgid "Do you really like to delete all custom color schema for this template?"
msgstr "¿De verdad quieres eliminar todos los esquemas de color personalizados de esta plantilla?"

#: classes/manage.class.php:75 includes/capability.php:280 views/manage.php:16
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Gestión de suscriptores"

#: classes/settings.class.php:701
msgid "Settings imported!"
msgstr "¡Configuración importada!"

#: views/settings/tags.php:48
msgid "Access token Secret"
msgstr "Ficha de acceso secreta"

#: classes/campaigns.class.php:1593
msgid "Do you really like to finish this campaign?"
msgstr "¿Realmente quiere terminar esta campaña?"

#: views/lists/detail.php:138 views/subscribers/detail.php:434
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: classes/mailster.class.php:1439 classes/manage.class.php:113
msgid "Do you really like to import these contacts?"
msgstr "¿De verdad quiere importar estos contactos?"

#: views/settings/cron.php:104
msgid "Max Execution Time"
msgstr "Tiempo de ejecución máximo"

#: views/single-newsletter.php:82
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: classes/automation.class.php:1034 classes/campaigns.class.php:1387
#: views/addons/addon.php:68
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: classes/campaigns.class.php:1738
msgid "Do you really like to remove all modules?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los módulos?"

#: classes/queue.class.php:1214 views/settings/delivery.php:100
msgid "Max. Execution Time"
msgstr "Máximo tiempo de ejecución"

#: views/settings/frontend.php:65
msgid "Share Button"
msgstr "Botón de compartir"

#: classes/subscribers.table.class.php:339
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

#: classes/templates.class.php:867
msgid "Do you really like to remove file %1$s from template %2$s?"
msgstr "¿De verdad queires eliminar el archivo %1$s de la planitilla %2$s?"

#: classes/templates.class.php:1716 views/manage/method-upload.php:108
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Tamaño máximo del fichero a cargar: %s."

#: views/single-newsletter.php:135
msgid "Share the link"
msgstr "Compartir el enlace"

#: classes/mailster.class.php:1391 classes/mailster.class.php:1419
msgid "Activating Add on"
msgstr "Activando Add on"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Do you really like to remove this form?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar este formulario?"

#: views/newsletter/editbar.php:187
msgid "Media Manager"
msgstr "Gestión Medios"

#: classes/placeholder.class.php:445 classes/template.class.php:354
msgid "Share this on %s"
msgstr "Compartir esto en %s"

#: classes/automation.class.php:808 classes/campaigns.class.php:382
#: classes/campaigns.class.php:384 views/addons/addon.php:62
msgid "Active"
msgstr "Activa"

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Do you really like to remove this list with all subscribers?"
msgstr "Usted realmente desea eliminar la lista con sus suscriptores?"

#: classes/lists.table.class.php:191
msgid "Merge selected Lists"
msgstr "Fusionar las listas seleccionadas"

#: views/single-newsletter.php:88 views/single-newsletter.php:94
msgid "Share this via %s"
msgstr "Compartir vía %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:23 views/dashboard/mb-quicklinks.php:32
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:40 views/dashboard/mb-quicklinks.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:58
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: views/lists/detail.php:134 views/subscribers/detail.php:417
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Do you really like to remove this list?"
msgstr "Usted realmente desea eliminar está lista?"

#: classes/lists.class.php:877
msgid "Merged List #%d"
msgstr "Lista fusionada #%d"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "Share with %s"
msgstr "Compartir con %s"

#: classes/campaigns.class.php:334 classes/campaigns.class.php:793
#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "View Newsletter"
msgstr "Ver el boletín"

#: classes/campaigns.class.php:1775 views/newsletter/attachment.php:45
msgid "Add Attachment"
msgstr "Agregar Adjunto"

#: views/subscribers/detail.php:73 views/subscribers/detail.php:74
msgid "Do you really like to remove this subscriber?"
msgstr "Realmente quiere eliminar este suscriptor"

#: classes/ajax.class.php:885
msgid "Message sent. Check your inbox!"
msgstr "Email enviado. ¡Verifique su bandeja de entrada!"

#: classes/block-forms.class.php:272 classes/forms.class.php:295
#: classes/forms.class.php:1584 classes/forms.class.php:1600
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: classes/subscribers.class.php:863
msgid "WP user on %s"
msgstr "WP usuario en %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:59
msgid "Add Form"
msgstr "Agregar Formulario"

#: views/subscribers/detail.php:501
msgid "Do you really like to resend campaign %1$s to %2$s?"
msgstr "Realmente desea volver a enviar la campaña %1$s a %2$s?"

#: views/conditions/conditions.php:20
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadatos"

#: classes/widget.class.php:559
msgid "Show Count"
msgstr "Mostrar Conteo"

#: views/single-newsletter.php:128
msgid "We respect your privacy. Nothing you enter on this page is saved by anyone"
msgstr "Respetamos su privacidad. Ningún dato de esta página será guardado de ninguna forma"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Add Image"
msgstr "Agregar Imagen"

#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Do you really like to resend the confirmation?"
msgstr "Realmente desea volver a enviar la confirmación?"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "Meta Data List"
msgstr "Lista de metadatos"

#: views/newsletter/details.php:164
msgid "Web Client"
msgstr "Sitio web del cliente"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:51
msgid "Add List"
msgstr "Agregar Lista"

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Do you really like to reset all capabilities? This cannot be undone!"
msgstr "Desea reiniciar todas las funciones? ¡Esto no se puede deshacer!"

#: views/settings/wordpress-users.php:35
msgid "Meta Fields"
msgstr "Meta campos"

#: views/settings/general.php:30
msgid "Show thumbnails of modules in the editor if available"
msgstr "Mostrar miniaturas de módulos en el editor si están disponibles"

#: classes/tinymce.class.php:94
msgid "Webversion"
msgstr "Webversion"

#: classes/campaigns.class.php:1741
msgid "Add Module"
msgstr "Añadir módulo"

#: classes/settings.class.php:423
msgid "Do you really like to reset the options? This cannot be undone!"
msgstr "¿Seguro que quieres resetear las opciones? ¡Esto no se puede deshacer!"

#: classes/widget.class.php:553
msgid "Minimal"
msgstr "Minimo"

#: classes/widget.class.php:9
msgid "Sign Up form for the newsletter"
msgstr "Formulario de registro para el boletín"

#: views/settings/texts.php:41
msgid "Webversion Link"
msgstr "Enlace versión web"

#: classes/block-forms.class.php:636 classes/forms.table.class.php:48
#: classes/lists.table.class.php:44 classes/subscribers.table.class.php:101
#: views/forms/detail.php:77 views/forms/overview.php:5
#: views/lists/detail.php:51 views/lists/overview.php:4
#: views/subscribers/detail.php:60 views/subscribers/overview.php:16
msgid "Add New"
msgstr "Agregar Nuevo"

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "Do you really like to reset your license for this site?"
msgstr "¿Quieres reiniciar tu licencia en este sitio?"

#: classes/conditions.class.php:895 views/newsletter/details.php:163
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:47
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"

#: classes/settings.class.php:260 includes/updates.php:170
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Registro a nuestro boletín"

#: classes/addons.class.php:38 classes/mailster.class.php:1111
msgid "Add Ons"
msgstr "Componentes"

#: classes/campaigns.class.php:1773
msgid "Do you really like to send this campaign now?"
msgstr "¿Quieres enviar la campaña ahora?"

#: views/settings/general.php:29
msgid "Module Thumbnails"
msgstr "Miniaturas del módulo"

#: classes/manage.class.php:255
msgid "Signup + Confirm Date"
msgstr "Inscripción + Confirmar Fecha"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:43 views/dashboard/mb-subscribers.php:29
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Agregar Suscriptor"

#: classes/tinymce.class.php:186 includes/static.php:43 includes/static.php:62
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "¿Realmente quiere darse de baja?"

#: views/newsletter/template.php:73
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: classes/manage.class.php:253 classes/manage.class.php:1072
#: views/manage/export.php:98
msgid "Signup Date"
msgstr "Fecha de suscripción"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:37
msgid "Add a single Subscriber"
msgstr "Añadir un suscriptor"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:70
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: classes/manage.class.php:1075 views/manage/export.php:99
msgid "Signup IP"
msgstr "IP de suscripción"

#: views/newsletter/attachment.php:38
msgid "Add an attachment to your campaign."
msgstr "Agregar un adjunto a tu campaña"

#: classes/ajax.class.php:2131 classes/ajax.class.php:2149
#: classes/ajax.class.php:2186
msgid "Domain %s"
msgstr "Dominio %s"

#: views/subscribers/detail.php:393
msgid "Most popular client"
msgstr "Cliente de correo más popular"

#: classes/manage.class.php:259
msgid "Signup IP Address"
msgstr "IP de Inscripción"

#: classes/forms.class.php:1587
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "Add content"
msgstr "Añadir contenido"

#: views/forms/detail.php:376 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:41
msgid "Double Opt In"
msgstr "Doble confirmación de suscripción"

#: classes/campaigns.class.php:1734
msgid "Move module down"
msgstr "Mover el módulo hacia abajo"

#: classes/tinymce.class.php:182 includes/static.php:27 includes/static.php:62
msgid "Signup for the newsletter"
msgstr "Registrarse para el boletín"

#: classes/widget.class.php:557 blocks/forms/input/inspector.js:196
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: views/forms/detail.php:71
msgid "Add new Form"
msgstr "Añadir formulario"

#: views/addons/addon.php:72 views/templates/template.php:88
#: views/templates/template.php:101
msgid "Download"
msgstr "Descarga"

#: classes/campaigns.class.php:1733
msgid "Move module up"
msgstr "Mover el módulo hacia arriba"

#: views/settings/delivery.php:120
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: classes/mailster.class.php:1393 classes/mailster.class.php:1421
msgid "Without Registration you are not able to get automatic update or support!"
msgstr "Sin Registrarte no podrás obtener actualizaciones automáticas o soporte"

#: views/lists/detail.php:43
msgid "Add new List"
msgstr "Adicionar nueva lista"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"

#: views/settings/subscribers.php:45
msgid "Single-Opt-Out"
msgstr "Single-Opt-Out"

#: classes/mailster.class.php:1113
msgid "Wizard"
msgstr "Instalador"

#: views/subscribers/detail.php:50
msgid "Add new Subscriber"
msgstr "Adicionar nuevo suscriptor"

#: classes/dashboard.class.php:132
msgid "My Campaigns"
msgstr "Mis Campañas"

#: classes/precheck.class.php:198
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: views/settings/tags.php:28
msgid "Add your custom tags here. They work like permanent tags"
msgstr "Añadir sus etiquetas personalizadas aquí. Funcionaran como etiquetas permanentes"

#: classes/dashboard.class.php:137
msgid "My Lists"
msgstr "Mis Listas"

#: views/settings/template.php:29
msgid "Social Services"
msgstr "Servicios Sociales"

#: views/setup/basics.php:43
msgid "Wonder what these {placeholders} are for? Read more about tags %s."
msgstr "¿Queres saber para qué sirven estos {placeholders}? Lee más sobre etiquetas %s."

#: classes/conditions.class.php:211 classes/lists.class.php:40
#: classes/manage.class.php:1084 classes/privacy.class.php:166
#: views/manage/export.php:95 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:261
msgid "Added"
msgstr "Agregado"

#: classes/addons.class.php:245 classes/dashboard.class.php:220
#: classes/templates.class.php:870
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."

#: views/settings/bounce.php:62
msgid "Soft Bounces"
msgstr "Rebotes suaves."

#: includes/cron.php:76
msgid "WordPress Cron in use!"
msgstr "WordPress Cron en uso"

#: views/setup/basics.php:25
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: classes/templates.class.php:1713
msgid "Drop your ZIP file here to upload new template"
msgstr "Conserve su archivo ZIP aquí, para cargar una nueva plantilla"

#: classes/dashboard.class.php:136
msgid "My Subscribers"
msgstr "Mis Suscriptores"

#: views/lists/detail.php:165 views/subscribers/detail.php:466
msgid "Soft bounce (%d tries)"
msgstr "Rechazados (%d intentos)"

#: views/conditions/conditions.php:21
msgid "WordPress User Meta"
msgstr "WordPress Meta Usuario"

#: views/settings.php:47
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: views/manage/method-upload.php:90
msgid "Drop your list here"
msgstr "Soltar su lista aquí"

#: classes/manage.class.php:422
msgid "Some Auto responder require a signup date. Define it here if it is not set or missing"
msgstr "Algunos autorespondedores requieren una fecha de alta. Defínela aquí si no está establecida o falta"

#: views/settings.php:38 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "WordPress Users"
msgstr "Usuarios WordPress"

#: classes/forms.table.class.php:33 classes/lists.table.class.php:33
#: classes/subscribers.table.class.php:79
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: classes/settings.class.php:406 views/settings/subscribers.php:79
msgid "Dropdown Menu"
msgstr "Menú desplegable"

#: classes/campaigns.class.php:819 classes/forms.class.php:294
#: classes/lists.class.php:36 classes/subscribers.class.php:134
#: patterns/forms.php:235 patterns/forms.php:279 patterns/forms.php:324
#: patterns/forms.php:383 patterns/forms.php:417 patterns/forms.php:470
#: patterns/forms.php:524 views/lists/detail.php:67
#: views/newsletter/optionbar.php:81 views/subscribers/detail.php:119
#: blocks/workflows/email/inspector.js:51
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: classes/campaigns.class.php:333
msgid "All Campaigns"
msgstr "Todas las campañas"

#: classes/automation.class.php:1023 classes/campaigns.class.php:1385
#: classes/campaigns.class.php:1532 classes/forms.table.class.php:129
#: views/newsletter/submit.php:60
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: views/settings/subscribers.php:55
msgid "Name Order"
msgstr "Nombra el orden"

#: views/settings/advanced.php:1
msgid "Some of these settings may affect your website. In normal circumstance it is not required to change anything on this page."
msgstr "Algunas de estas opciones pueden afectar su sitio web. En circunstancias normales, no es necesario cambiar nada en esta página."

#: classes/ajax.class.php:1935 classes/templates.class.php:621
msgid "WordPress is not able to access to your filesystem!"
msgstr "WordPress no puede acceder a los ficheros del sistema."

#: views/convert.php:35
msgid "All Set!"
msgstr "¡Listo!"

#: classes/campaigns.class.php:1532
msgid "Duplicate Campaign %s"
msgstr "Campaña duplicada %s"

#: views/lists/detail.php:72
msgid "Name of the List"
msgstr "Nombre de la lista"

#: views/settings/authentication.php:78
msgid "Some providers don't allow TXT records with a specific size. Choose less bits in this case"
msgstr "Algunos proveedores no permiten registros TXT con un tamaño específico. Elija menos bits en este caso"

#: classes/helper.class.php:395
msgid "Y/m/d"
msgstr "A/m/d"

#: classes/settings.class.php:172
msgid "All rights reserved."
msgstr "Todos los derechos reservados."

#: classes/campaigns.class.php:1735
msgid "Duplicate module"
msgstr "Módulo duplicado"

#: classes/campaigns.class.php:1744
msgid "Name of the module (click to edit)"
msgstr "Nombre del módulo (haz clic para editar)"

#: views/settings/texts.php:7
msgid "Some text can get defined on the %s as well"
msgstr "Parte del texto puede quedar definida en el %s así"

#: classes/settings.class.php:270 includes/updates.php:45
msgid "Yes, unsubscribe me"
msgstr "Si, darme de baja"

#: views/settings/tags.php:60
msgid "Dynamic Tags"
msgstr "Etiquetas dinámicas"

#: classes/campaigns.class.php:329 classes/campaigns.class.php:332
msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s"

#: views/dashboard/mb-lists.php:34
msgid "Sorry, no Lists found!"
msgstr "Lo siento, no se encontraron Listas"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "You are about to update your exiting template files with a new version!"
msgstr "¡Estás a punto de actualizar tus archivos de plantilla existentes con una nueva versión!"

#: views/settings/frontend.php:61
msgid "Allow users to view the next/last newsletters"
msgstr "Permitir a los usuarios la visualizar de la opción de navegación Anterior/Próximo Boletín."

#: views/settings/tags.php:61
msgid "Dynamic tags let you display your posts or pages in a reverse chronicle order. Some examples:"
msgstr "Las etiquetas dinámicas permiten visualizar las entradas o las páginas en orden cronológico inverso. Algunos ejemplos:"

#: classes/ajax.class.php:1788
msgid "Sorry, we couldn't deliver your message. Please try again later!"
msgstr "Lo siento, no podemos entregar su mensaje. ¡Por favor, pruebelo más tarde!"

#: classes/settings.class.php:421
msgid "You are about to create new DKIM keys. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Está a punto de crear nuevas claves DKIM. Las antiguas se eliminarán. ¿Desea continuar?"

#: views/settings/wordpress-users.php:114
msgid "New Comments"
msgstr "Nuevos comentarios"

#: classes/subscribers.class.php:3707 views/subscribers/detail.php:87
#: views/subscribers/detail.php:89
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "You are about to delete these subscribers permanently. This step is irreversible!"
msgstr "Está a punto de eliminar estos suscriptores permanentemente. Este paso es irreversible."

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alt Text"
msgstr "Texto alternativo"

#: classes/campaigns.class.php:1745 views/newsletter/submit.php:72
#: views/newsletter/submit.php:159 views/settings/frontend.php:122
#: views/settings/frontend.php:132 views/settings/frontend.php:142
#: views/settings/frontend.php:152 views/settings/frontend.php:183
#: views/setup/homepage.php:27 views/setup/homepage.php:55
#: views/setup/homepage.php:64 views/setup/homepage.php:73
#: views/setup/homepage.php:82 views/setup/homepage.php:122
#: views/setup/homepage.php:138 views/single-newsletter.php:73
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: classes/settings.class.php:731
msgid "New DKIM keys have been created!"
msgstr "¡Las nuevas claves DKMI han sido creadas!"

#: views/settings/tags.php:39
msgid "Special Tags"
msgstr "Etiquetas especiales"

#: classes/templates.class.php:874
msgid "You are about to delete this template %s."
msgstr "Estás a punto de borrar esta plantilla %s."

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:61
msgid "An additional update is required for Mailster!"
msgstr "¡Se requiere de una actualización adicional para Mailster!"

#: classes/campaigns.class.php:331 views/subscribers/detail.php:52
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: classes/campaigns.class.php:5459
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent in %2$s."
msgstr "La nueva campaña %1$s ha sido creada y está siendo enviada en %2$s."

#: views/settings/tags.php:41
msgid "Special tags display dynamic content and are equally for all subscribers"
msgstr "Etiquetas especiales para visualizar contenido dinámico son iguales para todos los suscriptores"

#: classes/settings.class.php:425
msgid "You are about to overwrite all WordPress User data with the matching subscriber data. Continue?"
msgstr "Va a sobrescribir todos los datos de usuarios de WordPress combinando los datos con los suscriptores. ¿Desea continuar?"

#: classes/campaigns.class.php:1755
msgid "An empty link will remove this button! Continue?"
msgstr "Un enlace vacío suprimirá este botón ¿Desea continuar?"

#: classes/block-forms.class.php:638 includes/capability.php:183
#: views/forms/detail.php:73 blocks/form/edit.js:252 blocks/form/edit.js:253
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar formulario"

#: classes/queue.class.php:798
msgid "New campaign %s has been created!"
msgstr "La nueva campaña %s ha sido creada!"

#: views/settings/delivery.php:87
msgid "Split campaigns"
msgstr "Dividir campañas"

#: classes/settings.class.php:424
msgid "You are about to overwrite all subscriber data with the matching WordPress User data. Continue?"
msgstr "Va a sobrescribir todos los datos del suscriptor combinando los datos de usuarios de WordPress. ¿Desea continuar?"

#: classes/mailster.class.php:1871 classes/update.class.php:136
#: classes/update.class.php:156
msgid "An error occurred while updating Mailster!"
msgstr "Ha ocurrido un error mientras de actualizaba Mailster!"

#: classes/notification.class.php:168
msgid "New subscribers to your newsletter!"
msgstr "¡Tu boletín tiene nuevos suscriptores!"

#: views/manage/method-upload.php:108
msgid "Split your lists into max 50.000 subscribers each."
msgstr "Divide tus listas en un máximo de 50.000 suscriptores cada una."

#: classes/settings.class.php:422
msgid "You are about to overwrite your exists settings with new ones. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Estás a punto de sobre escribir tu configuración actual. La anterior se eliminará. ¿Continuiar?"

#: classes/settings.class.php:262 includes/updates.php:59
msgid "An error occurred! Please try again later!"
msgstr "¡Error! ¡Por favor, inténtelo de nuevo más tarde!"

#: views/lists/detail.php:48
msgid "Edit List %s"
msgstr "Editar Lista%s"

#: classes/campaigns.class.php:1230 classes/campaigns.class.php:1390
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:59
msgid "Start"
msgstr "Comenzar"

#: classes/settings.class.php:275
msgid "You are already registered"
msgstr "Usted ya se encuentra registrado"

#: classes/campaigns.class.php:1780
msgid "An error occurs while uploading"
msgstr "Un error ha ocurrido mientras cargaba"

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit Users Mailster Profile"
msgstr "Editar Perfiles de Usuarios Mailster"

#: classes/campaigns.class.php:338 classes/dashboard.class.php:235
#: classes/privacy.class.php:26 classes/settings.class.php:381
#: classes/settings.class.php:384 includes/static.php:67
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín"

#: classes/campaigns.class.php:1230 views/newsletter/submit.php:165
msgid "Start Campaign"
msgstr "Iniciar la campaña"

#: classes/mailster.class.php:1445 classes/manage.class.php:127
msgid "You are currently importing subscribers! If you leave the page all pending subscribers don't get imported!"
msgstr "Actualmente está importando suscriptores! ¡Si sale de la página, los suscriptores pendientes no se importarán!"

#: classes/ajax.class.php:2616
msgid "An update to the Mailster translation is available!"
msgstr "¡Una actualización en las traducciones de Mailster está disponible!"

#: classes/campaigns.class.php:1556
msgid "Edit base"
msgstr "Editar base"

#: classes/mailster.class.php:3066 classes/tinymce.class.php:179
#: views/settings/frontend.php:5 views/setup.php:20
#: blocks/homepage/inspector.js:68
msgid "Newsletter Homepage"
msgstr "Página de inicio del boletín"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start Campaign now"
msgstr "Empezar la campaña ahora"

#: views/settings/delivery.php:130
msgid "You are currently sending with the %s delivery method"
msgstr "Actualmente estás enviando con el método de entrega %s"

#: classes/queue.class.php:1041
msgid "Another process is currently running the cron process and you have been temporary blocked to prevent duplicate emails getting sent out."
msgstr "Otro proceso se está ejecutando el proceso de cron y que han sido temporales bloqueada para evitar que los correos electrónicos duplicados siendo enviados."

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit my Mailster Profile"
msgstr "Editar mi Perfil Mailster"

#: views/setup/start.php:21 views/setup/start.php:39
msgid "Start Wizard"
msgstr "Empezar Instalación"

#: classes/subscribers.class.php:450
msgid "You are not allowed to add subscribers!"
msgstr "¡No se te permite añadir suscriptores!"

#: views/newsletter/receivers.php:60 blocks/util/index.js:130
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:146
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:147
msgid "Any List"
msgstr "Alguna lista"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "Edit this user"
msgstr "Editar este usuario"

#: classes/widget.class.php:132
msgid "Newsletter List"
msgstr "Lista de boletines"

#: classes/subscribers.class.php:547 classes/subscribers.class.php:582
msgid "You are not allowed to delete subscribers!"
msgstr "¡No se te permite borrar suscriptores!"

#: classes/conditions.class.php:209 classes/form.class.php:844
#: classes/settings.class.php:264 includes/updates.php:43
#: patterns/default-form.php:15 patterns/forms.php:17 patterns/forms.php:48
#: patterns/forms.php:153 patterns/forms.php:239 patterns/forms.php:287
#: patterns/forms.php:332 patterns/forms.php:387 patterns/forms.php:421
#: patterns/forms.php:474 patterns/forms.php:528 patterns/forms.php:532
#: patterns/forms.php:670 views/newsletter/precheck.php:97
#: views/settings/texts.php:26 views/settings/wordpress-users.php:25
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:110
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:70
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: classes/settings.class.php:375 views/settings.php:12
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Configuración Principal de Boletín"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start now"
msgstr "Empezar ahora"

#: classes/campaigns.class.php:587 classes/campaigns.class.php:1475
msgid "You are not allowed to duplicate this campaign."
msgstr "No tienes permitido duplicar esta campaña"

#: views/settings/frontend.php:171
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"

#: classes/tinymce.class.php:74 includes/freemius.php:111
msgid "Email address"
msgstr "Direccion de Email"

#: views/settings/texts.php:18
msgid "Newsletter Sign up"
msgstr "Suscripción al boletín"

#: classes/subscribers.class.php:454
msgid "You are not allowed to edit subscribers!"
msgstr "¡No se te permite editar suscriptores!"

#: views/settings/frontend.php:176
msgid "Archive Slug"
msgstr "Slug archivo"

#: classes/forms.class.php:1359
msgid "Email is missing or wrong"
msgstr "El email no es válido o no existe"

#: classes/block-forms.class.php:1704 classes/widget.class.php:8
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formulario de suscripción del boletín"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: classes/manage.class.php:909 classes/manage.class.php:996
msgid "You are not allowed to export subscribers!"
msgstr "¡No tienes permitido exportar suscriptores!"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "Are your campaigns not sending? You may have to check your %1$s"
msgstr "¿Sus campañas no se están enviando? usted puede revisar su %1$s"

#: views/settings/general.php:24
msgid "Embed Images"
msgstr "Imágenes"

#: classes/campaigns.class.php:341
msgid "Newsletter list"
msgstr "Lista de boletines"

#: classes/automation.class.php:833 classes/campaigns.class.php:820
#: classes/campaigns.class.php:4490 classes/form.class.php:305
#: classes/manage.class.php:267 classes/manage.class.php:1063
#: classes/subscribers.class.php:143 views/manage/delete.php:33
#: views/manage/export.php:57 views/manage/export.php:94
#: views/settings/delivery.php:53 views/subscribers/detail.php:137
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: classes/campaigns.class.php:623 classes/campaigns.class.php:1466
msgid "You are not allowed to finish this campaign."
msgstr "No tienes permitido terminar la campaña."

#: classes/campaigns.class.php:456
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"

#: classes/forms.class.php:1621
msgid "Embed a button where users can subscribe on any website"
msgstr "Incrusta un botón donde los usuarios pueden suscribirse en cualquier página"

#: classes/campaigns.class.php:340
msgid "Newsletter list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de boletines"

#: classes/manage.class.php:1066 views/manage/export.php:87
msgid "Statuscode"
msgstr "Statuscode"

#: classes/campaigns.class.php:596 classes/campaigns.class.php:1450
msgid "You are not allowed to pause this campaign."
msgstr "No tienes permitido pausar esta campaña."

#: classes/campaigns.class.php:2049
msgid "Attachment doesn't exist or isn't readable!"
msgstr "¡No existe el adjunto o no está disponible!"

#: views/settings/general.php:25
msgid "Embed images in the mail"
msgstr "Incrustar imágenes en el mail"

#: classes/subscribers.class.php:604
msgid "You are not allowed to publish campaigns!"
msgstr "¡No se te permite publicar campañas!"

#: classes/ajax.class.php:727 classes/campaigns.class.php:2046
msgid "Attachments must not exceed the file size limit of %s!"
msgstr "Los adjuntos no deben exceder el límite de tamaño de archivo de %s!"

#: classes/forms.class.php:1591
msgid "Embed your form on any site, no matter if it is your current or a third party one. It's similar to the Twitter button."
msgstr "Incrusta tu formulario en cualquier sitio web, no importa si se trata de tu web actual o la de un tercero. Es similar al botón de Twitter."

#: includes/functions.php:488
msgid "Newsletters"
msgstr "Boletines"

#: classes/logs.class.php:125 classes/tinymce.class.php:97
#: views/forms/detail.php:390 views/logging/detail.php:30
#: views/newsletter/details.php:21 views/newsletter/details.php:24
#: views/newsletter/details.php:78 views/newsletter/precheck.php:33
#: views/newsletter/precheck.php:93
#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:57
#: blocks/workflows/email/inspector.js:62
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:85
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: classes/campaigns.class.php:605 classes/campaigns.class.php:1442
msgid "You are not allowed to start this campaign."
msgstr "No tienes permitido empezar esta campaña."

#: views/settings/wordpress-users.php:84
msgid "Attention! This option will remove assigned WordPress Users without further notice. You must have the capability to delete WordPress Users. Administrators and the current user can not get deleted with this option"
msgstr "“¡Atención! Esta opción eliminará a los usuarios de WordPress asignado sin previo aviso. Debe tener la capacidad de eliminar los usuarios de WordPress. Los administradores y el usuario actual no pueden eliminar con esta opción"

#: classes/manage.import.abstract.php:83 classes/manage.import.abstract.php:104
#: views/manage/method-paste.php:6 views/manage/method-wordpress.php:38
#: views/setup.php:79
msgid "Next Step"
msgstr "Siguiente Paso"

#: classes/block-forms.class.php:1138 views/forms/detail.php:288
#: views/settings/texts.php:30 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:109
msgid "Submit Button"
msgstr "Botón de envío"

#: classes/notification.class.php:176
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for new subscribers %s"
msgstr "Usted ha recibido este email porque ha activado las notificaciones para los nuevos suscriptores %s"

#: views/newsletter/precheck.php:115 views/settings.php:45
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"

#: classes/mailster.class.php:1387 classes/mailster.class.php:1415
msgid "Enable %s first"
msgstr "Habilitar %s primero"

#: classes/campaigns.class.php:1076 views/newsletter/delivery.php:308
msgid "Next issue: %s"
msgstr "Próximo número: %s"

#: views/newsletter/submit.php:135 views/newsletter/submit.php:136
msgid "Submit for Review"
msgstr "Enviar para revisión"

#: classes/notification.class.php:205
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for unsubscriptions %s"
msgstr "Has recibido este email porque has activado las notificaciones de usuarios dados de baja %s"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "Enabling this option may solve connection problems to SMTP servers"
msgstr "Habilitar esta opción puede resolver los problemas de conexión con los servidores SMTP"

#: classes/campaigns.class.php:336
msgid "No %s found"
msgstr "No se encontró %s"

#: classes/settings.class.php:268 classes/tinymce.class.php:192
#: classes/widget.class.php:439 classes/widget.class.php:520
#: includes/updates.php:44 patterns/forms.php:21 patterns/forms.php:165
#: patterns/forms.php:199 patterns/forms.php:243 patterns/forms.php:291
#: patterns/forms.php:391 blocks/homepage/constants.js:43
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "You can keep a browser window open with following URL"
msgstr "Puede mantener una ventana de navegador abierta con la siguiente URL"

#: views/newsletter/delivery.php:33
msgid "Auto Responder"
msgstr "Autorespondedor"

#: views/settings/general.php:59
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"

#: classes/campaigns.class.php:337
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "No se encontraron %s en la Papelera"

#: views/settings/frontend.php:129 views/setup/homepage.php:61
msgid "Subscribe Slug"
msgstr "slug de suscripción"

#: views/settings/authentication.php:58 views/settings/authentication.php:64
msgid "You can leave this field blank unless you know what you do"
msgstr "Puede dejar este campo en blanco, a menos que usted sabe lo que hacer"

#: views/settings/texts.php:98
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "No Lists found!"
msgstr "Lista no encontrada"

#: classes/lists.table.class.php:189
msgid "Subscribe subscribers"
msgstr "Registrar suscriptores"

#: classes/queue.class.php:726
msgid "Auto responder campaign %s has been finished and is deactivated!"
msgstr "El autorespondedor de la campaña %s ha sido finalizado y desactivado!"

#: classes/campaigns.class.php:1575
msgid "Enter Campaign Title here"
msgstr "Coloque el nombre de la campaña aquí"

#: classes/conditions.class.php:997 views/newsletter/delivery.php:455
msgid "No campaigns available"
msgstr "la campaña no está disponible"

#: views/settings/wordpress-users.php:105
#: views/settings/wordpress-users.php:132
#: views/settings/wordpress-users.php:151
msgid "Subscribe them to these lists:"
msgstr "Suscribirlos a estas listas"

#: views/settings/tags.php:3
msgid "You can set alternative content with %1$s which will be uses if %2$s is not defined. All unused tags will get removed in the final message"
msgstr "Puede definir un contenido alternativo con %1$s que será utilizado si %2$s no está definido. Todas las etiquetas no utilizadas serán eliminadas al final del mensaje."

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/campaigns.class.php:409
#: classes/campaigns.class.php:413 classes/campaigns.class.php:484
msgid "Autoresponder"
msgstr "Autorespuesta"

#: views/forms/detail.php:96
msgid "Enter Form Name"
msgstr "Introduce el nombre del formulario"

#: classes/widget.class.php:435 classes/widget.class.php:515
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Suscríbete a nuestro Boletín"

#: views/settings/cron.php:49
msgid "You can setup an interval as low as one minute, but should consider a reasonable value of 5-15 minutes as well."
msgstr "Puedes fijar un intervalo tan bajo como 1 minuto, pero deberías considerar razonable un valor entre 5-15 minutos."

#: classes/queue.class.php:1336
msgid "Autoresponder %1$s has caused sending error: %2$s"
msgstr "La respuesta automática %1$s ha causado él envió de un error: %2$s"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:144
#: classes/subscribers.class.php:4154
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "You can still send %1$s mails within the next %2$s"
msgstr "Podrá enviar %1$s emails en las próximas %2$s"

#: classes/campaigns.class.php:314 classes/campaigns.class.php:413
msgid "Autoresponders"
msgstr "Autorespuestas"

#: views/newsletter/delivery.php:393
msgid "No custom date fields found!"
msgstr "No se han encontrado campos de fecha personalizados!"

#: classes/subscribers.table.class.php:30
#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:259
msgid "Subscriber"
msgstr "Suscriptor"

#: classes/convert.class.php:29 views/manage.php:54
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "No tiene suficientes permisos para acceder a esta página."

#: views/forms/detail.php:132
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos disponibles"

#: classes/settings.class.php:688
msgid "No data to import"
msgstr "No hay datos que importar"

#: classes/subscribers.class.php:558 classes/subscribers.class.php:593
msgid "Subscriber %s has been removed"
msgstr "Suscritores %s fueron eliminados"

#: views/forms/detail.php:17
msgid "You don't have the right permission to add new forms"
msgstr "No tienes los permisos para añadir nuevos formularios"

#: classes/campaigns.class.php:1760
msgid "Enter name of the list"
msgstr "Escriba el nombre de la lista"

#: classes/forms.table.class.php:45
msgid "No forms found"
msgstr "No se han encontrado formularios"

#: classes/forms.class.php:1590 classes/tinymce.class.php:189
#: classes/widget.class.php:407 views/forms/detail.php:453
msgid "Subscriber Button"
msgstr "Botón de Suscriptor"

#: views/lists/detail.php:15
msgid "You don't have the right permission to add new lists"
msgstr "Usted no tiene permisos para adicionar una nueva lista"

#: classes/subscribers.class.php:868
msgid "Backend on %s"
msgstr "Frente en %s"

#: classes/forms.class.php:1661
msgid "Subscriber Count"
msgstr "Contador Suscriptores"

#: views/subscribers/detail.php:21
msgid "You don't have the right permission to add new subscribers"
msgstr "No tiene permisos para agregar suscriptores"

#: views/newsletter/details.php:167
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: classes/lists.table.class.php:41
msgid "No list found"
msgstr "La lista no fue encontrada"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:12
msgid "Subscriber Growth"
msgstr "Crecimiento Suscriptores"

#: classes/notification.class.php:1317
msgid "You have %1$s cancellations since %2$s."
msgstr "Tienes %1$s cancelaciones desde %2$s."

#: views/forms/detail.php:221
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:101
#: blocks/forms/messages/inspector.js:37 blocks/forms/messages/inspector.js:52
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: classes/subscribers.class.php:1959 classes/subscribers.class.php:4157
#: views/subscribers/detail.php:474
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:35
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: classes/subscribers.class.php:431 classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber added"
msgstr "Suscriptor agregado"

#: classes/notification.class.php:928
msgid "You have %1$s new subscribers since %2$s."
msgstr "Tienes %1$s nuevos suscriptores desde %2$s."

#: classes/template.class.php:460 classes/templates.class.php:1549
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: views/forms/detail.php:121 views/forms/detail.php:154
#: views/settings/texts.php:14 blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:39
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:42
msgid "Error Message"
msgstr "Mensaje de error"

#: classes/ajax.class.php:2151 classes/ajax.class.php:2198
msgid "No or wrong record found for %s. Please adjust the namespace records and add these lines:"
msgstr "Registro equivocado o no encontrado para %s. Por favor ajuste los registros de namespace y añada estas líneas:"

#: classes/subscribers.class.php:1348
msgid "Subscriber already exists"
msgstr "Este suscriptor ya existe"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgid "You have %s"
msgstr "Tienes %s"

#: classes/manage.class.php:299 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:48
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
#: blocks/forms/input/inspector.js:246
msgid "Error Message (optional)"
msgstr "Mensaje de error (opcional)"

#: classes/subscribers.class.php:1076 classes/subscribers.class.php:1286
msgid "Subscriber failed verification"
msgstr "La verificación del suscriptor ha fallado"

#: classes/notification.class.php:197
msgid "You have new cancellations!"
msgstr "¡Tienes nuevas cancelaciones!"

#: views/forms/detail.php:252
msgid "Error message Background"
msgstr "Fondo del mensaje de error"

#: classes/campaigns.class.php:4991
msgid "No subscriber found"
msgstr "No se encontraron suscriptores"

#: classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber saved"
msgstr "Suscriptor grabado"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:35
msgid "You have no subscribers yet!"
msgstr "No tiene suscriptores por el momento."

#: views/forms/detail.php:251
msgid "Error message Color"
msgstr "Color del mensaje de error"

#: classes/lists.class.php:38 classes/subscribers.class.php:42
#: classes/subscribers.class.php:930 classes/subscribers.table.class.php:31
#: classes/widget.class.php:306 classes/widget.class.php:374
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:37 views/lists/detail.php:89
#: views/settings.php:37 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"

#: classes/notification.class.php:929 classes/notification.class.php:1318
msgid "You have now %s subscribers in total."
msgstr "Tienes un total de %s suscriptores."

#: views/setup/start.php:14
msgid "Before you can start sending your campaigns Mailster needs some info to get started."
msgstr "Antes de empezar a enviar campañas Mailster necesita un poco de información."

#: classes/mailster.class.php:1431
msgid "Estimate time left: %s minutes"
msgstr "Tiempo restante estimado: %s minutos"

#: classes/subscribers.table.class.php:98
msgid "No subscribers found"
msgstr "Ningún suscriptor encontrado"

#: classes/notification.class.php:1039
msgid "Subscribers are located in %s different countries"
msgstr "Los suscriptores se encuentran en %s países diferentes"

#: classes/settings.class.php:171
msgid "You have received this email because you have subscribed to %s as {email}. If you no longer wish to receive emails please {unsub}."
msgstr "Has recibido este correo electrónico porque te has suscrito a %s como {email}. Si no deseas seguir recibiendo correos electrónicos, por favor {unsub}."

#: views/settings/authentication.php:89
msgid "Bit Size"
msgstr "Tamaño en bit"

#: classes/manage.class.php:411
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Suscriptores existentes"

#: classes/lists.class.php:128
msgid "Subscribers have been subscribed"
msgstr "Los suscriptores, se han suscrito"

#: classes/settings.class.php:261
msgid "You have successfully unsubscribed!"
msgstr "¡Se ha dado de baja correctamente!"

#: views/settings/bounce.php:5
msgid "Bounce Address"
msgstr "Email para rebotes"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:42 views/dashboard/mb-subscribers.php:27
#: views/manage.php:26 views/settings/manage-settings.php:3
#: views/subscribers/overview.php:22
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: views/newsletter/delivery.php:499
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: classes/lists.class.php:137
msgid "Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "Se ha cancelado la suscripción para los suscriptores"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:47
msgid "You have the latest version"
msgstr "Tienes la última versión"

#: classes/automation.class.php:838 classes/campaigns.class.php:825
#: classes/campaigns.class.php:4499
msgid "Bounces"
msgstr "Rebotes"

#: includes/capability.php:298 views/manage.php:12 views/manage/export.php:230
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Exportar suscriptores"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:39
msgid "Not Verified"
msgstr "Sin Verificar"

#: views/settings/subscribers.php:46
msgid "Subscribers instantly signed out after clicking the unsubscribe link in mails"
msgstr "Suscriptores se darán de baja inmediatamente después de hacer clic en el enlace darse de baja de los emails"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "You have to %s to change the delivery settings"
msgstr "Tiene %s para cambiar los parámetros de entrega"

#: views/settings.php:44
msgid "Bouncing"
msgstr "Rebotes"

#: views/setup/finish.php:30
msgid "Extend Mailster"
msgstr "Extender Mailster"

#: classes/settings.class.php:1140
msgid "Not able to connected to %1$s via port %2$s! You may not be able to send mails cause of the locked port %3$s. Please contact your host or choose a different delivery method!"
msgstr "¡Imposible conectar a %1$s a través del puerto %2$s! Probablemente no podrás enviar emails a causa del puerto bloqueado %3$s. Por favor ponte en contacto con tu proveedor de hosting para solucionarlo o selecciona otro método de envío."

#: views/settings/texts.php:4
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulario de suscripción"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "External Resources"
msgstr "Recursos Externos"

#: classes/manage.class.php:972
msgid "Not able to create file in %s. Please make sure WordPress can write files to your filesystem!"
msgstr "No es posible crear un archivo en %s Por favor asegúrese que WordPress puede escribir los archivo en el sistema!"

#: views/forms/detail.php:250
msgid "Success message Background"
msgstr "Mensaje de éxito fondo"

#: views/settings/subscribers.php:67
msgid "You have to enable Custom fields for each form:"
msgstr "Debe habilitar los campos personalizados para cada formulario:"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Field Labels"
msgstr "Etiquetas para campos"

#: classes/settings.class.php:740
msgid "Not able to create new DKIM keys!"
msgstr "Imposible crear nuevas claves DKIM"

#: views/forms/detail.php:249
msgid "Success message Color"
msgstr "Color del mensaje del éxito"

#: classes/subscribers.class.php:105
msgid "Bulk process in progress!"
msgstr "Procesos en masa en progreso!"

#: classes/settings.class.php:401 views/settings/subscribers.php:89
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre del campo"

#: classes/update.class.php:131
msgid "Not able to download Mailster!"
msgstr "No se puede descargar Mailster!"

#: views/settings/texts.php:13
msgid "Successful"
msgstr "Éxito"

#: views/forms/detail.php:201
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: views/forms/detail.php:275 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:66
msgid "Field wrapper"
msgstr "Contenedor de campo"

#: classes/ajax.class.php:1832
msgid "Not able to save file!"
msgstr "Imposible guardar el fichero!"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "You haven't defined a homepage for the newsletter. This is required to make the subscription form work correctly. Please check the %1$s or %2$s."
msgstr "No has definido la página principal del boletín. Esto es necesario para que el formulario de sus cripción funcione correctamente. Por favor revisa el %1$s o %2$s"

#: views/forms/detail.php:127 views/newsletter/editbar.php:92
msgid "Button Label"
msgstr "Etiqueta del botón"

#: classes/forms.class.php:296 classes/forms.table.class.php:126
#: views/conditions/conditions.php:15 views/forms/detail.php:87
#: views/forms/detail.php:202 blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:35
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: classes/settings.class.php:890
msgid "Not able to set archive slug to %1$s. Used by %2$s"
msgstr "No es capaz de establecer slug de archivo a %1$s. Utilizado por %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:68
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: classes/forms.class.php:1648
msgid "Button Options"
msgstr "Opciones de botón"

#: views/settings/cron.php:65
msgid "File based"
msgstr "Basado en archivo"

#: classes/manage.class.php:1004
msgid "Not able to write export file"
msgstr "No permite escribir el archivo de exportación"

#: classes/forms.class.php:242
msgid "You haven't saved your recent changes on this form!"
msgstr "No has guardado los últimos cambios para este formulario!"

#: classes/forms.class.php:1630
msgid "Button Style"
msgstr "Estilo de botón"

#: views/settings/wordpress-users.php:3
msgid "Sync WordPress Users"
msgstr "Sincronizar Usuarios WP"

#: views/settings/authentication.php:6
msgid "You need to change the namespace records of your domain if you would like to use one of these methods. Ask your provider how to add \"TXT namespace records\". Changes take some time to get published on all DNS worldwide."
msgstr "Tienes que cambiar los registros de espacio de nombres de tu dominio si quieres utilizar uno de estos métodos. Pregunta a tu proveedor cómo añadir \"registros de espacio de nombres TXT\". Los cambios tardan algún tiempo en publicarse en todos los DNS del mundo."

#: classes/ajax.class.php:1840
msgid "File has been saved!"
msgstr "El fichero ha sido guardado!"

#: views/newsletter/attachment.php:42
msgid "Note: Each attachment will increase your overall mail size, consider to share a link instead of attaching a file to prevent your email getting too big."
msgstr "Nota: Cada adjunto incrementará el tamaño general de tu mail, considera compartir un enlace en lugar de adjuntar un archivo para que tu mail no se haga pesado."

#: views/settings/wordpress-users.php:5
msgid "Sync WordPress Users with Subscribers"
msgstr "Sincronizar los usuarios WP con suscritores"

#: classes/frontpage.class.php:1311
msgid "You should use the shortcode %s only on the newsletter homepage!"
msgstr "¡Deberías utilizar sólo el shortcode %s en el boletín de la página de inicio!"

#: classes/update.class.php:201
msgid "Buy a new Mailster License"
msgstr "Compra una Licencia de Mailster nueva"

#: classes/campaigns.class.php:420 classes/campaigns.class.php:424
#: classes/template.class.php:464 classes/templates.class.php:1554
#: views/settings/subscribers.php:3
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"

#: views/settings.php:48 views/tests.php:22
msgid "System Info"
msgstr "Información del sistema"

#: views/settings/privacy.php:28
msgid "Your IP"
msgstr "Su IP"

#: classes/update.class.php:141
msgid "Buy an additional license for %s."
msgstr "Compra una licencia adicional para %s."

#: classes/campaigns.class.php:4538 classes/subscribers.table.class.php:159
#: classes/subscribers.table.class.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: classes/queue.class.php:1324
msgid "Notification %1$s has thrown an error: %2$s"
msgstr "Alerta %1$s ha enviado un error: %2$s"

#: views/settings/general.php:38
msgid "System Mails"
msgstr "Emails del sistema"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:32 views/dashboard/mb-mailster.php:42
msgid "Buy new License"
msgstr "Comprar Nueva Licencia"

#: classes/campaigns.class.php:339
msgid "Filter Newsletter list"
msgstr "Filtra la lista de boletines"

#: views/setup/finish.php:15 views/setup/finish.php:17
msgid "Now you can continue to customize Mailster to your needs."
msgstr "Ahora puedes continuar personalizado Mailster para tus necesidades"

#: classes/ajax.class.php:2135
msgid "TXT record found"
msgstr "Registro TXT encontrado"

#: views/setup/sending.php:23
msgid "CAN-SPAM"
msgstr "CAN-SPAM"

#: classes/campaigns.class.php:1234 classes/campaigns.class.php:1393
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

#: classes/widget.class.php:264
msgid "Number of Newsletters"
msgstr "Número de boletines"

#: classes/settings.class.php:402 classes/tinymce.class.php:144
#: views/addons.php:23 views/settings/subscribers.php:90 views/templates.php:29
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: classes/ajax.class.php:2040
msgid "Your bounce server is good!"
msgstr "¡El servidor de rebote es bueno!"

#: views/manage/export.php:174
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: classes/campaigns.class.php:1234
msgid "Finish Campaign"
msgstr "Terminar campaña"

#: classes/widget.class.php:277
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Número de Suscriptores"

#: classes/manage.class.php:266 classes/manage.class.php:1057
#: classes/subscribers.class.php:1965 classes/tinymce.class.php:145
#: views/settings.php:40 views/subscribers/detail.php:302
#: blocks/workflows/inspector/TagSelector.js:23
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: classes/templates.class.php:1735 views/manage/method-upload.php:110
msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr "Su navegador tiene algunas limitaciones cargar archivos de gran tamaño con el cargador multi-archivo. Por favor, utilice el navegador cargador para archivos más de 100MB."

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/logs.class.php:128
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:19 views/lists/detail.php:138
#: views/logging/detail.php:33 views/newsletter/delivery.php:432
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

#: classes/campaigns.class.php:400 classes/campaigns.class.php:402
#: classes/campaigns.class.php:1028
msgid "Finished"
msgstr "Finalizada"

#: classes/cron.class.php:72 views/settings/delivery.php:4
msgid "Number of mails sent"
msgstr "Número de emails enviados"

#: views/settings/tags.php:2
msgid "Tags are placeholder for your newsletter. You can set them anywhere in your newsletter template with the format %s. Custom field tags are individual for each subscriber."
msgstr "Las etiquetas son marcadores de posición para tu boletín. Puedes establecerlas en cualquier lugar de tu plantilla de boletín con el formato %s. Las etiquetas de campo personalizadas son individuales para cada suscriptor."

#: views/settings/privacy.php:30
msgid "Your city"
msgstr "Su ciudad"

#: classes/queue.class.php:1341
msgid "Campaign %1$s has been paused cause of a sending error: %2$s"
msgstr "Campaña %1$s está en pausa a causa de un error de envio: %2$s"

#: views/settings/general.php:35
msgid "Number of posts or images displayed at once in the editbar."
msgstr "Número de posts o imágenes visualizadas al menos una vez en la barra de edición."

#: classes/campaigns.class.php:446 views/settings.php:33
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#: views/settings/privacy.php:29
msgid "Your country"
msgstr "Su país"

#: classes/queue.class.php:1344
msgid "Campaign %1$s has some delay cause of a sending error: %2$s"
msgstr "La campaña %1$s tiene una causa de retraso en el envío error: %2$s "

#: classes/settings.class.php:265 classes/tinymce.class.php:71
#: includes/updates.php:39 patterns/default-form.php:7 patterns/forms.php:40
#: patterns/forms.php:157 patterns/forms.php:666 views/settings/texts.php:27
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: classes/forms.class.php:298
msgid "Occurrence"
msgstr "Ocurrencia"

#: classes/templates.class.php:371
msgid "Template %s already exists!"
msgstr "Plantilla %s está lista!"

#: views/newsletter/optionbar.php:39
msgid "Your currently working with %s"
msgstr "Está trabajando actualmente con %s"

#: classes/subscribers.class.php:615 views/subscribers/detail.php:445
msgid "Campaign %s has been sent"
msgstr "La Campaña %s fue enviada"

#: views/lists/detail.php:153
msgid "First open in Campaign %s"
msgstr "Los primero en abrir para la campaña %s"

#: views/settings/frontend.php:66
msgid "Offer share option for your customers"
msgstr "Ofrecer a sus clientes la opción de compartir"

#: classes/notification.class.php:164 classes/notification.class.php:193
msgid "Your daily summary"
msgstr "Tu resumen diario"

#: views/lists/detail.php:149
msgid "Campaign %s has start sending"
msgstr "¡La Campaña %s ha iniciado el envío!"

#: views/lists/detail.php:161
msgid "First subscription canceled"
msgstr "Primera suscripción cancelada"

#: classes/helper.class.php:2033 views/setup.php:81
msgid "Ok, got it!"
msgstr "¡Ok, entendido!"

#: classes/ajax.class.php:2439
msgid "Template %s has been uploaded"
msgstr "La plantilla %s fue cargada"

#: classes/mailster.class.php:1446 classes/manage.class.php:128
msgid "Your download is preparing! If you leave this page the progress will abort!"
msgstr "Su descarga se está preparando! ¡Si deja esta página el proceso se abortará!"

#: classes/campaigns.class.php:1161
msgid "Campaign does not exist"
msgstr "Campaña no existe"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:26
msgid "Firstname"
msgstr "Nombre"

#: views/single-newsletter.php:112
msgid "Your email address"
msgstr "Su dirección email"

#: classes/campaigns.class.php:802
msgid "Campaign draft updated."
msgstr "Borrador de campaña actualizado."

#: classes/widget.class.php:552
msgid "Flat"
msgstr "Plano"

#: classes/settings.class.php:445
msgid "Ooops, looks like your settings are missing or broken :("
msgstr "Ups, parece que tu configuración se ha dañado ;("

#: views/newsletter/precheck.php:59
msgid "Your email may look different on mobile devices."
msgstr "Tu correo electrónico puede tener un aspecto diferente en los dispositivos móviles."

#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "Campaign published. %s"
msgstr "Campaña publicada. %s"

#: classes/settings.class.php:259
msgid "Following fields are missing or incorrect"
msgstr "Uno de estos campos ha desaparecido o es incorrecto"

#: classes/automation.class.php:835 classes/campaigns.class.php:822
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:32
msgid "Open"
msgstr "Abierto"

#: views/forms/detail.php:183
msgid "Your form may look different depending on the place you are using it!"
msgstr "¡Tu formulario podría verse diferente dependiendo del sitio donde lo utilices!"

#: classes/tinymce.class.php:92 views/conditions/conditions.php:17
msgid "Campaign related"
msgstr "Relacionado con la campaña"

#: classes/block-forms.class.php:657 classes/conditions.class.php:237
#: classes/elementor.class.php:33 classes/elementor.class.php:49
#: classes/forms.class.php:666 classes/forms.table.class.php:13
#: classes/subscribers.class.php:902 classes/subscribers.class.php:1962
#: classes/tinymce.class.php:197 classes/widget.class.php:33
#: classes/widget.class.php:538 blocks/form/ButtonExtension.js:56
msgid "Form"
msgstr "“Formulario"

#: classes/campaigns.class.php:4495
msgid "Open Count"
msgstr "Abrir contador"

#: classes/campaigns.class.php:794
msgid "Template changed. %1$s"
msgstr "Plantilla alterada. %1$s"

#: views/single-newsletter.php:115
msgid "Your friend's email address"
msgstr "La dirección de email de su amigo"

#: classes/campaigns.class.php:797
msgid "Campaign restored to revision from %s"
msgstr "Campaña restaurada para revisión desde %s"

#: classes/forms.class.php:491
msgid "Form %s has been removed"
msgstr "El formulario %s ha sido eliminado"

#: classes/campaigns.class.php:4494
msgid "Open Date"
msgstr "Fecha abierta"

#: classes/campaigns.class.php:795
msgid "Template saved"
msgstr "Plantilla guardada!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:40
msgid "Your license has not been verified"
msgstr "No se ha verificado tu licencia"

#: classes/campaigns.class.php:799
msgid "Campaign saved."
msgstr "Campaña guardada!"

#: views/forms/detail.php:180
msgid "Form Design"
msgstr "Diseño de formulario"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Optional if a real cron service is used"
msgstr "Opcional si un servicio real CRON se está utilizando"

#: classes/ajax.class.php:1888 classes/templates.class.php:927
msgid "Template successful loaded!"
msgstr "¡La plantilla se ha cargado correctamente!"

#: classes/campaigns.class.php:801
msgid "Campaign scheduled."
msgstr "Campaña programada."

#: views/forms/detail.php:107
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos del formulario"

#: classes/campaigns.class.php:457 classes/settings.class.php:414
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:45
#: blocks/workflows/inspector/Options.js:29
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: classes/ajax.class.php:1792
msgid "Your message was sent successfully!"
msgstr "¡Tu mensaje se envió correctamente!"

#: views/subscribers/detail.php:371
msgid "Campaign sent"
msgid_plural "Campaigns sent"
msgstr[0] "Campaña enviada"
msgstr[1] "Campañas enviadas"

#: views/forms/detail.php:454
msgid "Form HTML"
msgstr "Formulario HTML"

#: classes/settings.class.php:495
msgid "Options have been reset!"
msgstr "¡Se han reiniciado las opciones!"

#: classes/mailster.class.php:1130 classes/templates.class.php:69
#: views/templates.php:3
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

#: classes/notification.class.php:166 classes/notification.class.php:195
msgid "Your monthly summary"
msgstr "Tu resumen mensual"

#: views/settings/frontend.php:90
msgid "Campaign slug"
msgstr "Slug de la campaña"

#: classes/manage.class.php:419 views/dialogs/deactivation.php:35
#: views/forms/detail.php:286 views/settings/capabilities.php:74
#: views/settings/texts.php:49 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:101
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: views/settings/bounce.php:86
msgid "Test bounce settings"
msgstr "Prueba de ajustes de rebote"

#: views/single-newsletter.php:109
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Campaign submitted. %s"
msgstr "Campaña enviada. %s"

#: views/forms/detail.php:309
msgid "Form Options"
msgstr "Opciones del Formulario"

#: classes/manage.class.php:325
msgid "Other Meta"
msgstr "Otro Meta"

#: classes/forms.class.php:1673
msgid "Test your button"
msgstr "Pruebe su botón"

#: classes/settings.class.php:895
msgid "Your newsletter archive page is: %s"
msgstr "Tu página de archivo para boletines es: %s"

#: classes/campaigns.class.php:796
msgid "Campaign updated."
msgstr "Campaña actualizada."

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form added"
msgstr "Formulario añadido"

#: views/subscribers/detail.php:396
msgid "Other used clients"
msgstr "Otros clientes de correo"

#: classes/tinymce.class.php:181 views/forms/detail.php:402
msgid "Text"
msgstr "Mensaje"

#: classes/tests.class.php:595
msgid "Your newsletter homepage is not visible. Please update %s."
msgstr "La página principal de su boletín no es visible. Por favor %s la página"

#: classes/campaigns.class.php:793
msgid "Campaign updated. %s"
msgstr "Campaña actualizada %s"

#: views/forms/detail.php:274 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:62
msgid "Form selector"
msgstr "Selector de Formulario"

#: views/settings/wordpress-users.php:140
msgid "Others"
msgstr "Otros"

#: views/newsletter/editbar.php:80
msgid "Text Button"
msgstr "botón texto"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Your purchase code is already in use and can only be used for one site."
msgstr "Tu código de compra ya se está usando y solo se puede usar uno por sitio."

#: classes/campaigns.class.php:314 views/dashboard/mb-quicklinks.php:17
msgid "Campaigns"
msgstr "Campañas"

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form updated"
msgstr "Formulario actualizado"

#: views/manage/export.php:171
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de salida"

#: views/forms/detail.php:222 blocks/forms/messages/inspector.js:42
#: blocks/forms/messages/inspector.js:57
msgid "Text Color"
msgstr "Color texto"

#: classes/mailster.class.php:1881
msgid "Your purchase code is invalid."
msgstr "Tu código de compra es invalido."

#: classes/templates.class.php:1727 views/manage/import.php:46
#: views/manage/method-upload.php:103 views/newsletter/editbar.php:342
#: views/newsletter/optionbar.php:115 views/newsletter/template.php:135
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:128
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: classes/forms.class.php:187 classes/forms.class.php:545
#: classes/forms.table.class.php:14 classes/tinymce.class.php:198
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:55 views/forms/overview.php:3
#: views/settings/subscribers.php:67
#: blocks/workflows/inspector/FormSelector.js:26
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: classes/widget.class.php:46
msgid "Text after the form"
msgstr "Texto después del formulario"

#: classes/notification.class.php:165 classes/notification.class.php:194
msgid "Your weekly summary"
msgstr "Tu resumen semanal"

#: classes/tinymce.class.php:96
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"

#: views/setup/homepage.php:18
msgid "Page Title"
msgstr "Titulo de la Página"

#: classes/widget.class.php:44
msgid "Text before the form"
msgstr "Texto antes del formulario"

#: views/manage/export.php:183
msgid "[Tab]"
msgstr "[Tab]"

#: views/settings.php:43
msgid "Capabilities"
msgstr "Permisos"

#: views/settings/texts.php:42
msgid "Forward Link"
msgstr "Enviar enlace"

#: views/settings/frontend.php:60
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#: classes/settings.class.php:405 views/settings/subscribers.php:78
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "a link"
msgstr "un enlace"

#: views/setup/sending.php:15
msgid "From Address"
msgstr "De (dirección)"

#: classes/settings.class.php:1673 views/newsletter/submit.php:35
#: views/settings/bounce.php:49
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: classes/settings.class.php:404 views/settings/subscribers.php:77
msgid "Textfield"
msgstr "Texto del campo"

#: views/settings/cron.php:32
msgid "a secret hash which is required to execute the cron"
msgstr "Una clave secreta que será requerida para ejecutar CRON"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Change Image"
msgstr "Cambiar Imagen"

#: views/newsletter/details.php:48 views/newsletter/details.php:49
#: views/settings/general.php:7
msgid "From Email"
msgstr "Email (De)"

#: includes/autoresponder.php:40
msgid "a specific action hook"
msgstr "un contenedor de acción específico"

#: views/settings/texts.php:93
msgid "Change Language"
msgstr "Cambiar el idioma"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:42
#: views/settings/general.php:3 views/setup/sending.php:11
#: blocks/workflows/email/inspector.js:96
msgid "From Name"
msgstr "Nombre (De)"

#: classes/campaigns.class.php:1225 classes/campaigns.class.php:1391
#: views/manage/import.php:44 views/newsletter/submit.php:74
#: views/newsletter/submit.php:81
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: classes/settings.class.php:498
msgid "Texts have been reset!"
msgstr "¡Se han reiniciado los textos!"

#: includes/autoresponder.php:36
msgid "a specific campaign"
msgstr "una específica campaña"

#: includes/capability.php:232 views/newsletter/optionbar.php:45
msgid "Change Template"
msgstr "Cambiar la plantilla"

#: classes/settings.class.php:842 views/settings.php:34
msgid "Front End"
msgstr "Front-End"

#: classes/campaigns.class.php:1225
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Campaña en pausa"

#: classes/settings.class.php:258 classes/tinymce.class.php:184
#: includes/static.php:51 includes/static.php:62
#: blocks/forms/messages/edit.js:42 blocks/homepage-context/edit.js:23
msgid "Thanks for your interest!"
msgstr "¡Gracias por su interes!"

#: includes/autoresponder.php:32
msgid "a specific user time"
msgstr "un especifico tiempo de usuario"

#: includes/functions.php:1324
msgid "Changelog"
msgstr "Cambios"

#: classes/tinymce.class.php:73
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre Completo"

#: views/settings/delivery.php:91
msgid "Pause campaigns"
msgstr "Pausar Campañas"

#: includes/capability.php:397
msgid "Access Dashboard"
msgstr "Panel de acceso"

#: views/settings/authentication.php:75
msgid "Changing namespace entries can take up to 48 hours to take affect around the world."
msgstr "Los cambios en las entradas de los namespace pueden tardar hasta 48 horas en propagarse por todo el mundo."

#: classes/template.class.php:633
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Image"
msgstr "Imagen original"

#: classes/campaigns.class.php:373 classes/campaigns.class.php:375
#: classes/campaigns.class.php:985
msgid "Paused"
msgstr "Detenido"

#: includes/cron.php:119
msgid "The Secret is missing or wrong!"
msgstr "El Secreto está errado!"

#: classes/campaigns.class.php:1178
msgid "activate"
msgstr "Activar"

#: views/manage/export.php:188 views/settings/general.php:59
msgid "CharSet"
msgstr "Caracteres"

#: classes/template.class.php:637
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Text Invert"
msgstr "Tamaño completo del texto invertido"

#: views/settings/frontend.php:95
msgid "Permalink Structure"
msgstr "Estructura de enlaces permanentes"

#: views/settings/bounce.php:54
msgid "Check bounce server every %s minutes for new messages"
msgstr "Compruebe el servidor de rebotes cada %s minutos para nuevos mensajes"

#: views/settings.php:32 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:45
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:58
msgid "General"
msgstr "General"

#: classes/tinymce.class.php:116 views/settings/tags.php:8
msgid "Permanent Tags"
msgstr "Etiquetas permanentes"

#: views/settings/general.php:12 views/setup/sending.php:20
msgid "The address users can reply to"
msgstr "Dirección de email donde los usuarios pueden enviar sus consultas"

#: classes/mailster.class.php:1389 classes/mailster.class.php:1417
msgid "Check for languages"
msgstr "Buscar Lenguajes"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Generating the screenshot may take a while. Please reload the page to update"
msgstr "La generación de la captura puede llevar tiempo. Por favor, recarga la página para actualizar"

#: classes/template.class.php:643
msgctxt "common module name"
msgid "Plans"
msgstr "Planes"

#: classes/settings.class.php:1192
msgid "The caching time for tweets must be at least %d minutes"
msgstr "El tiempo de cache para los tweets debe ser al menos de %d minutos"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:45
msgid "Check out existing Campaigns"
msgstr "Comprobar campañas existentes"

#: views/newsletter/details.php:195
msgid "Geo Location"
msgstr "Geolocalización"

#: classes/forms.class.php:240
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Los cambios que se han realizado se perderán si sale de esta página."

#: classes/automation.class.php:908 classes/campaigns.class.php:1042
#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:195
#: blocks/workflows/inspector/index.js:202
msgid "active"
msgstr "Activo"

#: views/setup/finish.php:29
msgid "Check out the templates"
msgstr "Revisar plantillas"

#: classes/ajax.class.php:1936 classes/templates.class.php:622
msgid "Please add following lines to the wp-config.php %s"
msgstr "Gracias por añadir estas lineas al fichero wp-config.php %s"

#: classes/settings.class.php:400 views/settings/subscribers.php:131
#: views/settings/tags.php:35 views/settings/template.php:56
#: views/settings/wordpress-users.php:48
msgid "add"
msgstr "agregar"

#: classes/mailster.class.php:1345
msgid "Check the JS console for more info!"
msgstr "Compruebe la consola JS para más información"

#: classes/settings.class.php:875
msgid "Please change the slug or permalink of %s since it's used by the archive page"
msgstr "Por favor cambie el slug o enlace permanente de %s puesto que es utilizado por la página archivo"

#: classes/templates.class.php:155 classes/templates.class.php:161
#: classes/templates.class.php:269 classes/templates.class.php:273
msgid "The content folder is not writeable"
msgstr "La carpeta de contenido no puede editarse"

#: classes/campaigns.class.php:1752
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Check the browser console for more info!"
msgstr "Revisa la consola del explorador para más información!"

#: views/settings/general.php:116
msgid "Get your Google API Key."
msgstr "Obten tu clave API de Google"

#: classes/settings.class.php:1431 classes/settings.class.php:1438
msgid "The data does't look like valid settings!"
msgstr "Los datos no parecen configuraciones validas!"

#: classes/campaigns.class.php:1749
msgid "Add button"
msgstr "Agregar boton"

#: classes/ajax.class.php:857
msgid "Check your console for more info."
msgstr "Compruebe su consola para información adicional."

#: views/forms/detail.php:200
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: views/settings/general.php:16
msgid "The default delay in minutes for sending campaigns."
msgstr "El retraso predeterminado en minutos para envío de campañas"

#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:126
msgid "Add Condition"
msgstr "Añadir condición"

#: classes/settings.class.php:408 views/settings/subscribers.php:81
msgid "Checkbox"
msgstr "Caja de selección multiple"

#: views/settings/authentication.php:46
msgid "The domain you have set the TXT namespace records"
msgstr "El dominio ha definido en el registro TXT el espacio de nombres"

#: classes/manage.class.php:368
msgid "Add contacts to following lists"
msgstr "Añadir contactos a las siguientes listas"

#: classes/lists.table.class.php:111
msgid "Child of %s"
msgstr "Niño de %s"

#: classes/campaigns.class.php:794 classes/form.class.php:1272
#: classes/form.class.php:1281
msgid "Go back"
msgstr "Volver"

#: classes/settings.class.php:257 patterns/default-form.php:3
#: blocks/forms/messages/edit.js:41
msgid "Please confirm your subscription!"
msgstr "Por favor, confirme su suscripción."

#: views/settings/authentication.php:12
msgid "The domain you would like to add a SPF record"
msgstr "El dominio al que desea añadir un registro SPF"

#: views/forms/detail.php:266
msgid "Add custom CSS to your form"
msgstr "añadir CSS personalizado a tu formulario"

#: views/newsletter/delivery.php:478 views/settings/frontend.php:20
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:57
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"

#: views/settings/general.php:114
msgid "Google API Key"
msgstr "Clave API de Google"

#: classes/settings.class.php:842
msgid "Please define a homepage for the newsletter on the %s tab!"
msgstr "Por favor definir página principal para el boletín de la pestaña %s!"

#: classes/settings.class.php:413 views/settings/subscribers.php:114
msgid "add field"
msgstr "Añadir campo"

#: views/setup/delivery.php:5
msgid "Choose how Mailster should send your campaigns. It's recommend to go with a dedicate ESP to prevent rejections and server blocking."
msgstr "Escoger como Mailster debe enviar tus campañas. Se recomienda escoger un ESP dedicado para prevenir rechazos y bloqueos de servidor."

#: classes/templates.class.php:467
msgid "The header of this template files is missing or corrupt"
msgstr "Falta la cabecera de este archivo de plantilla o está dañada"

#: classes/widget.class.php:41
msgid "add form"
msgstr "Añadir Formulario"

#: views/setup.php:25
msgid "Great, you're done!"
msgstr "¡Genial, estás listo!"

#: views/settings/authentication.php:52
msgid "The selector is used to identify the keys used to attach a token to the email"
msgstr "El selector se utiliza para identificar las teclas que se usan para conectar un token al correo."

#: classes/campaigns.class.php:4497
msgid "Click Count"
msgstr "Clic contador"

#: views/logging/detail.php:38 views/manage/export.php:175
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: classes/templates.class.php:868
msgid "Please enter the name of the new template."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la nueva plantilla"

#: classes/block-forms.class.php:825
msgid "Click here to confirm"
msgstr "Haga clic aquí para confirmar"

#: classes/forms.class.php:1709
msgid "HTML Version"
msgstr "Version HTML"

#: views/settings/general.php:4 views/setup/sending.php:12
msgid "The sender name which is displayed in the from field"
msgstr "El nombre del remitente que se visualiza en el campo De"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Add more custom fields on the %s."
msgstr "y más campos personalizados en %s."

#: classes/campaigns.class.php:1747 classes/template.class.php:699
#: classes/template.class.php:701
msgid "Click to add %s"
msgstr "Clic para añadir %s"

#: views/lists/detail.php:169 views/lists/detail.php:173
#: views/subscribers/detail.php:470
msgid "Hard bounce"
msgstr "Fuerte rechazo"

#: classes/placeholder.class.php:1396
msgid "Please enter your Twitter application credentials on the settings page"
msgstr "Por favor, introduzca las credenciales de su aplicación Twitter en la página de configuración"

#: classes/campaigns.class.php:1771
msgid "The status of this campaign has changed. Please reload the page or %s"
msgstr "El estado de esta campaña ha cambiado. Por favor vuelve a cargar la página or %s"

#: views/newsletter/delivery.php:395
msgid "add new fields"
msgstr "adicione nuevos campos"

#: classes/campaigns.class.php:1746
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Clic para editar %s"

#: classes/subscribers.class.php:3752
msgid "Hard bounced at %s"
msgstr "Fuerte rechazo de %s"

#: classes/settings.class.php:277
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Por favor introduzca su dirección de email"

#: views/forms/detail.php:402
msgid "The text new subscribers get when Double-Opt-In is selected. Use %s for the link placeholder. Basic HTML is allowed"
msgstr "El texto que los nuevos suscriptores reciben cuando la opción doble-opt-in está activada. Utilizar la etiqueta %s para colocar el enlace de confirmación. HTML básico está permitido."

#: classes/manage.class.php:379
msgid "Add new list"
msgstr "Añadir nueva lista"

#: classes/campaigns.class.php:446
msgid "Clickmap"
msgstr "Mapa de clics"

#: classes/conditions.class.php:208 classes/manage.class.php:1060
#: views/manage/export.php:93
msgid "Hash"
msgstr "Hash"

#: classes/ajax.class.php:1769
msgid "Please fill out all fields correctly!"
msgstr "Por favor, rellene todos los campos correctamente."

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "The user rating is based on different factors like open rate, click rate and bounces."
msgstr "La valoración del usuario se basa en diferentes factores como la tasa de apertura, la tasa de clics y los rebotes."

#: views/settings/wordpress-users.php:141
msgid "Add people who are added via the backend or any third party plugin"
msgstr "Añadir personas que han sido añadidas vía administración o cualquier plugin de terceros"

#: classes/automation.class.php:836 classes/campaigns.class.php:823
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"

#: views/forms/detail.php:394 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:66
msgid "Headline"
msgstr "Titular"

#: classes/export.class.php:45 classes/mailster.class.php:3104
msgid "Please make sure all your campaigns are imported correctly!"
msgstr "¡Por favor, asegúrese de que todas sus campañas sean importadas correctamente!"

#: classes/settings.class.php:1448
msgid "The version number of the import does not match!"
msgstr "El numero de la versión de importación no coincide."

#: includes/capability.php:262
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Añadir suscriptores"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Code in use!"
msgstr "¡Código en uso!"

#: classes/templates.class.php:1633 views/manage/method-upload.php:9
msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native app for your device</a> instead."
msgstr "El navegador web de su dispositivo no puede ser utilizado para subir ficheros. Puede utilizar la aplicación <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">app nativa</a> en su lugar."

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "add to list"
msgstr "agregar a la lista"

#: classes/campaigns.class.php:1743
msgid "Codeview"
msgstr "vista del código"

#: views/newsletter/delivery.php:498
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: views/subscribers/detail.php:383
msgid "adjusted click rate"
msgstr "ratio clic ajustado"

#: views/newsletter/options.php:25
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: views/settings/template.php:60
msgid "High DPI"
msgstr "DPI Altos"

#: views/setup/basics.php:6
msgid "Please provide some basic information which is used for your newsletter campaigns. Mailster already pre-filled the fields with the default values but you should check them for correctness."
msgstr "Por favor, alguna información básica se usará en las campañas de boletines. Mailster ya tiene campos prellenados con valores predeterminados, pero deberías revisarlos para que sea correctos."

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "There is no content for this newsletter."
msgstr "No hay contenido para este boletín."

#: classes/campaigns.class.php:1131 classes/campaigns.class.php:1156
#: classes/campaigns.class.php:1168 views/newsletter/delivery.php:142
#: views/newsletter/delivery.php:145 views/newsletter/delivery.php:169
msgid "after"
msgstr "después"

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "HighDPI/Retina ready"
msgstr "Alta definición / Retina preparado"

#: classes/mailster.class.php:1429 classes/manage.class.php:103
msgid "Please select at least the column with the email addresses!"
msgstr "Seleccionar al menos la columna con la dirección de emails"

#: classes/mailster.class.php:1433 classes/manage.class.php:107
msgid "There was a problem during importing contacts. Please check the error logs for more information!"
msgstr "Hubo un problema durante la importación de los contactos. ¡Por favor, compruebe los registros de errores para obtener más información!"

#: classes/manage.class.php:262
msgid "all IP Addresses"
msgstr "Todas las direcciones IP"

#: views/newsletter/options.php:46
msgid "Colors Schemas"
msgstr "Esquemas de Colores"

#: views/setup/basics.php:21
msgid "Homepage"
msgstr "Página Principal"

#: classes/mailster.class.php:1428 classes/manage.class.php:102
msgid "Please select the status for the importing contacts!"
msgstr "Por favor, seleccionar el estado de los contactos importados."

#: classes/settings.class.php:340
msgid "There was a problem in your Mailster settings which has been automatically fixed! Either way it's good to check %s if everything is in place."
msgstr "Hubo un problema con tu configuración de Mailster y se ha arreglado automaticamente! De cualquier forma, es bueno revisar %s si todo está en orden"

#: views/manage/method-upload.php:71
msgid "Comma-separated values (CSV)"
msgstr "Valores separados por comas (CSV)"

#: classes/settings.class.php:38
msgid "Homepage already created!"
msgstr "¡Página de inicio ya se ha creado!"

#: classes/lists.class.php:146
msgid "Please selected at least two lists!"
msgstr "¡Por favor, seleccione al menos dos listas!"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "Allow %s to your blog to enable this option"
msgstr "Permitir %s en su blog para habilitar esta opción"

#: classes/subscribers.class.php:886 blocks/workflows/comment/inspector.js:35
#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: classes/settings.class.php:44
msgid "Homepage created!"
msgstr "Página creada!"

#: classes/templates.class.php:495
msgid "There was a problem progressing the file"
msgstr "Hubo un problema al procesar el archivo"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "allow self signed certificates"
msgstr "permitir certificados auto firmados"

#: views/setup/basics.php:13
msgid "Company"
msgstr "Compañía"

#: classes/subscribers.class.php:878
msgid "Homepage on %s"
msgstr "Pagina Inicial en %s"

#: classes/forms.class.php:1652
msgid "Popup width"
msgstr "Ancho de la ventana emergente"

#: classes/forms.class.php:397
msgid "There was an error while adding the form: %s"
msgstr "Hubo un error mientras se añadía el formulario: %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:115
msgid "Allow users to signup on the comment form if they are currently not subscribed to any list"
msgstr "Permitir a los usuarios registrarse en el formulario de comentarios, aunque no estén suscritos a ninguna lista."

#: views/settings/frontend.php:116
msgid "Homepage slugs"
msgstr "slug página inicial"

#: views/settings/general.php:34
msgid "Post List Count"
msgstr "Listas de número de post"

#: classes/forms.class.php:331 classes/forms.class.php:488
msgid "There was an error while deleting forms: %s"
msgstr "Hubo un error al eliminar los formularios: %s"

#: views/forms/detail.php:324
msgid "Allow users to update their data with this form"
msgstr "permite a usuarios acceder a sus datos con este formulario"

#: views/setup/finish.php:24
msgid "Complete your settings"
msgstr "Completar tu configuración"

#: classes/widget.class.php:380 classes/widget.class.php:534
msgid "Postfix"
msgstr "Postfijo"

#: classes/subscribers.class.php:555 classes/subscribers.class.php:590
msgid "There was an error while deleting subscribers!"
msgstr "¡Hubo un error mientras borrabas suscriptores!"

#: views/settings/texts.php:51
msgid "Already registered"
msgstr "ya registrado"

#: classes/conditions.class.php:214 views/newsletter/submit.php:129
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: views/forms/detail.php:223
msgid "Hover Color"
msgstr "Color Encima"

#: classes/widget.class.php:378 classes/widget.class.php:532
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

#: classes/campaigns.class.php:1431 classes/subscribers.class.php:269
msgid "There was an error while deleting subscribers: %s"
msgstr "Un error ha ocurrido mientras eliminaba los suscriptores: %s"

#: views/newsletter/delivery.php:211
msgid "always skip %s release"
msgid_plural "always skip %s releases"
msgstr[0] "siempre saltar %s envio"
msgstr[1] "siempre saltar %s envios"

#: classes/manage.class.php:261
msgid "Confirm + Signup IP Address"
msgstr "Confirmar + Ip de inscripción"

#: views/forms/detail.php:224
msgid "Hover Text Color"
msgstr "Color Texto Encima"

#: classes/tinymce.class.php:98 views/newsletter/details.php:30
#: views/newsletter/details.php:33 views/newsletter/details.php:90
#: blocks/workflows/email/inspector.js:73
msgid "Preheader"
msgstr "Precabecera"

#: classes/mailster.class.php:1438 classes/manage.class.php:112
msgid "There was an error while exporting"
msgstr "Ocurrió un error al exportar"

#: classes/campaigns.class.php:4580
msgid "an error occurred while sending to this receiver"
msgstr "Un error ha ocurrido mientras se enviaba a este destinatario"

#: classes/manage.class.php:254 classes/manage.class.php:1078
#: views/manage/export.php:100
msgid "Confirm Date"
msgstr "Confirmar Fecha"

#: classes/mailster.class.php:1907
msgid "There was an error while processing your request!"
msgstr "Hubo un error al procesar tu petición!"

#: classes/subscribers.class.php:873
msgid "an extern form on %s"
msgstr "un formulario externo en %s"

#: classes/manage.class.php:1081 views/manage/export.php:101
msgid "Confirm IP"
msgstr "IP confirmada"

#: classes/campaigns.class.php:4488 classes/conditions.class.php:207
#: classes/manage.class.php:1045 views/manage/export.php:77
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: classes/block-forms.class.php:963 classes/campaigns.class.php:1756
#: classes/forms.table.class.php:190 classes/widget.class.php:394
#: views/logging/detail.php:37 views/setup/homepage.php:123
#: views/setup/homepage.php:139
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: classes/forms.class.php:417
msgid "There was an error while updating the form: %s"
msgstr "Hubo un error mientras se actualizaba el formulario: %s"

#: classes/manage.class.php:260
msgid "Confirm IP Address"
msgstr "Confirmar la dirección IP"

#: classes/manage.class.php:258 classes/manage.class.php:1069
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Preview Newsletter"
msgstr "Previsualizar el boletín"

#: classes/conditions.class.php:742 classes/helper.class.php:623
#: views/conditions/conditions.php:37 views/conditions/render.php:6
#: views/settings/delivery.php:62 views/settings/general.php:48
msgid "and"
msgstr "y"

#: views/settings/frontend.php:119 views/setup/homepage.php:52
msgid "Confirm Slug"
msgstr "confirmar Slug"

#: classes/manage.class.php:319
msgid "IP Options"
msgstr "Opciones IP"

#: classes/forms.class.php:1671
msgid "Preview and Code"
msgstr "Previsualizar y codificar"

#: views/settings/tags.php:10
msgid "These are permanent tags which cannot get deleted. The CAN-SPAM tag is required in many countries."
msgstr "Existen etiquetas permanentes que no pueden ser eliminadas. La etiqueta CAN-SPAM es obligatoria en muchos países."

#: views/subscribers/detail.php:425
msgid "and %1$s to click a link"
msgstr "y %1$s para hacer clic a un enlace"

#: classes/tinymce.class.php:183
msgid "Confirm Text"
msgstr "Confirmar Texto"

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "If enabled %s doesn't use cache anymore. This causes an increase in page load time! This option is not recommended!"
msgstr "Si está activada %s ya no utiliza la caché. Esto provoca un aumento del tiempo de carga de la página ¡Esta opción no se recomienda!"

#: classes/campaigns.class.php:763
msgid "This Campaign has been paused"
msgstr "Esta Campaña ha sido pausada"

#: classes/subscribers.class.php:1958 views/settings/texts.php:12
msgid "Confirmation"
msgstr "Mensaje de confirmación"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "If enabled Mailster will respect users option for not getting tracked. Read more on the %s"
msgstr "Si se lo permite Mailster respetara la opción de los usuarios de no ser rastreados. Leer más en %s"

#: views/newsletter/delivery.php:496
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: classes/campaigns.class.php:757
msgid "This Campaign is currently in the queue"
msgstr "La campaña está actualmente en cola"

#: classes/helper.class.php:613
msgid "any %s"
msgstr "Cualquier %s"

#: views/settings/authentication.php:77
msgid "If you change one of the settings above new keys are required"
msgstr "Si cambia alguno de los siguientes parámentros se le requeriran nuevas claves"

#: views/settings/authentication.php:113
msgid "Private keys should be kept private. Don't share them or post it somewhere"
msgstr "Las claves privadas deben ser privadas. No las comparta con nadie."

#: classes/campaigns.class.php:760
msgid "This Campaign is currently progressing"
msgstr "Esta campaña está en progreso"

#: views/settings/wordpress-users.php:127
msgid "approved"
msgstr "Aprobado"

#: views/forms/detail.php:384
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Ajustes de Confirmación"

#: views/settings/privacy.php:26
msgid "If you don't find your country down below the geo database is missing or corrupt"
msgstr "Si no encuentra su pais debajo, la base de datos geográfica está corrompida o ha desaparecido"

#: views/forms/detail.php:329 views/subscribers/user_edit.php:6
#: blocks/homepage/constants.js:23
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: classes/campaigns.class.php:754
msgid "This Campaign was sent on %s"
msgstr "La campaña fue enviada el %s"

#: views/forms/detail.php:359
msgid "Assign new lists automatically to this form"
msgstr "Asignar listas nuevas automáticamente a este formulario"

#: classes/subscribers.class.php:156 classes/subscribers.class.php:572
msgid "Confirmation has been sent"
msgstr "Las confirmaciones fueron enviadas"

#: views/settings/authentication.php:73
msgid "If you have defined the domain and a selector you have to generate a public and a private key. Once created you have to add some TXT namespace records at your mail provider"
msgstr "Si se ha definido un dominio y un selector tiene que generar una clave pública y una clave privada. Una vez creado tiene que agregar algunos nombres TXT registros a su proveedor de correo"

#: views/settings/texts.php:31
msgid "Profile Button"
msgstr "Botón de perfil"

#: views/newsletter/attachment.php:66
msgid "This campaign doesn't have any attachment."
msgstr "Esta campaña no tiene ningún adjunto"

#: classes/campaigns.class.php:1198
msgid "assigned lists"
msgstr "listas asignadas"

#: classes/subscribers.class.php:311
msgid "Confirmations sent to %d pending subscribers"
msgstr "Confirmaciones enviadas a %d abonados pendientes"

#: views/settings/cron.php:50
msgid "If you need help setting up a cron job please refer to the documentation that your provider offers."
msgstr "Si necesita ayuda para fijar una tarea CRON, puede dirigirse a los manuales que le proporcionara su proveedor de alojamiento."

#: classes/tinymce.class.php:75 views/settings/texts.php:43
msgid "Profile Link"
msgstr "Enlace del Perfil"

#: includes/autoresponder.php:28
msgid "at a specific time"
msgstr "en el tiempo especificado"

#: views/settings/tags.php:49
msgid "Consumer key"
msgstr "Consumidor clave"

#: classes/notification.class.php:243
msgid "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be subscribed if you don't click the confirmation link."
msgstr "Si has recibido este correo electrónico por error, simplemente elimínalo. No estarás suscrito si no haces clic en el enlace de confirmación."

#: views/settings/frontend.php:149 views/setup/homepage.php:79
msgid "Profile Slug"
msgstr "Slug Perfil"

#: views/newsletter/delivery.php:535
msgid "This campaign has been started on %1$s, %2$s ago"
msgstr "Esta campaña ha empezado el %1$s, atrás %2$s"

#: views/forms/detail.php:419
msgid "Attach vCard to all confirmation mails"
msgstr "Incluir la vCard (info personal) en todos los emails de confirmación."

#: views/settings/tags.php:50
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secreto de consumidor"

#: views/settings/bounce.php:19
msgid "If you would like to enable bouncing you have to setup a separate mail account"
msgstr "Si quisieras habilitar el rebote tienes que configurar una nueva cuenta de email."

#: views/settings/texts.php:17
msgid "Profile Update"
msgstr "Perfil actualizado"

#: views/newsletter/delivery.php:582
msgid "This campaign is based on an %s"
msgstr "Esta campaña está basada en %s"

#: views/newsletter/delivery.php:583
msgid "auto responder campaign"
msgstr "Campaña autorespondedor"

#: classes/manage.class.php:295
msgid "Ignore column"
msgstr "Columna ignorada"

#: classes/upgrade.class.php:2208
msgid "Profile Updated!"
msgstr "Perfil actualizado!"

#: classes/campaigns.class.php:1000 classes/campaigns.class.php:1023
msgid "This campaign is based on subscribers timezone and probably will take up to 24 hours"
msgstr "Esta campaña se basa en la zona horaria de los suscriptores probablemente puede tomar un máximo de 24 horas"

#: views/newsletter/editbar.php:81
msgid "Image Button"
msgstr "botón de imagen"

#: classes/settings.class.php:263
msgid "Profile updated!"
msgstr "Perfil actualizado!"

#: views/forms/detail.php:303 views/forms/detail.php:440
msgid "Back to Design"
msgstr "volver al Diseño"

#: views/setup/basics.php:17
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: views/settings/tags.php:76
msgid "Image Fallback"
msgstr "Imagen de reemplazo"

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:64
msgid "Progress Update now"
msgstr "Actualización de Progreso ahora"

#: views/forms/detail.php:11
msgid "This form does not exist or has been deleted!"
msgstr "¡Este formulario no existe o ha sido borrado!"

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Back to Fields"
msgstr "volver a los campos"

#: classes/ajax.class.php:2220
msgid "Couldn't create List"
msgstr "La lista no pudo se creada"

#: views/newsletter/editbar.php:196
msgid "Image URL"
msgstr "URL de la imagen"

#: views/newsletter/submit.php:89 views/newsletter/submit.php:100
#: views/newsletter/submit.php:116 views/newsletter/submit.php:121
#: views/newsletter/submit.php:127
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: classes/forms.table.class.php:120
msgid "This form is used for user profile updates"
msgstr "Este formulario se utiliza para actualización del perfil de usuario"

#: classes/ajax.class.php:1181
msgid "back to world view"
msgstr "Volver a la vista mundial"

#: classes/campaigns.class.php:5767
msgid "Image files"
msgstr "Imágenes"

#: classes/template.class.php:650
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Left"
msgstr "Imagen en la izquierda"

#: classes/campaigns.class.php:391 classes/campaigns.class.php:393
msgid "Queued"
msgstr "En cola"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "This is a test mail sent from %s"
msgstr "Este es un email de prueba enviado desde %s"

#: views/newsletter/optionbar.php:111
msgid "based on %1$s from %2$s"
msgstr "basado en %1$s de %2$s"

#: classes/ajax.class.php:2638
msgid "Couldn't load language file. Please try again later."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de lenguaje. Por favor intenta de nuevo más tarde"

#: classes/template.class.php:651
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Right"
msgstr "Imagen en la derecha"

#: classes/dashboard.class.php:131
msgid "Quick Links"
msgstr "Enlaces Rápidos"

#: classes/forms.class.php:137
msgid "This is an error message"
msgstr "Este es un mensaje de error"

#: classes/campaigns.class.php:1141
msgid "based on the users %1$s value"
msgstr "basado en el usuario %1$s valor"

#: classes/ajax.class.php:853 classes/ajax.class.php:886
msgid "Couldn't send message. Check your settings!"
msgstr "No podemos enviar el mensaje. Verifique la configuración."

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:41 views/dashboard/mb-subscribers.php:26
#: views/manage.php:22 views/settings/manage-settings.php:13
#: views/subscribers/overview.php:19
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: classes/template.class.php:640
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"

#: classes/templates.class.php:363
msgid "This is not a valid Mailster template ZIP"
msgstr "Este no es un archivo ZIP de Plantilla de Mailster valido"

#: classes/campaigns.class.php:1131 views/newsletter/delivery.php:143
#: views/newsletter/delivery.php:146
msgid "before"
msgstr "antes"

#: classes/forms.class.php:1663 classes/tinymce.class.php:194
#: classes/widget.class.php:560
msgid "Count above Button"
msgstr "Contador debajo del botón"

#: classes/manage.class.php:428
msgid "Import %s contact"
msgid_plural "Import %s contacts"
msgstr[0] "Importar contacto %s"
msgstr[1] "Importar %s contactos"

#: classes/template.class.php:641
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation left"
msgstr "Presupuesto pendiente"

#: views/newsletter/editbar.php:28
msgid "begins with"
msgstr "empieza con"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/manage.class.php:273
msgid "Country"
msgstr "País"

#: views/settings/manage-settings.php:19
msgid "Import Data"
msgstr "Importar Datos"

#: classes/template.class.php:642
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation right"
msgstr "quotation derecha"

#: classes/subscribers.class.php:1950
msgid "Bounce"
msgstr "Rebote"

#: views/setup/sending.php:24
msgid "This line is required in most countries. Your subscribers need to know why and where they have subscribed."
msgstr "Esta línea se requiere en la mayoría de los países. Tus suscriptores necesitan saber por qué y donde están suscritos."

#: views/lists/detail.php:126
msgid "bounce rate"
msgstr "Tasa de rebotes"

#: views/subscribers/user_edit.php:20
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: classes/manage.class.php:395
msgid "Import as"
msgstr "Importar como"

#: classes/settings.class.php:407 views/settings/subscribers.php:80
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botón de selección"

#: views/lists/detail.php:9
msgid "This list does not exist or has been deleted!"
msgstr "¡Esta lista no existe o ha sido borrada!"

#: classes/campaigns.class.php:4547
msgid "bounces"
msgstr "Rebotados"

#: classes/mailster.class.php:1440 classes/manage.class.php:115
msgid "Import complete!"
msgstr "¡Importación terminada!"

#: classes/conditions.class.php:183 classes/manage.class.php:1090
#: views/manage/export.php:102
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"

#: includes/capability.php:304
msgid "Bulk Delete Subscribers"
msgstr "Borrar suscriptores en bloque"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:52 views/dashboard/mb-quicklinks.php:25
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Crear Autorespuesta"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:38
msgid "Import your existing Subscribers"
msgstr "Importar suscriptores ya existentes"

#: classes/campaigns.class.php:1757 views/settings/tags.php:10
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#: views/newsletter/editbar.php:92
msgid "button label"
msgstr "Etiqueta del botón"

#: classes/subscribers.table.class.php:129 views/dashboard/mb-campaigns.php:53
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:24 views/templates.php:86
#: views/templates/template.php:86
msgid "Create Campaign"
msgstr "Crear Campaña"

#: classes/queue.class.php:1043
msgid "Read more about Cron Locks %s."
msgstr "Leer más sobre Cron Locks %s."

#: classes/mailster.class.php:1903
msgid "This purchase code is already assigned to another user!"
msgstr "Este código de compra ya está registrado por otro usuario!"

#: views/dashboard/mb-lists.php:42
msgid "Create List"
msgstr "Crear Lista"

#: views/settings/manage-settings.php:15
msgid "Import your settings by pasting the exported data. Make sure you check the data after import."
msgstr "Importa tu configuración al pegar tus datos de exportación. Asegúrate de revisar tus datos luego de importar."

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Read more about shortcodes at %s"
msgstr "Lee más sobre los shortcodes en %s"

#: views/subscribers/detail.php:54
msgid "This subscriber has caused an error: %s"
msgstr "Este suscriptor ha causado un error: %s"

#: views/subscribers/user_edit.php:23
msgid "Create Mailster Subscriber"
msgstr "Crear Suscriptor Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1447 classes/manage.class.php:129
msgid "Importing Contacts...%s"
msgstr "Importando contactos... %s"

#: views/subscribers/detail.php:11
msgid "This user does not exist or has been deleted!"
msgstr "Este usuario no existe o fue borrado"

#: views/subscribers/detail.php:489
msgid "campaign deleted"
msgstr "campaña borrada"

#: views/settings/privacy.php:46
msgid "In some countries it's required to save the IP address and the sign up time for legal reasons. Please add a note in your privacy policy if you save users data"
msgstr "En algunos países, por razones legales, es obligatorio guardar la dirección IP y la hora de suscripción. Por favor, indique en su Política de Privacidad este hecho si graba estos datos."

#: classes/manage.class.php:872
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: views/setup/start.php:16
msgid "This wizard helps you to setup Mailster. All options available can be found later in the settings. You can always skip each step and adjust your settings later if you're not sure."
msgstr "Este instalador te ayudará a configurar el Mailster. Todas las opciones disponibles pueden encontrarse en las opciones más adelante. Puedes saltarte cada paso y ajustar tu configuración luego si no estás seguro."

#: classes/lists.class.php:153
msgid "campaigns"
msgstr "campañas"

#: classes/campaigns.class.php:1827
msgid "Create Screenshot for Feature Image"
msgstr "Crea una captura como imagen destacada"

#: views/forms/detail.php:182
msgid "Include your Theme's style.css"
msgstr "Incluir tu style.css del Tema"

#: classes/campaigns.class.php:453 classes/logs.class.php:127
msgid "Receivers"
msgstr "Destinatarios"

#: classes/manage.class.php:313
msgid "Time Options"
msgstr "Opciones de Tiempo"

#: views/settings/general.php:120
msgid "can be changed in each campaign"
msgstr "Se puede cambiar en cada campaña"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:39
msgid "Create a Form to engage new Subscribers"
msgstr "Crear un formulario para captar nuevos suscriptores"

#: views/forms/detail.php:203
msgid "Info Messages"
msgstr "Mensajes de información"

#: classes/mailster.class.php:1392 classes/mailster.class.php:1420
msgid "Receiving Content"
msgstr "Contenido Recibido"

#: views/settings/delivery.php:95
msgid "Time between mails"
msgstr "Tiempo entre emails"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "Create a List now"
msgstr "Crear una lista ahora"

#: views/forms/detail.php:235
msgid "Input"
msgstr "Campo"

#: classes/automation.class.php:832 classes/block-forms.class.php:241
#: classes/widget.class.php:31 classes/widget.class.php:261
#: classes/widget.class.php:529
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: views/settings/general.php:103
msgid "change Charset and encoding of your mails if you have problems with some characters"
msgstr "Cambiar conjunto de caracteres y codificación de los emails si se tienen problemas con algunos caracteres"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:44
msgid "Create a new Campaign"
msgstr "Crear nueva campaña"

#: views/forms/detail.php:238
msgid "Input Background"
msgstr "Fondo del campo"

#: classes/conditions.class.php:238 classes/subscribers.class.php:1960
msgid "Referer"
msgstr "Referido"

#: classes/forms.table.class.php:127
msgid "change design"
msgstr "modificar diseño"

#: views/dashboard/mb-lists.php:36
msgid "Create a new List"
msgstr "Crear una nueva Lista"

#: views/forms/detail.php:213
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:28
msgid "Input Background Color"
msgstr "Color de fondo en campo"

#: views/settings/tags.php:44
msgid "To enable the tweet feature you have to create a new %s and insert your credentials"
msgstr "Para habilitar la característica de tweet tiene que crear un nuevo %s e insertar sus credenciales"

#: views/settings/texts.php:106
msgid "change language"
msgstr "Cambiar el idioma"

#: views/forms/detail.php:214
msgid "Input Focus Color"
msgstr "Color activo en campo"

#: classes/mailster.class.php:1883
msgid "To get automatic updates for Mailster you need provide a valid purchase code."
msgstr "Para obtener actualizaciones automáticas para Mailster necesitas proveer un código de compra valido."

#: views/settings/texts.php:96
msgid "change language of texts if available to"
msgstr "Cambiar el idioma, si los textos están disponibles"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "Create the plain text version based on the HTML version of the campaign"
msgstr "Crear una campaña de texto basada en una versión HTML"

#: views/forms/detail.php:212
msgid "Input Text Color"
msgstr "Color del texto en campo"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "To get automatic updates for Mailster you need to register on the %s."
msgstr "Para obtener actualizaciones automáticas para Mailster necesitas registrarte en %s."

#: classes/forms.table.class.php:128
msgid "change settings"
msgstr "modificar ajustes"