# Translation of Mailster Newsletter Plugin for WordPress in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Mailster Newsletter Plugin for WordPress package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-03-10 10:26:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Mailster Newsletter Plugin for WordPress\n"

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The message block contains the success and error messages for the form. It's a required block and can't be removed."
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:242
msgid "Block / Shortcode"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:269
msgid "Copy"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Click to copy block markup to your clipboard"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Block"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:272
msgid "Click to copy shortcode to your clipboard"
msgstr ""

#: views/newsletter/submit.php:111 views/newsletter/submit.php:143
msgid "See statistics of this campaign"
msgstr ""

#: blocks/form/edit.js:187
msgid "Select a form you like to display."
msgstr ""

#: classes/frontpage.class.php:397
msgid "%s is not a valid URL!!!!"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:729
msgid "Confirm Subscription"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:734
msgid "Confirmation Subscription"
msgstr ""

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:42
msgid "Whoa! It seems you haven't sent out any campaigns yet!"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:391
msgid "Allow journey continuation"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:394
msgid "If the date is in the past, the workflow will continue to run."
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:398
msgid "If the date is in the past, the workflow will not continue to run."
msgstr ""

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTypeFields.js:67
msgid "Display on all %s"
msgstr ""

#: includes/capability.php:56
msgid "Allows deletion of a campaign"
msgstr ""

#: includes/capability.php:405
msgid "Allows viewing Mailster widgets in the WordPress dashboard"
msgstr "Permet d'afficher les widgets Mailster dans le tableau de bord de WordPress."

#: includes/capability.php:411
msgid "Allows managing user role capabilities and permissions"
msgstr "Permet de gérer les capacités et les autorisations des rôles des utilisateurs"

#: includes/capability.php:417
msgid "Allows managing Mailster and addon licenses"
msgstr "Permet de gérer les licences de Mailster et des modules complémentaires"

#: includes/capability.php:424
msgid "Allows editing of legacy form configurations"
msgstr "Permet de modifier les configurations des anciens formulaires"

#: includes/capability.php:428
msgid "Add Forms"
msgstr "Ajouter des formulaires"

#: includes/capability.php:430
msgid "Allows creating new legacy form configurations"
msgstr "Permet de créer de nouvelles configurations de formulaires hérités"

#: includes/capability.php:436
msgid "Allows removing legacy form configurations"
msgstr "Permet de supprimer les anciennes configurations de formulaires"

#: views/automation/empty.php:14
msgid "No Permission to create Automations"
msgstr "Pas de permission pour créer des automatismes"

#: views/settings/capabilities.php:1
msgid "Define specific access permissions and capabilities for each user role. Capabilities control what actions users can perform, like managing campaigns, subscribers, forms, and other Mailster features."
msgstr "Les capacités contrôlent les actions que les utilisateurs peuvent effectuer, comme la gestion des campagnes, des abonnés, des formulaires et d'autres fonctions de Mailster."

#: views/settings/capabilities.php:3
msgid "The Administrator role always has full access to all features and cannot be restricted. Other roles can be customized with granular permissions to match your organization's needs."
msgstr "Le rôle d'administrateur a toujours un accès complet à toutes les fonctions et ne peut pas être restreint. Les autres rôles peuvent être personnalisés avec des autorisations granulaires pour répondre aux besoins de ton organisation."

#: views/settings/capabilities.php:5
msgid "To create custom user roles with specific capabilities, we recommend using WordPress plugins like \"User Role Editor\" or \"Members\". These plugins provide an easy way to add and manage new roles."
msgstr "Pour créer des rôles d'utilisateur personnalisés avec des capacités spécifiques, nous te recommandons d'utiliser des plugins WordPress tels que \"User Role Editor\" ou \"Members\". Ces plugins offrent un moyen facile d'ajouter et de gérer de nouveaux rôles."

#: views/settings/capabilities.php:34
msgid "Campaign Management"
msgstr "Gestion des campagnes"

#: views/settings/capabilities.php:39
msgid "Autoresponder Management"
msgstr "Gestion des répondeurs automatiques"

#: views/settings/capabilities.php:44
msgid "Form Management"
msgstr "Gestion des formulaires"

#: views/settings/capabilities.php:49
msgid "List Management"
msgstr "Gestion des listes"

#: views/settings/capabilities.php:54
msgid "Bulk Subscriber Management"
msgstr "Gestion des abonnés en masse"

#: views/settings/capabilities.php:59
msgid "Tag Management"
msgstr "Gestion des balises"

#: views/settings/capabilities.php:64 views/settings/capabilities.php:79
msgid "Template Management"
msgstr "Gestion des modèles"

#: views/settings/capabilities.php:69
msgid "Subscriber Management"
msgstr "Gestion des abonnés"

#: includes/capability.php:363
msgid "Allows modifying email template designs"
msgstr "Permet de modifier les modèles de courriels"

#: includes/capability.php:369
msgid "Allows removing email templates"
msgstr "Permet de supprimer les modèles de courriels"

#: includes/capability.php:375
msgid "Allows uploading new email templates"
msgstr "Permet de télécharger de nouveaux modèles de courriels"

#: includes/capability.php:381
msgid "Allows updating email templates to newer versions"
msgstr "Permet de mettre à jour les modèles de courriels vers des versions plus récentes."

#: includes/capability.php:387
msgid "Allows managing Mailster addon installations"
msgstr "Permet de gérer les installations des modules complémentaires Mailster"

#: includes/capability.php:391
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les journaux"

#: includes/capability.php:393
msgid "Allows viewing system logs and error reports"
msgstr "Permet d'afficher les journaux du système et les rapports d'erreur."

#: includes/capability.php:399
msgid "Allows accessing the Mailster dashboard"
msgstr "Permet d'accéder au tableau de bord de Mailster"

#: includes/capability.php:325
msgid "Allows modifying existing subscriber lists"
msgstr "Permet de modifier les listes d'abonnés existantes"

#: includes/capability.php:331
msgid "Allows removing subscriber lists"
msgstr "Permet de supprimer des listes d'abonnés"

#: includes/capability.php:336
msgid "Add Tags"
msgstr "Ajouter des étiquettes"

#: includes/capability.php:338
msgid "Allows creating new subscriber tags"
msgstr "Permet de créer de nouvelles étiquettes pour les abonnés"

#: includes/capability.php:342
msgid "Edit Tags"
msgstr "Éditer les étiquettes"

#: includes/capability.php:344
msgid "Allows modifying existing subscriber tags"
msgstr "Permet de modifier les étiquettes d'abonnés existantes"

#: includes/capability.php:350
msgid "Allows removing subscriber tags"
msgstr "Permet de supprimer les étiquettes des abonnés"

#: includes/capability.php:357
msgid "Allows comprehensive email template management"
msgstr "Permet une gestion complète des modèles de courriels"

#: includes/capability.php:251
msgid "Allows modifying plain text versions of emails"
msgstr "Permet de modifier les versions en texte clair des courriels"

#: includes/capability.php:258
msgid "Allows editing subscriber information"
msgstr "Permet de modifier les informations relatives aux abonnés"

#: includes/capability.php:264
msgid "Allows adding new subscribers to the system"
msgstr "Permet d'ajouter de nouveaux abonnés au système"

#: includes/capability.php:270
msgid "Allows removing subscribers from the system"
msgstr "Permet de retirer des abonnés du système"

#: includes/capability.php:276
msgid "Allows restoring previously deleted subscribers"
msgstr "Permet de restaurer des abonnés précédemment supprimés"

#: includes/capability.php:282
msgid "Allows comprehensive subscriber management"
msgstr "Permet une gestion complète des abonnés"

#: includes/capability.php:288
msgid "Allows importing subscribers from external sources"
msgstr "Permet d'importer des abonnés à partir de sources externes"

#: includes/capability.php:294
msgid "Allows importing WordPress users as subscribers"
msgstr "Permet d'importer des utilisateurs de WordPress en tant qu'abonnés"

#: includes/capability.php:300
msgid "Allows exporting subscriber data to external files"
msgstr "Permet d'exporter les données des abonnés vers des fichiers externes."

#: includes/capability.php:306
msgid "Allows mass deletion of multiple subscribers"
msgstr "Permet la suppression en masse de plusieurs abonnés"

#: includes/capability.php:311
msgid "Manage Lists"
msgstr "Gérer les listes"

#: includes/capability.php:313
msgid "Allows comprehensive subscriber list management"
msgstr "Permet une gestion complète des listes d'abonnés"

#: includes/capability.php:317
msgid "Add Lists"
msgstr "Ajouter des listes"

#: includes/capability.php:319
msgid "Allows creating new subscriber lists"
msgstr "Permet de créer de nouvelles listes d'abonnés"

#: includes/capability.php:215
msgid "Allows deletion of forms created by other users"
msgstr "Permet de supprimer les formulaires créés par d'autres utilisateurs."

#: includes/capability.php:221
msgid "Allows creating copies of existing form configurations"
msgstr "Permet de créer des copies de configurations de formulaires existantes"

#: includes/capability.php:227
msgid "Allows creating copies of forms created by other users"
msgstr "Permet de créer des copies des formulaires créés par d'autres utilisateurs"

#: includes/capability.php:234
msgid "Allows changing email template designs"
msgstr "Permet de changer la conception des modèles d'email"

#: includes/capability.php:237
msgid "Save Template"
msgstr "Sauvegarder le modèle"

#: includes/capability.php:239
msgid "Allows saving custom email template designs"
msgstr "Permet d'enregistrer des modèles de courriels personnalisés"

#: includes/capability.php:245
msgid "Allows viewing and editing HTML code of email templates"
msgstr "Permet d'afficher et de modifier le code HTML des modèles de courriels."

#: includes/capability.php:197
msgid "Allows editing of forms created by other users"
msgstr "Permet de modifier les formulaires créés par d'autres utilisateurs"

#: includes/capability.php:203
msgid "Allows activating and deactivating form configurations"
msgstr "Permet d'activer et de désactiver les configurations des formulaires."

#: includes/capability.php:209
msgid "Allows viewing of private form configurations"
msgstr "Permet de visualiser les configurations de formulaires privés"

#: includes/capability.php:166
msgid "Allows creating copies of workflows created by other users"
msgstr "Permet de créer des copies des flux de travail créés par d'autres utilisateurs."

#: includes/capability.php:173
msgid "Allows viewing of form configurations"
msgstr "Permet de visualiser les configurations des formulaires"

#: includes/capability.php:179
msgid "Allows creating and editing form configurations"
msgstr "Permet de créer et de modifier les configurations des formulaires"

#: includes/capability.php:185
msgid "Allows editing of existing form configurations"
msgstr "Permet de modifier les configurations des formulaires existants"

#: includes/capability.php:191
msgid "Allows deletion of form configurations"
msgstr "Permet de supprimer les configurations des formulaires"

#: includes/capability.php:92
msgid "Allows creating copies of campaigns created by other users"
msgstr "Permet de créer des copies des campagnes créées par d'autres utilisateurs."

#: includes/capability.php:99
msgid "Allows creating and editing automated email sequences"
msgstr "Permet de créer et de modifier des séquences d'emails automatisées"

#: includes/capability.php:105
msgid "Allows editing of autoresponders created by other users"
msgstr "Permet de modifier les autorépondeurs créés par d'autres utilisateurs."

#: includes/capability.php:112
msgid "Allows viewing of workflow configurations"
msgstr "Permet de visualiser les configurations du flux de travail"

#: includes/capability.php:118
msgid "Allows creating and editing workflow configurations"
msgstr "Permet de créer et de modifier des configurations de flux de travail"

#: includes/capability.php:124
msgid "Allows editing of existing workflow configurations"
msgstr "Permet de modifier les configurations de flux de travail existantes"

#: includes/capability.php:130
msgid "Allows deletion of workflow configurations"
msgstr "Permet de supprimer des configurations de flux de travail"

#: includes/capability.php:136
msgid "Allows editing of workflows created by other users"
msgstr "Permet de modifier les flux de travail créés par d'autres utilisateurs."

#: includes/capability.php:142
msgid "Allows activating and deactivating workflow configurations"
msgstr "Permet d'activer et de désactiver les configurations de flux de travail."

#: includes/capability.php:148
msgid "Allows viewing of inactive workflow configurations"
msgstr "Permet de visualiser les configurations de flux de travail inactives."

#: includes/capability.php:154
msgid "Allows deletion of workflows created by other users"
msgstr "Permet de supprimer les flux de travail créés par d'autres utilisateurs."

#: includes/capability.php:160
msgid "Allows creating copies of existing workflow configurations"
msgstr "Permet de créer des copies de configurations de flux de travail existantes."

#: includes/capability.php:8
msgid "Allows viewing of campaign content and details"
msgstr "Permet de visualiser le contenu et les détails de la campagne"

#: includes/capability.php:14
msgid "Allows creating and editing new campaigns"
msgstr "Permet de créer et de modifier de nouvelles campagnes"

#: includes/capability.php:20
msgid "Allows editing of existing campaigns"
msgstr "Permet de modifier les campagnes existantes"

#: includes/capability.php:26
msgid "Allows editing of campaigns created by other users"
msgstr "Permet de modifier les campagnes créées par d'autres utilisateurs"

#: includes/capability.php:32
msgid "Allows editing of private/draft campaigns"
msgstr "Permet d'éditer des campagnes privées/projetées"

#: includes/capability.php:38
msgid "Allows editing of published campaigns"
msgstr "Permet de modifier les campagnes publiées"

#: includes/capability.php:44
msgid "Allows sending campaigns to subscribers"
msgstr "Permet d'envoyer des campagnes aux abonnés"

#: includes/capability.php:50
msgid "Allows viewing of private/draft campaigns"
msgstr "Permet de visualiser les campagnes privées/projetées"

#: includes/capability.php:62
msgid "Allows deletion of campaigns"
msgstr "Permet de supprimer des campagnes"

#: includes/capability.php:68
msgid "Allows deletion of private/draft campaigns"
msgstr "Permet de supprimer les campagnes privées/projetées."

#: includes/capability.php:74
msgid "Allows deletion of published campaigns"
msgstr "Permet de supprimer les campagnes publiées"

#: includes/capability.php:80
msgid "Allows deletion of campaigns created by other users"
msgstr "Permet de supprimer les campagnes créées par d'autres utilisateurs."

#: includes/capability.php:86
msgid "Allows creating copies of existing campaigns"
msgstr "Permet de créer des copies de campagnes existantes"

#: classes/automation.class.php:173
msgid "When a subscriber clicks a link in one of your campaigns"
msgstr "Lorsqu'un abonné clique sur un lien dans l'une de tes campagnes."

#: classes/campaigns.class.php:330
msgid "Add New Campaign"
msgstr "Ajouter une nouvelle campagne"

#: classes/campaigns.class.php:342
msgid "%s trashed"
msgstr "%s mis à la poubelle"

#: includes/capability.php:30
msgid "Edit Private Campaigns"
msgstr "Modifier les campagnes privées"

#: includes/capability.php:36
msgid "Edit Published Campaigns"
msgstr "Modifier les campagnes publiées"

#: includes/capability.php:66
msgid "Delete Private Campaigns"
msgstr "Supprimer les campagnes privées"

#: includes/capability.php:72
msgid "Delete Published Campaigns"
msgstr "Supprimer les campagnes publiées"

#: views/settings/capabilities.php:97
msgid "You can reset the capablities for your roles here to the default values."
msgstr "Tu peux ici réinitialiser les capacités de tes rôles aux valeurs par défaut."

#: classes/automation.class.php:261
msgid "Exclusive deal for Envato Buyers: Get the first year for free when you upgrade to a %1$s or %2$s Plan"
msgstr "Offre exclusive pour les acheteurs d'Envato : la première année est gratuite lorsque tu passes à un plan %1$s ou %2$s."

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:40
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:64
msgid "Set the padding of your form in %"
msgstr "Définis l'espacement de ton formulaire en %"

#: blocks/subscriber-count/index.js:119
msgid "This block contains the number of your subscribers. Adjust the settings here."
msgstr "Ce bloc contient le nombre de tes abonnés, ajuste les paramètres ici."

#: blocks/subscriber-count/index.js:125
msgid "Subscriber count: %s"
msgstr "Nombre d'abonnés : %s"

#: blocks/subscriber-count/index.js:129
msgid "Format Value"
msgstr "Format Valeur"

#: blocks/subscriber-count/index.js:130
msgid "Format the number with thousand separators."
msgstr "Formate le nombre avec des séparateurs de milliers."

#: blocks/subscriber-count/index.js:144
msgid "Do not round"
msgstr "Ne pas arrondir"

#: blocks/subscriber-count/index.js:158 blocks/subscriber-count/index.js:190
msgid "Insert Newsletter Subscribers Count"
msgstr "Insérer le nombre d'abonnés à la lettre d'information"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278
msgid "%s active Workflows"
msgstr "%s flux de travail actif"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278 classes/convert.class.php:123
#: classes/notices.class.php:411 classes/notices.class.php:412
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Passe à %s"

#: classes/automation.class.php:267 classes/notices.class.php:415
msgid "Subscription fee will be charged 12 months after promo activation (cancel anytime before renewal date)"
msgstr "Les frais d'abonnement seront facturés 12 mois après l'activation de la promotion (annule à tout moment avant la date de renouvellement)."

#: classes/notices.class.php:408
msgid "Get Professional 4 Free*"
msgstr "Obtenir le Professional 4 Free*"

#: classes/notices.class.php:409
msgid "Your Envato license is eglibable for a free update! Upgrade your license and get the first year for free."
msgstr "Ta licence Envato est éligible à une mise à jour gratuite ! Mets à jour ta licence et obtiens la première année gratuitement."

#: classes/notices.class.php:413
msgid "compare plans"
msgstr "compare les plans"

#: includes/freemius.php:117
msgid "Back to Migration"
msgstr "Retour à Migration"

#: includes/freemius.php:250
msgid "Buy License"
msgstr "Acheter une licence"

#: views/admin_header.php:78
msgid "Upgrade To Professional"
msgstr "Passer à la version professionnelle"

#: views/admin_header.php:79
msgid "Upgrade To Agency"
msgstr "Passer à l'agence"

#: views/convert.php:15
msgid "Start converting your license"
msgstr "Commence à convertir ta licence"

#: views/convert.php:17
msgctxt "Mailster"
msgid "%s License Migration"
msgstr "%s Migration de la licence"

#: views/convert.php:18
msgctxt "Mailster"
msgid "You're about to convert your %s license to our new license provider."
msgstr "Tu es sur le point de convertir ta %s licence à notre nouveau fournisseur de licence."

#: views/convert.php:19
msgid "We have partnered with Freemius to provide updates for the Mailster Newsletter Plugin. By submitting the form, you are consenting to the transfer of your data to Freemius for the purpose of processing future updates."
msgstr "Nous avons conclu un partenariat avec Freemius pour fournir des mises à jour du plugin de newsletter Mailster. En soumettant le formulaire, tu consens au transfert de tes données à Freemius dans le but de traiter les futures mises à jour."

#: views/convert.php:20
msgid "Kindly provide the email address you would like to use for your account. If you already have a Freemius account, please use the same email address."
msgstr "Si tu as déjà un compte Freemius, utilise la même adresse électronique."

#: views/convert.php:28
msgid "Why is this step required?"
msgstr "Pourquoi cette étape est-elle nécessaire ?"

#: views/convert.php:29
msgid "I already have my Freemius license!"
msgstr "J'ai déjà ma licence Freemius !"

#: views/convert.php:37
msgid "Mailster License Migration completed!"
msgstr "Migration de la licence Mailster terminée !"

#: views/convert.php:38
msgid "Your license has been successfully converted."
msgstr "Ta licence a été convertie avec succès."

#: views/convert.php:39
msgid "Congratulation you know have a %s Plan!"
msgstr "Félicitations, tu sais que tu as un %s plan !"

#: views/convert.php:41
msgid "Your Freemius Account"
msgstr "Ton compte Freemius"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:22
msgid "License: %1$s"
msgstr "Licence : %1$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:30
msgid "Upgrade your License"
msgstr "Mets à jour ta licence"

#: includes/functions.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "%s is not initialized yet"
msgstr "%s n'est pas encore initialisé"

#: classes/tinymce.class.php:143
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Étiquettes"

#: classes/update.class.php:115
msgctxt "Mailster"
msgid "Downloading the latest version of %s"
msgstr "Télécharger la dernière version de %s"

#: includes/functions.php:1324
msgctxt "[Mailster] has been updated to [version]"
msgid "%1$s has been updated to %2$s."
msgstr "%1$s a été mis à jour vers %2$s."

#: views/settings/advanced.php:4
msgid "Branding"
msgstr "L'image de marque"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "Show %s Branding in your campaigns."
msgstr "Montre %s l'image de marque dans tes campagnes."

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "Disable Object Cache for %s"
msgstr "Désactiver le cache d'objets pour %s"

#: views/settings/general.php:39
msgctxt "Mailster"
msgid "Decide how %s uses the wp_mail function."
msgstr "Décide de la façon dont %s utilise la fonction wp_mail."

#: views/settings/general.php:42
msgctxt "Mailster"
msgid "Do not use %s for outgoing WordPress mails"
msgstr "N'utilise pas %s pour les courriers sortants de WordPress."

#: views/settings/general.php:43
msgctxt "Mailster"
msgid "Use %s for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Utilise %s pour tous les courriers sortants de WordPress"

#: views/settings/manage-settings.php:27
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this options to reset the data to %s default values."
msgstr "Cette option permet de réinitialiser les données aux valeurs par défaut %s."

#: views/setup/start.php:9
msgctxt "Mailster"
msgid "Thanks for Testing %s!"
msgstr "Merci d'avoir testé %s !"

#: views/setup/start.php:11
msgctxt "Mailster"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:87
msgid "Trigger for a single subscriber"
msgstr "Déclencheur pour un seul abonné"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:102
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:124
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:145
msgid "Copy Snippet"
msgstr "Copier l'extrait"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:109
msgid "Trigger for multiple subscribers"
msgstr "Déclencheur pour plusieurs abonnés"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:130
msgid "Trigger for all subscribers"
msgstr "Déclenchement pour tous les abonnés"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:160
msgid "Use conditions to further segment your selection."
msgstr "Utilise des conditions pour segmenter davantage ta sélection."

#. translators: opening and closing double quote in your language
#: classes/conditions.class.php:577
msgctxt "open quote, space, closing quote"
msgid "“ ”"
msgstr "\" \""

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "If you click \"cancel\" you will be redirected to our support page."
msgstr "Si vous cliquez sur \"annuler\", vous serez redirigé vers notre page d'assistance."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:53
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "1st"
msgstr "1er"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:57
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "2nd"
msgstr "2ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:61
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "3rd"
msgstr "3ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:65
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "4th"
msgstr "4ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:69
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "5th"
msgstr "5ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:73
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "6th"
msgstr "6ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:77
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "7th"
msgstr "7ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:81
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "8th"
msgstr "8ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:85
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "9th"
msgstr "9ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:89
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "10th"
msgstr "10ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:93
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "11st"
msgstr "11ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:97
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "12nd"
msgstr "12ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:101
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "13rd"
msgstr "13ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:105
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "14th"
msgstr "14ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:109
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "15th"
msgstr "15ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:113
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "16th"
msgstr "16ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:117
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "17th"
msgstr "17ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:121
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "18th"
msgstr "18ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:125
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "19th"
msgstr "19ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:129
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "20th"
msgstr "20ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:133
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "21st"
msgstr "21ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:137
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "22nd"
msgstr "22ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:141
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "23rd"
msgstr "23ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:145
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "24th"
msgstr "24ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:149
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "25th"
msgstr "25ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:153
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "26th"
msgstr "26ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:157
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "27th"
msgstr "27ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:161
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "28th"
msgstr "28ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:165
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "29th"
msgstr "29ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:169
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "30th"
msgstr "30ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:173
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "31st"
msgstr "31ème"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:175
msgid "Last day of the month"
msgstr "Dernier jour du mois"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:46
msgid "End of content"
msgstr "Fin du contenu"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:50
msgid "After"
msgstr "Après"

#: blocks/forms/input/inspector.js:99
msgid "Apply the stlye of this input field to all input fields of your form."
msgstr "Applique la stlye de ce champ de saisie à tous les champs de saisie de ton formulaire."

#: blocks/forms/input/inspector.js:105
msgid "Apply styles"
msgstr "Appliquer les styles"

#: blocks/forms/input/FormElement.js:177 blocks/forms/input/FormElement.js:191
msgid "Sample text for %s"
msgstr "Exemple de texte pour %s"

#: blocks/forms/input/index.js:31
msgid "Input field for %s"
msgstr "Champ de saisie pour %s"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:247
msgid "Remove entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:109
msgid "Please add additional steps to your workflow."
msgstr "Ajoute des étapes supplémentaires à ton flux de travail."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:107
msgid "You can use placeholders like %s or %s to add subscriber data to your message."
msgstr "Tu peux utiliser des caractères génériques comme %s ou %s pour ajouter des données sur les abonnés à ton message."

#: patterns/workflows.php:271
msgid "If the user clicks on one of the links defined in the trigger add a tag and send an email after 3 days."
msgstr "Si l'utilisateur clique sur l'un des liens définis dans le déclencheur, ajoute une balise et envoie un e-mail après 3 jours."

#: patterns/workflows.php:273
msgid "Clicked link"
msgstr "Lien cliqué"

#: patterns/workflows.php:277
msgid "Discover more"
msgstr "Découvre plus"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:90
msgid "Missing or wrong Translations?"
msgstr "Traductions manquantes ou erronées ?"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "in English"
msgstr "en anglais"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:127
msgid "Contain"
msgstr "Contenir"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:128
msgid "Cover"
msgstr "Couverture"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:152
msgid "Fixed background"
msgstr "Fond fixe"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:162
msgid "Fullscreen Background"
msgstr "Arrière-plan plein écran"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:172
msgid "Repeated Background"
msgstr "Fond répété"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:248
msgid "Helps you find the right selector for form elements"
msgstr "Aide à trouver le bon sélecteur pour les éléments de formulaire."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:42
msgid "Start of content"
msgstr "Début du contenu"

#: classes/conditions.class.php:430 classes/conditions.class.php:466
msgid "starts with"
msgstr "commence par"

#: includes/freemius.php:131
msgid "optional"
msgstr "optionnel"

#: patterns/default-form.php:3
msgid "Some fields are missing or inccorrect!"
msgstr "Certains champs sont manquants ou incorrects !"

#: patterns/default-form.php:19 patterns/forms.php:52
msgid "Subscribe now!"
msgstr "Inscris-toi maintenant !"

#: patterns/forms.php:7
msgid "Pattern 01"
msgstr "Motif 01"

#: patterns/forms.php:30
msgid "Pattern 02"
msgstr "Motif 02"

#: patterns/forms.php:61
msgid "Pattern 03"
msgstr "Motif 03"

#: patterns/forms.php:77 patterns/forms.php:556
msgid "Join our email list and get a special 20% discount!"
msgstr "Rejoins notre liste d'adresses électroniques et bénéficie d'une remise spéciale de 20 % !"

#: patterns/forms.php:81 patterns/forms.php:122 patterns/forms.php:560
#: patterns/forms.php:591
msgid "Your Email address"
msgstr "Ton adresse électronique"

#: patterns/forms.php:85 patterns/forms.php:126 patterns/forms.php:564
#: patterns/forms.php:595
msgid "Get 20% now"
msgstr "Obtenir 20 % maintenant"

#: patterns/forms.php:89 patterns/forms.php:429
msgid "When you subscribe, you give us permission to send you emails about our products, exclusive promotions, and special events. However, you have the option to withdraw your consent at any point by clicking on the unsubscribe link provided in the emails."
msgstr "Lorsque tu t'abonnes, tu nous donnes la permission de t'envoyer des courriels sur nos produits, nos promotions exclusives et nos événements spéciaux. Cependant, tu as la possibilité de retirer ton consentement à tout moment en cliquant sur le lien de désabonnement fourni dans les courriels."

#: patterns/forms.php:104
msgid "Pattern 04"
msgstr "Motif 04"

#: patterns/forms.php:118
msgid "Sign up for our email and save on your first order!"
msgstr "Inscris-toi à notre courriel et économise sur ta première commande !"

#: patterns/forms.php:135
msgid "Pattern 05"
msgstr "Motif 05"

#: patterns/forms.php:147 patterns/forms.php:361
msgid "Enter your email address to join our newsletter."
msgstr "Saisis ton adresse électronique pour t'inscrire à notre bulletin d'information."

#: patterns/forms.php:179
msgid "Pattern 06"
msgstr "Motif 06"

#: patterns/forms.php:191
msgid "Stay up to date with the latest news and relevant updates from us."
msgstr "Reste au courant des dernières nouvelles et des mises à jour pertinentes de notre part."

#: patterns/forms.php:208
msgid "Pattern 07"
msgstr "Motif 07"

#: patterns/forms.php:230 patterns/forms.php:275 patterns/forms.php:320
msgid "Enter your email address to join %s others."
msgstr "Saisis ton adresse électronique pour rejoindre %s autres."

#: patterns/forms.php:257
msgid "Pattern 08"
msgstr "Motif 08"

#: patterns/forms.php:302
msgid "Pattern 09"
msgstr "Motif 09"

#: patterns/forms.php:347
msgid "Pattern 10"
msgstr "Modèle 10"

#: patterns/forms.php:401
msgid "Pattern 11"
msgstr "Modèle 11"

#: patterns/forms.php:448
msgid "Pattern 12"
msgstr "Modèle 12"

#: patterns/forms.php:497
msgid "Pattern 13"
msgstr "Modèle 13"

#: patterns/forms.php:520
msgid "You've unlocked a 10% discount on your next purchase!"
msgstr "Tu as débloqué une remise de 10 % sur ton prochain achat !"

#: patterns/forms.php:543
msgid "Pattern 14"
msgstr "Modèle 14"

#: patterns/forms.php:574
msgid "Pattern 15"
msgstr "Motif 15"

#: patterns/forms.php:587
msgid "Join %1$s others and get a special %2$s discount!"
msgstr "Rejoins %1$s autres et obtiens une réduction spéciale de %2$s !"

#: patterns/forms.php:605
msgid "Pattern 16"
msgstr "Modèle 16"

#: patterns/forms.php:618
msgid "Many people receive my posts in their inbox regularly, and they enjoy this service free of charge."
msgstr "De nombreuses personnes reçoivent régulièrement mes posts dans leur boîte de réception, et elles bénéficient de ce service gratuitement."

#: patterns/forms.php:623
msgid "Enter your email address and press enter"
msgstr "Saisis ton adresse électronique et appuie sur la touche Entrée."

#: patterns/forms.php:627
msgid "No spam, you can cancel at any time."
msgstr "Pas de spam, tu peux annuler à tout moment."

#: patterns/forms.php:636
msgid "Pattern 17"
msgstr "Modèle 17"

#: patterns/forms.php:662
msgid "Your ebook one click away"
msgstr "Ton ebook à un clic de là"

#: patterns/forms.php:674
msgid "Get now!"
msgstr "Obtenir maintenant !"

#: patterns/workflows.php:32
msgid "Send a welcome email whenever a user subscribes to your lists."
msgstr "Envoie un courriel de bienvenue chaque fois qu'un utilisateur s'inscrit à tes listes."

#: patterns/workflows.php:34 patterns/workflows.php:54
#: patterns/workflows.php:210
msgid "Welcome Email"
msgstr "Courriel de bienvenue"

#: patterns/workflows.php:58
msgid "Preferences Email"
msgstr "Préférences Courriel"

#: patterns/workflows.php:66
msgid "Offer #1"
msgstr "Offer #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Email #1"
msgstr "Email #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Visited"
msgstr "Visité"

#: patterns/workflows.php:122
msgid "Whenever a field is updated - either by the user or the admin - send a special"
msgstr "Chaque fois qu'un champ est mis à jour - soit par l'utilisateur, soit par l'administrateur - envoie un message spécial"

#: patterns/workflows.php:124
msgid "Special Offer"
msgstr "Offre spéciale"

#: patterns/workflows.php:130
msgid "If the user clicked in our Special Offer Campaign you could add a tag."
msgstr "Si l'utilisateur a cliqué sur notre campagne d'offres spéciales, tu peux ajouter une balise."

#: patterns/workflows.php:136
msgid "Send another campaign if the user haven't clicked in our previous message."
msgstr "Envoie une autre campagne si l'utilisateur n'a pas cliqué sur le message précédent."

#: patterns/workflows.php:138
msgid "Final Offer"
msgstr "Offre finale"

#: patterns/workflows.php:169
msgid "Send an RSVP right after they sign up."
msgstr "Envoie un RSVP dès qu'ils se sont inscrits."

#: patterns/workflows.php:171
msgid "RSVP Email"
msgstr "Courriel RSVP"

#: patterns/workflows.php:173
msgid "Assuming your Webinar starts on the 10th every month it's a good practice to remind them one day upfront with a dedicate email."
msgstr "En supposant que ton webinaire commence le 10 de chaque mois, c'est une bonne pratique de le rappeler un jour à l'avance avec un e-mail dédié."

#: patterns/workflows.php:177
msgid "Webinar reminder"
msgstr "Rappel du webinaire"

#: patterns/workflows.php:179
msgid "Send the actual link to the webinar in this step."
msgstr "Envoie le lien réel vers le webinaire dans cette étape."

#: patterns/workflows.php:183
msgid "Email with CTA to Webinar"
msgstr "Courriel avec CTA pour le webinaire"

#: patterns/workflows.php:185
msgid "Wait some time after the webinar has finished and send a feedback request."
msgstr "Attends quelque temps après la fin du webinaire et envoie une demande de feedback."

#: patterns/workflows.php:189
msgid "Feedback Survey"
msgstr "Enquête de rétroaction"

#: patterns/workflows.php:191
msgid "Webinar Complete"
msgstr "Webinaire complet"

#: patterns/workflows.php:208
msgid "Send a Welcome Email if user joins the list to your online course."
msgstr "Envoie un courriel de bienvenue si l'utilisateur s'inscrit à la liste de ton cours en ligne."

#: patterns/workflows.php:212
msgid "Send the next email on the next Monday at 12:00"
msgstr "Envoie le prochain e-mail le lundi suivant à 12h00."

#: patterns/workflows.php:216
msgid "Lesson #1"
msgstr "Lesson #1"

#: patterns/workflows.php:218
msgid "After one week send the email for the next lesson."
msgstr "Au bout d'une semaine, envoie l'e-mail pour la leçon suivante."

#: patterns/workflows.php:222
msgid "Lesson #2"
msgstr "Lesson #2"

#: patterns/workflows.php:224
msgid "Final email after another week. You can of course add additional emails afte"
msgstr "Tu peux bien sûr ajouter d'autres courriels après la semaine suivante."

#: patterns/workflows.php:228
msgid "Final Lesson"
msgstr "Dernière leçon"

#: patterns/workflows.php:230
msgid "Sometimes it's good to remove users from a list to keep your list clean."
msgstr "Il est parfois bon de supprimer des utilisateurs d'une liste pour que celle-ci reste propre."

#: patterns/workflows.php:234
msgid "You can also add tags to the subscriber once the workflow is finished."
msgstr "Tu peux aussi ajouter des étiquettes à l'abonné une fois que le flux de travail est terminé."

#: patterns/workflows.php:236
msgid "Course #1 finished"
msgstr "Cours #1 terminé"

#: patterns/workflows.php:252
msgid "Send Birthday wishes to your subscribers. It's a common practice to offer a special discount which is only valid for a certain time frame."
msgstr "Envoie des vœux d'anniversaire à tes abonnés C'est une pratique courante d'offrir une réduction spéciale qui n'est valable que pendant une certaine période."

#: patterns/workflows.php:254
msgid "Birthday Wishes"
msgstr "Souhaits d'anniversaire"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:166
msgid "Do you really like to forward %s to the next step?"
msgstr "Veux-tu vraiment faire passer %s à l'étape suivante ?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:156
msgid "Do you really like to remove %s from the queue?"
msgstr "Veux-tu vraiment retirer %s de la file d'attente ?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:260
#: blocks/workflows/inspector/Triggers.js:25
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:262
msgid "Continues"
msgstr "Continue"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:263
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:25
msgid "Skip Step"
msgstr "Sauter l'étape"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:26
msgid "Skip this step when the workflow is executed."
msgstr "Passe cette étape lorsque le flux de travail est exécuté."

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:29
msgid "Skip Trigger"
msgstr "Sauter le déclencheur"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:30
msgid "Disable this trigger for the workflow."
msgstr "Désactive ce déclencheur pour le flux de travail."

#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:28
#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:35
msgid "Step ID : %s"
msgstr "ID de l'étape : %s"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:34
msgid "Click + to add a step"
msgstr "Clique pour ajouter une étape"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:35
msgid "Workflow Finished"
msgstr "Flux de travail terminé"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:40
msgid "Once the user reaches this point the workflow will be finished."
msgstr "Une fois que l'utilisateur a atteint ce point, le flux de travail est terminé."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:108
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:90
msgid "now"
msgstr "maintenant"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:149
msgid "Delay Workflow"
msgstr "Retarder le flux de travail"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:95
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:135
msgid "Edit Email"
msgstr "Modifier l'e-mail"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:100
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:138
msgid "New Email"
msgstr "Nouveau courriel"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:111
msgid "Select an email you like to send in this step"
msgstr "Sélectionne un e-mail que tu souhaites envoyer dans cette étape."

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:115
msgid "Select a email"
msgstr "Sélectionne un email"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:144
msgid "Email for this step"
msgstr "Courriel pour cette étape"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:99
msgid "Select a step"
msgstr "Sélectionne une étape"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:115
msgid "Jump to Step"
msgstr "Sauter à l'étape"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:137
msgid "Back to Jumper"
msgstr "Retour à Jumper"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:138
msgid "Find Step"
msgstr "Trouver l'étape"

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:39
msgid "Only if following conditions are fullfilled."
msgstr "Seulement si les conditions suivantes sont remplies."

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:42
msgid "Only jump if these condtions are fullfilled"
msgstr "Ne saute que si les conditions suivantes sont remplies"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:26 blocks/workflows/jumper/label.js:19
msgid "Jump to #%s"
msgstr "Sauter à #%s"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:63
msgid "otherwise continue"
msgstr "sinon, continue"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:54
msgid "Step #%s reached!"
msgstr "Étape #%s atteinte !"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:58
msgid "Step #%s has been reached!"
msgstr "L'étape #%s a été atteinte !"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:76
msgid "Define an email address for the notification."
msgstr "Définis une adresse électronique pour la notification."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:80
msgid "Add email"
msgstr "Ajouter un courriel"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:91
msgid "Set a subject."
msgstr "Définis un sujet."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:92
msgid "Add subject"
msgstr "Ajouter un sujet"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:102
msgid "Set a message."
msgstr "Définis un message."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:103
msgid "Add message"
msgstr "Ajouter un message"

#: blocks/workflows/notification/label.js:19
msgid "Send Notification to %s"
msgstr "Envoyer une notification à %s"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:23
msgid "Send notification"
msgstr "Envoyer une notification"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:38
msgid "to %s"
msgstr "à %s"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:61
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: blocks/util/index.js:160
msgid "No Form defined."
msgstr "Pas de formulaire défini."

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:31
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:73
msgid "Trigger %s not found!"
msgstr "Le déclencheur %s n'a pas été trouvé !"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:156
msgid "Allow unconfirmed subscribers to enter the workflow. This is useful if they need to confirm their subscription first. The trigger will be executed once they are confirmed."
msgstr "Permet aux abonnés non confirmés d'entrer dans le flux de travail. C'est utile s'ils doivent d'abord confirmer leur abonnement. Le déclencheur sera exécuté une fois qu'ils auront été confirmés."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:165
msgid "Enable for pending Subscribers"
msgstr "Activer pour les abonnés en attente"

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define a condition and branch of your path."
msgstr "Définis une condition et une branche de ton chemin."

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send an email."
msgstr "Envoie un courriel."

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Jumper"
msgstr "Jumper"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "jumper"
msgstr "sauteur"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Jump to a specific step in this workflow."
msgstr "Passe à une étape spécifique de ce flux de travail."

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Notification"
msgstr "Notification"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "notification"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "message"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send a notification to an email address."
msgstr "Envoie une notification à une adresse électronique."

#: classes/automation.class.php:1023
msgid "Duplicate Workflow %s"
msgstr "Dupliquer le flux de travail %s"

#: classes/automation.class.php:1034
msgid "Activate Workflow %s"
msgstr "Activer le flux de travail %s"

#: classes/automation.class.php:1045
msgid "Deactivate Workflow %s"
msgstr "Désactiver le flux de travail %s"

#: classes/automation.class.php:1061
msgid "You are not allowed to duplicate this workflow."
msgstr "Tu n'as pas le droit de dupliquer ce flux de travail."

#: classes/automation.class.php:1069
msgid "You are not allowed to activate this workflow."
msgstr "Tu n'as pas le droit d'activer ce flux de travail."

#: classes/automation.class.php:1077
msgid "You are not allowed to deactivate this workflow."
msgstr "Tu n'as pas le droit de désactiver ce flux de travail."

#: classes/automation.class.php:1114
msgid "Filter workflow list"
msgstr "Filtrer la liste des flux de travail"

#: classes/automation.class.php:1342
msgid "Workflow Steps"
msgstr "Étapes du flux de travail"

#: classes/automation.class.php:1467 classes/automation.class.php:1477
#: classes/automation.class.php:1497
msgid "This workflow doesn't exists."
msgstr "Ce flux de travail n'existe pas."

#: classes/workflow.class.php:1087
msgid "This email was triggered by workflow %s"
msgstr "Cet e-mail a été déclenché par le flux de travail %s"

#: includes/capability.php:6
msgid "Read Campaign"
msgstr "Campagne de lecture"

#: includes/capability.php:48
msgid "Read Private Campaigns"
msgstr "Lire les campagnes privées"

#: includes/capability.php:128
msgid "Delete Workflows"
msgstr "Supprimer des flux de travail"

#: includes/capability.php:116
msgid "Edit Workflows"
msgstr "Modifier les flux de travail"

#: includes/capability.php:134
msgid "Edit Others Workflows"
msgstr "Modifier d'autres flux de travail"

#: includes/capability.php:140
msgid "Activate Workflows"
msgstr "Activer les flux de travail"

#: includes/capability.php:146
msgid "View Inactive Workflows"
msgstr "Voir les flux de travail inactifs"

#: includes/capability.php:152
msgid "Delete Others Workflows"
msgstr "Supprimer d'autres flux de travail"

#: includes/capability.php:158
msgid "Duplicate Workflows"
msgstr "Flux de travail en double"

#: includes/capability.php:164
msgid "Duplicate Others Workflows"
msgstr "Dupliquer d'autres flux de travail"

#: includes/capability.php:195
msgid "Edit Others Forms"
msgstr "Modifier d'autres formulaires"

#: includes/capability.php:201
msgid "Activate Forms"
msgstr "Activer les formulaires"

#: includes/capability.php:207
msgid "View Private Forms"
msgstr "Voir les formulaires privés"

#: includes/capability.php:213
msgid "Delete Others Forms"
msgstr "Supprimer d'autres formulaires"

#: includes/capability.php:219
msgid "Duplicate Forms"
msgstr "Formulaires en double"

#: includes/capability.php:225
msgid "Duplicate Others Forms"
msgstr "Dupliquer d'autres formulaires"

#: includes/wp_mail.php:59
msgid "View file in editor"
msgstr "Afficher le fichier dans l'éditeur"

#: includes/wp_mail.php:67
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"

#: blocks/homepage/inspector.js:53
msgid "You can edit the forms on the Newsletter Homepage."
msgstr "Tu peux modifier les formulaires sur la page d'accueil de la newsletter."

#: blocks/form/FormSelector.js:88
msgid "Choose a form"
msgstr "Choisis un formulaire"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:61
msgid "Open a Newsletter popup if someone clicks the button."
msgstr "Ouvre une fenêtre contextuelle de newsletter si quelqu'un clique sur le bouton."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:69
msgid "Select a Form"
msgstr "Sélectionne un formulaire"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:70
msgid "Select the form you like to open as a popup if someone clicks on the button."
msgstr "Sélectionne le formulaire que tu souhaites voir s'ouvrir dans une fenêtre contextuelle si quelqu'un clique sur le bouton."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:101
msgid "Allow Prefills"
msgstr "Autoriser les pré-remplissages"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:102
msgid "Allow to prefill this form with GET variables. Use the field name as key and the value as value."
msgstr "Permet de pré-remplir ce formulaire avec des variables GET. Utilise le nom du champ comme clé et la valeur comme valeur."

#: blocks/forms/input/AutoCompleteValues.js:8
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"

#: blocks/forms/input/inspector.js:230
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Attribut d'autocomplétion"

#: blocks/forms/input/inspector.js:231
msgid "Define which autocomplete value will be used on this field."
msgstr "Définis quelle valeur d'autocomplétion sera utilisée pour ce champ."

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:112
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:181
msgid "Remove this value"
msgstr "Supprime cette valeur"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:241
msgid "Add new custom fields on the %s"
msgstr "Ajoute de nouveaux champs personnalisés sur le %s"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:247
msgid "settings page."
msgstr "la page des paramètres."

#: blocks/util/index.js:213
msgid "Any Field"
msgstr "N'importe quel domaine"

#: blocks/util/index.js:269
msgid "Set %s to the %s."
msgstr "Règle %s sur %s."

#: blocks/util/index.js:275
msgid "current date"
msgstr "date actuelle"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:185
msgid "User status will be changed to \"unsusbcribe\"."
msgstr "Le statut de l'utilisateur sera changé en \"unsusbcribe\"."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:95
msgid "This table shows you the subscribers which are currently queued in this step. You can finish, trash or move them to the next step with the action buttons."
msgstr "Ce tableau t'indique les abonnés qui sont actuellement en file d'attente dans cette étape. Tu peux les terminer, les mettre à la corbeille ou les faire passer à l'étape suivante à l'aide des boutons d'action."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:115
msgid "Subscribers who are already queued in this step will not be affected by any changes you make."
msgstr "Les abonnés qui sont déjà en file d'attente à cette étape ne seront pas affectés par les modifications que tu apportes."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:202
msgid "This subscriber hasn't confirmed their subscription yet. The workflow will continue once the user confirms their subscriptions."
msgstr "Cet abonné n'a pas encore confirmé son abonnement. Le flux de travail se poursuivra une fois que l'utilisateur aura confirmé son abonnement."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:234
msgid "Finish Journey"
msgstr "Finir le voyage"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:176
msgid "Do you really like to finish the journey for %s?"
msgstr "Veux-tu vraiment terminer le voyage pour %s ?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:240
msgid "Forward to next step"
msgstr "Passe à l'étape suivante"

#: blocks/forms/input/inspector.js:139
msgid "Place the label inside the input field to save some space."
msgstr "Place l'étiquette à l'intérieur du champ de saisie pour gagner de la place."

#: blocks/forms/input/inspector.js:152
msgid "Required Field"
msgstr "Champ obligatoire"

#: blocks/forms/input/inspector.js:153
msgid "Make this field mandatory so people cannot submit the form without entering data."
msgstr "Rends ce champ obligatoire pour que les gens ne puissent pas soumettre le formulaire sans entrer de données."

#: blocks/forms/input/inspector.js:167
msgid "Show asterisk"
msgstr "Afficher l'astérisque"

#: blocks/forms/input/inspector.js:168
msgid "Enable an asterisk (*) after the label on required fields."
msgstr "Active l'astérisque (*) après le libellé des champs obligatoires."

#: blocks/forms/input/inspector.js:181
msgid "Use native form element"
msgstr "Utilise un élément de formulaire natif"

#: blocks/forms/input/inspector.js:182
msgid "Native form elements provide a better user experience but often miss some styling."
msgstr "Les éléments de formulaire natifs offrent une meilleure expérience utilisateur mais manquent souvent de style."

#: blocks/forms/input/inspector.js:202
msgid "Set the width of the input field."
msgstr "Définis la largeur du champ de saisie."

#: blocks/forms/input/inspector.js:213
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: blocks/forms/input/inspector.js:219
msgid "Set the height of the textarea."
msgstr "Fixe la hauteur de la zone de texte."

#: blocks/forms/input/inspector.js:247
msgid "Define the text for this field if an error occurs."
msgstr "Définis le texte de ce champ en cas d'erreur."

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:34
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:58
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:65
msgid "Align center"
msgstr "Aligner au centre"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:48
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:72
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"

#: blocks/forms/form-wrapper/edit.js:256
msgid "Forms may look different in the editor. Please check the final result on your website."
msgstr "Les formulaires peuvent avoir un aspect différent dans l'éditeur. Vérifie le résultat final sur ton site web."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:49
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:62
msgid "Trigger after delay"
msgstr "Déclenchement après le délai"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:67
msgid "Mailster will show this popup after a give time. The preview will always trigger after 2 seconds."
msgstr "Mailster affichera cette fenêtre contextuelle après un certain temps, alors que l'aperçu se déclenchera toujours après 2 secondes."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:86
msgid "Delay in Seconds"
msgstr "Délai en secondes"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:94
msgid "Trigger after inactive"
msgstr "Déclenchement après inactivité"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:99
msgid "Mailster will show this popup when the user doesn't do any interaction with the website. The preview will always trigger after 4 seconds."
msgstr "Mailster affichera cette fenêtre contextuelle lorsque l'utilisateur n'interagit pas avec le site Web. L'aperçu se déclenchera toujours après 4 secondes."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:118
msgid "Inactive for x Seconds"
msgstr "Inactif pendant x secondes"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:126
msgid "Trigger after scroll"
msgstr "Déclenchement après le défilement"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:131
msgid "Mailster will show this popup once the user scrolls to a certain position on your website."
msgstr "Mailster affichera cette fenêtre contextuelle une fois que l'utilisateur aura fait défiler la page jusqu'à une certaine position sur ton site Web."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:151
msgid "Scroll Position in %"
msgstr "Position de défilement en %"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:159
msgid "Trigger after click"
msgstr "Déclenchement après un clic"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:164
msgid "Show the form once the user clicks on specific element on the website."
msgstr "Affiche le formulaire une fois que l'utilisateur clique sur un élément spécifique du site Web."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:180
msgid "Selector"
msgstr "Sélecteur"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:187
msgid "Trigger after exit intent"
msgstr "Déclenchement après l'intention de sortie"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:192
msgid "Mailster will show this popup once the user tries to move away from the site. This doens't work on mobile."
msgstr "Mailster affichera cette fenêtre contextuelle une fois que l'utilisateur essaiera de s'éloigner du site. Cela ne fonctionne pas sur mobile."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:82
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:105
msgid "The start time is after the end time. Please fix schedule settings to function properly."
msgstr "L'heure de début est postérieure à l'heure de fin, il faut donc régler les paramètres de l'horaire pour qu'il fonctionne correctement."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:119
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:121
msgid "Remove Entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:166
msgid "Schedule"
msgstr "Horaire"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:178
msgid "Show the form if at least one schedule applies."
msgstr "Montre le formulaire si au moins une annexe s'applique."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:198
msgid "Add Schedule"
msgstr "Ajouter un horaire"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:32
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:86
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:38
msgid "Form Width"
msgstr "Largeur du formulaire"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:87
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:39
msgid "Set the with of your form in %"
msgstr "Définis le avec de ton formulaire en %"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:38
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:51
msgid "Form Padding"
msgstr "Rembourrage du formulaire"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:64
msgid "Show form"
msgstr "Formulaire de présentation"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:66
msgid "Mailster will show this popup again when it has been explicitly closed. If there is a conversation the popup will not show up again."
msgstr "Mailster affichera à nouveau cette fenêtre contextuelle lorsqu'elle aura été explicitement fermée. S'il y a une conversation, la fenêtre contextuelle ne s'affichera pas à nouveau."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:72
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:73
msgid "every 1 hour"
msgstr "toutes les 1 heures"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:74
msgid "every 12 hours"
msgstr "toutes les 12 heures"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:75
msgid "every 24 hours"
msgstr "toutes les 24 heures"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:76
msgid "every 1 week"
msgstr "toutes les 1 semaines"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:77
msgid "every 1 month"
msgstr "tous les 1 mois"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:115
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:86
msgid "Animation"
msgstr "Animation"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:117
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:88
msgid "Define how the popup should appear on the screen."
msgstr "Définis la façon dont la fenêtre contextuelle doit apparaître à l'écran."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:123
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:94
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:124
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:95
msgid "FadeIn"
msgstr "Fondu enchaîné"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:125
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:96
msgid "Shake"
msgstr "Secouer"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:126
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:97
msgid "Swing"
msgstr "Balançoire"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:127
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:99
msgid "Heart Beat"
msgstr "Battement de cœur"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:128
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:101
msgid "Tada"
msgstr "Tada"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:129
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:102
msgid "Wobble"
msgstr "Wobble"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:106
msgid "You have enabled a setting on your device to minimize the amount of non-essential motion. Animations may not work properly."
msgstr "Tu as activé un paramètre sur ton appareil pour minimiser la quantité de mouvements non essentiels. Il se peut que les animations ne fonctionnent pas correctement."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:73
msgid "use Theme Style"
msgstr "utiliser le style du thème"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:87
msgid "Enabled this form for %s."
msgstr "Activé ce formulaire pour %s."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:251
msgid "Show the preview as currently logged in user."
msgstr "Affiche l'aperçu en tant qu'utilisateur connecté."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:286
msgid "Please enable a Placement option on the right"
msgstr "Active une option de placement à droite"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:290
msgid "This form is currently not displayed anywhere."
msgstr "Ce formulaire n'est actuellement affiché nulle part."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:339
msgid "Define your placement options"
msgstr "Définis tes options de placement"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:31
msgid "In Content"
msgstr "Dans le contenu"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:41
msgid "Popup"
msgstr "Popup"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:36
msgid "Please select a list"
msgstr "Choisis une liste"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:42
msgid "You have no GDPR field in place"
msgstr "Tu n'as pas de champ GDPR en place"

#: blocks/forms/input/Values.js:72
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"

#: blocks/forms/input/Values.js:73
msgid "Define options for this input field"
msgstr "Définis les options pour ce champ de saisie"

#: blocks/forms/input/Values.js:87
msgid "set as default"
msgstr "par défaut"

#: blocks/forms/input/Values.js:127
msgid "Trash"
msgstr "Poubelle"

#: blocks/forms/input/Values.js:57
msgid "Value #%d"
msgstr "Value #%d"

#: blocks/forms/input/Values.js:142
msgid "Add new Value"
msgstr "Ajouter une nouvelle valeur"

#: blocks/forms/input/inspector.js:90
msgid "Colors & Borders"
msgstr "Couleurs"

#: blocks/forms/input/inspector.js:98 blocks/forms/input/Styles.js:60
msgid "Apply to all input fields"
msgstr "Appliquer à tous les champs de saisie"

#: blocks/forms/input/inspector.js:126
msgid "Define a label for your field"
msgstr "Définis une étiquette pour ton champ"

#: blocks/forms/input/inspector.js:138
msgid "Inline Labels"
msgstr "Étiquettes en ligne"

#: blocks/forms/form-wrapper/BlockRecovery.js:60
msgid "Automatically fixed broken Blocks."
msgstr "Corrige automatiquement les blocs cassés."

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:24
msgid "Input Font Color"
msgstr "Couleur de la police d'entrée"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:32
msgid "Input Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure d'entrée"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:73
msgid "Border Width"
msgstr "Largeur de la bordure"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:242
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:93
msgid "Border Radius"
msgstr "Rayon de la bordure"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStyles.js:22
msgid "Input Styles"
msgstr "Styles d'entrée"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:96
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:206
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:199
msgid "Clear Media"
msgstr "Clear Media"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStyles.js:21
msgid "Form Styles"
msgstr "Styles de formulaires"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:46
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:123
msgid "Enter your custom CSS"
msgstr "Saisis ton CSS personnalisé"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:70
msgid "Input fields"
msgstr "Champs de saisie"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:74
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:78
msgid "Outside Wrapper"
msgstr "Enveloppeur extérieur"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:113
msgid "Close Button"
msgstr "Bouton de fermeture"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:211
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:92
msgid "Open in Modal Window"
msgstr "Ouvrir dans une fenêtre modale"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:218
msgid "Basic Input Styling"
msgstr "Style d'entrée de base"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:221
msgid "This option is useful if your theme doesn't add styling to input fields"
msgstr "Cette option est utile si ton thème n'ajoute pas de style aux champs de saisie"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:247
msgid "Selectors"
msgstr "Sélecteurs"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:175
msgid "Your CSS Rules"
msgstr "Tes règles CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:254
msgid "Choose Selector"
msgstr "Choisis le sélecteur"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:317
msgid "Enter your custom CSS here. Every declaration will get prefixed to work only for this specific form."
msgstr "Chaque déclaration sera préfixée pour ne fonctionner que pour ce formulaire spécifique."

#: blocks/forms/form-inspector/Css.js:21
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:31
msgid "Impression"
msgstr "Impression"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:39
msgid "Gets triggered whenever a form is visible to a user."
msgstr "Se déclenche chaque fois qu'un formulaire est visible par un utilisateur."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:43
msgid "Gets triggered either when the for is explicitly opened (via a click) or via a trigger method. This event doesn't get triggered on forms in content."
msgstr "Se déclenche soit lorsque le formulaire est explicitement ouvert (via un clic), soit via une méthode de déclenchement. Cet événement ne se déclenche pas sur les formulaires dans le contenu."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:47
msgid "Gets triggered whenever a popup is closed."
msgstr "Se déclenche chaque fois qu'une fenêtre contextuelle est fermée."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:48
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted successfully without errors."
msgstr "Se déclenche chaque fois qu'un formulaire a été soumis avec succès sans erreur."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:52
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted with errors."
msgstr "Se déclenche chaque fois qu'un formulaire a été soumis avec des erreurs."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:60
msgid "Define code triggered on Events"
msgstr "Définir le code déclenché par les événements"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:99
msgid "You can use certain events to trigger custom JavaScript code on your form. This can be helpful if you want to connect your Analytics with those events and track them in your reports."
msgstr "Tu peux utiliser certains événements pour déclencher un code JavaScript personnalisé sur ton formulaire, ce qui peut être utile si tu veux connecter ton Analytics à ces événements et les suivre dans tes rapports."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:105
msgid "Learn more about Events"
msgstr "En savoir plus sur les événements"

#: blocks/forms/form-inspector/Events.js:20
msgid "Events"
msgstr "Événements"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:58
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:51
msgid "Form Name"
msgstr "Nom du formulaire"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:54
msgid "Define a name for your form."
msgstr "Définis un nom pour ton formulaire."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:63
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:55
msgid "Add title"
msgstr "Ajouter un titre"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:47
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:62
msgid "Enable double opt in"
msgstr "Activer le double opt-in"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:65
msgid "New subscribers must confirm their subscription."
msgstr "Les nouveaux abonnés doivent confirmer leur abonnement."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:76
msgid "Users must check a checkbox to submit the form"
msgstr "Les utilisateurs doivent cocher une case pour soumettre le formulaire."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:88
msgid "Merge Data"
msgstr "Fusionner les données"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:89
msgid "Allow users to update their data with this form. Data like tags and lists will get merged together."
msgstr "Permet aux utilisateurs de mettre à jour leurs données à l'aide de ce formulaire. Les données telles que les étiquettes et les listes seront fusionnées."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:116
msgid "Redirect subscribers after they submit the form. Keep empty to stay on the same page and show a success message."
msgstr "Redirige les abonnés après qu'ils aient soumis le formulaire. Garde vide pour rester sur la même page et affiche un message de réussite."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:129
msgid "Edit Error/Success Messages"
msgstr "Modifier les messages d'erreur/de réussite"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:42
msgid "Single Opt In"
msgstr "Option d'achat unique"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:59
msgid "Subject for the confirmation message."
msgstr "Objet du message de confirmation."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:68
msgid "The headline is part of the confirmation message. If empty the subject line will be used."
msgstr "Le titre fait partie du message de confirmation. S'il est vide, c'est l'objet du message qui sera utilisé."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:91
msgid "This is the text of the link subscribers have to click to confirm their email address."
msgstr "Il s'agit du texte du lien sur lequel les abonnés doivent cliquer pour confirmer leur adresse électronique."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:102
msgid "Redirect subscribers after they clicked the link."
msgstr "Redirige les abonnés après qu'ils aient cliqué sur le lien."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:225
msgid "Select Template"
msgstr "Sélectionner un modèle"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:230
msgid "Select a template to get started"
msgstr "Choisis un modèle pour commencer"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:65
msgid "Welcome to the Mailster Block Form Editor"
msgstr "Bienvenue à l'éditeur du formulaire Mailster Block"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:68
msgid "Block forms are the future of newsletter signup forms for Mailster. No matter if you like to display a signup form after each blog post, explicitly on a specific page or triggered as popup, we got you covered."
msgstr "Peu importe que tu veuilles afficher un formulaire d'inscription après chaque article de blog, explicitement sur une page spécifique ou déclenché en tant que popup, nous avons tout ce qu'il te faut."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:74
msgid "If you run a promotion only for a certain time you can schedule your form to get displayed in the future."
msgstr "Si tu organises une promotion seulement pendant un certain temps, tu peux programmer ton formulaire pour qu'il s'affiche à l'avenir."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:89
msgid "Start by choosing one of the provided template"
msgstr "Commence par choisir l'un des modèles fournis"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:95
msgid "Choose one of the predefined forms to get started. You can customize all aspects of the forms to match your current websites look and feel. Don't forget a name for your form to identify it later."
msgstr "Choisis l'un des formulaires prédéfinis pour commencer. Tu peux personnaliser tous les aspects des formulaires pour qu'ils correspondent à l'aspect et à la convivialité de ton site Web actuel. N'oublie pas de donner un nom à ton formulaire pour l'identifier plus tard."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:110
msgid "Add additional fields to your form."
msgstr "Ajoute des champs supplémentaires à ton formulaire."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:113
msgid "All your custom fields can be added to your signup forms so you get the right information from your leads. You can make them required on a form-to-form basis."
msgstr "Tous tes champs personnalisés peuvent être ajoutés à tes formulaires d'inscription afin que tu obtiennes les bonnes informations de tes prospects. Tu peux les rendre obligatoires d'un formulaire à l'autre."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:119
msgid "You can also add most of the core blocks inside your form to get even more personal."
msgstr "Tu peux aussi ajouter la plupart des blocs de base à l'intérieur de ton formulaire pour obtenir encore plus de personnalisation."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:134
msgid "Customize the look and feel of your form."
msgstr "Personnalise l'aspect et la convivialité de ton formulaire."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:137
msgid "Mailster Block forms provide a variation of settings to make the form custom to your site. Define colors and background images and apply custom CSS which only gets applied to the current form explicitly."
msgstr "Les formulaires Mailster Block offrent une variété de paramètres pour adapter le formulaire à ton site. Définis les couleurs et les images d'arrière-plan et applique un CSS personnalisé qui n'est appliqué qu'au formulaire actuel de manière explicite."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:143
msgid "Make GDPR compliant forms and get a custom double-opt-in texts from each form. Decide if users can signup to certain lists and redirect them to a custom page after form submission."
msgstr "Fais des formulaires conformes au GDPR et obtiens un texte personnalisé à double entrée à partir de chaque formulaire. Décide si les utilisateurs peuvent s'inscrire à certaines listes et redirige-les vers une page personnalisée après la soumission du formulaire."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:158
msgid "Decide where and when Mailster should display your form"
msgstr "Décide où et quand Mailster doit afficher ton formulaire"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:164
msgid "Mailster can automatically place your form as popup or inside your content on defined pages. Define further conditions like time frames or trigger events to get the form in front of your visitors at the right time."
msgstr "Mailster peut automatiquement placer ton formulaire sous forme de popup ou à l'intérieur de ton contenu sur des pages définies. Définis d'autres conditions comme des délais ou des événements déclencheurs pour que le formulaire se retrouve devant tes visiteurs au bon moment."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:173
msgid "Get started"
msgstr "Commence"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:174
msgid "Mailster Forms Welcome Guide"
msgstr "Guide de bienvenue pour les formulaires Mailster"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:59
msgid "Display form after:"
msgstr "Affiche le formulaire après :"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:103
msgid "Form will be displayed at the very bottom if no matching elements were found."
msgstr "Le formulaire s'affichera tout en bas si aucun élément correspondant n'a été trouvé."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:39
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:40
msgid "Select %s…"
msgstr "Sélectionne %s..."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:45
msgid "Display on these %s with these %s"
msgstr "Affichage sur ces %s avec ces %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:43
msgid "Display on these %s"
msgstr "Affichage sur ces %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptions.js:24
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'affichage"

#: includes/freemius.php:101
msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "Envato Code d'achat"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Freemius Account"
msgstr "Compte Freemius"

#: includes/updates.php:714
msgid "Welcome to Mailster 4"
msgstr "Bienvenue à Mailster 4"

#: includes/updates.php:715
msgid "Thank you for upgrading to Mailster 4! There are a few features and updates you should explore to get acquainted with Mailster 4."
msgstr "Merci d'être passé à Mailster 4 ! Il y a quelques fonctionnalités et mises à jour que tu devrais explorer pour te familiariser avec Mailster 4."

#: includes/updates.php:716
msgid "We've prepared some articles to assist you in navigating the updates and changes."
msgstr "Nous avons préparé quelques articles pour t'aider à naviguer dans les mises à jour et les changements."

#: includes/updates.php:718
msgid "Get Started with Block Forms"
msgstr "Commence avec les formulaires en bloc"

#: includes/updates.php:719
msgid "Get Started with Automations"
msgstr "Commencer avec les automatisations"

#: includes/updates.php:720
msgid "Convert your existing Forms to the new Block Forms"
msgstr "Convertir tes formulaires existants aux nouveaux formulaires en bloc"

#: includes/updates.php:721
msgid "Convert your Newsletter Homepage"
msgstr "Convertir la page d'accueil de ta newsletter"

#: includes/updates.php:723
msgid "Read the Changelog"
msgstr "Lire le Changelog"

#. Plugin Name of the plugin
#: mailster.php
msgid "Mailster - Email Newsletter Plugin for WordPress"
msgstr "Mailster - Plugin de newsletter pour WordPress"

#. Plugin URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://mailster.co"
msgstr "https://mailster.co"

#. Author of the plugin
#: mailster.php
msgid "EverPress"
msgstr "EverPress"

#. Author URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://everpress.co"
msgstr "https://everpress.co"

#: blocks/workflows/inspector/index.js:190
msgid "Invalid Steps"
msgstr "Étapes non valides"

#: views/health.php:10
msgid "Gmail and Yahoo Mail have introduced new requirements for email senders. Starting February 2024, these requirements will impact senders who distribute more than 5,000 bulk messages daily or have more than 0.3% of their messages reported as spam. Non-compliance with these new guidelines could lead to Gmail and Yahoo rejecting the delivery of messages to their users."
msgstr "Gmail et Yahoo Mail ont introduit de nouvelles exigences pour les expéditeurs de courriels. À partir de février 2024, ces exigences auront un impact sur les expéditeurs qui distribuent plus de 5 000 messages groupés par jour ou dont plus de 0,3 % des messages sont signalés comme étant des spams. Le non-respect de ces nouvelles directives pourrait conduire Gmail et Yahoo à rejeter la livraison des messages à leurs utilisateurs."

#: views/health.php:11
msgid "When you initiate a health check, an email will be sent to our server to process the test and return the result. We do not share any of this data with a third party but we use it to check the content and your deliverability. We keep the right to track anonymously usage data."
msgstr "Lorsque tu inities un bilan de santé, un email sera envoyé à notre serveur pour traiter le test et renvoyer le résultat. Nous ne partageons aucune de ces données avec un tiers mais nous les utilisons pour vérifier le contenu et ta délivrabilité. Nous gardons le droit de suivre les données d'utilisation de manière anonyme."

#: views/health.php:51
msgid "Start Health Check"
msgstr "Commencer le bilan de santé"

#: views/health.php:53
msgid "Get help from a Codeable Expert"
msgstr "Obtiens l'aide d'un expert de Codeable"

#: views/newsletter/editbar.php:331 views/newsletter/template.php:124
msgid "Module Name"
msgstr "Nom du module"

#: views/newsletter/options.php:41
msgid "Save Color Schema"
msgstr "Sauvegarder le schéma des couleurs"

#: views/newsletter/options.php:66
msgid "Delete all Custom Schemas"
msgstr "Supprimer tous les schémas personnalisés"

#: views/newsletter/template.php:124
msgid "Module name"
msgstr "Nom du module"

#: views/newsletter/template.php:127
msgid "Save this module to use it later. Custom modules will appear at the top of the module selector list."
msgstr "Les modules personnalisés apparaîtront en haut de la liste du sélecteur de modules."

#: views/setup.php:17
msgid "Business Details"
msgstr "Détails de l'entreprise"

#: views/setup.php:18
msgid "Sending Information"
msgstr "Envoi d'informations"

#: views/setup.php:19
msgid "Privacy & Compliance"
msgstr "Vie privée"

#: views/setup.php:21
msgid "What should your campaigns look like?"
msgstr "À quoi devraient ressembler tes campagnes ?"

#: views/setup.php:22
msgid "What is your preferred method for email delivery?"
msgstr "Quelle est ta méthode préférée pour l'envoi des courriels ?"

#: views/setup.php:24
msgid "Join the Community"
msgstr "Rejoins la communauté"

#: views/setup.php:72
msgid "Back to \"%s\""
msgstr "Retour à \"%s\""

#: views/setup.php:72
msgid "Go Back"
msgstr "Retourner"

#: views/setup/community.php:5
msgid "Ways you can participate with, learn from, and support other like-minded business owners and entrepreneurs."
msgstr "Les façons dont tu peux participer, apprendre et soutenir d'autres propriétaires d'entreprises et entrepreneurs qui partagent les mêmes idées."

#: views/setup/community.php:8
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr "X (anciennement Twitter)"

#: views/setup/community.php:9
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster."
msgstr "Reste informé avec les dernières mises à jour, informations et conseils de Mailster."

#: views/setup/community.php:10 views/setup/community.php:16
msgid "Follow on %s"
msgstr "Suivre sur %s"

#: views/setup/community.php:14
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: views/setup/community.php:15
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster by following us on Facebook."
msgstr "Reste informé des dernières mises à jour, informations et conseils de Mailster en nous suivant sur Facebook."

#: views/setup/community.php:20
msgid "Facebook Group"
msgstr "Groupe Facebook"

#: views/setup/community.php:21
msgid "Connect with fellow Mailster users to get help and guidance on various Mailster-related matters."
msgstr "Connecte-toi avec d'autres utilisateurs de Mailster pour obtenir de l'aide et des conseils sur diverses questions liées à Mailster."

#: views/setup/delivery.php:23
msgid "Send your campaigns via SMTP. You need to provide a SMTP Host, Username and Password."
msgstr "Tu dois fournir un hôte SMTP, un nom d'utilisateur et un mot de passe."

#: views/setup/delivery.php:30
msgid "Send your campaigns via AmazonSES. You need to create an IAM User with the right permissions."
msgstr "Envoie tes campagnes via AmazonSES. Tu dois créer un utilisateur IAM avec les bonnes autorisations."

#: views/setup/delivery.php:37
msgid "Send your campaigns via SparkPost. You need to create an API Key in your SparkPost Account."
msgstr "Envoie tes campagnes via SparkPost : tu dois créer une clé API dans ton compte SparkPost."

#: views/setup/delivery.php:44
msgid "Send your campaigns via Mailgun. You need to create an API Key in your Mailgun Account."
msgstr "Envoie tes campagnes via Mailgun, tu dois créer une clé API dans ton compte Mailgun."

#: views/setup/delivery.php:51
msgid "Send your campaigns via SendGrid. You need to create an API Key in your SendGrid Account."
msgstr "Envoie tes campagnes via SendGrid, tu dois créer une clé API dans ton compte SendGrid."

#: views/setup/delivery.php:58
msgid "Send your campaigns via MailerSend. You need to create an API Key in your MailerSend Account."
msgstr "Envoie tes campagnes via MailerSend, tu dois créer une clé API dans ton compte MailerSend."

#: views/setup/delivery.php:65
msgid "Send your campaigns via Gmail. You need to create an App Password for Mailster in your Google Account."
msgstr "Envoie tes campagnes via Gmail. Tu dois créer un mot de passe d'application pour Mailster dans ton compte Google."

#: views/setup/delivery.php:72
msgid "Send your campaigns via MailJet. You need to create an API Key in your MailJet Account."
msgstr "Envoie tes campagnes via MailJet, tu dois créer une clé API dans ton compte MailJet."

#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send a test message to your current from address via \"%s\""
msgstr "Envoie un message de test à ton adresse actuelle via \"%s\"."

#: views/setup/delivery.php:98
msgid "Save Delivery Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres de livraison"

#: views/setup/delivery.php:101
msgid "Use %s"
msgstr "Utilise %s"

#: views/setup/delivery.php:108
msgid "Signup for an %s account"
msgstr "S'inscrire à un compte %s"

#: views/setup/homepage.php:152
msgid "You can update the form, content and texts later."
msgstr "Tu peux mettre à jour le formulaire, le contenu et les textes ultérieurement."

#: views/setup/sending.php:7
msgid "Please update the default settings for your email campaigns. You can customize these settings for each individual campaign."
msgstr "Mets à jour les paramètres par défaut de tes campagnes d'emailing. Tu peux personnaliser ces paramètres pour chaque campagne individuelle."

#: views/setup/start.php:18
msgid "You are currently using the trial version of Mailster. You can use all features of Mailster for 14 days. After that you need to purchase a license to continue using Mailster."
msgstr "Tu utilises actuellement la version d'essai de Mailster. Tu peux utiliser toutes les fonctions de Mailster pendant 14 jours. Après cela, tu dois acheter une licence pour continuer à utiliser Mailster."

#: views/setup/start.php:23
msgid "Skip the Wizard"
msgstr "Passe l'assistant"

#: views/setup/templates.php:5
msgid "Mailster offers a variety of templates. Please select the design that best matches how you want your email newsletter to appear."
msgstr "Mailster propose une grande variété de modèles. Choisis le design qui correspond le mieux à l'apparence que tu souhaites donner à ta lettre d'information électronique."

#: views/setup/templates.php:6
msgid "The previews below should provide you with an idea of how your campaign will appear. You have the flexibility to make content adjustments and modify the visual aesthetics at any time."
msgstr "Les aperçus ci-dessous devraient te donner une idée de la façon dont ta campagne apparaîtra. Tu as la possibilité de faire des ajustements de contenu et de modifier l'esthétique visuelle à tout moment."

#: views/setup/templates.php:23
msgid "You can download other available templates later in the templates section."
msgstr "Tu peux télécharger d'autres modèles disponibles plus loin dans la section des modèles."

#: views/templates/sample.php:59
msgid "You have to upgrade your plan to access this template!"
msgstr "Tu dois mettre à jour ton plan pour accéder à ce modèle !"

#: views/templates/sample.php:61
msgid "Upgrade to"
msgstr "Passe à"

#: classes/automation.class.php:282 views/templates/sample.php:71
msgid "Compare Plans"
msgstr "Comparer les plans"

#: views/templates/template.php:51
msgid "An update to this template is avilable but it requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Une mise à jour de ce modèle est disponible mais elle nécessite la version %s de Mailster ou une version supérieure."

#: blocks/homepage/constants.js:16
msgid "This section is displayed if users visit the newsletter homepage. It's your regular signup form for the newsletter."
msgstr "Cette section s'affiche si les utilisateurs visitent la page d'accueil de la newsletter. Il s'agit de ton formulaire d'inscription habituel à la newsletter."

#: blocks/homepage/constants.js:46
msgid "This section to displayed when people click on the link in the confirmation email."
msgstr "Cette section s'affiche lorsque les gens cliquent sur le lien dans l'e-mail de confirmation."

#: blocks/homepage/inspector.js:149
msgid "[Section] %s"
msgstr "[Section] %s"

#: blocks/homepage/inspector.js:198
msgid "Show all sections"
msgstr "Afficher toutes les sections"

#: blocks/homepage/inspector.js:199
msgid "Show all sections at once. This is only for preview purposes."
msgstr "Affiche toutes les sections en même temps. Ceci n'est qu'un aperçu."

#: blocks/homepage/edit.js:144
msgid "Mailster Legacy Shortcodes have been detected!"
msgstr "Les shortcodes Mailster Legacy ont été détectés !"

#: blocks/homepage/edit.js:152
msgid "If you use the legacy shortcodes (%s) you can remove them now."
msgstr "Si tu utilises les anciens shortcodes (%s), tu peux les supprimer maintenant."

#: blocks/homepage/edit.js:160
msgid "The new newsletter homepage block will replace them."
msgstr "Le nouveau bloc de la page d'accueil de la newsletter les remplacera."

#: blocks/homepage/edit.js:170
msgid "Remove Legacy Shortcodes"
msgstr "Supprimer les anciens codes de raccourcis"

#: blocks/homepage/edit.js:176
msgid "Keep them"
msgstr "Garde-les"

#: blocks/workflows/email/label.js:20
msgid "Send Email %s"
msgstr "Envoyer l'email %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:270
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:271
msgid "Offset the time to trigger either before or after the defined date."
msgstr "Décale l'heure de déclenchement avant ou après la date définie."

#: blocks/util/index.js:332
msgid "but %s before the date."
msgstr "mais %s avant la date."

#: blocks/util/index.js:333
msgid "but %s after the date."
msgstr "mais %s après la date."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:136
msgid "Run unlimited times"
msgstr "Exécuter un nombre illimité de fois"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:147
msgid "Number of runs"
msgstr "Nombre de passages"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:19
msgid "Trigger %s"
msgstr "Déclencheur %s"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:20
msgid "No Trigger defined"
msgstr "Pas de déclencheur défini"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:51
msgid "repeat forever"
msgstr "répète pour toujours"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:52
msgid "repeat %d times"
msgstr "répète %d fois"

#: classes/ajax.class.php:852
msgid "Message sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Message envoyé à %s. Vérifie ta boîte de réception !"

#: classes/ajax.class.php:1008
msgid "Custom"
msgstr "Sur mesure"

#: classes/automation.class.php:130
msgid "Subscriber removed from a list"
msgstr "Abonné retiré d'une liste"

#: classes/automation.class.php:131
msgid "When a subscriber is removed from a list"
msgstr "Lorsqu'un abonné est retiré d'une liste"

#: classes/automation.class.php:142
msgid "Tag removed"
msgstr "Étiquette enlevée"

#: classes/automation.class.php:143
msgid "When a Tag is removed from a subscriber"
msgstr "Lorsqu'une étiquette est retirée d'un abonné"

#: classes/block-forms.class.php:963 blocks/homepage/inspector.js:164
msgid "Preview %s"
msgstr "Aperçu %s"

#: classes/block-forms.class.php:963
msgid "Preview this form"
msgstr "Prévisualiser ce formulaire"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "This Autoresponder has been converted already!"
msgstr "Cet autorépondeur a déjà été converti !"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "You have converted this autoresponder already. You can convert it again to create a new workflow or you can edit the original one."
msgstr "Tu as déjà converti cet autorépondeur, tu peux le convertir à nouveau pour créer un nouveau flux de travail ou tu peux modifier le flux original."

#: classes/campaigns.class.php:732 classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert Autoreponder"
msgstr "Convertir le répondeur automatique"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Convert to Workflow again"
msgstr "Convertir à nouveau en flux de travail"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Open Workflow"
msgstr "Flux de travail ouvert"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert this Autoreponder to a workflow."
msgstr "Convertis ce répondeur automatique en flux de travail."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Workflows offer a more flexible and clearer method for constructing your automations."
msgstr "Les flux de travail offrent une méthode plus souple et plus claire pour construire tes automatismes."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Should you choose to convert this autoresponder, it will be deactivated and the campaign will be duplicated."
msgstr "Si tu choisis de convertir cet autorépondeur, il sera désactivé et la campagne sera dupliquée."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert to Workflow"
msgstr "Convertir en flux de travail"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Learn more about workflows"
msgstr "En savoir plus sur les flux de travail"

#: classes/campaigns.class.php:1737
msgid "Do you really like to delete %s?"
msgstr "Veux-tu vraiment supprimer %s ?"

#: classes/campaigns.class.php:1740
msgid "Save Module"
msgstr "Sauvegarder le module"

#: classes/campaigns.class.php:1748
msgctxt "for the autoimporter"
msgid "Insert Content"
msgstr "Insérer du contenu"

#: classes/campaigns.class.php:2929
msgid "Only Autoresponder can get converted."
msgstr "Seul l'autorépondeur peut te convertir."

#: classes/divi.class.php:37
msgid "Choose the form you like to display here."
msgstr "Choisis le formulaire que tu souhaites afficher ici."

#: classes/health.class.php:12
msgid "Health"
msgstr "Santé"

#: classes/health.class.php:95
msgid "Mailster Health Check"
msgstr "Bilan de santé de Mailster"

#: classes/helper.class.php:977
msgid "The user uses one-click-unsubscribe (RFC 8058)"
msgstr "L'utilisateur se désabonne en un clic (RFC 8058)."

#: classes/notification.class.php:748
msgid "This email is a test to ensure the integrity and functionality of your current delivery method. If you're receiving this message, it indicates that your email system is operating correctly."
msgstr "Cet email est un test pour assurer l'intégrité et la fonctionnalité de ta méthode de livraison actuelle. Si tu reçois ce message, cela indique que ton système de messagerie fonctionne correctement."

#: classes/notification.class.php:749
msgid "Consider this message as a confirmation of the effective operation of you email delivery system."
msgstr "Considère ce message comme une confirmation du bon fonctionnement de ton système d'envoi de courriels."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "You can also run %s to check your deliverbilty."
msgstr "Tu peux aussi lancer %s pour vérifier ta capacité de livraison."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "an Email Health Check"
msgstr "un bilan de santé des courriels"

#: classes/notification.class.php:751
msgid "There is no action required on your part; feel free to delete this email."
msgstr "Aucune action n'est requise de ta part"

#: classes/notification.class.php:758
msgid "This is a health check email from Mailster"
msgstr "Il s'agit d'un courriel de contrôle de santé envoyé par Mailster."

#: classes/template.class.php:704
msgid "Delete Module %s"
msgstr "Supprimer le module %s"

#: classes/templates.class.php:116 classes/templates.class.php:125
msgid "Template not found"
msgstr "Modèle non trouvé"

#: classes/templates.class.php:1271
msgid "Custom %s"
msgstr "Personnalisé %s"

#: includes/static.php:35
msgid "Update your preferences"
msgstr "Mets à jour tes préférences"

#: includes/updates.php:664
msgid "Check your Email Health now!"
msgstr "Vérifie la santé de ton courriel maintenant !"

#: includes/updates.php:665
msgid "The Email Health Check ensures your current delivery method is properly configured. It checks your server's authentication, including SPF, DKIM, and DMARC, to verify adherence to best practices in email delivery."
msgstr "Le bilan de santé de l'email permet de s'assurer que ta méthode de livraison actuelle est correctement configurée. Il vérifie l'authentification de ton serveur, notamment SPF, DKIM et DMARC, afin de s'assurer du respect des meilleures pratiques en matière de livraison d'emails."

#: includes/updates.php:666
msgid "Run a Health Check"
msgstr "Fais un bilan de santé"

#: includes/updates.php:666 includes/updates.php:723
msgid "Read the Blog Post"
msgstr "Lire l'article de blog"

#: views/admin_header.php:91
msgctxt "time left"
msgid "only %s left!"
msgstr "il ne reste plus que %s !"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Grab a new license for Mailster with %s off the first year!"
msgstr "Prends une nouvelle licence pour Mailster avec %s de réduction sur la première année !"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Get %s off for Black Friday!"
msgstr "Obtenez des %s de réduction pour le vendredi noir !"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:74
msgid "Health Check"
msgstr "Bilan de santé"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:30
msgctxt "number of"
msgid "Automation"
msgid_plural "Automations"
msgstr[0] "Automatisation"
msgstr[1] "Automatismes"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:33
msgid "Create Automation"
msgstr "Créer une automatisation"

#: views/health.php:8 views/settings/delivery.php:111
msgid "Email Health Check"
msgstr "Bilan de santé des courriels"

#: views/health.php:9
msgid "The Email Health Check confirms that your current delivery method is set up correctly. It examines the authentication of your server (including SPF, DKIM, and DMARC) to ensure compliance with email delivery best practices."
msgstr "Le bilan de santé des courriels confirme que ta méthode de livraison actuelle est configurée correctement. Il examine l'authentification de ton serveur (notamment SPF, DKIM et DMARC) pour garantir la conformité avec les meilleures pratiques de livraison des courriels."

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "signup"
msgstr "s'inscrire"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "optin"
msgstr "optin"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt-in"
msgstr "opt-in"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt in"
msgstr "opt in"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "courriel"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "courrier"

#: blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use a Mailster Block Form on your page"
msgstr "Utilise un formulaire de blocage de publipostage sur ta page."

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Close Link"
msgstr "Fermer le lien"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "conteneur"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "enveloppe"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "rangée"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "section"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A simple link to close the popup"
msgstr "Un lien simple pour fermer la fenêtre contextuelle"

#: blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define the look of your form here."
msgstr "Définis ici l'aspect de ton formulaire."

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Field"
msgstr "Domaine GDPR"

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a Checkbox to your Mailster Block form for GDPR compliance"
msgstr "Ajoute une case à cocher à ton formulaire Mailster Block pour la conformité au GDPR."

#: patterns/workflows.php:263
msgid "Gain insights into the individuals who engage with the links in your emails. Utilize this information to send follow-up emails containing additional information tailored to their interests and actions. By understanding their interactions, you can deliver targeted and relevant content to further engage and nurture your audience."
msgstr "Apprends à connaître les personnes qui s'engagent avec les liens de tes courriels. Utilise ces informations pour envoyer des courriels de suivi contenant des informations supplémentaires adaptées à leurs intérêts et à leurs actions. En comprenant leurs interactions, tu peux fournir un contenu ciblé et pertinent pour continuer à engager et à nourrir ton public."

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Lists Field"
msgstr "Champ des listes"

#: patterns/workflows.php:285
msgid "Check for EU Member"
msgstr "Vérifier l'appartenance à l'UE"

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a List block to your Mailster Block Form"
msgstr "Ajoute un bloc de liste à ton formulaire de bloc Mailster."

#: patterns/workflows.php:286
msgid "The following process checks whether the user is a member of the European Union, and then adds or removes a corresponding tag based on the result."
msgstr "Le processus suivant vérifie si l'utilisateur est membre de l'Union européenne, puis ajoute ou supprime un tag correspondant en fonction du résultat."

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Message Field"
msgstr "Champ de message"

#: views/admin_header.php:107 views/setup/finish.php:13
msgid "Your trial has expired!"
msgstr "Ta période d'essai a expiré !"

#: views/automation/empty.php:5
msgid "Ready to start automating your email marketing?"
msgstr "Prêt à automatiser ton marketing par courriel ?"

#: blocks/homepage-context/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage Section"
msgstr "Section de la page d'accueil de Mailster"

#: views/automation/empty.php:7
msgid "Automating your email marketing campaigns with Mailster becomes easier and more flexible than ever before."
msgstr "L'automatisation de tes campagnes de marketing par courriel avec Mailster devient plus facile et plus flexible que jamais."

#: views/automation/empty.php:8
msgid "With our powerful automation features, you can leverage the our Workflow Editor to create custom, highly effective automations tailored to your specific needs."
msgstr "Grâce à nos puissantes fonctions d'automatisation, tu peux tirer parti de notre éditeur de flux de travail pour créer des automatisations personnalisées et très efficaces, adaptées à tes besoins spécifiques."

#: blocks/homepage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage"
msgstr "Page d'accueil de Mailster"

#: views/automation/empty.php:12
msgid "Create new Automation"
msgstr "Créer une nouvelle automatisation"

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: views/forms/empty.php:6
msgid "Create your first form to collect leads."
msgstr "Crée ton premier formulaire pour recueillir des pistes."

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Execute an action"
msgstr "Exécuter une action"

#: views/forms/empty.php:8
msgid "With Block Forms, you have the convenience of creating standard forms and popups for lead collection with ease."
msgstr "Avec Block Forms, tu as la possibilité de créer facilement des formulaires standard et des popups pour la collecte de prospects."

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: views/forms/empty.php:11 blocks/form/FormSelector.js:73
#: blocks/form/FormSelector.js:107
msgid "Create new form"
msgstr "Créer un nouveau formulaire"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"

#: views/forms/empty.php:15
msgid "Learn how to convert your old forms"
msgstr "Apprends à convertir tes anciens formulaires"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a comment block to better document your workflow. It has no effect on the workflow."
msgstr "Il s'agit d'un bloc de commentaires pour mieux documenter ton flux de travail. Il n'a aucun effet sur le flux de travail."

#: views/newsletter/delivery.php:64 views/newsletter/delivery.php:172
#: views/newsletter/delivery.php:243 views/newsletter/delivery.php:261
msgid "on"
msgstr "sur"

#: blocks/workflows/condition-no/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition not fulfilled"
msgstr "Condition non remplie"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "Enable legacy forms"
msgstr "Activer les anciens formulaires"

#: blocks/workflows/condition-yes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition fulfilled"
msgstr "Condition remplie"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "If you still like to use leagcy forms you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Si tu aimes toujours utiliser les formulaires de leagcy, tu peux continuer à les faire fonctionner en activant cette option."

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition"
msgstr "Condition"

#: views/setup/homepage.php:5
msgid "Mailster needs a Newsletter Homepage were users can subscribe, update and unsubscribe their subscription. It's a regular page with special Newsletter signup form."
msgstr "Mailster a besoin d'une page d'accueil pour la newsletter où les utilisateurs peuvent s'inscrire, mettre à jour et se désinscrire. Il s'agit d'une page normale avec un formulaire spécial d'inscription à la newsletter."

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Delay"
msgstr "Délai"

#: views/setup/finish.php:26
msgid "Create your first automation"
msgstr "Crée ta première automatisation"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "delay"
msgstr "retard"

#: views/setup/finish.php:28
msgid "Import your subscribers"
msgstr "Importe tes abonnés"

#: blocks/workflows/delay/block.json blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "time"
msgstr "temps"

#: views/setup/finish.php:34
msgid "Email Marketing Automation in Mailster"
msgstr "Automatisation du marketing par courriel dans Mailster"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Delay your workflow and continue at a later point."
msgstr "Retarde ton flux de travail et continue plus tard."

#: views/setup/finish.php:35
msgid "How do I import my subscribers?"
msgstr "Comment importer mes abonnés ?"

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#: views/templates.php:16
msgctxt "templates"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: blocks/homepage/constants.js:13
msgid "Signup Form"
msgstr "Formulaire d'inscription"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: blocks/homepage/constants.js:15
msgid "This is the homepage"
msgstr "Voici la page d'accueil"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stop"
msgstr "arrêter"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a stop block which prevents any further action in the workflow."
msgstr "Il s'agit d'un bloc d'arrêt qui empêche toute autre action dans le flux de travail."

#: blocks/homepage/constants.js:25
msgid "This is the profile page"
msgstr "Voici la page de profil"

#: blocks/workflows/trigger/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"

#: blocks/homepage/constants.js:26
msgid "This section is displayed if users visits the profile page. People can update their subscription on this page."
msgstr "Cette section s'affiche lorsque les utilisateurs visitent la page de profil. Les personnes peuvent mettre à jour leur abonnement sur cette page."

#: blocks/workflows/trigger/block.json blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define how this workflow gets triggered."
msgstr "Définis comment ce flux de travail est déclenché."

#: blocks/homepage/constants.js:35
msgid "This is the unsubscribe page"
msgstr "Voici la page de désinscription"

#: blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"

#: blocks/homepage/constants.js:36
msgid "This section is displayed on the unsubscribe page. If the user clicks an unsubscribe link in a newsletter, he will be redirected to this page."
msgstr "Cette section s'affiche sur la page de désabonnement. Si l'utilisateur clique sur un lien de désabonnement dans une newsletter, il sera redirigé vers cette page."

#: blocks/homepage/constants.js:45
msgid "This is the Landing page"
msgstr "Voici la page d'atterrissage"

#: blocks/homepage/inspector.js:186
msgid "Newsletter Homepage Sections"
msgstr "Sections de la page d'accueil du bulletin d'information"

#: blocks/homepage/inspector.js:119
msgid "Not defined yet!"
msgstr "Pas encore défini !"

#: blocks/homepage/inspector.js:209
msgid "You have to define a form for each section. You can use the same form as well."
msgstr "Tu dois définir un formulaire pour chaque section. Tu peux aussi utiliser le même formulaire."

#: blocks/homepage/inspector.js:220
msgid "Change the text of the button on the Texts tab in the settings."
msgstr "Modifie le texte du bouton dans l'onglet Textes des paramètres."

#: blocks/util/InlineStyles.js:158
msgid "Mailster Inline styles have been updated."
msgstr "Les styles Mailster Inline ont été mis à jour."

#: blocks/form/FormSelector.js:65
msgid "You currently have no forms. Please create a new form."
msgstr "Tu n'as actuellement aucun formulaire, crée un nouveau formulaire."

#: blocks/form/edit.js:219 blocks/form/FormSelector.js:101
msgid "Edit form"
msgstr "Modifier le formulaire"

#: blocks/form/edit.js:226 blocks/form/edit.js:258
msgid "Reload Form"
msgstr "Recharger le formulaire"

#: blocks/form/edit.js:175
msgid "Newsletter Homepage: %s"
msgstr "Page d'accueil de la newsletter : %s"

#: blocks/form/edit.js:180
msgid "Mailster Subscription Form"
msgstr "Formulaire d'abonnement à Mailster"

#: blocks/form/edit.js:275
msgid "Select a form you like to display on this page."
msgstr "Sélectionne un formulaire que tu souhaites afficher sur cette page."

#: blocks/form/edit.js:270
msgid "Form Selector"
msgstr "Sélecteur de formulaire"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:29
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:40
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:119
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:29
msgid "Change text alignment"
msgstr "Modifier l'alignement du texte"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:30
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:120
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:30
msgid "Align"
msgstr "Aligner"

#: blocks/forms/close/edit.js:38
msgid "Close popup"
msgstr "Fermer la fenêtre popup"

#: blocks/forms/close/edit.js:52 blocks/forms/gdpr/edit.js:64
#: blocks/forms/input/edit.js:104 blocks/forms/lists/edit.js:106
#: blocks/forms/lists/edit.js:124
msgid "Enter Label"
msgstr "Saisir l'étiquette"

#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:36 blocks/forms/input/inspector.js:117
#: blocks/forms/messages/inspector.js:63
msgid "Field Settings"
msgstr "Paramètres du champ"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:33
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:125
msgid "Change label alignment"
msgstr "Modifier l'alignement des étiquettes"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:34
msgid "Label Align"
msgstr "Alignement des étiquettes"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:114
msgid "Users Choice"
msgstr "Choix des utilisateurs"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:153
msgid "Available Lists"
msgstr "Listes disponibles"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:187
msgid "Show Label"
msgstr "Afficher l'étiquette"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:199
msgid "If the label is hidden it will be used for screen readers."
msgstr "Si l'étiquette est cachée, elle sera utilisée pour les lecteurs d'écran."

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:210
msgid "You can update the list names and the precheck status in the editor."
msgstr "Tu peux mettre à jour les noms des listes et l'état de précontrôle dans l'éditeur."

#: blocks/forms/lists/inspector.js:23
msgid "List Settings"
msgstr "Paramètres de la liste"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:113
#: blocks/forms/lists/InputBlockControls.js:28
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"

#: blocks/forms/lists/edit.js:131
msgid "Please select at least one list or disable user choice."
msgstr "Choisis au moins une liste ou désactive le choix de l'utilisateur."

#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:32
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:35
#: blocks/forms/messages/inspector.js:32
msgid "Success Message"
msgstr "Message de réussite"

#: blocks/forms/messages/inspector.js:47
msgid "Error Messages"
msgstr "Messages d'erreur"

#: blocks/forms/messages/edit.js:44
msgid "Some fields are missing or incorrect!"
msgstr "Certains champs sont manquants ou incorrects !"

#: blocks/forms/messages/edit.js:102
msgid "Enter Success Message"
msgstr "Saisir le message de réussite"

#: blocks/forms/messages/edit.js:114
msgid "Enter Error Message"
msgstr "Saisir le message d'erreur"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:131
msgid "Change element alignment"
msgstr "Modifier l'alignement des éléments"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:84
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:106
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:42
msgid "Select Custom Field"
msgstr "Sélectionne un champ personnalisé"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:106
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:179
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:193
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:214
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:227
msgid "to"
msgstr "à"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:115
msgid "A specific date"
msgstr "Une date précise"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:119
msgid "To the current date"
msgstr "Jusqu'à la date actuelle"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:123
msgid "Increase by days"
msgstr "Augmentation en jours"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:127
msgid "Decrease by days"
msgstr "Diminution en jours"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:148
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:159
msgid "Number of days"
msgstr "Nombre de jours"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:202
msgid "checked"
msgstr "vérifié"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:206
msgid "unchecked"
msgstr "non vérifié"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:25
msgid "Mailster will send a POST request to this URL with the subscriber data as JSON."
msgstr "Mailster enverra une requête POST à cette URL avec les données de l'abonné sous forme de JSON."

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:33
msgid "URL to be called"
msgstr "URL à appeler"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:34
msgid "Define a URL which will be called with this action."
msgstr "Définis une URL qui sera appelée avec cette action."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:54
msgid "Define an action for this step."
msgstr "Définis une action pour cette étape."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:57
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:77
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:82
msgid "Define a trigger to start this workflow."
msgstr "Définis un déclencheur pour démarrer ce flux de travail."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:153
msgid "Remove subscribers from these lists"
msgstr "Retire les abonnés de ces listes"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:115
#: blocks/workflows/action/inspector.js:154
msgid "Select all lists which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Sélectionne toutes les listes qui sont supprimées de l'abonné au cours de cette étape."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:125
msgid "Add subscribers to these lists"
msgstr "Ajoute des abonnés à ces listes"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:126
msgid "Select all lists users get subscribed to in this step."
msgstr "Sélectionne toutes les listes auxquelles les utilisateurs sont abonnés dans cette étape."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:139
msgid "Users must confirm their subscription."
msgstr "Les utilisateurs doivent confirmer leur abonnement."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:143
msgid "Enable this option only if you like users to confirm their new list."
msgstr "Active cette option uniquement si tu souhaites que les utilisateurs confirment leur nouvelle liste."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:163
msgid "Add these tags to the subscriber"
msgstr "Ajoute ces balises à l'abonné"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:164
#: blocks/workflows/action/inspector.js:177
msgid "Select all tags which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Sélectionne toutes les balises qui sont supprimées de l'abonné au cours de cette étape."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:173
msgid "Remove these tags form the subscriber"
msgstr "Supprime ces balises de l'abonné"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:51
msgid "%s subscriber queued"
msgid_plural "%s subscribers queued"
msgstr[0] "%s abonné en file d'attente"
msgstr[1] "%s abonnés en attente"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:105
msgid "Queue"
msgstr "File d'attente"

#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:42
msgid "Add a comment to help you understand your workflow."
msgstr "Ajoute un commentaire pour t'aider à comprendre ton flux de travail."

#: blocks/util/index.js:125
msgid "No List defined."
msgstr "Aucune liste n'est définie."

#: blocks/util/index.js:191
msgid "No Tags defined."
msgstr "Aucune étiquette n'est définie."

#: blocks/util/index.js:207
msgid "No Field defined."
msgstr "Aucun champ n'est défini."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:58
msgid "Any field"
msgstr "N'importe quel domaine"

#: blocks/util/index.js:241
msgid "Decrease %s by %s day."
msgid_plural "Decrease %s by %s days."
msgstr[0] "Diminue %s de %s jour."
msgstr[1] "Diminue %s de %s jours."

#: blocks/util/index.js:255
msgid "Increase %s by %s day."
msgid_plural "Increase %s by %s days."
msgstr[0] "Augmente %s de %s jour."
msgstr[1] "Augmente %s de %s jours."

#: blocks/util/index.js:293
msgid "Check %s."
msgstr "Vérifie %s."

#: blocks/util/index.js:295
msgid "Uncheck %s."
msgstr "Décoche %s."

#: blocks/util/index.js:306
msgid "Field %s."
msgstr "Champ %s."

#: blocks/util/index.js:311
msgid "Update field %s with value %s."
msgstr "Met à jour le champ %s avec la valeur %s."

#: blocks/util/index.js:308
msgid "Remove field %s."
msgstr "Supprime le champ %s."

#: blocks/workflows/action/functions.js:57
msgid "Set up an action"
msgstr "Mets en place une action"

#: blocks/workflows/comment/inspector.js:36
msgid "Add a comment to help you understand your workflow"
msgstr "Ajoute un commentaire pour t'aider à comprendre ton flux de travail."

#: blocks/workflows/comment/edit.js:37
msgid "Enter Comment"
msgstr "Saisir le commentaire"

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:29
msgid "These steps run if the condition is fullfilled."
msgstr "Ces étapes sont exécutées si la condition est remplie."

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:33
msgid "These steps run if the condition is not fullfilled."
msgstr "Ces étapes s'exécutent si la condition n'est pas remplie."

#: blocks/workflows/condition/edit.js:42
msgid "Condition is fullfilled"
msgstr "La condition est remplie"

#: blocks/workflows/condition/edit.js:43
msgid "Condition is not fullfilled"
msgstr "La condition n'est pas remplie"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:82
msgid "Change Conditions"
msgstr "Modifier les conditions"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:83
msgid "Add Conditions"
msgstr "Ajouter des conditions"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:91
msgid "Clear"
msgstr "Clair"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:99
msgid "Define your conditions for this step"
msgstr "Définis tes conditions pour cette étape"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:50
msgid "Check if"
msgstr "Vérifie si"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:76
msgid "Define a condition"
msgstr "Définis une condition"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:20
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:20
#: blocks/workflows/notification/constants.js:20
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:20
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:21
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:21
#: blocks/workflows/notification/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:297
msgid "Minutes"
msgstr "Procès-verbal"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:25
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:25
#: blocks/workflows/notification/constants.js:25
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:25
msgid "Hour"
msgstr "Heure"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:26
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:26
#: blocks/workflows/notification/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:298
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:30
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:30
#: blocks/workflows/notification/constants.js:30
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:30
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:31
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:31
#: blocks/workflows/notification/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:299
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:35
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:35
#: blocks/workflows/notification/constants.js:35
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:35
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:36
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:36
#: blocks/workflows/notification/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:300
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:40
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:40
#: blocks/workflows/notification/constants.js:40
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:40
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:41
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:41
#: blocks/workflows/notification/constants.js:41
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:41
msgid "Months"
msgstr "Mois"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:44
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:44
#: blocks/workflows/notification/constants.js:44
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:44
msgid "Specific Time of the day"
msgstr "Heure spécifique de la journée"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:45
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:45
#: blocks/workflows/notification/constants.js:45
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:45
msgid "Specific day of the week"
msgstr "Un jour précis de la semaine"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:46
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:46
#: blocks/workflows/notification/constants.js:46
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:46
msgid "Specific day of the month"
msgstr "Jour spécifique du mois"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:52
#: blocks/workflows/delay/constants.js:56
#: blocks/workflows/delay/constants.js:60
#: blocks/workflows/delay/constants.js:64
#: blocks/workflows/delay/constants.js:68
#: blocks/workflows/delay/constants.js:72
#: blocks/workflows/delay/constants.js:76
#: blocks/workflows/delay/constants.js:80
#: blocks/workflows/delay/constants.js:84
#: blocks/workflows/delay/constants.js:88
#: blocks/workflows/delay/constants.js:92
#: blocks/workflows/delay/constants.js:96
#: blocks/workflows/delay/constants.js:100
#: blocks/workflows/delay/constants.js:104
#: blocks/workflows/delay/constants.js:108
#: blocks/workflows/delay/constants.js:112
#: blocks/workflows/delay/constants.js:116
#: blocks/workflows/delay/constants.js:120
#: blocks/workflows/delay/constants.js:124
#: blocks/workflows/delay/constants.js:128
#: blocks/workflows/delay/constants.js:132
#: blocks/workflows/delay/constants.js:136
#: blocks/workflows/delay/constants.js:140
#: blocks/workflows/delay/constants.js:144
#: blocks/workflows/delay/constants.js:148
#: blocks/workflows/delay/constants.js:152
#: blocks/workflows/delay/constants.js:156
#: blocks/workflows/delay/constants.js:160
#: blocks/workflows/delay/constants.js:164
#: blocks/workflows/delay/constants.js:168
#: blocks/workflows/delay/constants.js:172
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:51
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:52
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:53
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:54
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:55
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:56
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:57
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:58
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:59
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:60
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:61
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:62
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:63
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:64
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:65
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:66
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:67
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:68
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:69
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:70
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:71
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:72
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:73
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:74
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:75
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:76
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:77
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:78
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:79
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:80
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:81
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:82
#: blocks/workflows/notification/constants.js:51
#: blocks/workflows/notification/constants.js:52
#: blocks/workflows/notification/constants.js:53
#: blocks/workflows/notification/constants.js:54
#: blocks/workflows/notification/constants.js:55
#: blocks/workflows/notification/constants.js:56
#: blocks/workflows/notification/constants.js:57
#: blocks/workflows/notification/constants.js:58
#: blocks/workflows/notification/constants.js:59
#: blocks/workflows/notification/constants.js:60
#: blocks/workflows/notification/constants.js:61
#: blocks/workflows/notification/constants.js:62
#: blocks/workflows/notification/constants.js:63
#: blocks/workflows/notification/constants.js:64
#: blocks/workflows/notification/constants.js:65
#: blocks/workflows/notification/constants.js:66
#: blocks/workflows/notification/constants.js:67
#: blocks/workflows/notification/constants.js:68
#: blocks/workflows/notification/constants.js:69
#: blocks/workflows/notification/constants.js:70
#: blocks/workflows/notification/constants.js:71
#: blocks/workflows/notification/constants.js:72
#: blocks/workflows/notification/constants.js:73
#: blocks/workflows/notification/constants.js:74
#: blocks/workflows/notification/constants.js:75
#: blocks/workflows/notification/constants.js:76
#: blocks/workflows/notification/constants.js:77
#: blocks/workflows/notification/constants.js:78
#: blocks/workflows/notification/constants.js:79
#: blocks/workflows/notification/constants.js:80
#: blocks/workflows/notification/constants.js:81
#: blocks/workflows/notification/constants.js:82
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:51
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:52
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:53
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:54
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:55
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:56
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:57
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:58
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:59
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:60
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:61
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:62
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:63
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:64
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:65
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:66
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:67
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:68
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:69
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:70
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:71
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:72
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:73
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:74
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:75
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:76
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:77
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:78
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:79
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:80
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:81
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:82
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s jour du mois"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:156
msgid "for"
msgstr "pour"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:186
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:225
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:284
msgid "Wait until current time of the day is"
msgstr "Attends que l'heure actuelle soit"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:190
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by one day."
msgstr "Si l'heure actuelle est plus tardive, le flux de travail sera retardé d'un jour."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:252
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected weekday."
msgstr "Si l'heure actuelle est plus tardive, le flux de travail sera retardé jusqu'au prochain jour de semaine sélectionné."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:310
msgid "and it is the"
msgstr "et c'est le"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:311
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected day in the next month."
msgstr "Si l'heure actuelle est plus tardive, le flux de travail sera retardé jusqu'au prochain jour sélectionné dans le mois suivant."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:333
msgid "The month will be skipped if it doesn't have %d days."
msgstr "Le mois sera ignoré s'il n'a pas %d jours."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:349
msgid "Continue Workflow on the"
msgstr "Poursuivre le flux de travail sur le site"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:382
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:325
msgid "Date is in the past!"
msgstr "La date appartient au passé !"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:130
msgid "Timezone based sending"
msgstr "Envoi basé sur le fuseau horaire"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:131
msgid "Delay based on the subscribers timezone if known. This is usefull if you have global subscribers and like to get the email in their in box at the defined time."
msgstr "C'est utile si tu as des abonnés dans le monde entier et que tu souhaites que l'e-mail arrive dans leur boîte de réception à l'heure définie."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:41
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:40
#: blocks/workflows/notification/functions.js:40
msgid "on ever day in the week."
msgstr "tous les jours de la semaine."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:50
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:49
#: blocks/workflows/notification/functions.js:49
msgid "on a %s."
msgstr "sur un %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:53
#: blocks/workflows/delay/functions.js:56
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:52
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:56
#: blocks/workflows/notification/functions.js:52
#: blocks/workflows/notification/functions.js:56
msgid "on the %s."
msgstr "sur les %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:24
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:23
#: blocks/workflows/notification/functions.js:23
msgid "Wait for %s"
msgstr "Attends %s"

#: blocks/workflows/delay/functions.js:25
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:24
#: blocks/workflows/notification/functions.js:24
msgid "Wait until %s"
msgstr "Attends jusqu'à %s"

#: blocks/workflows/delay/edit.js:53
msgid "Respect users timezone"
msgstr "Respecter le fuseau horaire des utilisateurs"

#: includes/capability.php:18
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Éditer la campagne"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:52
msgid "Set a name of this email."
msgstr "Définis un nom pour cet e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:63
msgid "Overwrite the subject line of this email."
msgstr "Remplace la ligne d'objet de cet e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:74
msgid "Overwrite the preheader of this email."
msgstr "Remplace l'en-tête de cet e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:84
msgid "From Email Address"
msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:85
msgid "Overwrite the email address of this email."
msgstr "Remplace l'adresse électronique de cet e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:97
msgid "Overwrite the from name of this email."
msgstr "Remplace le nom \"from\" de cet e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:112
msgid "Emails get queued in this step and sent by your current cron process."
msgstr "Les e-mails sont mis en file d'attente à cette étape et envoyés par ton processus cron actuel."

#: blocks/workflows/email/edit.js:81
msgid "Email #%s"
msgstr "Email #%s"

#: blocks/workflows/email/edit.js:127
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un courriel"

#: blocks/workflows/email/edit.js:157
msgid "Unsubs"
msgstr "Unsubs"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:82
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:86
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:138
msgid "Select all lists where this workflow should get triggered"
msgstr "Sélectionne toutes les listes dans lesquelles ce flux de travail doit être déclenché."

#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:91
msgid "Add Page"
msgstr "Ajouter une page"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:92
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:96
msgid "The user must be an active subscriber for this workflow to get triggered."
msgstr "L'utilisateur doit être un abonné actif pour que ce flux de travail soit déclenché."

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:87
msgid "Add Link"
msgstr "Ajouter un lien"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:105
msgid "Trigger based on the subscribers"
msgstr "Déclenchement en fonction des abonnés"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:113
msgid "Use a specific date"
msgstr "Utilise une date spécifique"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:114
msgid "Use a custom field"
msgstr "Utilise un champ personnalisé"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly"
msgstr "Chaque année"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly on the"
msgstr "Annuellement sur le"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:135
msgid "Use this trigger to send emails based on user values. This is usefull for anniversaries like birthdays. To trigger this campaign every year you have to define repeats below."
msgstr "Utilise ce déclencheur pour envoyer des courriels basés sur les valeurs de l'utilisateur. C'est utile pour les anniversaires. Pour déclencher cette campagne chaque année, tu dois définir des répétitions ci-dessous."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:139
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:207
msgid "This workfow gets triggered for all subscribers on the defined date. Narrow down your selection with conditions below. If you only send a single email in this workflow consider using a regular campaign instead."
msgstr "Ce flux de travail se déclenche pour tous les abonnés à la date définie. Limite ta sélection avec les conditions ci-dessous. Si tu n'envoies qu'un seul courriel dans ce flux de travail, pense à utiliser une campagne régulière à la place."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:198
msgid "Once on %s"
msgstr "Une fois sur %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:199
msgid "Once on"
msgstr "Une fois sur"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:203
msgid "Use this trigger to send emails based on user values."
msgstr "Utilise ce déclencheur pour envoyer des courriels basés sur les valeurs de l'utilisateur."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:41
msgid "Whenever"
msgstr "Chaque fois que"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:46
msgid "is updated"
msgstr "est mis à jour"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:47
msgid "Choose the field you like to use to trigger this workflow."
msgstr "Choisis le champ que tu souhaites utiliser pour déclencher ce flux de travail."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:65
msgid "User fields"
msgstr "Champs d'utilisateurs"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:81
msgid "Use conditions below to trigger this workflow only if the field matches the condition."
msgstr "Utilise les conditions ci-dessous pour déclencher ce flux de travail uniquement si le champ correspond à la condition."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:61
msgid "Hook"
msgstr "Crochet"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:62
msgid "Define your hook you like to trigger"
msgstr "Définis l'accroche que tu aimes déclencher"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:73
msgid "How to implement?"
msgstr "Comment mettre en œuvre ?"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:78
msgid "Trigger this workflow by executing some code."
msgstr "Déclenche ce flux de travail en exécutant un certain code."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:154
msgid "You can use it in your theme or in a plugin. Make sure you define the subscriber ID to trigger this workflow for the right subscriber."
msgstr "Tu peux l'utiliser dans ton thème ou dans un plugin. Assure-toi de définir l'identifiant de l'abonné pour déclencher ce flux de travail pour le bon abonné."

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:78
msgid "Whenever a new"
msgstr "Chaque fois qu'un nouveau"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:80
msgid "has been published"
msgstr "a été publié"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:85
msgid "Filter selection"
msgstr "Sélection du filtre"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:97
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomies"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:109
msgid "Authors"
msgstr "Les auteurs"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:118
msgid "Skip Release"
msgstr "Skip Release"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:126
msgid "Define how many %s must have been published to trigger this workflow."
msgstr "Définis combien de %s doivent avoir été publiés pour déclencher ce flux de travail."

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:156
msgid "Select all forms where this workflow should get triggered"
msgstr "Sélectionne tous les formulaires où ce flux de travail doit être déclenché."

#: blocks/util/index.js:165 blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:164
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:165
msgid "Any Form"
msgstr "N'importe quelle forme"

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:176
msgid "Select all tags where this workflow should get triggered"
msgstr "Sélectionne toutes les étiquettes sur lesquelles ce flux de travail doit être déclenché."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:84
msgid "Remove this Trigger"
msgstr "Retire ce déclencheur"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:91
msgid "Add Trigger"
msgstr "Ajouter un déclencheur"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:98
msgid "You can add max %d triggers!"
msgstr "Tu peux ajouter au maximum %d déclencheurs !"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:113
msgid "Define conditions which must be fullfilled for the subscriber."
msgstr "Définis les conditions qui doivent être remplies pour l'abonné."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:122
msgid "Define how often the workflow with this trigger can get triggered for each subscriber."
msgstr "Définis la fréquence à laquelle le flux de travail avec ce déclencheur peut se déclencher pour chaque abonné."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:52
msgid "Set up a trigger"
msgstr "Configure un déclencheur"

#: blocks/util/index.js:348
msgid "No Pages defined."
msgstr "Aucune page n'est définie."

#: blocks/util/index.js:366
msgid "No Links defined."
msgstr "Aucun lien n'est défini."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:81
msgid "On subscribers %s field at %s"
msgstr "Sur les abonnés %s champ à %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:88
#: blocks/workflows/trigger/functions.js:116
msgid "On %s at %s"
msgstr "Le %s à %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:109
msgid "Yearly based on the subscribers %s field at %s"
msgstr "Annuellement sur la base du champ des abonnés %s à %s."

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:66
msgid "only when"
msgstr "seulement quand"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:34
msgid "Workflow Name"
msgstr "Nom du flux de travail"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:37
msgid "Define a name for your workflow."
msgstr "Définis un nom pour ton flux de travail."

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:38
msgid "Add Workflow name"
msgstr "Ajouter un nom de flux de travail"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:92
msgid "Choose a Workflow"
msgstr "Choisis un flux de travail"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:108
msgid "Loading Workflows"
msgstr "Chargement des flux de travail"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:212
msgid "Start with this Workflow"
msgstr "Commence avec ce flux de travail"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:218
msgid "Learn how to use this Workflow"
msgstr "Apprends à utiliser ce flux de travail"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:19
msgid "You have reached the limit of %d workflows! Your workflow is saved but disabled. Please upgrade your plan to use more workflows."
msgstr "Tu as atteint la limite de %d workflows ! Ton workflow est sauvegardé mais désactivé. Merci de mettre à jour ton plan pour utiliser plus de workflows."

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:70
msgid "Upgrade your license"
msgstr "Mets à jour ta licence"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:100
msgid "Workflow is Active"
msgstr "Le flux de travail est actif"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:101
msgid "Workflow is Inactive"
msgstr "Le flux de travail est inactif"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:211
msgid "Reset View"
msgstr "Réinitialiser la vue"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:218
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:225
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"

#: blocks/workflows/triggers/inspector.js:31
msgid "There is %d trigger in this workflow."
msgid_plural "There are %d triggers in this workflow."
msgstr[0] "Il y a %d déclencheurs dans ce flux de travail."
msgstr[1] "Il y a %d déclencheurs dans ce flux de travail."

#: blocks/form/block.json blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Form"
msgstr "Formulaire de publipostage"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "forme"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "newsletter"
msgstr "bulletin d'information"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mailster"
msgstr "courrier"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subscribe"
msgstr "souscrire"

#: patterns/workflows.php:22
msgid "This simple and efficient workflow is perfect for welcoming new subscribers. It is easy to set up and produces great outcomes. Once an individual subscribes to your form and is added to a list, the workflow will automatically send them a welcome email."
msgstr "Ce flux de travail simple et efficace est parfait pour accueillir les nouveaux abonnés. Il est facile à mettre en place et produit d'excellents résultats. Une fois qu'une personne s'est abonnée à ton formulaire et a été ajoutée à une liste, le flux de travail lui enverra automatiquement un e-mail de bienvenue."

#: patterns/workflows.php:42
msgid "Enhanced Welcome Email Series"
msgstr "Série de courriels de bienvenue améliorée"

#: patterns/workflows.php:44
msgid "Employ various channels such as sign up forms or landing pages to activate the identical workflow for your new subscribers. All new subscribers will be sent the same welcome campaign. Additionally, you can modify a custom field for the engaged subscribers and shift the unresponsive ones to a designated group for future targeting."
msgstr "Employe divers canaux tels que des formulaires d'inscription ou des pages de renvoi pour activer le flux de travail identique pour tes nouveaux abonnés. Tous les nouveaux abonnés recevront la même campagne de bienvenue. En outre, tu peux modifier un champ personnalisé pour les abonnés engagés et déplacer ceux qui ne répondent pas vers un groupe désigné pour un ciblage ultérieur."

#: patterns/workflows.php:93
msgid "Workflow for page visits"
msgstr "Flux de travail pour les visites de pages"

#: patterns/workflows.php:94
msgid "This workflow serves as a valuable tool for targeting subscribers who have visited specific pages. By leveraging this workflow, you can segment your audience based on their browsing behavior, enabling you to deliver personalized campaigns, recommend relevant content, and provide targeted offers."
msgstr "Ce flux de travail sert d'outil précieux pour cibler les abonnés qui ont visité des pages spécifiques. En tirant parti de ce flux de travail, tu peux segmenter ton public en fonction de son comportement de navigation, ce qui te permet de proposer des campagnes personnalisées, de recommander des contenus pertinents et de proposer des offres ciblées."

#: patterns/workflows.php:112
msgid "Win back inactive subscribers"
msgstr "Reconquérir les abonnés inactifs"

#: patterns/workflows.php:114
msgid "Re-engage subscribers who have shown a lack of engagement and remove inactive ones. You can initiate a campaign and update a custom field if they interact, or transfer them to the unsubscribed folder if they do not. This approach effectively purges your list, ensuring that your most active subscribers remain, leading to improved email deliverability."
msgstr "Relance les abonnés qui ont montré un manque d'engagement et supprime ceux qui sont inactifs. Tu peux lancer une campagne et mettre à jour un champ personnalisé s'ils interagissent, ou les transférer dans le dossier des désabonnés s'ils ne le font pas. Cette approche purge efficacement ta liste, en veillant à ce que tes abonnés les plus actifs restent, ce qui permet d'améliorer la délivrabilité des courriels."

#: patterns/workflows.php:160
msgid "Webinar invitation"
msgstr "Invitation au webinaire"

#: patterns/workflows.php:161
msgid "Utilize this workflow to extend invitations to subscribers from various signup sources for your webinar event. Following the event, send them a survey email to gather their feedback."
msgstr "Utilise ce flux de travail pour envoyer des invitations aux abonnés à partir de diverses sources d'inscription pour ton événement de webinaire. Après l'événement, envoie-leur un courriel de sondage pour recueillir leurs commentaires."

#: patterns/workflows.php:197
msgid "Online course"
msgstr "Cours en ligne"

#: patterns/workflows.php:198
msgid "Commence your online course on a designated date and implement an automated system to deliver lessons to your learners every week. This straightforward workflow proves to be highly productive for your course participants."
msgstr "Commence ton cours en ligne à une date donnée et mets en place un système automatisé pour délivrer des leçons à tes apprenants chaque semaine. Ce flux de travail simple s'avère très productif pour les participants à ton cours."

#: patterns/workflows.php:243
msgid "Celebrate customer birthdays"
msgstr "Fête les anniversaires des clients"

#: patterns/workflows.php:244
msgid "Employ this workflow to pleasantly surprise your subscribers with birthday wishes on their special day!"
msgstr "Utilise ce flux de travail pour surprendre agréablement tes abonnés avec des vœux d'anniversaire le jour de leur naissance !"

#: patterns/workflows.php:262
msgid "Target engaged contacts"
msgstr "Cible les contacts engagés"

#: includes/countries.php:13
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"

#: patterns/workflows.php:7
msgid "Create your own custom workflow on a blank canvas."
msgstr "Crée ton propre flux de travail personnalisé sur une toile vierge."

#: includes/countries.php:14
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: patterns/workflows.php:20
msgid "Welcome new subscribers"
msgstr "Accueille les nouveaux abonnés"

#: includes/countries.php:15
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: includes/countries.php:16
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: includes/countries.php:17
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"

#: includes/countries.php:18
msgid "Bahamas"
msgstr "Les Bahamas"

#: includes/countries.php:19
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"

#: includes/countries.php:20
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/countries.php:21
msgid "Barbados"
msgstr "La Barbade"

#: includes/countries.php:22
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"

#: includes/countries.php:23
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: includes/countries.php:24
msgid "Belize"
msgstr "Le Belize"

#: includes/countries.php:25
msgid "Benin"
msgstr "Le Bénin"

#: includes/countries.php:26
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"

#: includes/countries.php:27
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"

#: includes/countries.php:28
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"

#: includes/countries.php:29
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie et Herzégovine"

#: includes/countries.php:30
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/countries.php:31
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"

#: includes/countries.php:32
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: includes/countries.php:33
msgid "British Antarctic Territory"
msgstr "Territoire antarctique britannique"

#: includes/countries.php:34
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"

#: includes/countries.php:35
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges britanniques"

#: includes/countries.php:36
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

#: includes/countries.php:37
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"

#: includes/countries.php:38
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/countries.php:39
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/countries.php:40
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"

#: includes/countries.php:41
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"

#: includes/countries.php:42
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: includes/countries.php:43
msgid "Canton and Enderbury Islands"
msgstr "Îles Canton et Enderbury"

#: includes/countries.php:44
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Vert"

#: includes/countries.php:45
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Caïmans"

#: includes/countries.php:46
msgid "Central African Republic"
msgstr "République centrafricaine"

#: includes/countries.php:47
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: includes/countries.php:48
msgid "Chile"
msgstr "Le Chili"

#: includes/countries.php:49
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: includes/countries.php:50
msgid "Christmas Island"
msgstr "L'île de Noël"

#: includes/countries.php:51
msgid "Cocos [Keeling] Islands"
msgstr "Cocos [Keeling] (Îles)"

#: includes/countries.php:52
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"

#: includes/countries.php:53
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: includes/countries.php:54
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "Congo - Brazzaville"

#: includes/countries.php:55
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "Congo - Kinshasa"

#: includes/countries.php:56
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"

#: includes/countries.php:57
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/countries.php:58
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"

#: includes/countries.php:59
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/countries.php:60
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"

#: includes/countries.php:61
msgid "Czech Republic"
msgstr "République Tchèque"

#: includes/countries.php:62
msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"

#: includes/countries.php:63
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: includes/countries.php:64
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: includes/countries.php:65
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"

#: includes/countries.php:66
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République dominicaine"

#: includes/countries.php:67
msgid "Dronning Maud Land"
msgstr "Dronning Maud Land"

#: includes/countries.php:68
msgid "East Germany"
msgstr "Allemagne de l'Est"

#: includes/countries.php:69
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"

#: includes/countries.php:70
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"

#: includes/countries.php:71
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: includes/countries.php:72
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"

#: includes/countries.php:73
msgid "Eritrea"
msgstr "Erythrée"

#: includes/countries.php:74
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"

#: includes/countries.php:75
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"

#: includes/countries.php:76
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Malouines"

#: includes/countries.php:77
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"

#: includes/countries.php:78
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"

#: includes/countries.php:79
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: includes/countries.php:80
msgid "France"
msgstr "France"

#: includes/countries.php:81
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"

#: includes/countries.php:82
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"

#: includes/countries.php:83
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Les Terres australes françaises"

#: includes/countries.php:84
msgid "French Southern and Antarctic Territories"
msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"

#: includes/countries.php:85
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: includes/countries.php:86
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"

#: includes/countries.php:87
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"

#: includes/countries.php:88
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: includes/countries.php:89
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/countries.php:90
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/countries.php:91
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#: includes/countries.php:92
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"

#: includes/countries.php:93
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"

#: includes/countries.php:94
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: includes/countries.php:95
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/countries.php:96
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/countries.php:97
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernesey"

#: includes/countries.php:98
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"

#: includes/countries.php:99
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"

#: includes/countries.php:100
msgid "Guyana"
msgstr "Guyane"

#: includes/countries.php:101
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"

#: includes/countries.php:102
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "L'île Heard et les îles McDonald"

#: includes/countries.php:103
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/countries.php:104
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "Hong Kong RAS Chine"

#: includes/countries.php:105
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"

#: includes/countries.php:106
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: includes/countries.php:107
msgid "India"
msgstr "Inde"

#: includes/countries.php:108
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"

#: includes/countries.php:109
msgid "Iran"
msgstr "L'Iran"

#: includes/countries.php:110
msgid "Iraq"
msgstr "L'Irak"

#: includes/countries.php:111
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: includes/countries.php:112
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"

#: includes/countries.php:113
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: includes/countries.php:114
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: includes/countries.php:115
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"

#: includes/countries.php:116
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: includes/countries.php:117
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/countries.php:118
msgid "Johnston Island"
msgstr "Île Johnston"

#: includes/countries.php:119
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"

#: includes/countries.php:120
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: includes/countries.php:121
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: includes/countries.php:122
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/countries.php:123
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"

#: includes/countries.php:124
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"

#: includes/countries.php:125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: includes/countries.php:126
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"

#: includes/countries.php:127
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: includes/countries.php:128
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: includes/countries.php:129
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: includes/countries.php:130
msgid "Libya"
msgstr "Libye"

#: views/admin_header.php:105 views/admin_header.php:107
#: views/setup/finish.php:11 views/setup/finish.php:13
msgid "Upgrade now!"
msgstr "Mets-toi à jour maintenant !"

#: includes/countries.php:131
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: views/admin_header.php:105 views/setup/finish.php:11
msgid "Your trial expires in %s"
msgstr "Ta période d'essai expire dans %s"

#: includes/countries.php:132
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"

#: classes/automation.class.php:72 blocks/workflows/action/inspector.js:114
msgid "Update Custom Field"
msgstr "Mettre à jour un champ personnalisé"

#: includes/countries.php:133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: classes/automation.class.php:73
msgid "Update subscribers field with custom value."
msgstr "Mets à jour le champ des abonnés avec une valeur personnalisée."

#: includes/countries.php:134
msgid "Macau SAR China"
msgstr "Macau SAR Chine"

#: classes/automation.class.php:78
msgid "Add to List(s)"
msgstr "Ajouter à la (aux) liste(s)"

#: includes/countries.php:135
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine"

#: classes/automation.class.php:79
msgid "Adds subscribers to one or more lists."
msgstr "Ajoute des abonnés à une ou plusieurs listes."

#: includes/countries.php:136
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: classes/automation.class.php:84
msgid "Remove from List(s)"
msgstr "Retirer de la (des) liste(s)"

#: includes/countries.php:137
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: classes/automation.class.php:85
msgid "Removes subscribers from one or more lists."
msgstr "Supprime les abonnés d'une ou plusieurs listes."

#: includes/countries.php:138
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"

#: classes/automation.class.php:90
msgid "Add Tag(s)"
msgstr "Ajouter une (des) étiquette(s)"

#: includes/countries.php:139
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: classes/automation.class.php:91
msgid "Adds one ore more tags to a subscriber."
msgstr "Ajoute une ou plusieurs balises à un abonné."

#: includes/countries.php:140
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: classes/automation.class.php:96
msgid "Remove Tag(s)"
msgstr "Enlever les étiquettes"

#: includes/countries.php:141
msgid "Malta"
msgstr "Malte"

#: classes/automation.class.php:97
msgid "Removes one or more tags from a subscriber."
msgstr "Supprime un ou plusieurs tags d'un abonné."

#: includes/countries.php:142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"

#: classes/automation.class.php:103
msgid "Unsubscribes a subscriber."
msgstr "Désabonne un abonné."

#: includes/countries.php:143
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: classes/automation.class.php:108
msgid "Webhook"
msgstr "Crochet Web"

#: includes/countries.php:144
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"

#: classes/automation.class.php:109
msgid "Triggers a webhook."
msgstr "Déclenche un crochet web."

#: includes/countries.php:145
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"

#: classes/automation.class.php:124
msgid "Subscriber added to list"
msgstr "Abonné ajouté à la liste"

#: includes/countries.php:146
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: classes/automation.class.php:125
msgid "When a subscriber joins a list"
msgstr "Lorsqu'un abonné s'inscrit à une liste"

#: includes/countries.php:147
msgid "Metropolitan France"
msgstr "France métropolitaine"

#: classes/automation.class.php:136
msgid "Tag added"
msgstr "Étiquette ajoutée"

#: includes/countries.php:148
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: classes/automation.class.php:137
msgid "When a Tag is added to a subscriber"
msgstr "Lorsqu'une étiquette est ajoutée à un abonné"

#: includes/countries.php:149
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"

#: classes/automation.class.php:148
msgid "Field updated"
msgstr "Champ mis à jour"

#: includes/countries.php:150
msgid "Midway Islands"
msgstr "Îles Midway"

#: classes/automation.class.php:149
msgid "When a Field is added or updated by a subscriber"
msgstr "Lorsqu'un champ est ajouté ou mis à jour par un abonné"

#: includes/countries.php:151
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"

#: classes/automation.class.php:154
msgid "Form Conversion"
msgstr "Conversion des formulaires"

#: includes/countries.php:152
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: classes/automation.class.php:155
msgid "When someone fills out and submits a form"
msgstr "Lorsque quelqu'un remplit et soumet un formulaire"

#: includes/countries.php:153
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"

#: classes/automation.class.php:160 blocks/workflows/delay/constants.js:47
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:47
#: blocks/workflows/notification/constants.js:47
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:47
msgid "Specific date"
msgstr "Date précise"

#: includes/countries.php:154
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"

#: classes/automation.class.php:161
msgid "On a specific date"
msgstr "A une date précise"

#: includes/countries.php:155
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: classes/automation.class.php:166
msgid "Anniversary"
msgstr "Anniversaire"

#: includes/countries.php:156
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"

#: classes/automation.class.php:167
msgid "On an anniversary of a date"
msgstr "À l'occasion de l'anniversaire d'une date"

#: includes/countries.php:157
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: classes/automation.class.php:172
msgid "Click a link"
msgstr "Clique sur un lien"

#: includes/countries.php:158
msgid "Myanmar [Burma]"
msgstr "Myanmar [Birmanie]"

#: includes/countries.php:159
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"

#: classes/automation.class.php:178
msgid "Visits a page"
msgstr "Visite une page"

#: includes/countries.php:160
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: classes/automation.class.php:179
msgid "When a user visits a given page"
msgstr "Lorsqu'un utilisateur visite une page donnée"

#: includes/countries.php:161
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"

#: classes/automation.class.php:184
msgid "Custom Hook"
msgstr "Crochet personnalisé"

#: includes/countries.php:162
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: classes/automation.class.php:185
msgid "When a custom hook is called"
msgstr "Lorsqu'un crochet personnalisé est appelé"

#: includes/countries.php:163
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"

#: classes/automation.class.php:190
msgid "Open a campaign"
msgstr "Ouvrir une campagne"

#: includes/countries.php:164
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zone neutre"

#: classes/automation.class.php:191
msgid "When a users opens a campaign"
msgstr "Lorsqu'un utilisateur ouvre une campagne"

#: includes/countries.php:165
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"

#: classes/automation.class.php:193
msgid "Comming soon!"
msgstr "Bientôt !"

#: includes/countries.php:166
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle Zélande"

#: classes/automation.class.php:257
msgid "Workflow limit reached!"
msgstr "Limite du flux de travail atteinte !"

#: includes/countries.php:167
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "You have reached the maximum number of %1$d active workflows! Please upgrade %2$s to enable more workflows."
msgstr "Tu as atteint le nombre maximum de %1$d workflows actifs ! Merci de mettre à niveau %2$s pour activer plus de workflows."

#: includes/countries.php:168
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "your plan"
msgstr "ton plan"

#: includes/countries.php:169
msgid "Nigeria"
msgstr "Le Nigéria"

#: includes/countries.php:170
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/countries.php:171
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île Norfolk"

#: classes/automation.class.php:806
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: includes/countries.php:172
msgid "North Korea"
msgstr "Corée du Nord"

#: classes/automation.class.php:1097
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Workflows"
msgstr "Flux de travail"

#: includes/countries.php:173
msgid "North Vietnam"
msgstr "Nord du Vietnam"

#: classes/automation.class.php:1098
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de travail"

#: includes/countries.php:174
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariannes du Nord (Îles)"

#: classes/automation.class.php:1099 classes/automation.class.php:1101
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:29
msgid "Automations"
msgstr "Automatismes"

#: includes/countries.php:175
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: classes/automation.class.php:1100
msgid "Workflow Attributes"
msgstr "Attributs du flux de travail"

#: includes/countries.php:176
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: classes/automation.class.php:1102 classes/automation.class.php:1103
msgid "Add New Workflow"
msgstr "Ajouter un nouveau flux de travail"

#: includes/countries.php:177
msgid "Pacific Islands Trust Territory"
msgstr "Territoire sous tutelle des îles du Pacifique"

#: classes/automation.class.php:1104
msgid "New Workflow"
msgstr "Nouveau flux de travail"

#: includes/countries.php:178
msgid "Pakistan"
msgstr "Le Pakistan"

#: classes/automation.class.php:1105 includes/capability.php:122
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Modifier le flux de travail"

#: includes/countries.php:179
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: classes/automation.class.php:1106
msgid "Update Workflow"
msgstr "Mise à jour du flux de travail"

#: includes/countries.php:180
msgid "Palestinian Territories"
msgstr "Territoires palestiniens"

#: classes/automation.class.php:1107 includes/capability.php:110
msgid "View Workflow"
msgstr "Voir le flux de travail"

#: includes/countries.php:181
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: classes/automation.class.php:1108
msgid "View Workflows"
msgstr "Voir les flux de travail"

#: includes/countries.php:182
msgid "Panama Canal Zone"
msgstr "Zone du canal de Panama"

#: classes/automation.class.php:1109
msgid "Search Workflow"
msgstr "Processus de recherche"

#: includes/countries.php:183
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"

#: classes/automation.class.php:1110 classes/block-forms.class.php:643
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"

#: includes/countries.php:184
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: classes/automation.class.php:1111 classes/block-forms.class.php:644
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Non trouvé dans la poubelle"

#: includes/countries.php:185
msgid "People's Democratic Republic of Yemen"
msgstr "République démocratique populaire du Yémen"

#: classes/automation.class.php:1112
msgid "Workflows list"
msgstr "Liste des flux de travail"

#: includes/countries.php:186
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"

#: classes/automation.class.php:1113
msgid "Workflows list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste des flux de travail"

#: includes/countries.php:187
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"

#: classes/block-forms.class.php:648
msgid "Filter forms list"
msgstr "Filtrer la liste des formulaires"

#: includes/countries.php:188
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Pitcairn (Îles)"

#: classes/automation.class.php:1115
msgid "Workflow published"
msgstr "Flux de travail publié"

#: includes/countries.php:189
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: classes/automation.class.php:1116
msgid "Workflow published privately."
msgstr "Flux de travail publié en privé."

#: includes/countries.php:190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: classes/automation.class.php:1117
msgid "Workflow reverted to draft."
msgstr "Le flux de travail est revenu à l'état d'ébauche."

#: includes/countries.php:191
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: classes/automation.class.php:1118
msgid "Workflow scheduled."
msgstr "Le flux de travail est programmé."

#: includes/countries.php:192
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: classes/automation.class.php:1119
msgid "Workflow updated."
msgstr "Le flux de travail a été mis à jour."

#: includes/countries.php:193
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"

#: classes/automation.class.php:1125
msgid "Newsletter Automation"
msgstr "Automatisation des lettres d'information"

#: includes/countries.php:194
msgid "Russia"
msgstr "Russie"

#: includes/countries.php:195
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: includes/countries.php:196
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"

#: classes/automation.class.php:1413
msgid "Mailster Automations"
msgstr "Mailster Automations"

#: includes/countries.php:197
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"

#: classes/block-forms.class.php:244
msgid "Impressions"
msgstr "Impressions"

#: includes/countries.php:198
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"

#: classes/block-forms.class.php:245
msgid "Conversions"
msgstr "Conversions"

#: includes/countries.php:199
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts et Nevis"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "Conversation Rate"
msgstr "Taux de conversation"

#: includes/countries.php:200
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "CVR"
msgstr "CVR"

#: includes/countries.php:201
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"

#: classes/block-forms.class.php:258
msgid "Displayed in Content"
msgstr "Affiché dans le contenu"

#: includes/countries.php:202
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre et Miquelon"

#: classes/block-forms.class.php:259
msgid "Displayed as Popup"
msgstr "Affiché en tant que fenêtre contextuelle"

#: includes/countries.php:203
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent et les Grenadines"

#: classes/block-forms.class.php:260
msgid "Double-Opt-In"
msgstr "Double-Opt-In"

#: includes/countries.php:204
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: classes/block-forms.class.php:261 blocks/forms/form-inspector/Options.js:75
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conforme au GDPR"

#: includes/countries.php:205
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"

#: classes/block-forms.class.php:262
msgid "Overwrite user data"
msgstr "Écraser les données de l'utilisateur"

#: includes/countries.php:206
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"

#: classes/block-forms.class.php:263
msgid "Redirect users to %s after form submission."
msgstr "Redirige les utilisateurs vers %s après la soumission du formulaire."

#: includes/countries.php:207
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"

#: classes/block-forms.class.php:266
msgid "Lists: %s"
msgstr "Listes : %s"

#: includes/countries.php:208
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Block Forms"
msgstr "Formes de blocs"

#: includes/countries.php:209
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie et Monténégro"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: includes/countries.php:210
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: classes/block-forms.class.php:631
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: includes/countries.php:211
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: classes/block-forms.class.php:633
msgid "Form Attributes"
msgstr "Attributs du formulaire"

#: includes/countries.php:212
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: classes/block-forms.class.php:635
msgid "Add New Form"
msgstr "Ajouter un nouveau formulaire"

#: includes/countries.php:213
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"

#: classes/block-forms.class.php:637
msgid "New Form"
msgstr "Nouveau formulaire"

#: includes/countries.php:214
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"

#: classes/block-forms.class.php:639
msgid "Update Form"
msgstr "Formulaire de mise à jour"

#: includes/countries.php:215
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"

#: classes/block-forms.class.php:640 includes/capability.php:171
msgid "View Form"
msgstr "Voir le formulaire"

#: includes/countries.php:216
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"

#: classes/block-forms.class.php:641
msgid "View Forms"
msgstr "Voir les formulaires"

#: includes/countries.php:217
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"

#: classes/block-forms.class.php:642
msgid "Search Form"
msgstr "Formulaire de recherche"

#: includes/countries.php:218
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud"

#: classes/block-forms.class.php:645
msgid "Uploaded to this form"
msgstr "Téléchargé sur ce formulaire"

#: includes/countries.php:219
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"

#: classes/block-forms.class.php:646
msgid "Forms list"
msgstr "Liste des formulaires"

#: includes/countries.php:220
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: classes/block-forms.class.php:647
msgid "Forms list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste des formulaires"

#: includes/countries.php:221
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: classes/block-forms.class.php:649
msgid "Form published"
msgstr "Formulaire publié"

#: includes/countries.php:222
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"

#: classes/block-forms.class.php:650
msgid "Form published privately."
msgstr "Formulaire publié à titre privé."

#: includes/countries.php:223
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: classes/block-forms.class.php:651
msgid "Form reverted to draft."
msgstr "Le formulaire est retourné à l'état de projet."

#: includes/countries.php:224
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard et Jan Mayen"

#: classes/block-forms.class.php:652
msgid "Form scheduled."
msgstr "Formulaire prévu."

#: includes/countries.php:225
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: classes/block-forms.class.php:653
msgid "Form updated."
msgstr "Formulaire mis à jour."

#: includes/countries.php:226
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: classes/block-forms.class.php:658
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Formulaire de bulletin d'information"

#: includes/countries.php:227
msgid "Switzerland"
msgstr "La Suisse"

#: classes/block-forms.class.php:793
msgid "Welcome to {company}!"
msgstr "Bienvenue à {company} !"

#: includes/countries.php:228
msgid "Syria"
msgstr "Syrie"

#: classes/block-forms.class.php:803
msgid "Please confirm your email"
msgstr "Confirme ton e-mail"

#: includes/countries.php:229
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé et Príncipe"

#: classes/block-forms.class.php:814
msgid "You have to confirm your email address to subscribe. Please click the link below to confirm. %s"
msgstr "Tu dois confirmer ton adresse e-mail pour t'abonner. clique sur le lien ci-dessous pour confirmer. %s"

#: includes/countries.php:230
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"

#: classes/block-forms.class.php:1230
msgid "Newsletter Form Fields"
msgstr "Champs du formulaire de la lettre d'information"

#: includes/countries.php:231
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: classes/block-forms.class.php:1239
msgid "Mailster Forms"
msgstr "Formulaires Mailster"

#: includes/countries.php:232
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"

#: includes/countries.php:233
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"

#: classes/block-forms.class.php:1752
msgid "close"
msgstr "fermer"

#: includes/countries.php:234
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"

#: classes/campaigns.class.php:431 classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de travail"

#: includes/countries.php:235
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflows"
msgstr "Flux de travail"

#: includes/countries.php:236
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: classes/campaigns.class.php:450
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: includes/countries.php:237
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: classes/conditions.class.php:374
msgid "has Tag (deprecated)"
msgstr "a une étiquette (obsolète)"

#: includes/countries.php:238
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité et Tobago"

#: classes/conditions.class.php:375
msgid "doesn't have Tag (deprecated)"
msgstr "n'a pas de balise (obsolète)"

#: includes/countries.php:239
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"

#: classes/conditions.class.php:882
msgid "No Form available"
msgstr "Pas de formulaire disponible"

#: includes/countries.php:240
msgid "Turkey"
msgstr "La Turquie"

#: classes/conditions.class.php:961
msgid "Workflow Campaigns"
msgstr "Campagnes de flux de travail"

#: includes/countries.php:241
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"

#: classes/conditions.class.php:1075
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Sépare les balises par des virgules"

#: includes/countries.php:242
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turks et Caicos"

#: classes/divi.class.php:9 classes/elementor.class.php:15
#: blocks/form/ButtonExtension.js:50
msgid "Mailster Form"
msgstr "Formulaire de publipostage"

#: includes/countries.php:243
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: classes/divi.class.php:26 classes/divi.class.php:35
#: classes/elementor.class.php:40
msgid "Select form"
msgstr "Sélectionne le formulaire"

#: includes/countries.php:244
msgid "U.S. Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"

#: classes/forms.class.php:268
msgid "Legacy"
msgstr "Héritage"

#: includes/countries.php:245
msgid "U.S. Miscellaneous Pacific Islands"
msgstr "U.S. Divers Îles du Pacifique"

#: classes/forms.class.php:555
msgid "Block Forms are here!"
msgstr "Les formulaires en bloc sont là !"

#: includes/countries.php:246
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges américaines"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Create a block form"
msgstr "Créer un formulaire en bloc"

#: includes/countries.php:247
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Convert your old forms"
msgstr "Convertir tes anciens formulaires"

#: includes/countries.php:248
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "convert Form"
msgstr "convertir le formulaire"

#: includes/countries.php:249
msgid "Union of Soviet Socialist Republics"
msgstr "Union des républiques socialistes soviétiques"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "Convert to Block Form"
msgstr "Convertir en bloc"

#: includes/countries.php:250
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats arabes unis"

#: classes/mailster.class.php:1865
msgid "Your license is not valid for this item."
msgstr "Ta licence n'est pas valide pour cet article."

#: includes/countries.php:251
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"

#: classes/precheck.class.php:115
msgid "This link is pointing to the newsletter itself"
msgstr "Ce lien pointe vers la lettre d'information elle-même"

#: includes/countries.php:252
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:117
msgid "No user found"
msgstr "Aucun utilisateur n'a été trouvé"

#: includes/countries.php:253
msgid "Unknown or Invalid Region"
msgstr "Région inconnue ou invalide"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:192
msgid "%s is missing or wrong"
msgstr "%s est manquant ou erroné"

#: includes/countries.php:254
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:208
msgid "Please wait at least %s seconds before submitting the form."
msgstr "Merci d'attendre au moins %s secondes avant de soumettre le formulaire."

#: includes/countries.php:255
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"

#: classes/tinymce.class.php:199 views/settings/advanced.php:42
msgid "Legacy Forms"
msgstr "Formulaires de l'héritage"

#: includes/countries.php:256
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: classes/workflow.class.php:479
msgid "Action failed with %1$s after %2$d tries. Workflow has been finished."
msgstr "L'action a échoué avec %1$s après %2$d essais. Le flux de travail est terminé."

#: includes/countries.php:257
msgid "Vatican City"
msgstr "Cité du Vatican"

#: classes/workflow.class.php:489
msgid "Action failed with %1$s"
msgstr "L'action a échoué avec %1$s"

#: includes/countries.php:258
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/countries.php:3
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: includes/countries.php:259
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: includes/countries.php:4
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"

#: includes/countries.php:260
msgid "Wake Island"
msgstr "Île de Wake"

#: includes/countries.php:5
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"

#: includes/countries.php:261
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis et Futuna"

#: includes/countries.php:6
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"

#: includes/countries.php:262
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"

#: includes/countries.php:7
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"

#: includes/countries.php:263
msgid "Yemen"
msgstr "Le Yémen"

#: includes/countries.php:8
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/countries.php:264
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"

#: includes/countries.php:9
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/countries.php:265
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: includes/countries.php:10
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"

#: includes/countries.php:266
msgid "Åland Islands"
msgstr "Îles Åland"

#: includes/countries.php:11
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua et Barbuda"

#: includes/static.php:55 blocks/homepage-context/edit.js:27
msgid "Thank you for confirming your subscription to our newsletter. We're excited to have you on board!"
msgstr "Merci d'avoir confirmé ton inscription à notre newsletter, nous sommes ravis de t'avoir à bord !"

#: includes/countries.php:12
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"

#: patterns/workflows.php:6
msgid "Start from scratch"
msgstr "Pars de zéro"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:28
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:51
msgid "Check for Updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:62
msgid "Renew your license to update"
msgstr "Renouvelle ta licence pour mettre à jour"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:72 views/setup/delivery.php:104
msgid "Get Help"
msgstr "Demande de l'aide"

#: views/logging/detail.php:6
msgid "This entry does not exist or has been deleted!"
msgstr "Cette entrée n'existe pas ou a été supprimée !"

#: views/logging/detail.php:20
msgid "Log from %s"
msgstr "Journal de %s"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Delete Entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Do you really like to remove this log entry?"
msgstr "Veux-tu vraiment supprimer cette entrée de journal ?"

#: views/logging/detail.php:32
msgid "Receiver"
msgstr "Récepteur"

#: views/logging/detail.php:34
msgid "Message ID"
msgstr "ID du message"

#: views/logging/detail.php:35 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:76
#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:40
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: views/logging/detail.php:39
msgid "Plain"
msgstr "Plaine"

#: views/logging/detail.php:40
msgid "Raw"
msgstr "Brut"

#: views/logging/overview.php:10
msgid "%s Entry found"
msgid_plural "%s Entries found"
msgstr[0] "%s Entrée trouvée"
msgstr[1] "%s Entrées trouvées"

#: views/logging/overview.php:19
msgid "Search Log Entries"
msgstr "Rechercher des entrées dans le journal"

#: views/settings.php:46
msgid "Logging"
msgstr "Enregistrement"

#: views/settings/general.php:107
msgid "Static Map Service"
msgstr "Service de cartes statiques"

#: views/settings/general.php:110
msgid "Don't use any static maps"
msgstr "N'utilise pas de cartes statiques"

#: views/settings/general.php:111
msgid "Use OpenStreetMaps"
msgstr "Utilise OpenStreetMaps"

#: views/settings/general.php:112
msgid "Use Google Maps"
msgstr "Utilise Google Maps"

#: views/settings/logging.php:1
msgid "You can log all outgoing mails sent by Mailster. This is useful if you like to debug issues during sending. Disable this settings if you don't need logging as it uses more server resources."
msgstr "Tu peux enregistrer tous les courriers sortants envoyés par Mailster. C'est utile si tu veux déboguer des problèmes pendant l'envoi. Désactive ce paramètre si tu n'as pas besoin de l'enregistrement car il utilise plus de ressources du serveur."

#: views/settings/logging.php:4
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activer l'enregistrement"

#: views/settings/logging.php:5
msgid "Enable Logging for outgoing mails sent by Mailster."
msgstr "Activer la journalisation des courriers sortants envoyés par Mailster."

#: views/settings/logging.php:9
msgid "Max. Entries"
msgstr "Entrées maximales"

#: views/settings/logging.php:10
msgid "Number of entries to keep in the database."
msgstr "Nombre d'entrées à conserver dans la base de données."

#: views/settings/logging.php:13
msgid "Max. Days"
msgstr "Jours max."

#: views/settings/logging.php:14
msgid "Number of days to keep entries in the database."
msgstr "Nombre de jours pour conserver les entrées dans la base de données."

#: views/settings/logging.php:17
msgid "Cleanup is delayed so the database can contain more entries. Keep fields empty to ignore settings."
msgstr "Le nettoyage est retardé pour que la base de données puisse contenir plus d'entrées. Laisse les champs vides pour ignorer les paramètres."

#: classes/campaigns.class.php:5075
msgid "Sent with Mailster"
msgstr "Envoyé avec Mailster"

#: classes/convert.class.php:18
msgid "Convert License"
msgstr "Convertir la licence"

#: classes/convert.class.php:62
msgid "[Action Required] We need to transfer your Mailster license!"
msgstr "[Action requise] Nous devons transférer ta licence Mailster !"

#: classes/convert.class.php:63
msgid "Hey there! Just wanted to give you a heads up that we're changing our license provider."
msgstr "Je voulais juste t'informer que nous changeons de fournisseur de licence."

#: classes/convert.class.php:64
msgid "As part of the process, we'll need your consent for a quick manual step. Thanks for your help in advance!"
msgstr "Dans le cadre de ce processus, nous aurons besoin de ton consentement pour une étape manuelle rapide. merci d'avance pour ton aide !"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "Convert now"
msgstr "Convertir maintenant"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "read more about it"
msgstr "en savoir plus"

#: classes/forms.class.php:556
msgid "Creating forms for Mailster gets easier and more flexible. Utilize the WordPress Block Editor (Gutenberg) to create you custom, feature rich forms."
msgstr "La création de formulaires pour Mailster devient plus facile et plus flexible. Utilise l'éditeur de blocs de WordPress (Gutenberg) pour créer tes formulaires personnalisés et riches en fonctionnalités."

#: classes/forms.class.php:557 views/automation/empty.php:16
#: views/forms/empty.php:12
msgid "Check out our guide"
msgstr "Consulte notre guide"

#: classes/logs.class.php:25 classes/logs.class.php:93
#: classes/logs.table.class.php:24
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

#: classes/logs.class.php:126
msgid "Time"
msgstr "L'heure"

#: classes/logs.table.class.php:23
msgid "Log"
msgstr "Journal de bord"

#: classes/logs.table.class.php:50
msgid "No logs found"
msgstr "Aucun journal trouvé"

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "Do you like to use on-page help and documentation?"
msgstr "Tu aimes utiliser l'aide et la documentation sur la page ?"

#: classes/mailster.class.php:1192 includes/freemius.php:130
msgid "If you agree third-party scripts are loaded to provide you with help."
msgstr "Si tu acceptes, des scripts tiers sont chargés pour te fournir de l'aide."

#: classes/mailster.class.php:1301
msgid "Get Help. [ALT]-click to open as modal."
msgstr "Obtenir de l'aide. [ALT]-clic pour ouvrir une fenêtre modale."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "You need a valid license to get an update."
msgstr "Tu as besoin d'une licence valide pour obtenir une mise à jour."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "Renew license now"
msgstr "Renouveler la licence maintenant"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible."
msgstr "Le téléchargement n'est pas possible."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible. Please convert your license to get updates."
msgstr "Le téléchargement n'est pas possible, convertis ta licence pour obtenir les mises à jour."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Convert License now"
msgstr "Convertir la licence maintenant"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the processing took"
msgstr "Combien de temps a duré le traitement ?"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the sending took"
msgstr "Combien de temps a duré l'envoi ?"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the whole process took"
msgstr "Combien de temps a duré l'ensemble du processus ?"

#: classes/subscribers.class.php:3248
msgid "[Action Required] An unusual high number of confirmation messages should be sent!"
msgstr "[Action requise] Un nombre inhabituellement élevé de messages de confirmation doit être envoyé !"

#: classes/subscribers.class.php:3249
msgid "Mailster is about to send %1$s confirmation messages, which is %2$s of your current subscriber base."
msgstr "Mailster est sur le point d'envoyer %1$s messages de confirmation, ce qui représente %2$s de ta base d'abonnés actuelle."

#: classes/subscribers.class.php:3250
msgid "If this is correct please confirm this action. If not please check your subscribers!"
msgstr "Si c'est le cas, confirme cette action, sinon vérifie tes abonnés !"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Check subscribers"
msgstr "Vérifier les abonnés"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Send confirmation messages to %s subscribers"
msgstr "Envoyer des messages de confirmation à %s abonnés"

#: classes/subscribers.table.class.php:380
msgid "add to all"
msgstr "ajouter à tous"

#: classes/subscribers.table.class.php:381
msgid "remove from all"
msgstr "supprimer de tous les"

#: classes/subscribers.table.class.php:382
msgid "confirm all"
msgstr "confirme tout"

#: classes/subscribers.table.class.php:383
msgid "unconfirm all"
msgstr "ne pas confirmer tout"

#: classes/tinymce.class.php:148
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Insérer un Emoji"

#: includes/3rdparty.php:160
msgid "Advanced Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés avancés"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Please enter the email address for your %s"
msgstr "Saisis l'adresse électronique de ton %s"

#: includes/freemius.php:112
msgid "will be used if no account is assigned to your license"
msgstr "sera utilisé si aucun compte n'est assigné à ta licence"

#: includes/freemius.php:115
msgid "Can't find your license key?"
msgstr "Tu ne trouves pas ta clé de licence ?"

#: includes/freemius.php:132
msgid "Loading Help Scout's beacon for easy support access"
msgstr "Chargement de la balise du scout d'aide pour un accès facile à l'assistance."

#: views/admin_header.php:112
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: classes/forms.class.php:678 classes/notification.class.php:220
msgid "Welcome to %s! Please Confirm Your Email"
msgstr "Bienvenue à %s ! Confirme ton courriel"

#: classes/forms.class.php:679 classes/notification.class.php:230
msgid "Please confirm your Email"
msgstr "Confirme ton courriel"

#: classes/forms.class.php:680 classes/notification.class.php:718
msgid "By clicking on the following link, you are confirming your email address. %s"
msgstr "En cliquant sur le lien suivant, tu confirmes ton adresse e-mail. %s"

#: classes/forms.class.php:681 classes/notification.class.php:235
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirme ton adresse e-mail"

#: classes/upgrade.class.php:92
msgid "Mailster database update in progress"
msgstr "Mise à jour de la base de données Mailster en cours"

#: classes/upgrade.class.php:93
msgid "Mailster is updating the database in the background. The database update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "Mailster met à jour la base de données en arrière-plan. Le processus de mise à jour de la base de données peut prendre un peu de temps, alors sois patient."

#: classes/upgrade.class.php:94
msgid "View progress"
msgstr "Voir le progrès"

#: classes/upgrade.class.php:136
msgid "Update finished."
msgstr "La mise à jour est terminée."

#: classes/upgrade.class.php:137
msgid "Mailster database update complete. Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "La mise à jour de la base de données de Mailster est terminée. Merci d'effectuer la mise à jour vers la dernière version !"

#: classes/campaigns.class.php:1276
msgid "Open rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Le taux d'ouverture est plus élevé que ton taux moyen de %s."

#: classes/campaigns.class.php:1278
msgid "Open rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Le taux d'ouverture est inférieur à ton taux moyen de %s."

#: classes/campaigns.class.php:1309
msgid "Click rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Le taux de clics est plus élevé que ton taux moyen de %s."

#: classes/campaigns.class.php:1311
msgid "Click rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Le taux de clics est inférieur à ton taux moyen de %s."

#: classes/campaigns.class.php:1340
msgid "Unsubscribe rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Le taux de désabonnement est plus élevé que ton taux moyen de %s."

#: classes/campaigns.class.php:1342
msgid "Unsubscribe rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Le taux de désabonnement est inférieur à ton taux moyen de %s."

#: classes/campaigns.class.php:1361
msgid "Bounce rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Le taux de rebond est plus élevé que ton taux moyen de %s."

#: classes/campaigns.class.php:1363
msgid "Bounce rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Le taux de rebond est plus bas que ton taux moyen de %s."

#: views/settings/general.php:8 views/setup/sending.php:16
msgid "The sender email address. Ask your subscribers to white label this email address."
msgstr "L'adresse électronique de l'expéditeur. Demande à tes abonnés de mettre cette adresse électronique en marque blanche."

#: classes/settings.class.php:283
msgid "Sorry, you are not allowed to signup with this domain."
msgstr "Désolé, tu n'es pas autorisé à t'inscrire avec ce domaine."

#: classes/settings.class.php:284
msgid "Sorry, your IP address has been blocked from signing up."
msgstr "Désolé, ton adresse IP a été bloquée pour que tu puisses t'inscrire."

#: classes/settings.class.php:285
msgid "Sorry, your country has been blocked from signing up."
msgstr "Désolé, ton pays a été bloqué pour l'inscription."

#: classes/settings.class.php:282
msgid "Sorry, your email address is not accepted!"
msgstr "Désolé, ton adresse e-mail n'est pas acceptée !"

#: views/settings/texts.php:68
msgid "Define texts for errors during signup defined on the security settings page."
msgstr "Définis des textes pour les erreurs lors de l'inscription définies sur la page des paramètres de sécurité."

#: views/settings/texts.php:70
msgid "General Error"
msgstr "Erreur générale"

#: views/settings/texts.php:71
msgid "SMTP/MX Check"
msgstr "Vérification SMTP/MX"

#: views/settings/texts.php:72
msgid "Blocked email address"
msgstr "Adresse électronique bloquée"

#: views/settings/texts.php:73
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"

#: views/settings/texts.php:74
msgid "Blocked IP"
msgstr "IP bloquée"

#: views/settings/texts.php:75
msgid "Blocked Country"
msgstr "Pays bloqué"

#: views/subscribers/detail.php:56
msgid "This subscriber is marked as deleted and will get permanently deleted in approx. %s."
msgstr "Cet abonné est marqué comme supprimé et sera définitivement supprimé dans environ %s."

#: classes/manage.class.php:496
msgid "No Integration for %s found."
msgstr "Aucune intégration pour %s n'a été trouvée."

#: classes/manage.class.php:862
msgid "%s contacts were skipped because you've canceled the import."
msgstr "%s contacts ont été ignorés parce que tu as annulé l'importation."

#: classes/manage.class.php:868
msgid "Following %s contacts were not imported"
msgstr "Les %s contacts suivants n'ont pas été importés"

#: classes/manage.class.php:882
msgid "Import more Contacts"
msgstr "Importer plus de contacts"

#: classes/manage.class.php:883
msgid "View your Subscribers"
msgstr "Voir tes abonnés"

#: classes/manage.class.php:1419
msgid "The same job has been scheduled already (%s)."
msgstr "Le même travail a déjà été programmé (%s)."

#: classes/manage.class.php:1434
msgid "Job scheduled."
msgstr "Emploi prévu."

#: classes/manage.class.php:1467
msgid "Job deleted."
msgstr "Emploi supprimé."

#: classes/manage.class.php:1586
msgid "No Importer for %s found."
msgstr "Aucun importateur pour %s n'a été trouvé."

#: classes/manage.class.php:1595
msgid "To import subscribers from %s you need an additional addon."
msgstr "Pour importer les abonnés de %s, tu as besoin d'un addon supplémentaire."

#: classes/manage.class.php:1599
msgid "Activate Addon"
msgstr "Activer l'extension"

#: classes/manage.class.php:1601
msgid "Install Addon"
msgstr "Installer l'extension"

#: classes/manage.import.abstract.php:91
msgid "Please select the lists you like to import."
msgstr "Sélectionne les listes que tu souhaites importer."

#: classes/manage.import.abstract.php:97
msgid "Please select the statuses you like to import."
msgstr "Sélectionne les statuts que tu souhaites importer."

#: classes/manage.import.wordpress.php:67
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: classes/manage.import.wordpress.php:69
msgid "User URL"
msgstr "URL de l'utilisateur"

#: classes/manage.import.wordpress.php:72
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"

#: classes/notification.class.php:1151
msgid "%s Subscriber was marked for deletion"
msgid_plural "%s Subscribers were marked for deletion"
msgstr[0] "%s L'abonné a été marqué pour suppression"
msgstr[1] "%s Les abonnés ont été marqués pour être supprimés."

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "You can update these jobs on the %s."
msgstr "Tu peux mettre à jour ces travaux sur le site %s."

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "Delete Subscribers page"
msgstr "Page Supprimer des abonnés"

#: classes/notification.class.php:1159
msgid "%1$s removed %2$s Subscriber."
msgid_plural "%1$s removed %2$s Subscribers."
msgstr[0] "%1$s a supprimé %2$s Abonné."
msgstr[1] "%1$s a supprimé %2$s Abonnés."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "You can find these subscribers on the %s."
msgstr "Tu peux trouver ces abonnés sur le site %s."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "Deleted Subscribers page"
msgstr "Page des abonnés supprimés"

#: classes/notification.class.php:1222
msgid "%s other hidden"
msgid_plural "%s others hidden"
msgstr[0] "%s autres cachés"
msgstr[1] "%s autres cachés"

#: classes/subscribers.class.php:107
msgid "Add filters"
msgstr "Ajouter des filtres"

#: classes/subscribers.class.php:250
msgid "%d Subscribers permanently deleted."
msgstr "%d Abonnés définitivement supprimés."

#: classes/subscribers.class.php:257
msgid "%d Subscribers have been restored."
msgstr "%d Les abonnés ont été restaurés."

#: classes/subscribers.class.php:1970
msgid "Remove Meta"
msgstr "Enlever le méta"

#: classes/subscribers.class.php:1971
msgid "Remove Actions"
msgstr "Supprimer les actions"

#: classes/subscribers.class.php:1972
msgid "Old Status"
msgstr "Ancien statut"

#: classes/subscribers.class.php:4158
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"

#: classes/subscribers.table.class.php:118
msgid "These subscribers are marked as \"deleted\" and will be removed automatically after %d days at the earliest."
msgstr "Ces abonnés sont marqués comme \"supprimés\" et seront supprimés automatiquement au plus tôt après %d jours."

#: classes/subscribers.table.class.php:128
msgid "Clear Filters"
msgstr "Effacer les filtres"

#: classes/subscribers.table.class.php:267
msgid "confirmed %s ago"
msgstr "confirmé il y a %s"

#: classes/subscribers.table.class.php:333
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: classes/subscribers.table.class.php:334
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: classes/subscribers.table.class.php:394
msgid "Permanently remove all deleted Subscribers"
msgstr "Supprimer définitivement tous les abonnés supprimés"

#: includes/capability.php:274
msgid "Restore Subscribers"
msgstr "Restaurer les abonnés"

#: classes/conditions.class.php:390
msgid "absolute"
msgstr "absolu"

#: classes/conditions.class.php:391
msgid "relative"
msgstr "relative"

#: views/manage/delete.php:8
msgid "Which subscribers do you like to delete?"
msgstr "Quels sont les abonnés que tu aimes supprimer ?"

#: views/manage/delete.php:30 views/manage/export.php:54
msgid "Define conditions to segment your selection further."
msgstr "Définis des conditions pour segmenter davantage ta sélection."

#: views/manage/delete.php:47
msgid "This will remove all actions from the affected users as well which can change the stats of your campaigns."
msgstr "Cela supprimera également toutes les actions des utilisateurs concernés, ce qui peut modifier les statistiques de tes campagnes."

#: classes/automation.class.php:1124 views/manage/delete.php:50
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"

#: views/manage/delete.php:55
msgid "Remove job"
msgstr "Supprimer le travail"

#: views/manage/delete.php:61
msgid "Mailster can perform this job on a regular basis to keep your list clean and healthy. Click this button to add a new job with the current settings."
msgstr "Mailster peut effectuer ce travail régulièrement pour que ta liste reste propre et saine. Clique sur ce bouton pour ajouter un nouveau travail avec les paramètres actuels."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "These jobs will run automatically."
msgstr "Ces travaux seront exécutés automatiquement."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "Deleted contacts will get marked as deleted first and will get permanently removed after %d days."
msgstr "Les contacts supprimés seront d'abord marqués comme supprimés et seront définitivement supprimés après %d jours."

#: views/manage/delete.php:64
msgid "Schedule Delete Job"
msgstr "Planifier Supprimer un travail"

#: views/manage/delete.php:78
msgid "You have no subscribers to delete!"
msgstr "Tu n'as pas d'abonnés à supprimer !"

#: views/manage/export.php:32
msgid "Which subscribers do you like to export?"
msgstr "Quels sont les abonnés que tu aimes exporter ?"

#: views/manage/export.php:70
msgid "Choose the status of your subscribes you like to export."
msgstr "Choisis le statut des abonnés que tu souhaites exporter."

#: views/manage/export.php:107
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"

#: views/manage/export.php:132
msgid "Drag and drop fields from the left column to the right and define the order by rearranging fields on the right."
msgstr "Fais glisser les champs de la colonne de gauche vers celle de droite et définis l'ordre en réorganisant les champs sur la droite."

#: views/manage/export.php:137
msgid "Header"
msgstr "En-tête"

#: views/manage/export.php:137
msgid "Include Header in the output."
msgstr "Inclure l'en-tête dans la sortie."

#: views/manage/export.php:217
msgid "Server Performance"
msgstr "Performance du serveur"

#: views/manage/export.php:238
msgid "You have no subscribers to export!"
msgstr "Tu n'as pas d'abonnés à exporter !"

#: views/manage/import.php:2
msgid "Where do you like to import your subscribers from?"
msgstr "D'où aimes-tu importer tes abonnés ?"

#: views/manage/import.php:6
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "Télécharger un fichier CSV"

#: views/manage/import.php:7
msgid "Paste the data from your spreadsheet app"
msgstr "Colle les données de ton tableur."

#: views/manage/import.php:8
msgid "Import from your WordPress Users"
msgstr "Importer à partir de tes utilisateurs WordPress"

#: views/manage/import.php:9
msgid "Import from MailChimp"
msgstr "Importer de MailChimp"

#: views/manage/import.php:35
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Importer des contacts"

#: views/manage/import.php:40
msgid "Number of failed contacts"
msgstr "Nombre de contacts échoués"

#: views/manage/import.php:41
msgid "Current memory usage"
msgstr "Utilisation actuelle de la mémoire"

#: views/manage/import.php:42
msgid "Estimated time left"
msgstr "Estimation du temps restant"

#: views/manage/job.php:8
msgid "Delete all subscribers"
msgstr "Supprimer tous les abonnés"

#: views/manage/job.php:10
msgid "with a status of %s"
msgstr "avec un statut de %s"

#: views/manage/job.php:14
msgid "assigned to lists %s"
msgstr "affectés aux listes %s"

#: views/manage/job.php:18
msgid "and assigned to no list."
msgstr "et assigné à aucune liste."

#: views/manage/job.php:26
msgid "remove actions"
msgstr "supprimer les actions"

#: views/manage/job.php:28
msgid "%1$s created this job on the %2$s"
msgstr "%1$s a créé ce travail sur le %2$s."

#: views/manage/method-paste.php:1
msgid "Copy and paste from your spreadsheet app. Mailster tries the guess the used formatting."
msgstr "Copie et colle à partir de ton tableur. Mailster essaie de deviner le formatage utilisé."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Import your existing WordPress users here. You can define how Mailster should handle future users on the %s."
msgstr "Importe ici tes utilisateurs WordPress existants. Tu peux définir comment Mailster doit traiter les futurs utilisateurs sur la page %s."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Settings page"
msgstr "Page des paramètres"

#: views/manage/method-wordpress.php:6
msgid "WordPress users roles"
msgstr "Rôles des utilisateurs de WordPress"

#: views/manage/method-wordpress.php:7
msgid "Select the user roles you like to import."
msgstr "Sélectionne les rôles d'utilisateurs que tu souhaites importer."

#: views/manage/method-wordpress.php:24
msgid "Select the meta fields you like to import."
msgstr "Sélectionne les champs méta que tu souhaites importer."

#: classes/conditions.class.php:505
msgid "is older than"
msgstr "est plus ancien que"

#: classes/conditions.class.php:506
msgid "is younger than"
msgstr "est plus jeune que"

#: classes/mailster.class.php:1435 classes/manage.class.php:109
msgid "Writing file: %1$s (%2$s)"
msgstr "Écriture du fichier : %1$s (%2$s)"

#: classes/mailster.class.php:1443 classes/manage.class.php:123
msgid "Export %s Subscribers"
msgstr "Exporter %s Abonnés"

#: classes/manage.class.php:104
msgid "%1$s of %2$s imported"
msgstr "%1$s de %2$s importés"

#: classes/manage.class.php:105
msgid "%s errors"
msgstr "%s erreurs"

#: classes/manage.class.php:114
msgid "Do you really like to cancel this import?"
msgstr "Veux-tu vraiment annuler cette importation ?"

#: classes/manage.class.php:116
msgid "Give you custom field a name"
msgstr "Donne un nom à ton champ personnalisé"

#: classes/manage.class.php:117
msgid "My Custom Field"
msgstr "Mon champ personnalisé"

#: classes/manage.class.php:120
msgid "Please define a name for this job!"
msgstr "Définis un nom pour ce travail !"

#: classes/manage.class.php:121
msgid "Do you like to delete this job?"
msgstr "Veux-tu supprimer ce travail ?"

#: classes/manage.class.php:122
msgid "Job #%s"
msgstr "Job #%s"

#: classes/manage.class.php:124
msgid "Select at least one list!"
msgstr "Choisis au moins une liste !"

#: classes/manage.class.php:125
msgid "Select at least one status!"
msgstr "Choisis au moins un statut !"

#: classes/manage.class.php:170
msgid "Your selection doesn't contain any subscriber"
msgstr "Ta sélection ne contient aucun abonné"

#: classes/manage.class.php:270
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

#: classes/manage.class.php:271
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: classes/manage.class.php:272
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: classes/manage.class.php:274
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: classes/manage.class.php:279
msgid "%s contact to import."
msgid_plural "%s contacts to import."
msgstr[0] "%s contact à importer."
msgstr[1] "%s contacts à importer."

#: classes/manage.class.php:282
msgid "%s entry without valid email address has been removed."
msgid_plural "%s entries without valid email address have been removed."
msgstr[0] "L'entrée %s sans adresse e-mail valide a été supprimée."
msgstr[1] "%s entrées sans adresse e-mail valide ont été supprimées."

#: classes/manage.class.php:285
msgid "Match column labels to contact information. Each column can represent one field. You can ignore columns which you like to skip."
msgstr "Fais correspondre les étiquettes des colonnes aux informations sur le contact. Chaque colonne peut représenter un champ. Tu peux ignorer les colonnes que tu souhaites ignorer."

#: classes/manage.class.php:297
msgid "Create new Field"
msgstr "Créer un nouveau champ"

#: classes/manage.class.php:362
msgid "%s total contacts"
msgstr "%s total des contacts"

#: classes/manage.class.php:370
msgid "Lists can also be matched above."
msgstr "Les listes peuvent également être appariées ci-dessus."

#: classes/manage.class.php:382
msgid "Assign following tags to these contacts"
msgstr "Attribue les étiquettes suivantes à ces contacts"

#: views/settings/security.php:70
msgid "All above tests must still be passed."
msgstr "Tous les tests ci-dessus doivent encore être réussis."

#: views/settings/security.php:67
msgid "Allowed Countries"
msgstr "Pays autorisés"

#: views/settings/security.php:59
msgid "Blocked Countries"
msgstr "Pays bloqués"

#: views/settings/security.php:69
msgid "Comma separated list of country codes to allow."
msgstr "Liste de codes de pays séparés par des virgules à autoriser."

#: views/settings/security.php:61
msgid "Comma separated list of country codes to block."
msgstr "Liste séparée par des virgules des codes de pays à bloquer."

#: views/settings/security.php:61 views/settings/security.php:69
msgid "Leave empty to allow signups from all countries."
msgstr "Laisse le champ libre pour autoriser les inscriptions de tous les pays."

#: views/settings/security.php:62 views/settings/security.php:70
msgid "Only use 2 digit country codes following the %s standard."
msgstr "N'utilise que des codes de pays à 2 chiffres suivant la norme %s."

#: views/settings/security.php:14
msgid "This prevents a signup from an IP if there's already a pending subscriber with the same IP address. Most bots signup with the same IP address so if this checked an additional signup can only be made once the previous email has been confirmed."
msgstr "La plupart des robots s'inscrivent avec la même adresse IP, donc si cette case est cochée, une inscription supplémentaire ne peut être effectuée qu'une fois que l'e-mail précédent a été confirmé."

#: classes/precheck.class.php:298
msgid "This service no longer available with the current Mailster version. Please update Mailster!"
msgstr "Ce service n'est plus disponible avec la version actuelle de Mailster. Mets à jour Mailster !"

#: views/addons/addon.php:33 views/templates/sample.php:78
#: views/templates/template.php:48
msgid "This template requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Ce modèle nécessite la version %s de Mailster ou une version plus récente."

#: views/settings/delivery.php:34
msgid "Throttle the throughput for the next"
msgstr "Contrôle le débit pour la prochaine fois."

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "To"
msgstr "Pour"

#: classes/upgrade.class.php:62
msgid "To continue using Mailster we need some update on the database structure. Depending on the size of your database this can take a couple of minutes."
msgstr "Pour continuer à utiliser Mailster, nous devons mettre à jour la structure de la base de données. Selon la taille de ta base de données, cela peut prendre quelques minutes."

#: views/newsletter/precheck.php:76
msgid "To use the precheck service you have to register the Mailster plugin on the dashboard"
msgstr "Pour utiliser le service precheck, tu dois enregistrer le plugin Mailster sur le tableau de bord."

#: views/newsletter/precheck.php:37
msgid "Toggle Images"
msgstr "Toggle Images"

#: views/newsletter/precheck.php:38
msgid "Toggle Structure"
msgstr "Structure à bascule"

#: classes/addons.class.php:249 classes/templates.class.php:872
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."

#: views/templates.php:3
msgid "Upload Template"
msgstr "Télécharger le modèle"

#: views/settings/security.php:7
msgid "Validate via SMTP"
msgstr "Valider via SMTP"

#: views/addons/addon.php:78
msgid "View details"
msgstr "Voir les détails"

#: views/settings/delivery.php:33
msgid "Warmup"
msgstr "Échauffement"

#: classes/addons.class.php:361 classes/templates.class.php:1400
msgid "We are currently not able to handle your request. Please try again later."
msgstr "Nous ne sommes actuellement pas en mesure de traiter ta demande, essaie à nouveau plus tard."

#: classes/settings.class.php:281
msgid "We weren't able to check your email address."
msgstr "Nous n'avons pas pu vérifier ton adresse électronique."

#: classes/precheck.class.php:193 classes/precheck.class.php:209
msgid "Words"
msgstr "Mots"

#: classes/templates.class.php:875
msgid "You are about to delete file %1$s from template %2$s."
msgstr "Tu es sur le point de supprimer le fichier %1$s du modèle %2$s."

#: classes/templates.class.php:876
msgid "You are about to make %s your default template."
msgstr "Tu es sur le point de faire de %s ton modèle par défaut."

#: classes/frontpage.class.php:422 classes/frontpage.class.php:423
msgid "You are being redirected..."
msgstr "Tu es redirigé..."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s every %3$s)."
msgstr "Tu essaies d'envoyer %1$s mails par secondes (%2$s tous les %3$s)."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s within %3$s) but your current throughput rate is %4$s mails per second."
msgstr "Tu essaies d'envoyer %1$s mails par seconde (%2$s dans %3$s) mais ton débit actuel est de %4$s mails par seconde."

#: classes/precheck.class.php:292 classes/precheck.class.php:306
msgid "You have hit the test limit. Please try again in %s."
msgstr "Tu as atteint la limite de test, essaie à nouveau dans %s."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "Your IP %1$s is blocked on %2$d %3$s:"
msgstr "Ton IP %1$s est bloquée sur %2$d %3$s :"

#: classes/precheck.class.php:188
msgid "Your IP %s is currently not blocked."
msgstr "Ton IP %s n'est actuellement pas bloquée."

#: classes/precheck.class.php:294
msgid "Your license code is invalid."
msgstr "Ton code de licence n'est pas valide."

#: classes/settings.class.php:1246
msgid "Your server is not able to do a DNS lookup. MX check disabled."
msgstr "Ton serveur n'est pas en mesure d'effectuer une recherche DNS. La vérification MX est désactivée."

#: classes/settings.class.php:1255
msgid "Your server is not able to validate via SMTP. SMTP check disabled."
msgstr "Ton serveur n'est pas en mesure de valider via SMTP. Le contrôle SMTP est désactivé."

#: classes/precheck.class.php:304
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Ton jeton n'est pas valide !"

#: views/settings/delivery.php:7
msgid "automatically calculate this value."
msgstr "calcule automatiquement cette valeur."

#: includes/capability.php:348
msgid "Delete Tags"
msgstr "Supprimer les étiquettes"

#: classes/conditions.class.php:429 classes/conditions.class.php:465
msgid "doesn't contain"
msgstr "ne contient pas"

#: classes/conditions.class.php:373
msgid "doesn't have Tag"
msgstr "n'a pas de balise"

#: classes/conditions.class.php:437 classes/conditions.class.php:469
msgid "doesn't match regex pattern"
msgstr "ne correspond pas au motif regex"

#: classes/conditions.class.php:372
msgid "has Tag"
msgstr "a Tag"

#: classes/campaigns.class.php:4575
msgid "has not clicked yet"
msgstr "n'a pas encore cliqué"

#: classes/precheck.class.php:52
msgid "info"
msgstr "info"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "is triggered."
msgstr "est déclenchée."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "list"
msgid_plural "lists"
msgstr[0] "liste"
msgstr[1] "listes"

#: views/settings/delivery.php:36
msgid "no warmup"
msgstr "pas d'échauffement"

#: classes/precheck.class.php:122 classes/precheck.class.php:181
msgid "open link"
msgstr "ouvrir le lien"

#: classes/campaigns.class.php:1019
msgid "starts right now"
msgstr "commence tout de suite"

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "time frame settings"
msgstr "paramètres du cadre temporel"

#: views/newsletter/delivery.php:471
msgid "whenever the action hook"
msgstr "chaque fois que le crochet d'action"

#: views/settings/security.php:78
msgid "List domains which bypass the above rules. One domain each line."
msgstr "Fais la liste des domaines qui contournent les règles ci-dessus. Un domaine par ligne."

#: views/settings/security.php:53
msgid "List of blocked IP addresses. One expression each line."
msgstr "Liste des adresses IP bloquées, une expression par ligne."

#: views/settings/security.php:46
msgid "List of blocked domains. One domain each line."
msgstr "Liste des domaines bloqués, un domaine par ligne."

#: views/settings/security.php:39
msgid "List of blocked email addresses. One email each line."
msgstr "Liste des adresses électroniques bloquées. Un courriel par ligne."

#: classes/subscribers.class.php:141
msgid "Lists & Tags"
msgstr "Listes"

#: views/settings/delivery.php:47
msgid "Mailster can \"warmup\" your current delivery method. It will gradually increase your sending volume over the defined time frame. This will help you getting started with a new domain or if you have recently switched your email provider."
msgstr "Mailster peut \"chauffer\" ta méthode d'envoi actuelle. Il augmentera progressivement ton volume d'envoi au cours de la période définie. Cela t'aidera à démarrer avec un nouveau domaine ou si tu as récemment changé de fournisseur de messagerie."

#: views/addons.php:14
msgctxt "add-ons"
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"

#: views/newsletter/precheck.php:90
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:95
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: views/settings/delivery.php:144
msgid "More Delivery Methods"
msgstr "Plus de méthodes de livraison"

#: views/settings/delivery.php:13
msgid "My email service provider let me send %1$s within %2$s hours."
msgstr "Mon fournisseur de services de messagerie m'a permis d'envoyer %1$s dans les %2$s heures."

#: classes/ajax.class.php:1907
msgid "New default template!"
msgstr "Nouveau modèle par défaut !"

#: views/addons/addon.php:37 views/templates/template.php:54
msgid "New version available."
msgstr "Nouvelle version disponible."

#: classes/precheck.class.php:161
msgid "No Alt text found."
msgstr "Aucun texte Alt n'a été trouvé."

#: classes/tags.class.php:715
msgid "No Tags found!"
msgstr "Aucune étiquette n'a été trouvée !"

#: views/addons.php:66
msgid "No add-ons found. Try a different search."
msgstr "Aucun module complémentaire n'a été trouvé. Essaie une autre recherche."

#: classes/conditions.class.php:1027
msgid "No lists available"
msgstr "Pas de liste disponible"

#: classes/conditions.class.php:1054
msgid "No tags available"
msgstr "Aucune étiquette disponible"

#: views/templates.php:95
msgid "No templates found. Try a different search."
msgstr "Aucun modèle n'a été trouvé. Essaie une autre recherche."

#: classes/campaigns.class.php:424
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: views/settings/security.php:14
msgid "Only works if double-opt-in is enabled and the user is not logged in."
msgstr "Ne fonctionne que si la double ouverture est activée et que l'utilisateur n'est pas connecté."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Please check the %s on the delivery tab."
msgstr "Vérifie les %s sur l'onglet de livraison."

#: classes/campaigns.class.php:1785
msgid "Please check the checkbox first."
msgstr "Coche d'abord la case correspondante."

#: classes/upgrade.class.php:63
msgid "Please continue by clicking the button."
msgstr "Continue en cliquant sur le bouton."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "Please either lower the %s or increase the Cron Interval."
msgstr "Merci de diminuer le %s ou d'augmenter l'intervalle Cron."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "Please either lower the %s or increase your Cron Interval."
msgstr "Merci de diminuer les %s ou d'augmenter l'intervalle Cron."

#: classes/form.class.php:974
msgid "Please leave the honeypot field empty."
msgstr "Laisse le champ du pot de miel vide."

#: classes/addons.class.php:275
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the addon!"
msgstr "Assure-toi d'être connecté au compte sur lequel tu as acheté l'addon !"

#: views/newsletter/precheck.php:75
msgid "Please register the plugin first!"
msgstr "Enregistre d'abord le plugin !"

#: classes/precheck.class.php:232
msgid "Please verify your Mailster license on the Dashboard!"
msgstr "Vérifie ta licence Mailster sur le tableau de bord !"

#: classes/security.class.php:106
msgid "Please wait %s for the next signup."
msgstr "Merci d'attendre %s pour la prochaine inscription."

#: classes/form.class.php:989
msgid "Please wait at least %d seconds before submitting the form."
msgstr "Tu dois attendre au moins %d secondes avant de soumettre le formulaire."

#: views/templates.php:18
msgctxt "templates"
msgid "Popular"
msgstr "Populaire"

#: classes/campaigns.class.php:1783
msgid "Precheck %s"
msgstr "Précontrôle %s"

#: views/newsletter/precheck.php:48
msgid "Precheck Campaign"
msgstr "Campagne de pré-contrôle"

#: views/newsletter/precheck.php:67
msgid "Precheck Terms of Service."
msgstr "Conditions d'utilisation de Precheck."

#: classes/campaigns.class.php:1709
msgid "Precheck finished!"
msgstr "Le pré-contrôle est terminé !"

#: views/newsletter/optionbar.php:23
msgid "Precheck your campaign"
msgstr "Vérifie ta campagne à l'avance"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Prevent automated clicks from email servers."
msgstr "Empêche les clics automatisés à partir des serveurs de courrier électronique."

#: views/settings/security.php:20
msgid "Prevent repeated subscriptions from the same IP address for the given time frame."
msgstr "Empêche les abonnements répétés à partir de la même adresse IP pour la période donnée."

#: classes/ajax.class.php:1645 classes/placeholder.class.php:1260
msgid "Read More"
msgstr "Lire la suite"

#: classes/campaigns.class.php:1707 views/newsletter/precheck.php:85
msgid "Ready for Precheck!"
msgstr "Prêt pour le pré-contrôle !"

#: views/templates.php:20
msgctxt "templates"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Récemment mis à jour"

#: views/settings/security.php:33
msgid "Reject email addresses from disposable email providers (DEP)."
msgstr "Rejette les adresses électroniques des fournisseurs d'adresses électroniques jetables (DEP)."

#: views/newsletter/test.php:12
msgid "Run Precheck"
msgstr "Exécuter le contrôle préalable"

#: views/settings/security.php:76
msgid "Safe Domains"
msgstr "Domaines sécurisés"

#: views/templates.php:81
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"

#: views/addons.php:26 views/addons.php:28
msgid "Search Add-ons"
msgstr "Recherche de modules complémentaires"

#: views/addons.php:19
msgid "Search Add-ons by"
msgstr "Rechercher des modules complémentaires par"

#: views/templates.php:32 views/templates.php:34
msgid "Search Templates"
msgstr "Recherche de modèles"

#: views/templates.php:25
msgid "Search Templates by"
msgstr "Recherche de modèles par"

#: views/addons.php:27
msgid "Search add-ons"
msgstr "Recherche de modules complémentaires"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Search for subscribers..."
msgstr "Cherche des abonnés..."

#: views/templates.php:33
msgid "Search templates"
msgstr "Recherche de modèles"

#: views/settings.php:36 views/settings/texts.php:68
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#. Description of the plugin
#: mailster.php
msgid "Send Beautiful Email Newsletters in WordPress."
msgstr "Envoie de superbes lettres d'information par courrier électronique sur WordPress."

#: views/settings/delivery.php:6
msgid "Send max %s emails in one batch."
msgstr "Envoie au maximum %s courriels en un seul lot."

#: views/newsletter/delivery.php:464
msgid "Send this auto responder"
msgstr "Envoyer ce répondeur automatique"

#: classes/campaigns.class.php:1710
msgid "Sending your campaign."
msgstr "Envoi de ta campagne."

#: views/addons.php:46
msgid "Show next addon"
msgstr "Afficher l'addon suivant"

#: views/templates.php:52
msgid "Show next template"
msgstr "Afficher le modèle suivant"

#: views/addons.php:45
msgid "Show previous addon"
msgstr "Afficher l'addon précédent"

#: views/templates.php:51
msgid "Show previous template"
msgstr "Afficher le modèle précédent"

#: views/addons.php:24 views/templates.php:30
msgid "Slug"
msgstr "Limace"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Some Email Security Servers automatically click on one ore more links in your campaigns which can cause wrong open and click rates."
msgstr "Certains serveurs de sécurité pour courrier électronique cliquent automatiquement sur un ou plusieurs liens dans tes campagnes, ce qui peut entraîner des taux d'ouverture et de clics erronés."

#: classes/settings.class.php:280
msgid "Sorry, you cannot signup with this email address."
msgstr "Désolé, tu ne peux pas t'inscrire avec cette adresse e-mail."

#: views/newsletter/precheck.php:111
msgid "Spam Report"
msgstr "Rapport de spam"

#: views/newsletter/precheck.php:71
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:34
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

#: classes/tags.class.php:57
msgid "Tag failed verification"
msgstr "La vérification de l'étiquette a échoué"

#: views/conditions/conditions.php:19
msgid "Tag related"
msgstr "Tag lié"

#: views/manage/export.php:89
msgid "Tagnames"
msgstr "Tagnames"

#: views/forms/detail.php:365
msgid "Tags Options"
msgstr "Tags Options"

#: classes/templates.class.php:873
msgid "Template has been updated!"
msgstr "Le modèle a été mis à jour !"

#: views/templates.php:44
msgid "Template list"
msgstr "Liste de modèles"

#: classes/templates.class.php:871
msgid "Template loaded!"
msgstr "Modèle chargé !"

#: classes/precheck.class.php:267 classes/precheck.class.php:271
msgid "The Precheck service is currently not available. Please check back later."
msgstr "Le service Precheck n'est pas disponible pour le moment, vérifie plus tard."

#: classes/campaigns.class.php:1712
msgid "The email was not sent. Please check your delivery settings and try again."
msgstr "L'email n'a pas été envoyé, vérifie tes paramètres de livraison et réessaie."

#: views/newsletter/template.php:50
msgid "The template file for this campaign is missing. Make sure you have installed the correct template."
msgstr "Le fichier de modèle pour cette campagne est manquant. Vérifie que tu as installé le modèle correct."

#: classes/helper.class.php:974
msgid "The user updated the status via the profile page."
msgstr "L'utilisateur a mis à jour le statut via la page de profil."

#: classes/ajax.class.php:1882
msgid "There was an error loading the template: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur lors du chargement du modèle : %s"

#: classes/ajax.class.php:1903
msgid "There was an error using this template as default: %s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'utilisation de ce modèle par défaut : %s"

#: classes/precheck.class.php:127
msgid "This address redirects to %s."
msgstr "Cette adresse redirige vers %s."

#: classes/precheck.class.php:169
msgid "This email doesn't contain images."
msgstr "Cet e-mail ne contient pas d'images."

#: classes/precheck.class.php:138
msgid "This email doesn't contain links."
msgstr "Cet e-mail ne contient pas de liens."

#: classes/campaigns.class.php:1784
msgid "%1$s Receivers for %2$s"
msgstr "%1$s Récepteurs pour %2$s"

#: views/settings/delivery.php:42
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d day"
msgstr[1] "%d jours"

#: classes/security.class.php:105
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"

#: classes/subscribers.class.php:274 classes/subscribers.class.php:276
msgid "%d subscriber has been removed!"
msgid_plural "%d subscribers have been removed!"
msgstr[0] "L'abonné %d a été supprimé !"
msgstr[1] "%d abonnés ont été supprimés !"

#: classes/campaigns.class.php:1250
msgid "%d subscribers received this at least one time."
msgstr "%d abonnés ont reçu ceci au moins une fois."

#: classes/precheck.class.php:44
msgid "A score above %s is considered spam."
msgstr "Un score supérieur à %s est considéré comme du spam."

#: classes/addons.class.php:247
msgid "Activating..."
msgstr "Activer..."

#: views/settings/security.php:12
msgid "Add an invisible input field to trick bots during signup."
msgstr "Ajoute un champ de saisie invisible pour tromper les robots lors de l'inscription."

#: classes/addons.class.php:252
msgid "Add-on activated!"
msgstr "Add-on activé !"

#: classes/addons.class.php:253
msgid "Add-on deactivated!"
msgstr "Le module complémentaire est désactivé !"

#: classes/addons.class.php:254
msgid "Add-on has been updated!"
msgstr "Le module complémentaire a été mis à jour !"

#: classes/addons.class.php:251
msgid "Add-on installed!"
msgstr "Le module complémentaire est installé !"

#: views/addons.php:38
msgid "Add-on list"
msgstr "Liste d'ajouts"

#: classes/addons.class.php:250
msgid "Add-on loaded!"
msgstr "Add-on chargé !"

#: classes/addons.class.php:303
msgid "Add-on successful loaded!"
msgstr "Le module complémentaire a été chargé avec succès !"

#: views/addons.php:2
msgid "Add-ons & Integrations for Mailster"
msgstr "Compléments"

#: classes/precheck.class.php:159
msgid "Alt text"
msgstr "Texte Alt"

#: views/settings/security.php:19
msgid "Antiflood"
msgstr "Antiflood"

#: views/forms/detail.php:366
msgid "Assign following tags to subscribers who signup via this form."
msgstr "Attribue les étiquettes suivantes aux abonnés qui s'inscrivent via ce formulaire."

#: classes/precheck.class.php:197
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"

#: views/addons.php:22 views/templates.php:28
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: views/settings/security.php:25
msgid "Auto Click Prevention"
msgstr "Prévention des clics automatiques"

#: classes/update.class.php:58
msgid "Automatic Updates are not enabled for Mailster!"
msgstr "Les mises à jour automatiques ne sont pas activées pour Mailster !"

#: views/settings/security.php:44
msgid "Blocked Domains"
msgstr "Domaines bloqués"

#: views/settings/security.php:37
msgid "Blocked Email Addresses"
msgstr "Adresses électroniques bloquées"

#: views/settings/security.php:51
msgid "Blocked IP Addresses"
msgstr "Adresses IP bloquées"

#: views/addons/addon.php:75
msgid "Buy Add on"
msgstr "Acheter Add on"

#: views/templates/template.php:104
msgid "Buy Template"
msgstr "Acheter le modèle"

#: views/addons/addon.php:58 views/templates/template.php:75
msgid "By %s"
msgstr "Par %s"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Change the user in the preview."
msgstr "Change l'utilisateur dans l'aperçu."

#: classes/precheck.class.php:194 classes/precheck.class.php:210
msgid "Characters"
msgstr "Personnages"

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check MX record"
msgstr "Vérifier l'enregistrement MX"

#: classes/campaigns.class.php:1711
msgid "Check for delivery."
msgstr "Vérifie la livraison."

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check the domain for an existing MX record. A missing MX record often indicates that there's no email server setup for the domain."
msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'enregistrement MX dans le domaine. Un enregistrement MX manquant indique souvent qu'il n'y a pas de serveur de messagerie configuré pour le domaine."

#: views/settings/security.php:9
msgid "Check via Akismet"
msgstr "Vérifier via Akismet"

#: views/settings/security.php:9
msgid "Checks via your Akismet installation."
msgstr "Vérifie par l'intermédiaire de ton installation Akismet."

#: classes/forms.class.php:241 classes/mailster.class.php:1441
#: classes/manage.class.php:118 classes/subscribers.class.php:91
msgid "Choose your tags."
msgstr "Choisis tes étiquettes."

#: views/addons.php:47 views/templates.php:53
msgid "Close details dialog"
msgstr "Fermer la boîte de dialogue des détails"

#: classes/campaigns.class.php:1708
msgid "Collecting results..."
msgstr "Recueille les résultats..."

#: views/settings/security.php:7
msgid "Connects the domain's SMTP server to check if the address really exists."
msgstr "Connecte le serveur SMTP du domaine pour vérifier si l'adresse existe vraiment."

#: views/newsletter/delivery.php:465
msgid "Create a new campaign based on this auto responder"
msgstr "Crée une nouvelle campagne basée sur ce répondeur automatique."

#: views/templates/sample.php:56 views/templates/template.php:80
msgid "Current"
msgstr "Actuel"

#: classes/queue.class.php:1023
msgid "Database update required!"
msgstr "Mise à jour de la base de données requise !"

#: classes/addons.class.php:248
msgid "Deactivating..."
msgstr "Désactiver..."

#: classes/subscribers.table.class.php:336
msgid "Delete (with Activities)"
msgstr "Supprimer (avec activités)"

#: views/subscribers/detail.php:74
msgid "Delete Subscriber and Activities"
msgstr "Supprimer l'abonné et les activités"

#: views/addons.php:11
msgctxt "add-ons"
msgid "Delivery"
msgstr "Livraison"

#: views/addons/addon.php:57 views/templates/template.php:74
msgid "Details & Preview"
msgstr "Détails"

#: views/addons.php:69 views/templates.php:98
msgid "Disclosure: Some of the links on this page are affiliate links. This means if you click on the link and purchase the item, we may receive an affiliate commission."
msgstr "Divulgation : Certains des liens sur cette page sont des liens affiliés, ce qui signifie que si tu cliques sur le lien et achètes l'article, nous pouvons recevoir une commission affiliée."

#: views/settings/security.php:31
msgid "Disposable Email Provider"
msgstr "Fournisseur de courrier électronique jetable"

#: views/settings/delivery.php:12
msgid "ESP Limits"
msgstr "Limites ESP"

#: views/addons.php:13
msgctxt "add-ons"
msgid "Ecommerce"
msgstr "Commerce électronique"

#: views/templates.php:84
msgid "Edit File"
msgstr "Modifier le fichier"

#: classes/templates.class.php:877
msgid "Editing template file %1$s for %2$s"
msgstr "Modification du fichier modèle %1$s pour %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:49
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Activer la mise à jour automatique"

#: classes/update.class.php:56
msgid "Enable Auto Updates for Mailster"
msgstr "Activer les mises à jour automatiques pour Mailster"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Enable this option to add an additional redirect for clicks which happens after a short time after sending."
msgstr "Active cette option pour ajouter une redirection supplémentaire pour les clics qui se produisent après un court laps de temps après l'envoi."

#: views/templates.php:17
msgctxt "templates"
msgid "Featured"
msgstr "En vedette"

#: views/addons.php:4
msgid "Filter addon list"
msgstr "Filtrer la liste des addons"

#: views/templates.php:7
msgid "Filter template list"
msgstr "Filtrer la liste des modèles"

#: views/newsletter/template.php:51
msgid "Find the missing template file."
msgstr "Trouve le fichier de modèle manquant."

#: views/addons.php:12
msgctxt "add-ons"
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: views/templates.php:15
msgctxt "templates"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: views/newsletter/precheck.php:32
msgid "From"
msgstr "De"

#: views/settings/security.php:3
msgid "General Checks"
msgstr "Vérifications générales"

#: views/newsletter/precheck.php:77
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Aller au tableau de bord"

#: views/settings/security.php:12
msgid "Honeypot"
msgstr "Pot de miel"

#: views/newsletter/precheck.php:70
msgid "I've read the Terms of Service and agree."
msgstr "J'ai lu les conditions d'utilisation et je les accepte."

#: views/settings/security.php:14
msgid "IP Check"
msgstr "Vérification de l'IP"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "If you enable this option your campaigns contain a small logo of %s at the very bottom of the email."
msgstr "Si tu actives cette option, tes campagnes contiennent un petit logo de %s tout en bas de l'e-mail."

#: classes/precheck.class.php:196
msgid "Image Ratio"
msgstr "Rapport d'image"

#: classes/precheck.class.php:195 views/newsletter/precheck.php:107
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: views/addons/addon.php:70
msgid "Install now"
msgstr "Installer maintenant"

#: views/templates/template.php:82
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#: views/templates.php:14
msgctxt "templates"
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#: classes/addons.class.php:246
msgid "Installing..."
msgstr "Installer..."

#: views/addons.php:21 views/templates.php:27
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "Last Update: %s ago."
msgstr "Dernière mise à jour : il y a %s."

#: views/templates.php:19
msgctxt "templates"
msgid "Latest"
msgstr "Dernières nouvelles"

#: views/newsletter/precheck.php:103
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: classes/dashboard.class.php:257 views/dashboard/mb-quicklinks.php:20
msgctxt "number of"
msgid "Autoresponder"
msgid_plural "Autoresponders"
msgstr[0] "Répondeur automatique"
msgstr[1] "Répondeurs automatiques"

#: classes/dashboard.class.php:253 views/dashboard/mb-quicklinks.php:19
msgctxt "number of"
msgid "Campaign"
msgid_plural "Campaigns"
msgstr[0] "Campagne"
msgstr[1] "Campagnes"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Check this option to process short codes. This may cause unexpected results."
msgstr "Coche cette option pour traiter les codes courts, ce qui peut entraîner des résultats inattendus."

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:56
msgctxt "number of"
msgid "Form"
msgid_plural "Forms"
msgstr[0] "Formulaire"
msgstr[1] "Formulaires"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:48
msgctxt "number of"
msgid "List"
msgid_plural "Lists"
msgstr[0] "Liste"
msgstr[1] "Listes"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:19
msgid "Please verify your Mailster account!"
msgstr "Vérifie ton compte Mailster !"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Process short codes in emails."
msgstr "Traite les codes courts dans les courriels."

#: views/settings/advanced.php:17
msgid "Short Codes"
msgstr "Codes courts"

#: classes/dashboard.class.php:261 views/dashboard/mb-quicklinks.php:38
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgctxt "number of"
msgid "Subscriber"
msgid_plural "Subscribers"
msgstr[0] "Abonné"
msgstr[1] "Abonnés"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:16
msgid "Verified License"
msgstr "Licence vérifiée"

#: classes/lists.table.class.php:148
msgid "%s subscribed"
msgstr "%s s'est inscrit"

#: classes/campaigns.class.php:1782 classes/campaigns.class.php:1786
msgid "+ %d unknown locations"
msgstr "%d emplacements inconnus"

#: views/settings/subscribers.php:51
msgid "Allow Subscribers to opt out from their mail application if applicable."
msgstr "Permettre aux abonnés de se désinscrire de leur application de courrier, le cas échéant."

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texte alternatif"

#: classes/addons.class.php:279 classes/templates.class.php:903
msgid "Buy %1$s from %2$s now!"
msgstr "Achète %1$s chez %2$s maintenant !"

#: includes/functions.php:1254 includes/functions.php:1278
msgid "Custom Mailster styles should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Les styles personnalisés de Mailster doivent être ajoutés en utilisant l'action %s. Vérifie la documentation."

#: includes/functions.php:1183
msgid "Custom Mailster tags should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Les balises Mailster personnalisées doivent être ajoutées à l'aide de l'action %s. Tu peux consulter la documentation à ce sujet."

#: includes/functions.php:1225
msgid "Custom Mailster tags should be removed by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Les balises Mailster personnalisées doivent être supprimées à l'aide de l'action %s. Vérifie la documentation."

#: classes/campaigns.class.php:1594
msgid "Do you really like to finish selected campaigns?"
msgstr "Tu aimes vraiment terminer les campagnes sélectionnées ?"

#: classes/campaigns.class.php:1595
msgid "Do you really like to start selected campaigns?"
msgstr "Tu aimes vraiment lancer des campagnes sélectionnées ?"

#: views/settings/texts.php:62
msgid "Error text"
msgstr "Texte d'erreur"

#: views/settings/texts.php:59
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image height"
msgstr "Hauteur de l'image"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l'image"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link of the button"
msgstr "Lien du bouton"

#: views/settings/subscribers.php:50
msgid "Mail App Unsubscribe"
msgstr "Désinscription de l'application de messagerie"

#: views/admin_header.php:34
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: classes/queue.class.php:645
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent on %2$s."
msgstr "La nouvelle campagne %1$s a été créée et sera envoyée le %2$s."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Not in time frame!"
msgstr "Pas dans les délais !"

#: views/newsletter/delivery.php:336
msgid "Only %1$s after %2$s count."
msgstr "Seuls %1$s après %2$s comptent."

#: classes/templates.class.php:899
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the template!"
msgstr "Assure-toi d'être connecté au compte sur lequel tu as acheté le modèle !"

#: classes/queue.class.php:1229
msgid "Prevent to send duplicate within one minute."
msgstr "Empêche l'envoi de duplicata dans la minute qui suit."

#: classes/settings.class.php:1613 views/setup/delivery.php:16
msgid "Sending via your host is not recommended. Please consider using a dedicate Email Service Provider instead."
msgstr "L'envoi par l'intermédiaire de ton hôte n'est pas recommandé. Envisage plutôt d'utiliser un fournisseur de services de messagerie dédié."

#: views/settings/texts.php:61
msgid "Terms confirmation text"
msgstr "Texte de confirmation des conditions"

#: includes/updates.php:585
msgid "The Gmail Sending Method is deprecated and will soon not work anymore! Please update to the new plugin %1$s and follow our setup guide %2$s."
msgstr "La méthode d'envoi Gmail est dépréciée et ne fonctionnera bientôt plus ! Merci de mettre à jour vers le nouveau plugin %1$s et de suivre notre guide d'installation %2$s."

#: classes/helper.class.php:1608
msgid "The server responded with error code %d."
msgstr "Le serveur a répondu avec le code d'erreur %d."

#: classes/campaigns.class.php:5138
msgid "There was an error during replacing tags in this campaign! %s"
msgstr "Il y a eu une erreur lors du remplacement des balises dans cette campagne ! %s"

#: classes/helper.class.php:1613
msgid "There's a problem receiving the feed from `%1$s`: %2$s"
msgstr "Il y a un problème pour recevoir le flux de `%1$s` : %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle crop option"
msgstr "Afficher l'option de recadrage"

#: classes/addons.class.php:280 classes/templates.class.php:904
msgid "Visit Envato Account"
msgstr "Visiter le compte Envato"

#: classes/campaigns.class.php:614 classes/campaigns.class.php:1458
msgid "You are not allowed to resume this campaign."
msgstr "Tu n'es pas autorisé à reprendre cette campagne."

#: views/settings/privacy.php:66
msgid "You can define Texts on the %s settings tab."
msgstr "Tu peux définir des textes dans l'onglet %s settings."

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "You can reset your license up to three times!"
msgstr "Tu peux réinitialiser ta licence jusqu'à trois fois !"

#: classes/subscribers.class.php:1244
msgid "You must define an email address."
msgstr "Tu dois définir une adresse électronique."

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "use High DPI image"
msgstr "utilise une image à haute résolution (High DPI)"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "Enable legacy hooks"
msgstr "Activer les crochets hérités"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "If you still use deprecated MyMail hooks and filters you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Si tu utilises encore des crochets et des filtres MyMail dépréciés, tu peux continuer à les faire fonctionner en activant cette option."

#: views/settings/advanced.php:37
msgid "Legacy Hooks"
msgstr "Crochets de l'héritage"

#: includes/3rdparty.php:52 includes/3rdparty.php:88
msgid "Mailster Campaigns do not support the %s."
msgstr "Les campagnes Mailster ne prennent pas en charge les %s."

#: classes/manage.class.php:407
msgid "The status will be applied to contacts if no other is defined via the columns."
msgstr "Le statut sera appliqué aux contacts si aucun autre n'est défini via les colonnes."

#: classes/manage.class.php:415
msgid "will overwrite all values of the contact. Status will be overwritten."
msgstr "écrasera toutes les valeurs du contact. Le statut sera écrasé."

#: classes/manage.class.php:416
msgid "will overwrite only defined values and keep old ones. Status will not be changed unless defined via the columns."
msgstr "ne remplacera que les valeurs définies et conservera les anciennes. Le statut ne sera pas modifié à moins qu'il ne soit défini par les colonnes."

#: classes/manage.class.php:414
msgid "will skip the contact if the email address already exists. Status will not be changed."
msgstr "ignorera le contact si l'adresse électronique existe déjà. Le statut ne sera pas modifié."

#: views/settings/general.php:51
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"

#: views/settings/general.php:52
msgid "respect"
msgstr "respecter"

#: views/settings/general.php:54
msgid "third party content type settings."
msgstr "les paramètres de type de contenu de tiers."

#: views/newsletter/editbar.php:269
msgid "10th random"
msgstr "10e au hasard"

#: views/newsletter/editbar.php:270
msgid "11th random"
msgstr "11e au hasard"

#: views/newsletter/editbar.php:271
msgid "12th random"
msgstr "12e au hasard"

#: views/newsletter/editbar.php:260
msgid "1st random"
msgstr "1er aléatoire"

#: views/newsletter/editbar.php:261
msgid "2nd random"
msgstr "2e aléatoire"

#: views/newsletter/editbar.php:262
msgid "3rd random"
msgstr "3e aléatoire"

#: views/newsletter/editbar.php:263
msgid "4th random"
msgstr "4e aléatoire"

#: views/newsletter/editbar.php:264
msgid "5th random"
msgstr "5ème aléatoire"

#: views/newsletter/editbar.php:265
msgid "6th random"
msgstr "6e aléatoire"

#: views/newsletter/editbar.php:266
msgid "7th random"
msgstr "7e aléatoire"

#: views/newsletter/editbar.php:267
msgid "8th random"
msgstr "8e aléatoire"

#: views/newsletter/editbar.php:268
msgid "9th random"
msgstr "9e au hasard"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Clear Queue of this auto responder."
msgstr "Efface la file d'attente de ce répondeur automatique."

#: classes/helper.class.php:2108
msgid "Command not supported"
msgstr "Commande non prise en charge"

#: classes/campaigns.class.php:4561
msgid "Deleted Subscribers are not listed."
msgstr "Les abonnés supprimés ne sont pas répertoriés."

#: views/newsletter/editbar.php:323
msgid "Different identifier will never display the same post in the same campaign."
msgstr "Différents identificateurs n'afficheront jamais le même message dans la même campagne."

#: classes/helper.class.php:1734
msgid "Feed item #%d does not exist"
msgstr "L'article de flux #%d n'existe pas."

#: classes/templates.class.php:471
msgid "Following files have been removed during upload:"
msgstr "Les fichiers suivants ont été supprimés lors du téléchargement :"

#: classes/subscribers.class.php:1966
msgid "Form Key"
msgstr "Clé de forme"

#: views/newsletter/delivery.php:513
msgid "Hooks can get triggered multiple times and cause multiple emails."
msgstr "Les crochets peuvent être déclenchés plusieurs fois et provoquer plusieurs courriels."

#: classes/ajax.class.php:1520 classes/ajax.class.php:1573
msgid "Load more entries"
msgstr "Charger plus d'entrées"

#: views/newsletter/editbar.php:181
msgid "Media Library"
msgstr "Bibliothèque des médias"

#: classes/ajax.class.php:1696 classes/ajax.class.php:1699
msgid "No Title"
msgstr "Pas de titre"

#: classes/ajax.class.php:1694
msgid "No title"
msgstr "Pas de titre"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "Old template files will be preserved in the templates folder."
msgstr "Les anciens fichiers de modèles seront conservés dans le dossier des modèles."

#: classes/helper.class.php:692
msgid "Plain Text (no template file)"
msgstr "Texte brut (pas de fichier modèle)"

#: classes/campaigns.class.php:1083 views/newsletter/delivery.php:195
#: views/newsletter/delivery.php:324 views/newsletter/editbar.php:297
msgid "RSS Feed"
msgstr "Flux RSS"

#: views/newsletter/delivery.php:295 views/newsletter/delivery.php:324
msgid "RSS Feeds"
msgstr "Flux RSS"

#: views/newsletter/editbar.php:281
msgid "Random"
msgstr "Au hasard"

#: views/newsletter/editbar.php:322
msgid "Random tags will display a random content while the number is used as an identifier. Same identifier will display content from the same post."
msgstr "Les balises aléatoires affichent un contenu aléatoire tandis que le numéro est utilisé comme identifiant. Le même identifiant affiche le contenu du même article."

#: views/newsletter/editbar.php:275
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Removes all pending entries from this campaign in the queue."
msgstr "Supprime toutes les entrées en attente de cette campagne dans la file d'attente."

#: views/settings/bounce.php:37
msgid "Secure"
msgstr "Sécuriser"

#: classes/helper.class.php:1659
msgid "The feed only contains %d items"
msgstr "Le flux ne contient que %d éléments"

#: classes/ajax.class.php:1703
msgid "There's currently no match for your selection!"
msgstr "Il n'y a actuellement aucune correspondance pour ta sélection !"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:84 views/dashboard/mb-mailster.php:88
msgid "Update Translation"
msgstr "Mise à jour de la traduction"

#: views/newsletter/delivery.php:511
msgid "allow multiple triggers"
msgstr "permet des déclenchements multiples"

#: classes/ajax.class.php:1494
msgid "by %s"
msgstr "par %s"

#: views/newsletter/details.php:135
msgid "deleted"
msgstr "supprimé"

#: classes/campaigns.class.php:1750
msgid "Add repeater"
msgstr "Ajouter un répéteur"

#: classes/campaigns.class.php:1759
msgid "Area %s"
msgstr "Zone %s"

#: includes/capability.php:60 views/dialogs/deactivation.php:47
msgid "Delete Campaigns"
msgstr "Supprimer des campagnes"

#: views/dialogs/deactivation.php:48
msgid "Delete Capabilities"
msgstr "Supprimer des capacités"

#: views/dialogs/deactivation.php:51
msgid "Delete Files"
msgstr "Supprimer des fichiers"

#: views/dialogs/deactivation.php:50
msgid "Delete Options"
msgstr "Supprimer les options"

#: views/dialogs/deactivation.php:49
msgid "Delete Tables"
msgstr "Supprimer des tableaux"

#: classes/settings.class.php:1340
msgid "Do you like to send your campaigns with %1$s? Please use our %2$s."
msgstr "Si tu souhaites envoyer tes campagnes avec %1$s, utilise notre %2$s."

#: views/dialogs/deactivation.php:28
msgid "I found a better plugin."
msgstr "J'ai trouvé un meilleur plugin."

#: views/dialogs/deactivation.php:11
msgid "I no longer need the plugin."
msgstr "Je n'ai plus besoin de ce plugin."

#: views/dialogs/deactivation.php:6
msgid "If you have a moment, please let us know why you are deactivating Mailster. We only use this feedback to improve the plugin."
msgstr "Si tu as un moment, indique-nous pourquoi tu désactives Mailster, nous n'utilisons ces commentaires que pour améliorer le plugin."

#: views/dialogs/deactivation.php:8
msgid "It's a temporary deactivation."
msgstr "C'est une désactivation temporaire."

#: views/dialogs/deactivation.php:1
msgid "Mailster Deactivation"
msgstr "Désactivation de Mailster"

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Mailster does not delete any data on plugin deactivation by default. If you like to start with a fresh setup you can check this option and Mailster will remove all campaigns, subscribers, actions and other data in your database."
msgstr "Par défaut, Mailster ne supprime aucune donnée lors de la désactivation du plugin. Si tu souhaites commencer avec une configuration fraîche, tu peux cocher cette option et Mailster supprimera toutes les campagnes, les abonnés, les actions et les autres données de ta base de données."

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Note: This will permanently delete all Mailster data from your database."
msgstr "Remarque : cette opération supprimera définitivement toutes les données Mailster de ta base de données."

#: views/dialogs/deactivation.php:37
msgid "Please describe why you're deactivating Mailster."
msgstr "Décris la raison pour laquelle tu désactives Mailster."

#: classes/tinymce.class.php:151 views/newsletter/editbar.php:349
msgid "Remove Element"
msgstr "Enlever l'élément"

#: classes/campaigns.class.php:1751
msgid "Remove repeater"
msgstr "Retire le répéteur"

#: classes/update.class.php:45
msgid "Thanks, we'll respect your opinion. You can always opt in anytime on the advanced tab in the settings!"
msgstr "Merci, nous respecterons ton opinion. Tu peux toujours opter pour l'option à tout moment sur l'onglet avancé dans les paramètres !"

#: views/newsletter/editbar.php:209
msgid "The area in which content gets placed."
msgstr "La zone dans laquelle le contenu est placé."

#: views/dialogs/deactivation.php:21
msgid "The plugin broke my site."
msgstr "Le plugin a cassé mon site."

#: views/dialogs/deactivation.php:14
msgid "The plugin didn't work."
msgstr "Le plugin n'a pas fonctionné."

#: classes/campaigns.class.php:2620 classes/campaigns.class.php:2655
#: classes/campaigns.class.php:2707 classes/campaigns.class.php:2762
#: classes/campaigns.class.php:2850 classes/campaigns.class.php:2925
#: classes/campaigns.class.php:3114 classes/campaigns.class.php:3160
#: classes/campaigns.class.php:3204 classes/campaigns.class.php:3294
#: classes/campaigns.class.php:3311
msgid "This campaign doesn't exists."
msgstr "Cette campagne n'existe pas."

#: classes/campaigns.class.php:3208
msgid "This campaign is not an autoresponder."
msgstr "Cette campagne n'est pas un répondeur automatique."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "We're sorry about that. Please get in touch with our %s."
msgstr "Nous en sommes désolés, merci de prendre contact avec nos %s."

#: views/dialogs/deactivation.php:30
msgid "What is the name of the plugin?"
msgstr "Quel est le nom du plugin ?"

#: views/dialogs/deactivation.php:44
msgid "Would you like to delete all data?"
msgstr "Veux-tu effacer toutes les données ?"

#: classes/campaigns.class.php:632 classes/campaigns.class.php:1483
msgid "You are not allowed to activate this campaign."
msgstr "Tu n'es pas autorisé à activer cette campagne."

#: classes/campaigns.class.php:641 classes/campaigns.class.php:1491
msgid "You are not allowed to deactivate this campaign."
msgstr "Tu n'es pas autorisé à désactiver cette campagne."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "support"
msgstr "soutien"

#: classes/settings.class.php:78
msgctxt "[Name] from [Blogname]"
msgid "%1$s from %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: classes/settings.class.php:1341
msgid "%s Add-on"
msgstr "%s Add-on"

#: classes/campaigns.class.php:1731 classes/manage.class.php:379
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:81 views/dashboard/mb-mailster.php:82
msgctxt "Your language"
msgid "Thanks for using Mailster in %s!"
msgstr "Merci d'avoir utilisé Mailster en %s !"

#: classes/dashboard.class.php:221
msgid "Complete. Reload page!"
msgstr "Complète. Recharge la page !"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:91
msgid "Currently %s translated."
msgstr "Actuellement, %s est traduit."

#: views/settings/authentication.php:38
msgid "Loading DKIM data"
msgstr "Chargement des données DKIM"

#: views/settings/authentication.php:19
msgid "Loading SPF data"
msgstr "Chargement des données SPF"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:87
msgid "Mailster is available in %s!"
msgstr "Mailster est disponible en %s !"

#: classes/tests.class.php:125
msgid "Test again"
msgstr "Refais le test"

#: classes/forms.class.php:136
msgid "This is a success message"
msgstr "Ceci est un message de réussite"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:79
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"

#: views/newsletter/editbar.php:344
msgid "Use original image"
msgstr "Utiliser l'image originale"

#: classes/conditions.class.php:361
msgid "is in List"
msgstr "est dans la liste"

#: views/newsletter/editbar.php:343
msgid "use the original image file and prevent cropping/modifing the image."
msgstr "utilise le fichier image original et évite de recadrer/modifier l'image."

#: includes/wp_mail.php:61
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nom du plugin"

#: classes/mailster.class.php:1444 classes/manage.class.php:126
msgid "Delete %s Subscribers permanently"
msgstr "Supprimer définitivement %s abonnés"

#: includes/wp_mail.php:18
msgid "The %s method already exists from a different plugin! Please disable it before using Mailster for system mails!"
msgstr "La méthode %s existe déjà dans un autre plugin ! Désactive-la avant d'utiliser Mailster pour les messages système !"

#: classes/conditions.class.php:669 classes/conditions.class.php:957
msgid "Any Campaign"
msgstr "N'importe quelle campagne"

#: classes/conditions.class.php:524
msgid "Any Campaigns within the last 12 months"
msgstr "Toutes les campagnes au cours des 12 derniers mois"

#: classes/conditions.class.php:523
msgid "Any Campaigns within the last 6 months"
msgstr "Toutes les campagnes au cours des 6 derniers mois"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Check if you have a heavy cached page and problems with invalid Security Nonce."
msgstr "Vérifie si tu as une page en cache lourde et des problèmes avec une Nonce de sécurité invalide."

#: classes/privacy.class.php:294
msgid "The Privacy page link has been changed to %s"
msgstr "Le lien de la page de confidentialité a été changé en %s"

#: classes/export.class.php:66 classes/mailster.class.php:3123
msgid "Updating Mailster tables for Campaign %s:"
msgstr "Mise à jour des tables Mailster pour la campagne %s :"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Use on internal forms."
msgstr "A utiliser sur les formulaires internes."

#: classes/export.class.php:74 classes/mailster.class.php:3131
msgid "completed for %d rows."
msgstr "terminé pour %d lignes."

#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:931
msgid "in"
msgstr "en"

#: classes/form.class.php:878 classes/rest-controller/rest.form.class.php:225
msgid "Honeypot is for bears only!"
msgstr "Le pot de miel est réservé aux ours !"

#: views/settings/privacy.php:37
msgid "Load Location Database manually"
msgstr "Charger manuellement la base de données des emplacements"

#: views/settings/privacy.php:36
msgid "Looks like the location database hasn't been loaded yet!"
msgstr "On dirait que la base de données des emplacements n'a pas encore été chargée !"

#: views/settings/privacy.php:56
msgid "Custom Tags in web version"
msgstr "Balises personnalisées dans la version web"

#: views/settings/privacy.php:58
msgid "Mailster can display custom tags from subscribers on the web version of your campaigns. They will only get displayed if they click a link in the newsletter."
msgstr "Mailster peut afficher les balises personnalisées des abonnés sur la version web de tes campagnes. Elles ne s'afficheront que s'ils cliquent sur un lien dans la newsletter."

#: views/newsletter/submit.php:30
msgid "Offer a public web version for this campaign. If disabled this campaign will be marked as \"private\""
msgstr "Offre une version web publique pour cette campagne. Si elle est désactivée, cette campagne sera marquée comme \"privée\"."

#: views/settings/privacy.php:57
msgid "Show subscribers tags in web version."
msgstr "Afficher les étiquettes des abonnés dans la version web."

#: classes/manage.class.php:269 classes/subscribers.class.php:1961
msgid "Timeoffset to UTC"
msgstr "Décalage horaire par rapport à l'UTC"

#: classes/subscribers.class.php:1955
msgid "Clientversion"
msgstr "Clientversion"

#: views/subscribers/detail.php:169
msgid "Consent given (GDPR)"
msgstr "Consentement donné (GDPR)"

#: classes/subscribers.class.php:1952
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"

#: classes/conditions.class.php:243
msgid "GDPR Consent given"
msgstr "GDPR Consentement donné"

#: classes/subscribers.class.php:1964
msgid "GDPR Timestamp"
msgstr "Horodatage GDPR"

#: classes/subscribers.class.php:1957
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: classes/tests.class.php:612
msgid "The form with id %1$s doesn't exist. Please update %2$s."
msgstr "Le formulaire avec l'identifiant %1$s n'existe pas. Merci de mettre à jour %2$s."

#: classes/subscribers.class.php:1954
msgid "Type of Client"
msgstr "Type de client"

#: views/settings/privacy.php:64
msgid "Add a checkbox on your forms for user consent."
msgstr "Ajoute une case à cocher sur tes formulaires pour obtenir le consentement de l'utilisateur."

#: classes/privacy.class.php:215 blocks/workflows/email/edit.js:153
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqué"

#: classes/privacy.class.php:170
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"

#: views/settings/privacy.php:63
msgid "GDPR Compliance Forms"
msgstr "Formulaires de conformité au GDPR"

#: classes/settings.class.php:278 blocks/forms/gdpr/edit.js:39
msgid "I agree to the privacy policy and terms."
msgstr "J'accepte la politique de confidentialité et les conditions d'utilisation."

#: classes/privacy.class.php:28
msgid "If you have signed up for our newsletter you may receive emails from us. This includes but not limited to transactional emails and marketing emails."
msgstr "Si tu t'es inscrit à notre bulletin d'information, tu peux recevoir des courriels de notre part, ce qui inclut, sans s'y limiter, des courriels transactionnels et des courriels de marketing."

#: views/settings/privacy.php:72
msgid "Link to your privacy policy page."
msgstr "Lien vers la page de ta politique de confidentialité."

#: classes/privacy.class.php:158
msgid "List Name"
msgstr "Nom de la liste"

#: classes/privacy.class.php:96 classes/privacy.class.php:104
msgid "Mailster Data"
msgstr "Données Mailster"

#: classes/privacy.class.php:51
msgid "On signup we collect %s and the current web address were you sign up."
msgstr "Lors de l'inscription, nous recueillons %s et l'adresse web actuelle où tu t'es inscrit."

#: classes/privacy.class.php:84
msgid "Once you get an email from us we track %s."
msgstr "Une fois que tu as reçu un e-mail de notre part, nous suivons %s."

#: classes/privacy.class.php:209 blocks/workflows/email/edit.js:149
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"

#: views/newsletter/template.php:75
msgid "Search Modules..."
msgstr "Modules de recherche..."

#: classes/privacy.class.php:203 views/logging/detail.php:31
#: blocks/workflows/email/edit.js:145
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

#: views/settings/privacy.php:65
msgid "Users must check this checkbox to submit the form."
msgstr "Les utilisateurs doivent cocher cette case pour soumettre le formulaire."

#: classes/privacy.class.php:88
msgid "We respect your browsers \"Do Not Track\" feature which means we do not track your interaction with our emails."
msgstr "Nous respectons la fonction \"Do Not Track\" de ton navigateur, ce qui signifie que nous ne suivons pas ton interaction avec nos courriels."

#: classes/privacy.class.php:53
msgid "We send our emails via"
msgstr "Nous envoyons nos courriels via"

#: classes/privacy.class.php:30
msgid "We'll only send emails which you have explicitly or implicitly (registration, product purchase etc.) signed up to."
msgstr "Nous n'envoyons que des courriels auxquels tu as explicitement ou implicitement souscrit (inscription, achat de produit, etc.)."

#: classes/privacy.class.php:24
msgid "What data Mailster collects from your subscribers"
msgstr "Quelles sont les données que Mailster recueille auprès de tes abonnés ?"

#: classes/settings.class.php:279
msgid "You have to agree to the privacy policy and terms!"
msgstr "Tu dois accepter la politique de confidentialité et les conditions d'utilisation !"

#: classes/privacy.class.php:60 classes/privacy.class.php:62
msgid "a service called %s"
msgstr "un service appelé %s"

#: views/newsletter/template.php:76
msgid "clear search"
msgstr "recherche claire"

#: classes/privacy.class.php:73
msgid "if you click a link in the email"
msgstr "si tu cliques sur un lien dans l'e-mail"

#: classes/privacy.class.php:70
msgid "if you open the email in your email client"
msgstr "si tu ouvres l'e-mail dans ton client de messagerie"

#: classes/privacy.class.php:56
msgid "our own server."
msgstr "notre propre serveur."

#: classes/privacy.class.php:58
msgid "via SMTP host %s"
msgstr "via l'hôte SMTP %s"

#: classes/privacy.class.php:47
msgid "your IP address and timestamp when you have confirmed your subscription"
msgstr "ton adresse IP et l'horodatage lorsque tu as confirmé ton abonnement"

#: classes/privacy.class.php:79
msgid "your current IP address"
msgstr "ton adresse IP actuelle"

#: classes/privacy.class.php:46
msgid "your current IP address and timestamp of signup"
msgstr "ton adresse IP actuelle et l'heure de ton inscription"

#: classes/privacy.class.php:43 classes/privacy.class.php:76
msgid "your current location"
msgstr "ton emplacement actuel"

#: classes/privacy.class.php:33
msgid "your email address"
msgstr "ton adresse électronique"

#: classes/privacy.class.php:34
msgid "your name"
msgstr "ton nom"

#: views/subscribers/overview.php:14
msgid "%s Subscriber found"
msgid_plural "%s Subscribers found"
msgstr[0] "%s Abonné trouvé"
msgstr[1] "%s Abonnés trouvés"

#: classes/mailster.class.php:1167
msgid "Self Tests"
msgstr "Autotests"

#: views/manage/export.php:178
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#: classes/geo.class.php:272
msgid "South America"
msgstr "Amérique du Sud"

#: views/settings/privacy.php:14
msgid "Track location in campaigns"
msgstr "Suivre l'emplacement dans les campagnes"

#: views/settings/privacy.php:32
msgid "Update Location Database"
msgstr "Mise à jour de la base de données des emplacements"

#: views/settings/privacy.php:15
msgid "Update location database automatically"
msgstr "Met automatiquement à jour la base de données des emplacements"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "confirm list"
msgstr "confirmer la liste"

#: classes/subscribers.table.class.php:267 views/subscribers/detail.php:292
msgid "not confirmed"
msgstr "non confirmé"

#: classes/ajax.class.php:1954 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:225
msgid "right now"
msgstr "tout de suite"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "unconfirm list"
msgstr "liste non confirmée"

#: classes/subscribers.class.php:351 classes/subscribers.class.php:358
#: classes/subscribers.class.php:365
msgid "%1$d Subscribers confirmed to %2$s lists"
msgstr "%1$d Abonnés confirmés à %2$s listes"

#: classes/subscribers.class.php:372
msgid "%1$d Subscribers unconfirmed from %2$s lists"
msgstr "%1$d Abonnés non confirmés de %2$s listes"

#: classes/geo.class.php:273
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"

#: classes/geo.class.php:270
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr "Région Asie/Pacifique"

#: classes/mailster.class.php:1899 classes/update.class.php:152
msgid "Authentication servers are currently down. Please try again later!"
msgstr "Les serveurs d'authentification sont actuellement en panne. Essaie à nouveau plus tard !"

#: classes/conditions.class.php:1090
msgid "Continents"
msgstr "Continents"

#: classes/ajax.class.php:1950
msgid "Couldn't load Location Database"
msgstr "Impossible de charger la base de données des emplacements"

#: classes/mailster.class.php:1437 classes/manage.class.php:111
msgid "Downloading %s Subscribers..."
msgstr "Téléchargement de %s abonnés..."

#: classes/geo.class.php:269
msgid "Europe"
msgstr "L'Europe"

#: classes/geo.class.php:278
msgid "European Union"
msgstr "Union européenne"

#: views/setup/extensions.php:24 views/setup/privacy.php:6
msgid "If you have users in the European Union you have to comply with the General Data Protection Regulation (GDPR). Please check our knowledge base on how Mailster can help you."
msgstr "Si tu as des utilisateurs dans l'Union européenne, tu dois te conformer au Règlement général sur la protection des données (RGPD). Consulte notre base de connaissances pour savoir comment Mailster peut t'aider."

#: classes/ajax.class.php:1955
msgid "Location Database success loaded!"
msgstr "La base de données des emplacements a été chargée avec succès !"

#: views/setup/extensions.php:23 views/setup/privacy.php:5
msgid "Mailster can track specific behaviors and the location of your subscribers to target your audience better. In most countries you must get the consent of the subscriber if you sent them marketing emails. Please get in touch with your lawyer for legal advice in your country."
msgstr "Mailster peut suivre des comportements spécifiques et la localisation de tes abonnés pour mieux cibler ton public. Dans la plupart des pays, tu dois obtenir le consentement de l'abonné si tu lui envoies des courriels de marketing. Contacte ton avocat pour obtenir des conseils juridiques dans ton pays."

#: classes/campaigns.class.php:1742 classes/template.class.php:684
msgid "Module %s"
msgstr "Module %s"

#: classes/geo.class.php:271
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"

#: classes/geo.class.php:274
msgid "Oceania/Australia"
msgstr "Océanie/Australie"

#: views/manage/export.php:134
msgid "Output Options"
msgstr "Options de sortie"

#: classes/mailster.class.php:1434 classes/manage.class.php:108
msgid "Preparing Download for %1$s Subscribers...%2$s"
msgstr "Préparation du téléchargement pour %1$s abonnés...%2$s"

#: classes/conditions.class.php:215
msgid "IP on Signup"
msgstr "IP à l'inscription"

#: classes/conditions.class.php:216
msgid "IP on confirmation"
msgstr "IP sur confirmation"

#: includes/capability.php:286 views/manage.php:10
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Importer des abonnés"

#: includes/cron.php:105
msgid "Invalid Cron Worker!"
msgstr "Travailleur Cron invalide !"

#: views/settings/delivery.php:52
msgid "It's %1$s, %2$s"
msgstr "C'est %1$s, %2$s"

#: classes/tests.class.php:553
msgid "Last hit was %s ago"
msgstr "La dernière requête a eu lieu il y a %s"

#: views/settings/subscribers.php:40
msgid "List Based Subscription"
msgstr "Abonnement basé sur une liste"

#: views/conditions/conditions.php:18
msgid "List related"
msgstr "Liste associée"

#: classes/manage.class.php:1368
msgid "Mailster Subscribers"
msgstr "Abonnés à Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1167 views/tests.php:10
msgid "Mailster Tests"
msgstr "Tests Mailster"

#: views/tests.php:12
msgid "Mailster will now run some tests to ensure everything is running smoothly. Please keep this browser window open until all tests are finished."
msgstr "Mailster va maintenant effectuer quelques tests pour s'assurer que tout fonctionne correctement. Garde cette fenêtre de navigateur ouverte jusqu'à ce que tous les tests soient terminés."

#: classes/tests.class.php:123 views/addons/addon.php:80
msgid "More Info"
msgstr "Plus d'informations"

#: classes/mailster.class.php:1475
msgid "Need Support?"
msgstr "Besoin de soutien ?"

#: views/conditions/render.php:1
msgid "No Conditions defined"
msgstr "Pas de conditions définies"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices"
msgstr "Avis"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices normally don't require any action."
msgstr "Les avis ne nécessitent normalement aucune action."

#: views/settings/delivery.php:84
msgid "Only affects Campaigns and Auto responders but not transactional emails."
msgstr "N'affecte que les campagnes et les répondeurs automatiques, mais pas les courriels transactionnels."

#: views/tests.php:20
msgid "Output"
msgstr "Sortie"

#: classes/forms.class.php:1606
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: views/conditions/conditions.php:35
msgid "Please add your first condition."
msgstr "Ajoute ta première condition."

#: classes/campaigns.class.php:2171
msgid "Please define a hook which should trigger the campaign!"
msgstr "Définis un crochet qui doit déclencher la campagne !"

#: classes/mailster.class.php:1448 classes/manage.class.php:130
msgid "Preparing Import..."
msgstr "Préparer l'importation..."

#: views/settings.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"

#: classes/campaigns.class.php:471 views/single-newsletter.php:67
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: views/settings/cron.php:69
msgid "Release Cron Lock"
msgstr "Libérer le verrou Cron"

#: views/settings/cron.php:106 blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:311
msgid "Reset"
msgstr "Remise à zéro"

#: classes/mailster.class.php:1472
msgid "Restart Test"
msgstr "Test de redémarrage"

#: views/settings/system_info.php:2
msgid "Run System Test"
msgstr "Exécuter le test du système"

#: views/settings/system_info.php:1
msgid "Run a System Test to get more info about issues with Mailster on your server."
msgstr "Lance un test du système pour obtenir plus d'informations sur les problèmes liés à Mailster sur ton serveur."

#: classes/mailster.class.php:1473
msgid "Running Test %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "Exécution du test %1$s de %2$s : %3$s"

#: classes/mailster.class.php:1110 views/dashboard/mb-mailster.php:73
msgid "Self Test"
msgstr "Autotest"

#: classes/campaigns.class.php:4797
msgid "Sending Problem!"
msgstr "Problème d'envoi !"

#: views/forms/detail.php:452
msgid "Shortcode or PHP"
msgstr "Shortcode ou PHP"

#: views/tests.php:26
msgid "Show"
msgstr "Montrer"

#: classes/widget.class.php:50
msgid "Show form on the newsletter homepage."
msgstr "Affiche le formulaire sur la page d'accueil de la newsletter."

#: views/settings/frontend.php:53
msgid "Show the top bar on the web version"
msgstr "Affiche la barre supérieure sur la version web"

#: classes/conditions.class.php:213
msgid "Signup"
msgstr "S'inscrire"

#: includes/cron.php:102
msgid "Single Cron"
msgstr "Cron unique"

#: views/tests.php:15
msgid "Start Tests"
msgstr "Commencer les tests"

#: views/settings/subscribers.php:41
msgid "Subscribers sign up on a per list basis instead of globally."
msgstr "Les abonnés s'inscrivent par liste au lieu de s'inscrire globalement."

#: views/tests.php:30
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: classes/mailster.class.php:1474
msgid "Tests are finished with %1$s Errors, %2$s Warnings and %3$s Notices."
msgstr "Les tests sont terminés avec %1$s Erreurs, %2$s Avertissements et %3$s Avis."

#: views/tests.php:21
msgid "Text Output"
msgstr "Sortie de texte"

#: views/settings.php:39 views/settings/privacy.php:66
msgid "Text Strings"
msgstr "Chaînes de texte"

#: classes/cron.class.php:243
msgid "The Cron Process is not setup correctly. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "Le processus Cron n'est pas configuré correctement. Il est nécessaire pour envoyer des campagnes. Vérifie le %s."

#: classes/subscribers.class.php:1221
msgid "The email \"%s\" already exists."
msgstr "Le courriel \"%s\" existe déjà."

#: classes/form.class.php:1161
msgid "There was an error updating the user"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'utilisateur"

#: views/newsletter/delivery.php:49
msgid "This campaign has been sent on %s."
msgstr "Cette campagne a été envoyée le %s."

#: views/settings/cron.php:98
msgid "Throughput"
msgstr "Débit"

#: views/settings/delivery.php:51
msgid "Time Frame"
msgstr "Cadre temporel"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Crop Toggle"

#: views/newsletter/options.php:15
msgid "Track Clicks"
msgstr "Suivi des clics"

#: views/newsletter/options.php:10
msgid "Track Opens"
msgstr "La piste s'ouvre"

#: views/settings/privacy.php:9
msgid "Track clicks in your campaigns"
msgstr "Fais le suivi des clics dans tes campagnes"

#: views/settings/privacy.php:8
msgid "Track opens in your campaigns"
msgstr "Fais le suivi des ouvertures dans tes campagnes"

#: views/settings/privacy.php:6
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"

#: classes/campaigns.class.php:2140
msgid "Tracking Clicks is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "Le suivi des clics est désactivé dans la campagne %s ! Active le suivi ou choisis une autre campagne."

#: classes/campaigns.class.php:2133
msgid "Tracking Opens is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "Le suivi des ouvertures est désactivé dans la campagne %s ! Active le suivi ou choisis une autre campagne."

#: views/conditions/conditions.php:16
msgid "User related"
msgstr "En rapport avec l'utilisateur"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings are recommended to get fixed but not required to make Mailster work."
msgstr "Les avertissements sont recommandés pour être corrigés mais ne sont pas nécessaires pour que Mailster fonctionne."

#: views/newsletter/submit.php:31
msgid "Web version"
msgstr "Version web"

#: classes/conditions.class.php:894
msgid "Webmail"
msgstr "Webmail"

#: views/settings/frontend.php:52
msgid "Webversion Bar"
msgstr "Barre de webversion"

#: classes/conditions.class.php:210
msgid "WordPress User ID"
msgstr "ID de l'utilisateur WordPress"

#: classes/forms.class.php:729 classes/forms.class.php:781
msgid "You are not allowed to add forms."
msgstr "Tu n'as pas le droit d'ajouter des formulaires."

#: views/settings/cron.php:51
msgid "You can also find additional help on our %s."
msgstr "Tu peux aussi trouver de l'aide supplémentaire sur nos %s."

#: classes/tests.class.php:623
msgid "You have no form! Mailster requires at least one form for the newsletter homepage. %s."
msgstr "Tu n'as pas de formulaire ! Mailster exige au moins un formulaire pour la page d'accueil de la newsletter. %s."

#: classes/cron.class.php:240
msgid "Your Cron page hasn't get triggered recently. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "Ta page Cron n'a pas été déclenchée récemment. Elle est nécessaire pour envoyer des campagnes. Vérifie le %s."

#: classes/conditions.class.php:350
msgid "clicked link"
msgstr "lien cliqué"

#: classes/ajax.class.php:2154 classes/ajax.class.php:2201
#: views/settings/authentication.php:108 views/settings/authentication.php:119
#: views/settings/cron.php:38 views/settings/cron.php:39
#: views/settings/cron.php:42 views/settings/cron.php:43
#: views/settings/cron.php:44 views/settings/cron.php:45
#: views/settings/cron.php:46 views/settings/cron.php:47
msgid "copy"
msgstr "copie"

#: classes/forms.class.php:1602 classes/forms.class.php:1608
#: classes/forms.class.php:1611 classes/forms.class.php:1614
#: classes/forms.class.php:1681 classes/forms.class.php:1687
#: classes/forms.class.php:1706 classes/forms.class.php:1720
msgid "copy to clipboard"
msgstr "copier dans le presse-papiers"

#: classes/conditions.class.php:351
msgid "didn't clicked link"
msgstr "n'a pas cliqué sur le lien"

#: classes/forms.table.class.php:129
msgid "duplicate Form"
msgstr "formulaire en double"

#: classes/conditions.class.php:345
msgid "has not received"
msgstr "n'a pas reçu"

#: classes/conditions.class.php:344
msgid "has received"
msgstr "a reçu"

#: classes/conditions.class.php:348
msgid "has received and clicked"
msgstr "a reçu et cliqué sur"

#: classes/conditions.class.php:349
msgid "has received and not clicked"
msgstr "a reçu et n'a pas cliqué"

#: classes/conditions.class.php:346
msgid "has received and opened"
msgstr "a reçu et ouvert"

#: classes/conditions.class.php:347
msgid "has received but not opened"
msgstr "a reçu mais pas ouvert"

#: classes/conditions.class.php:492
msgid "is after"
msgstr "est après"

#: classes/conditions.class.php:494
msgid "is after or on the"
msgstr "est après ou sur le"

#: classes/conditions.class.php:493
msgid "is before"
msgstr "est avant"

#: classes/conditions.class.php:495
msgid "is before or on the"
msgstr "est avant ou sur le"

#: classes/conditions.class.php:362
msgid "is not in List"
msgstr "n'est pas dans la liste"

#: classes/conditions.class.php:491
msgid "is not on the"
msgstr "n'est pas sur la"

#: classes/conditions.class.php:490
msgid "is on the"
msgstr "est sur le"

#: views/settings/cron.php:99
msgid "mail"
msgstr "courrier"

#: classes/campaigns.class.php:1078 views/newsletter/delivery.php:301
msgid "only if new content is available."
msgstr "seulement si un nouveau contenu est disponible."

#: views/settings/delivery.php:70 blocks/workflows/delay/inspector.js:251
msgid "only on"
msgstr "seulement sur"

#: views/settings/cron.php:40
msgid "or setup a crontab with one of the following commands:"
msgstr "ou crée une crontab avec l'une des commandes suivantes :"

#: views/newsletter/receivers.php:50
msgid "remove all"
msgstr "supprimer tout"

#: views/settings/delivery.php:55
msgid "send mails only between"
msgstr "envoie des mails uniquement entre"

#: classes/tests.class.php:595 classes/tests.class.php:612
msgid "this page"
msgstr "cette page"

#: views/subscribers/detail.php:459
msgid "unsubscribed from a list"
msgstr "se désabonner d'une liste"

#: classes/dashboard.class.php:216
msgid "%s Subscribers"
msgstr "%s Abonnés"

#: classes/frontpage.class.php:350
msgid "%s is not a valid URL!"
msgstr "%s n'est pas une URL valide !"

#: classes/tests.class.php:575 views/settings/cron.php:101
msgid "%s mail per second"
msgid_plural "%s mails per second"
msgstr[0] "%s mail per second"
msgstr[1] "%s mails par seconde"

#: classes/conditions.class.php:579
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "&#8220;"
msgstr "&#xAB;"

#: classes/conditions.class.php:580
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "&#8221;"
msgstr "&#xBB;"

#: classes/conditions.class.php:969
msgid "Aggregate Campaigns"
msgstr "Campagnes groupées"

#: classes/conditions.class.php:521
msgid "Any Campaigns within the last 1 month"
msgstr "Toutes les campagnes au cours du dernier mois"

#: classes/conditions.class.php:522
msgid "Any Campaigns within the last 3 months"
msgstr "Toutes les campagnes au cours des 3 derniers mois"

#: classes/conditions.class.php:520
msgid "Any Campaigns within the last 7 days"
msgstr "Toutes les campagnes au cours des 7 derniers jours"

#: classes/conditions.class.php:519
msgid "Any of the Last 5 Campaigns"
msgstr "N'importe laquelle des 5 dernières campagnes"

#: views/tests.php:30
msgid "Best requirements for Mailster to work."
msgstr "Les meilleures conditions pour que Mailster fonctionne."

#: views/tests.php:18
msgid "Click the button to start test"
msgstr "Clique sur le bouton pour démarrer le test"

#: classes/conditions.class.php:239 classes/subscribers.class.php:1953
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: classes/conditions.class.php:240
msgid "Clienttype"
msgstr "Type de client"

#: classes/subscribers.table.class.php:171 views/newsletter/receivers.php:22
#: views/newsletter/receivers.php:129
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:33
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: views/manage/delete.php:28 views/manage/export.php:52
#: views/newsletter/receivers.php:43
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:63
#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:40
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"

#: classes/mailster.class.php:1356 blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:101
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:123
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:144
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"

#: views/tests.php:36 views/tests.php:41
msgid "Copy Info to Clipboard"
msgstr "Copier les informations dans le presse-papiers"

#: views/settings/manage-settings.php:9
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"

#: classes/tests.class.php:623
msgid "Create a new form now"
msgstr "Crée un nouveau formulaire maintenant"

#: classes/campaigns.class.php:1777
msgid "Do you really like to remove all conditions?"
msgstr "Veux-tu vraiment supprimer toutes les conditions ?"

#: classes/campaigns.class.php:1776 views/newsletter/receivers.php:50
msgid "Edit Conditions"
msgstr "Modifier les conditions"

#: classes/manage.class.php:691
msgid "Email address is invalid."
msgstr "L'adresse électronique n'est pas valide."

#: views/tests.php:27
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"

#: views/tests.php:27
msgid "Errors must be fixed in order to make Mailster work correctly."
msgstr "Les erreurs doivent être corrigées pour que Mailster fonctionne correctement."

#: views/manage/export.php:173
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul Excel"

#: classes/mailster.class.php:1436 classes/manage.class.php:110
msgid "Export finished"
msgstr "Exportation terminée"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Finished!"
msgstr "Fini !"

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Page ID:"
msgstr "Page ID :"

#: classes/update.class.php:249
msgid "changelog page"
msgstr "page du journal des modifications"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Disable Form Caching"
msgstr "Désactiver la mise en cache des formulaires"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Enable this option if you have issue with the security nonce on Mailster forms."
msgstr "Active cette option si tu as des problèmes avec le nonce de sécurité sur les formulaires Mailster."

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Find your Page ID in the address bar of the edit screen of this page."
msgstr "Trouve ton identifiant de page dans la barre d'adresse de l'écran d'édition de cette page."

#: classes/update.class.php:249
msgid "Hey! Looks like you have an outdated version of Mailster! It's recommended to keep the plugin up to date for security reasons and new features. Check the %s for the most recent version."
msgstr "On dirait que tu as une version obsolète de Mailster ! Il est recommandé de garder le plugin à jour pour des raisons de sécurité et de nouvelles fonctionnalités. Vérifie le %s pour obtenir la version la plus récente."

#: views/settings/advanced.php:10
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

#: views/settings/advanced.php:34
msgid "A unique string to prevent form submissions via POST. Pass this value in a '_nonce' variable. Keep empty to disable test."
msgstr "Une chaîne unique pour empêcher les soumissions de formulaires via POST. Passe cette valeur dans une variable '_nonce'. Laisse-la vide pour désactiver le test."

#: classes/dashboard.class.php:218
msgid "Check Again"
msgstr "Vérifie à nouveau"

#: classes/dashboard.class.php:219
msgid "Checking..."
msgstr "Vérifier..."

#: views/settings/advanced.php:32
msgid "Form POST protection"
msgstr "Forme de protection POST"

#: classes/form.class.php:889
msgid "Security Nonce is invalid!"
msgstr "La nonce de sécurité n'est pas valide !"

#: classes/ajax.class.php:631 classes/ajax.class.php:875
msgid "Nonce invalid! Please reload site."
msgstr "Nonce invalide, recharge le site s'il te plaît."

#: classes/helper.class.php:986
msgid "The user canceled the subscription via the website."
msgstr "L'utilisateur a annulé l'abonnement via le site web."

#: classes/helper.class.php:983
msgid "The user clicked on an unsubscribe link in the campaign."
msgstr "L'utilisateur a cliqué sur un lien de désabonnement dans la campagne."

#: classes/helper.class.php:980
msgid "The user clicked on the unsubscribe option in the Mail application."
msgstr "L'utilisateur a cliqué sur l'option de désabonnement dans l'application Courrier."

#: classes/helper.class.php:989
msgid "The user marked this message as Spam in the Mail application."
msgstr "L'utilisateur a marqué ce message comme spam dans l'application Mail."

#: classes/subscribers.class.php:3743
msgid "Unsubscribes on %s"
msgstr "Se désabonne le %s"

#: classes/ajax.class.php:159
msgid "Your nonce is expired! Please reload the site."
msgstr "Ton nonce a expiré, recharge le site s'il te plaît."

#: classes/templates.class.php:1116
msgid "Not able to create module screen shots of %1$s. Read more about this %2$s."
msgstr "Impossible de créer des copies d'écran du module %1$s. En savoir plus sur ce %2$s."

#: classes/lists.class.php:1532
msgid "Default List"
msgstr "Liste par défaut"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:17
msgid "User: %1$s - %2$s"
msgstr "Utilisateur : %1$s - %2$s"

#: classes/dashboard.class.php:75
msgid "Mailster Dashboard"
msgstr "Tableau de bord Mailster"

#: views/settings/advanced.php:28
msgctxt "Mailster"
msgid "%s detects this setting by default so change only if detection fails."
msgstr "%s détecte ce paramètre par défaut, afin de modifier uniquement si la détection échoue."

#: views/subscribers/detail.php:318
msgid "Please enter a valid Google API key on the settings page if the map is missing!"
msgstr "Si la carte est manquante, saisis une clé API Google valide sur la page des paramètres !"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1277
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"

#: views/settings/advanced.php:27
msgid "URL Rewrite"
msgstr "Réécriture d'URL"

#: views/settings/advanced.php:28
msgid "Website supports URL rewrite"
msgstr "Le site Web prend en charge la réécriture d'URL"

#: patterns/workflows.php:70
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "alternative Cron URL"
msgstr "URL Cron alternative"

#: classes/campaigns.class.php:1134
msgid "the users %1$s value"
msgstr "en fonction de la valeur %1$s des utilisateurs"

#: classes/campaigns.class.php:4496
msgid "Click Date"
msgstr "Date du clic"

#: views/settings/template.php:26 views/setup/basics.php:38
msgid "A link for your logo."
msgstr "Un lien pour votre logo."

#: views/settings/template.php:25 views/setup/basics.php:37
msgid "Logo Link"
msgstr "Lien du logo"

#: views/settings/cron.php:27
msgid "Use the alternative Cron URL if you have troubles with this one by clicking %s."
msgstr "Utilise l'URL alternative de Cron si tu as des problèmes avec celle-ci en cliquant sur %s."

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Define the Options"
msgstr "Définir les Options"

#: classes/subscribers.class.php:4153
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:4155
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonné"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "Register via the %s."
msgstr "Enregistrez-vous via le %s."

#: views/newsletter/details.php:115
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounce"
msgid_plural "bounces"
msgstr[0] "rebondir"
msgstr[1] "rebondit"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:34 views/dashboard/mb-lists.php:26
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounces"
msgstr "rebondit"

#: views/newsletter/details.php:106
msgctxt "in pie chart"
msgid "click"
msgid_plural "clicks"
msgstr[0] "clique"
msgstr[1] "clics"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:32 views/dashboard/mb-lists.php:24
msgctxt "in pie chart"
msgid "clicks"
msgstr "clics"

#: views/newsletter/details.php:100
msgctxt "in pie chart"
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "ouvert"
msgstr[1] "ouvre"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:31 views/dashboard/mb-lists.php:23
msgctxt "in pie chart"
msgid "opens"
msgstr "ouvre"

#: views/newsletter/details.php:95
msgctxt "in pie chart"
msgid "receiver"
msgid_plural "receivers"
msgstr[0] "récepteur"
msgstr[1] "récepteurs"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:30 views/dashboard/mb-lists.php:22
msgctxt "in pie chart"
msgid "total"
msgstr "total"

#: views/newsletter/details.php:111
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribe"
msgid_plural "unsubscribes"
msgstr[0] "se désabonner"
msgstr[1] "se désabonner"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:33 views/dashboard/mb-lists.php:25
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribes"
msgstr "se désabonner"

#: views/setup/homepage.php:24
msgctxt "the URL not the place"
msgid "Location"
msgstr "Lieu de travail"

#: views/settings/cron.php:85
msgid "probably you"
msgstr "probablement vous"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "processing page %1$s of %2$s"
msgstr "traitement de la page %1$s de %2$s"

#: classes/subscribers.class.php:106
msgid "processing page %d"
msgstr "traitement de la page %d"

#: classes/settings.class.php:130
msgctxt "profile slug"
msgid "profile"
msgstr "Profil"

#: classes/campaigns.class.php:1000 includes/cron.php:87 includes/cron.php:144
msgid "progressing"
msgstr "en progression"

#: views/newsletter/submit.php:34 views/newsletter/submit.php:39
msgid "Protect the web version with a password."
msgstr "protéger la version web avec un mot de passe"

#: views/settings/frontend.php:197
msgid "queued"
msgstr "file d’attente"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "read more"
msgstr "lire la suite"

#: classes/campaigns.class.php:1778
msgid "ready!"
msgstr "prêt !"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "recommended for many subscribers"
msgstr "recommandé pour de nombreux abonnés"

#: views/newsletter/details.php:130
msgid "receivers"
msgstr "récepteurs"

#: views/forms/detail.php:415 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:101
msgid "Redirect after confirm"
msgstr "Redirection après confirmation"

#: views/forms/detail.php:319 blocks/forms/form-inspector/Options.js:115
msgid "Redirect after submit"
msgstr "Redirection après envoi"

#: views/newsletter/optionbar.php:13
msgid "redo"
msgstr "refaire"

#: classes/manage.import.wordpress.php:71
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"

#: includes/cron.php:109 blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:262
msgid "reload"
msgstr "recharger"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "reloading"
msgstr "recharger"

#: classes/conditions.class.php:925 classes/conditions.class.php:992
#: classes/conditions.class.php:1022 classes/conditions.class.php:1049
#: classes/conditions.class.php:1103 views/settings/template.php:41
#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:70
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:71
msgid "remove"
msgstr "retirer"

#: classes/campaigns.class.php:1753
msgid "Remove %s"
msgstr "Retirer %s"

#: views/manage/delete.php:46
msgid "Remove all actions from affected users"
msgstr "Retirer toutes les actions des utilisateurs affectés"

#: views/settings/advanced.php:23
msgid "Remove all data on plugin deletion"
msgstr "Supprimer toutes les données lors de la suppression de l’extension"

#: views/conditions/conditions.php:47 views/conditions/render.php:31
msgid "remove condition"
msgstr "retirer la condition"

#: views/newsletter/editbar.php:349
msgid "remove element"
msgstr "enlever l’élément"

#: classes/settings.class.php:417 views/forms/detail.php:117
#: views/forms/detail.php:150 views/settings/subscribers.php:109
#: views/settings/subscribers.php:125
msgid "remove field"
msgstr "enlever le champ"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "remove from list"
msgstr "retirer de la liste"

#: classes/campaigns.class.php:1736
msgid "Remove module"
msgstr "Enlever le module"

#: views/newsletter/optionbar.php:15
msgid "remove modules"
msgstr "enlever les modules"

#: views/newsletter/editbar.php:64
msgid "replace with image"
msgstr "remplacer par une image"

#: views/newsletter/details.php:53
msgid "reply-to email"
msgstr "Adresse de réponse"

#: views/forms/detail.php:116 views/forms/detail.php:149
#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "required"
msgstr "requis"

#: classes/campaigns.class.php:1083 classes/campaigns.class.php:1085
msgid "requires %1$s more %2$s"
msgstr "requiert %1$s plus %2$s"

#: views/forms/detail.php:412
msgid "Resend confirmation %1$s times with a delay of %2$s hours if user hasn't confirmed the subscription"
msgstr "Renvoyer la confirmation %1$s fois dans un délai de %2$s heures si l'utilisateur n'a pas confirmé l'abonnement."

#: views/subscribers/detail.php:502
msgid "resend this campaign"
msgstr "renvoyer cette campagne"

#: views/settings/tags.php:5
msgid "reserved tags"
msgstr "mots-clés réservés"

#: views/newsletter/delivery.php:344
msgid "reset counter"
msgstr "réinitialiser le compteur"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "reset these limits"
msgstr "Réinitialiser ces limites"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:48
#: views/newsletter/details.php:52
msgid "restore default"
msgstr "restaurer par défaut"

#: views/newsletter/optionbar.php:84
msgid "save as a new template file"
msgstr "enregistrer en tant que nouveau fichier de modèle"

#: views/newsletter/optionbar.php:28
msgid "save template"
msgstr "Sauvegarder le modèle"

#: views/newsletter/editbar.php:178
msgid "Search for images"
msgstr "Recherche d’images"

#: views/newsletter/editbar.php:231
msgid "Search for posts"
msgstr "Rechercher des articles"

#: includes/cron.php:112
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: views/settings/cron.php:98 views/settings/cron.php:104
msgctxt "short for second"
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: classes/settings.class.php:1644 views/settings/delivery.php:101
#: views/settings/security.php:20
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: includes/capability.php:243
msgid "See Codeview"
msgstr "Voir Codeview"

#: includes/capability.php:403
msgid "See Dashboard Widget"
msgstr "Voir le widget du tableau de bord"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "select the custom field which should sync with a certain meta field"
msgstr "Sélectionnez le champ personnalisé qui doit être synchronisé avec une certaine zone méta"

#: views/settings/subscribers.php:9 views/settings/subscribers.php:28
msgid "send"
msgstr "envoyer"

#: classes/campaigns.class.php:1128 classes/campaigns.class.php:1154
#: classes/campaigns.class.php:1166
msgid "send %1$s %2$s %3$s"
msgstr "envoyer %1$s %2$s %3$s"

#: views/newsletter/delivery.php:410 views/newsletter/delivery.php:506
msgid "send campaign only once"
msgstr "envoyer ma campagne seulement une fois"

#: includes/capability.php:42
msgid "Send Campaigns"
msgstr "Envoyer des campagnes"

#: views/newsletter/delivery.php:268
msgid "send campaigns only on these weekdays"
msgstr "Envoyer les campagnes uniquement ces jours de semaine"

#: views/settings/delivery.php:88
msgid "send campaigns simultaneously instead of one after the other"
msgstr "envoyer des campagnes simultanément au lieu d'une après l'autre"

#: views/settings/wordpress-users.php:104
#: views/settings/wordpress-users.php:131
#: views/settings/wordpress-users.php:150
msgid "send confirmation (double-opt-in)"
msgstr "envoyer une confirmation (double validation)"

#: classes/campaigns.class.php:1065 classes/campaigns.class.php:1137
msgid "send every %1$s %2$s"
msgstr "envoyer toutes les %1$s %2$s"

#: views/newsletter/delivery.php:127
msgid "send this auto responder"
msgstr "envoyer ce répondeur automatique"

#: views/newsletter/delivery.php:59
msgid "send this campaign"
msgstr "envoyer cette campagne"

#: classes/campaigns.class.php:4571 classes/subscribers.class.php:3714
#: views/newsletter/details.php:95 views/newsletter/details.php:125
msgid "sent"
msgstr "envoyé"

#: views/newsletter/delivery.php:264
msgid "set an end date for your campaign"
msgstr "définir une date de fin pour votre campagne"

#: views/settings/tags.php:66
msgid "displays the latest posts content"
msgstr "affiche les derniers messages du contenu"

#: classes/cron.class.php:240 classes/cron.class.php:243
#: classes/queue.class.php:1214
msgid "settings page"
msgstr "paramètres de page"

#: views/settings/tags.php:68
msgid "displays the latest posts date"
msgstr "affiche les derniers articles en date"

#: views/settings/tags.php:67
msgid "displays the latest posts excerpt or content if no excerpt is defined"
msgstr "affiche les derniers extraits d’articles ou de contenu si aucun extrait n'est défini"

#: views/settings/template.php:13
msgid "show Templates"
msgstr "afficher les modèles"

#: views/settings/tags.php:71
msgid "displays the permalink of post ID 15"
msgstr "affiche le permalien de l’article ID 15"

#: views/forms/detail.php:310
msgid "Show asterisk on required fields"
msgstr "Afficher l'astérisque sur les champs obligatoires"

#: views/settings/tags.php:70
msgid "displays the post title of post ID 23"
msgstr "affiche le titre de l'article ID 23"

#: views/newsletter/optionbar.php:104
msgid "show custom modules by default"
msgstr "afficher les modules personnalisés par défaut"

#: classes/widget.class.php:385
msgid "do not round"
msgstr "ne pas arrondir"

#: views/forms/detail.php:348
msgid "Show drop down instead of check boxes"
msgstr "Afficher le menu déroulant au lieu des cases à cocher"

#: views/newsletter/editbar.php:33
msgid "does not match regex pattern"
msgstr "Ne correspond pas au motif regex"

#: views/settings/frontend.php:191
msgid "show only"
msgstr "afficher seulement"

#: views/settings/wordpress-users.php:125
msgid "sign up only if comment is"
msgstr "inscription seulement si le commentaire est"

#: includes/capability.php:84
msgid "Duplicate Campaigns"
msgstr "Campagnes en double"

#: classes/manage.class.php:414
msgid "skip"
msgstr "passer"

#: includes/capability.php:90
msgid "Duplicate Others Campaigns"
msgstr "Dupliquer d'autres campagnes"

#: views/newsletter/editbar.php:213
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"

#: views/setup.php:78
msgid "Skip this Step"
msgstr "Sauter cette étape"

#: views/newsletter/editbar.php:319
msgid "Dynamic content get replaced with the proper content as soon as the campaign get send. Check the quick preview to see the current status of dynamic elements."
msgstr "Le contenu dynamique sera remplacé par son propre contenu lors de l'envoi de la campagne. Merci de rapidement prévisualiser les statuts des différents éléments dynamiques"

#: includes/autoresponder.php:24
msgid "something has been published"
msgstr "Quelque chose a été publié"

#: classes/subscribers.class.php:3711 views/dashboard/mb-campaigns.php:19
#: views/dashboard/mb-lists.php:11 views/settings/frontend.php:36
msgid "edit"
msgstr "éditer"

#: views/settings/wordpress-users.php:129
msgid "spam"
msgstr "spam"

#: includes/capability.php:97
msgid "Edit Autoresponders"
msgstr "Modifier les répondeurs automatiques"

#: classes/campaigns.class.php:1017 classes/campaigns.class.php:1021
msgid "starts in %s"
msgstr "débute dans %s"

#: includes/capability.php:12
msgid "Edit Campaigns"
msgstr "Modifier les campagnes"

#: views/newsletter/editbar.php:212
msgid "Static"
msgstr "Statique"

#: includes/capability.php:177 includes/capability.php:422
msgid "Edit Forms"
msgstr "Modifier les formulaires"

#: classes/settings.class.php:128
msgctxt "subscribe slug"
msgid "subscribe"
msgstr "Souscrire"

#: includes/capability.php:323
msgid "Edit Lists"
msgstr "Modifier les listes"

#: views/forms/detail.php:351 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:130
msgid "Subscribe new users to"
msgstr "Abonner les nouveaux utilisateurs à"

#: includes/capability.php:103
msgid "Edit Others Autoresponders"
msgstr "Modifier d'autres répondeurs automatiques"

#: classes/subscribers.table.class.php:368
msgid "subscribed"
msgstr "abonné"

#: includes/capability.php:24
msgid "Edit Others Campaigns"
msgstr "Modifier les autres campagnes"

#: views/subscribers/detail.php:159
msgid "subscribed at"
msgstr "abonné le"

#: includes/capability.php:256
msgid "Edit Subscribers"
msgstr "Modifier les abonnés"

#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:48
msgid "subscribers not assigned to a list"
msgstr "abonnés non assignés à une liste"

#: includes/capability.php:361
msgid "Edit Templates"
msgstr "Modifier les modèles"

#: views/manage/export.php:223
msgid "super extreme high"
msgstr "extrême"

#: views/manage/export.php:222
msgid "super high"
msgstr "super haut"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "switch to the edit mode"
msgstr "Passer en mode d'édition"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "email"
msgstr "courriel"

#: views/newsletter/optionbar.php:81
msgid "template name"
msgstr "nom du modèle"

#: classes/subscribers.class.php:142
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"

#: classes/forms.class.php:1678
msgid "embed it somewhere"
msgstr "l'inclure quelque part"

#: views/newsletter/editbar.php:253
msgid "the eighth latest"
msgstr "le neuvième plus récent"

#: views/settings/frontend.php:172
msgid "enable archive function to display your newsletters in a reverse chronological order"
msgstr "Activer la fonction d'archivage pour afficher vos bulletins dans un ordre chronologique inverse"

#: views/newsletter/editbar.php:256
msgid "the eleventh latest"
msgstr "le septième plus récent"

#: views/settings/bounce.php:10
msgid "Enable automatic bounce handling"
msgstr "Activer la gestion automatique des rebonds"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the excerpt"
msgstr "l’extrait"

#: views/newsletter/editbar.php:250
msgid "the fifth latest"
msgstr "le cinquième plus récent"

#: views/newsletter/delivery.php:257
msgid "end schedule"
msgstr "planification de fin"

#: views/newsletter/editbar.php:249
msgid "the fourth latest"
msgstr "le quatrième plus récent"

#: classes/conditions.class.php:431 classes/conditions.class.php:467
#: views/newsletter/editbar.php:29
msgid "ends with"
msgstr "fini par"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the full content"
msgstr "le contenu complet"

#: views/settings/authentication.php:96
msgid "enter keys manually"
msgstr "Entrer les clés manuellement"

#: views/newsletter/editbar.php:246
msgid "the latest"
msgstr "le dernier"

#: views/settings/texts.php:53
msgid "Enter your email"
msgstr "Entrer votre courriel"

#: views/newsletter/editbar.php:254
msgid "the ninth latest"
msgstr "le neuvième plus récent"

#: views/newsletter/editbar.php:247
msgid "the second latest"
msgstr "le deuxième plus récent"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "the settings page"
msgstr "me page des paramètres"

#: classes/campaigns.class.php:1779
msgid "error!"
msgstr "erreur !"

#: views/newsletter/editbar.php:252
msgid "the seventh latest"
msgstr "les 7 derniers"

#: views/newsletter/delivery.php:382
msgid "every %1$s %2$s"
msgstr "chaque %1$s %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:251
msgid "the sixth latest"
msgstr "les 6 derniers"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"

#: views/newsletter/editbar.php:255
msgid "the tenth latest"
msgstr "les 10 derniers"

#: views/newsletter/editbar.php:248
msgid "the third latest"
msgstr "les 3 derniers"

#: views/newsletter/editbar.php:257
msgid "the twelfth latest"
msgstr "les 12 derniers"

#: views/forms/detail.php:316
msgid "Fill fields with known data if user is logged in"
msgstr "Remplir les champs avec des données connues si l'utilisateur est connecté"

#: classes/automation.class.php:909 views/settings/frontend.php:194
#: blocks/workflows/inspector/index.js:207
msgid "finished"
msgstr "terminé"

#: classes/subscribers.class.php:90
msgid "This email address already exists!"
msgstr "Cette adresse email existe déjà !"

#: views/newsletter/delivery.php:557
msgid "finished in approx. %s"
msgstr "fin dans environ %s"

#: classes/settings.class.php:412 views/settings/subscribers.php:107
#: views/settings/subscribers.php:120
msgid "this field is selected by default"
msgstr "Ce champ est sélectionné par défaut"

#: classes/widget.class.php:391
msgid "format number"
msgstr "format des nombres"

#: classes/settings.class.php:273 classes/upgrade.class.php:2210
#: includes/updates.php:74
msgid "forward to a friend"
msgstr "envoyer à un ami"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:184
#: classes/subscribers.class.php:89 classes/subscribers.class.php:1035
msgid "This isn't a valid email address!"
msgstr "Ce n'est pas une adresse courriel valide !"

#: classes/queue.class.php:1212
msgid "timeout reached"
msgstr "délai d'attente atteint"

#: views/newsletter/editbar.php:303 views/subscribers/detail.php:341
msgid "from"
msgstr "depuis"

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "to get help here"
msgstr "pour obtenir de l'aide ici"

#: classes/notification.class.php:1112
msgid "from other countries"
msgstr "à partir des autres pays"

#: views/newsletter/optionbar.php:21
msgid "toggle HTML/Plain-Text view"
msgstr "basculer entre HTML/Texte"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "from your settings page"
msgstr "à partir de votre page de paramètres"

#: views/newsletter/optionbar.php:18
msgid "toggle HTML/code view"
msgstr "Changer de mode HTML/Éditeur"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "frontend settings page"
msgstr "paramètres de la page visible"

#: views/manage/delete.php:17 views/manage/export.php:40
#: views/manage/method-wordpress.php:9 views/manage/method-wordpress.php:26
#: views/newsletter/receivers.php:36 views/settings/capabilities.php:21
msgid "toggle all"
msgstr "Sélect. tout"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "Full Content"
msgstr "Contenu complet"

#: views/newsletter/details.php:85
msgid "took %s"
msgstr "à pris %s"

#: views/settings/authentication.php:94
msgid "generate Keys"
msgstr "générer les clés"

#: classes/automation.class.php:910 views/manage/delete.php:19
#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:43
#: views/manage/export.php:48 blocks/workflows/inspector/index.js:212
msgid "total"
msgstr "total"

#: views/settings/template.php:13
msgid "get more"
msgstr "obtenir plus"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "get text from HTML version"
msgstr "Obtenir du texte à partir de la version HTML"

#: views/subscribers/detail.php:65
msgid "goto WordPress User profile"
msgstr "Aller au profil de l'utilisateur"

#: classes/subscribers.class.php:4156
msgid "Hardbounced"
msgstr "Refus permanent"

#: classes/forms.table.class.php:117 classes/lists.class.php:352
#: classes/tags.class.php:67
msgid "undefined"
msgstr "non défini"

#: classes/campaigns.class.php:1151 views/newsletter/delivery.php:428
msgid "has been clicked"
msgstr "a été cliqué"

#: views/newsletter/optionbar.php:12
msgid "undo"
msgstr "annuler"

#: classes/campaigns.class.php:1150 views/newsletter/delivery.php:427
msgid "has been opened"
msgstr "a été ouvert"

#: classes/ajax.class.php:1194 classes/campaigns.class.php:5178
#: classes/forms.table.class.php:180 classes/notification.class.php:555
#: classes/subscribers.table.class.php:281 views/newsletter/details.php:169
#: views/subscribers/detail.php:54 views/subscribers/detail.php:163
#: views/subscribers/detail.php:177 views/subscribers/detail.php:180
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: classes/campaigns.class.php:1149 views/newsletter/delivery.php:426
msgid "has been sent"
msgstr "a été envoyé"

#: classes/campaigns.class.php:4540
msgid "unopens"
msgstr "non ouverts"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has not opened yet"
msgstr "N'a pas encore ouvert"

#: includes/updates.php:46
msgid "unsubscribe"
msgstr "se désabonner"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has opened"
msgstr "a ouvert"

#: classes/settings.class.php:129
msgctxt "unsubscribe slug"
msgid "unsubscribe"
msgstr "désinscription"

#: classes/campaigns.class.php:4577
msgid "has unsubscribed"
msgstr "C’est désabonné"

#: classes/settings.class.php:271
msgctxt "unsubscribelink"
msgid "unsubscribe"
msgstr "désinscription"

#: classes/forms.class.php:1703
msgid "height"
msgstr "hauteur"

#: views/lists/detail.php:123
msgid "unsubscribe rate"
msgstr "taux de désabonnement"

#: classes/queue.class.php:1043 classes/templates.class.php:1116
#: includes/updates.php:585 views/settings/cron.php:27
#: views/settings/cron.php:60 views/setup/basics.php:43
msgid "here"
msgstr "par ici"

#: classes/subscribers.table.class.php:369
msgid "unsubscribed"
msgstr "désabonné"

#: views/manage/export.php:221
msgid "high"
msgstr "haute"

#: views/subscribers/detail.php:461
msgid "unsubscribed your newsletter"
msgstr "désabonner votre bulletin"

#: classes/campaigns.class.php:1049 classes/conditions.class.php:833
#: includes/autoresponder.php:7 views/newsletter/delivery.php:226
msgid "hour(s)"
msgstr "heure(s)"

#: classes/campaigns.class.php:4546
msgid "unsubscribes"
msgstr "désabonnés"

#: classes/forms.class.php:1697
msgid "iFrame Version"
msgstr "Version iFrame"

#: classes/campaigns.class.php:1094
msgid "until %s"
msgstr "jusqu'à %s"

#: classes/template.class.php:638
msgctxt "common module name"
msgid "iPhone Promotion"
msgstr "Promotion iPhone"

#: views/addons/addon.php:39 views/addons/addon.php:52
#: views/templates/template.php:56 views/templates/template.php:69
msgid "Update now"
msgstr "Mise à jour maintenant"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "image description"
msgstr "Description de l’image"

#: classes/settings.class.php:274 classes/upgrade.class.php:2211
msgid "update profile"
msgstr "mettre à jour le profil"

#: classes/campaigns.class.php:1155 classes/campaigns.class.php:1167
#: views/settings/subscribers.php:12 views/settings/subscribers.php:31
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:69
msgid "immediately"
msgstr "immédiatement"

#: includes/capability.php:292
msgid "Import WordPress Users"
msgstr "Importer des utilisateurs WordPress"

#: includes/capability.php:379
msgid "Update Templates"
msgstr "Mise à jour des modèles"

#: classes/subscribers.class.php:856
msgid "import on %s"
msgstr "importer sur %s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:60
msgid "update to %s now"
msgstr "Mettre à jour %s maintenant"

#: classes/subscribers.class.php:3725
msgctxt "in [city], [country]"
msgid "in %1$s, %2$s"
msgstr "dans %1$s, %2$s"

#: classes/forms.class.php:610
msgid "updating form requires ID"
msgstr "La mise à jour du formulaire requiert un identifiant"

#: classes/campaigns.class.php:1042
msgid "inactive"
msgstr "inactif"

#: includes/capability.php:373
msgid "Upload Templates"
msgstr "Télécharger les modèles"

#: views/newsletter/optionbar.php:102
msgid "include original modules from %s"
msgstr "Inclure les modules originaux depuis %s"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "include themes style.css"
msgstr "inclure styles.css des thèmes"

#: views/manage/method-upload.php:1
msgid "Upload you subscribers as comma-separated list (CSV)"
msgstr "Téléchargez vos abonnés sous forme de liste séparée par des virgules (CSV)."

#: views/newsletter/editbar.php:68 views/newsletter/editbar.php:97
#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "insert URL"
msgstr "insérer l’URL"

#: classes/templates.class.php:869
msgid "uploading zip file %s"
msgstr "Chargement du fichier zip %s"

#: classes/mailster.class.php:1450 classes/manage.class.php:132
msgid "Uploading...%s"
msgstr "téléchargement… %s"

#: classes/conditions.class.php:426 classes/conditions.class.php:447
#: classes/conditions.class.php:462 classes/conditions.class.php:479
#: views/newsletter/editbar.php:24
msgid "is"
msgstr "est"

#: views/settings/general.php:45 views/settings/subscribers.php:7
#: views/settings/subscribers.php:25
msgid "use"
msgstr "utiliser"

#: classes/conditions.class.php:432 classes/conditions.class.php:449
#: views/newsletter/editbar.php:30
msgid "is greater"
msgstr "est plus grand que"

#: views/subscribers/detail.php:116 views/subscribers/detail.php:132
#: views/subscribers/detail.php:133 views/subscribers/detail.php:134
#: views/subscribers/detail.php:200
msgid "use %1$s as placeholder tag to replace it with %2$s"
msgstr "Utilisez %1$s comme étiquette pour remplacer par %2$s"

#: classes/conditions.class.php:434 classes/conditions.class.php:451
msgid "is greater or equal"
msgstr "est plus grand ou égal à"

#: views/newsletter/editbar.php:346
msgid "use HighDPI/Retina ready images if available"
msgstr "L'utilisation de Haute résolution/Retina pour les images est disponible"

#: classes/conditions.class.php:427 classes/conditions.class.php:448
#: classes/conditions.class.php:463 classes/conditions.class.php:480
#: views/newsletter/editbar.php:25
msgid "is not"
msgstr "n’est pas"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "use `do_action(\"hook_name\")`, or `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)` to trigger this campaign"
msgstr "utiliser `do_action(\"hook_name\")`, ou `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)` pour lancer la campagne"

#: classes/conditions.class.php:433 classes/conditions.class.php:450
#: views/newsletter/editbar.php:31
msgid "is smaller"
msgstr "est plus petit que"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "use the content"
msgstr "utiliser le contenu"

#: classes/conditions.class.php:435 classes/conditions.class.php:452
msgid "is smaller or equal"
msgstr "est plus petit ou égal à"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "use the excerpt if exists otherwise use the content"
msgstr "Utiliser l'extrait s'il existe, autrement utiliser le contenu."

#: views/settings/wordpress-users.php:6
msgid "keep WordPress User data and Subscriber data synchronized. Only affects existing Subscribers"
msgstr "Conserver les données utilisateur de WordPress et les données d'abonné synchronisées. Ne concerne que les abonnés existants."

#: classes/placeholder.class.php:1362
msgid "use the tag %s as url in the editbar"
msgstr "utilisez l'étiquette %s comme url dans la barre d'édition"

#: views/settings/cron.php:51
msgid "knowledge base"
msgstr "base de connaissances"

#: views/forms/detail.php:331
msgid "Use this form as user profile."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour le profil utilisateur."

#: views/subscribers/detail.php:180
msgid "latest known IP"
msgstr "dernière IP connue"

#: views/forms/detail.php:405
msgid "Used template file"
msgstr "Fichier de modèle utilisé"

#: views/subscribers/detail.php:184
msgid "latest updated"
msgstr "dernières mises à jour"

#: includes/autoresponder.php:16
msgid "user signed up"
msgstr "utilisateur inscrit"

#: classes/campaigns.class.php:1021
msgid "less than a minute"
msgstr "moins d'une minute"

#: includes/autoresponder.php:20
msgid "user unsubscribed"
msgstr "Utilisateur désabonné "

#: classes/template.class.php:1172
msgid "light"
msgstr "clair"

#: views/forms/detail.php:352 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:129
msgid "Users can subscribe to"
msgstr "Les utilisateurs peuvent s'abonner à"

#: classes/ajax.class.php:2620
msgid "load it"
msgstr "Chargez-le"

#: views/forms/detail.php:347 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:117
msgid "Users decide which list they subscribe to"
msgstr "Les utilisateurs décident quelle liste ils souscrivent"

#: classes/ajax.class.php:1522 classes/ajax.class.php:1575
msgid "Load more entries (%s left)"
msgstr "Charger plus d'entrées (%s restants)"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "users to subscribe"
msgstr "utilisateurs à s'abonner"

#: classes/campaigns.class.php:4594 classes/campaigns.class.php:4739
msgid "load more recipients from this campaign"
msgstr "charger plus de destinataires pour cette campagne"

#: views/manage/method-wordpress.php:18
msgid "users without a role"
msgstr "Utilisateurs sans rôle"

#: classes/campaigns.class.php:1730
msgid "loading"
msgstr "chargement"

#: classes/ajax.class.php:2191
msgid "verified"
msgstr "vérifié"

#: classes/notification.class.php:1062
msgid "location of %d subscriber"
msgid_plural "location of %d subscribers"
msgstr[0] "emplacement de %d abonné"
msgstr[1] "emplacement de %d abonnés"

#: classes/subscribers.class.php:856 classes/subscribers.class.php:863
#: classes/subscribers.class.php:868 classes/subscribers.class.php:873
#: classes/subscribers.class.php:878 classes/subscribers.class.php:886
#: classes/subscribers.class.php:889 classes/subscribers.class.php:892
msgid "via"
msgstr "via"

#: views/manage/export.php:219
msgid "low"
msgstr "Faible"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:58
msgid "view changelog"
msgstr "voir la liste des modifications"

#: classes/manage.class.php:423
msgid "Low memory usage (slower)"
msgstr "Faible utilisation de la mémoire (plus lente)"

#: views/settings/frontend.php:38
msgid "visit"
msgstr "visiter"

#: includes/capability.php:385
msgid "Manage Addons"
msgstr "Gérer les modules complémentaires"

#: classes/settings.class.php:272 includes/updates.php:47
msgid "webversion"
msgstr "version en ligne"

#: includes/capability.php:409
msgid "Manage Capabilities"
msgstr "Gérer les capacités"

#: classes/campaigns.class.php:1051 classes/conditions.class.php:835
#: includes/autoresponder.php:9 views/newsletter/delivery.php:228
#: views/newsletter/delivery.php:361
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"

#: views/settings/subscribers.php:14 views/settings/subscribers.php:33
msgid "weekly"
msgstr "hebdomadaire"

#: includes/capability.php:355
msgid "Manage Templates"
msgstr "Gérer les modèles"

#: classes/campaigns.class.php:4448 views/newsletter/receivers.php:106
msgid "who have not opened"
msgstr "qui n’ont pas ouvert"

#: views/settings/wordpress-users.php:54
msgid "manually sync all existing users based on the above settings. (save required)"
msgstr "Synchroniser manuellement tous les utilisateurs existants en fonction des paramètres ci-dessus. (sauvegarde requise)"

#: classes/campaigns.class.php:4444 views/newsletter/receivers.php:102
msgid "who have not received"
msgstr "qui n’ont pas reçu"

#: classes/conditions.class.php:436 classes/conditions.class.php:468
#: views/newsletter/editbar.php:32
msgid "match regex pattern"
msgstr "correspondre le modèle d'expression régulière (regex)"

#: classes/campaigns.class.php:4445 views/newsletter/receivers.php:103
msgid "who have opened"
msgstr "qui ont ouvert"

#: classes/manage.class.php:416
msgid "merge"
msgstr "fusionner"

#: classes/campaigns.class.php:4447 views/newsletter/receivers.php:105
msgid "who have opened and clicked"
msgstr "qui ont ouvert et cliqué"

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"

#: classes/campaigns.class.php:4446 views/newsletter/receivers.php:104
msgid "who have opened but not clicked"
msgstr "qui ont ouvert mais pas cliqué"

#: classes/campaigns.class.php:4443 views/newsletter/receivers.php:101
msgid "who have received"
msgstr "qui ont reçu"

#: classes/campaigns.class.php:1048 classes/conditions.class.php:832
#: includes/autoresponder.php:6
msgid "minute(s)"
msgstr "minute(s)"

#: views/settings/cron.php:109
msgid "why?"
msgstr "pourquoi ?"

#: classes/campaigns.class.php:1052 classes/conditions.class.php:836
#: includes/autoresponder.php:10 views/newsletter/delivery.php:229
#: views/newsletter/delivery.php:362
msgid "month(s)"
msgstr "mois"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "widget"
msgstr "widget"

#: views/settings/subscribers.php:15 views/settings/subscribers.php:34
msgid "monthly"
msgstr "mensuel"

#: classes/forms.class.php:1702
msgid "width"
msgstr "largeur"

#: views/subscribers/detail.php:171
msgid "more"
msgstr "plus"

#: views/newsletter/optionbar.php:103
msgid "will append the existing modules to your custom ones"
msgstr "ajoutera les modules existants à vos modules personnalisés"

#: classes/settings.class.php:419 views/settings/subscribers.php:88
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:99
#: blocks/forms/input/Values.js:119
msgid "move down"
msgstr "déplacer vers le bas"

#: classes/subscribers.class.php:3719
msgid "with %s"
msgstr "avec %s"

#: classes/settings.class.php:418 views/settings/subscribers.php:87
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:90
#: blocks/forms/input/Values.js:110
msgid "move up"
msgstr "déplacer vers le haut"

#: views/subscribers/detail.php:176
msgid "with IP %s"
msgstr "avec l’IP %s"

#: views/settings/cron.php:108 views/subscribers/detail.php:188
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:91
msgid "never"
msgstr "jamais"

#: views/settings/authentication.php:85
msgid "new Keys"
msgstr "Nouvelles clés"

#: classes/campaigns.class.php:4981
msgid "wrong post type"
msgstr "mauvais type d’article"

#: views/settings/wordpress-users.php:91
msgid "new WordPress users can choose to sign up on the register page"
msgstr "Les nouveaux utilisateurs de WordPress peuvent choisir de s'inscrire sur la page d’abonnement"

#: classes/campaigns.class.php:1053 includes/autoresponder.php:11
#: views/newsletter/delivery.php:363
msgid "year(s)"
msgstr "année(s)"

#: views/settings/texts.php:52
msgid "New confirmation message"
msgstr "Nouveau message de confirmation"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: views/forms/detail.php:378
msgid "new subscribers are subscribed instantly without confirmation."
msgstr "Les nouveaux abonnés sont souscrits instantanément sans confirmation."

#: views/settings/tags.php:69
msgid "you can also use absolute values"
msgstr "Vous pouvez également utiliser des valeurs absolues"

#: views/forms/detail.php:380
msgid "new subscribers must confirm their subscription."
msgstr "Les nouveaux abonnés doivent confirmer leur abonnement."

#: classes/update.class.php:141
msgid "your new site"
msgstr "votre nouveau site"

#: includes/static.php:70
msgctxt "Newsletter Homepage page slug"
msgid "newsletter-signup"
msgstr "inscription à la newsletter"

#: classes/campaigns.class.php:1718 classes/campaigns.class.php:1762
#: classes/lists.class.php:62 classes/manage.class.php:91
#: classes/subscribers.class.php:83 classes/subscribers.class.php:113
msgid "next"
msgstr "suivant"

#: classes/campaigns.class.php:1073
msgid "next campaign in %s"
msgstr "Prochaine campagne dans %s"

#: views/newsletter/delivery.php:239
msgid "next schedule"
msgstr "planning suivant"

#: classes/manage.import.wordpress.php:68
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "no"
msgstr "non"

#: classes/ajax.class.php:2150
msgid "no TXT record found"
msgstr "aucun enregistrement TXT trouvé"

#: views/lists/detail.php:193 views/subscribers/detail.php:530
msgid "no activity yet"
msgstr "Pas encore d'activité"

#: views/lists/detail.php:82
msgid "no description"
msgstr "pas de description"

#: classes/ajax.class.php:1529 classes/ajax.class.php:1583
msgid "No entries found!"
msgstr "Aucune entrée n'a été trouvée!"

#: classes/campaigns.class.php:1207 views/newsletter/receivers.php:77
msgid "no lists selected"
msgstr "Pas de liste sélectionnée"

#: views/newsletter/details.php:90
msgid "no preheader"
msgstr "pas de pré-header"

#: classes/campaigns.class.php:994 classes/campaigns.class.php:1006
msgid "no receivers!"
msgstr "pas de contacts !"

#: classes/manage.class.php:984
msgid "No Subscribers found!"
msgstr "Aucun abonné trouvé"

#: classes/manage.class.php:1440
msgid "No Subscribers removed."
msgstr "Aucun abonné n'a été supprimé."

#: classes/conditions.class.php:988 classes/conditions.class.php:1019
#: classes/conditions.class.php:1046
#: classes/rest-controller/rest.automations.class.php:313
#: views/newsletter/delivery.php:448
msgid "no title"
msgstr "pas de titre"

#: classes/settings.class.php:1650 classes/settings.class.php:1661
#: views/settings/bounce.php:39
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: views/manage/export.php:220
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: views/settings/wordpress-users.php:128
msgid "not approved"
msgstr "non approuvé"

#: classes/ajax.class.php:2195
msgid "not verified"
msgstr "non vérifié"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "not yet"
msgstr "pas encore"

#: views/subscribers/detail.php:207
msgid "nothing selected"
msgstr "rien n’est sélectionné"

#: views/newsletter/delivery.php:391
msgid "of the users %1$s value"
msgstr "en fonction de la valeur %1$s des utilisateurs"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "official website"
msgstr "site officiel"

#: views/newsletter/delivery.php:386
msgid "on the exact date"
msgstr "à la date exacte"

#: classes/notification.class.php:176 classes/notification.class.php:205
msgid "on your settings page"
msgstr "sur votre page de paramètres"

#: views/newsletter/delivery.php:166
msgid "only for subscribers who canceled their subscription"
msgstr "seulement pour les abonnés qui ont annulé leur abonnement"

#: views/newsletter/delivery.php:163
msgid "only for subscribers who signed up"
msgstr "seulement pour les abonnés qui se sont inscrits"

#: classes/campaigns.class.php:1214 views/newsletter/delivery.php:283
#: views/newsletter/receivers.php:84 blocks/workflows/jumper/edit.js:54
msgid "only if"
msgstr "Seulement si"

#: classes/campaigns.class.php:1117
msgctxt "only on [weekdays]"
msgid "only on %s"
msgstr "seulement sur %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:153
msgid "only with these user roles:"
msgstr "seulement avec les droits utilisateurs suivants :"

#: views/lists/detail.php:117 views/subscribers/detail.php:375
msgid "open rate"
msgstr "taux d'ouverture"

#: classes/ajax.class.php:1132 classes/campaigns.class.php:4372
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "ouvert"
msgstr[1] "ouvre"

#: views/subscribers/detail.php:449
msgid "opened Campaign %s"
msgstr "Campagne %s ouverte"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/campaigns.class.php:4541
#: classes/subscribers.class.php:3715
msgid "opens"
msgstr "ouverts"

#: classes/addons.class.php:280 classes/campaigns.class.php:734
#: classes/campaigns.class.php:1732 classes/conditions.class.php:600
#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:606
#: classes/conditions.class.php:612 classes/conditions.class.php:618
#: classes/conditions.class.php:624 classes/conditions.class.php:745
#: classes/conditions.class.php:923 classes/conditions.class.php:926
#: classes/conditions.class.php:955 classes/conditions.class.php:993
#: classes/conditions.class.php:1012 classes/conditions.class.php:1023
#: classes/conditions.class.php:1042 classes/conditions.class.php:1050
#: classes/conditions.class.php:1087 classes/conditions.class.php:1104
#: classes/convert.class.php:65 classes/forms.class.php:557
#: classes/helper.class.php:621 classes/notices.class.php:413
#: classes/templates.class.php:904 includes/updates.php:666
#: includes/updates.php:723 includes/wp_mail.php:62
#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:46
#: views/conditions/render.php:18 views/dashboard/mb-mailster.php:60
#: views/dashboard/mb-mailster.php:62 views/dashboard/mb-subscribers.php:28
#: views/newsletter/receivers.php:50 views/settings/authentication.php:95
#: views/settings/frontend.php:37 views/setup/delivery.php:104
#: blocks/util/index.js:354 blocks/util/index.js:372
#: blocks/workflows/delay/functions.js:48
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:47
#: blocks/workflows/notification/functions.js:47
#: blocks/workflows/trigger/edit.js:44
msgid "or"
msgstr "ou"

#: classes/templates.class.php:1714 views/manage/method-upload.php:91
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ou"

#: views/single-newsletter.php:126
msgid "or send it with your mail application"
msgstr "ou l'envoyer avec votre application de messagerie"

#: classes/forms.class.php:1684
msgid "or use this shortcode on your site"
msgstr "ou utilisez ce code court sur votre site"

#: classes/campaigns.class.php:4548
msgid "order by"
msgstr "trier par"

#: classes/campaigns.class.php:4554
msgid "order direction"
msgstr "direction du tri"

#: classes/manage.class.php:415 views/newsletter/optionbar.php:86
msgid "overwrite"
msgstr "écraser"

#: views/forms/detail.php:421
msgid "Paste in your vCard content. You can use %s to generate your personal vcard"
msgstr "coller dans le contenu de votre vCard. Vous pouvez utiliser %s pour générer votre vCard personnelle"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "pause campaigns if an error occurs"
msgstr "mettre en pause les campagnes en cas d'erreur"

#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:196
msgid "paused"
msgstr "en pause"

#: classes/subscribers.table.class.php:367
msgid "pending"
msgstr "en attente"

#: views/forms/detail.php:313
msgid "Place labels inside input fields"
msgstr "Placer les labels dans les champs de saisie"

#: classes/mailster.class.php:1449 classes/manage.class.php:131
msgid "Preparing Data"
msgstr "préparation des données"

#: classes/campaigns.class.php:1719 classes/campaigns.class.php:1763
#: classes/forms.class.php:243 classes/lists.class.php:63
#: classes/manage.class.php:92 classes/subscribers.class.php:84
#: classes/subscribers.class.php:114
msgid "prev"
msgstr "préc."

#: views/setup/finish.php:25
msgid "Create your first campaign"
msgstr "Créez votre première campagne"

#: views/newsletter/editbar.php:300
msgctxt "Insert [excerpt] of [latest] [post]"
msgid "Insert %1$s of %2$s %3$s"
msgstr "Insertion de %1$s à %2$s %3$s"

#: classes/automation.class.php:834 classes/campaigns.class.php:821
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: classes/subscribers.table.class.php:371
msgid "change status"
msgstr "changer le statut"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Creating Screenshot"
msgstr "Créer une capture d’écran"

#: classes/tinymce.class.php:180
msgid "Insert Newsletter Homepage Shortcodes"
msgstr "Insérer le code court pour la page de la newsletter"

#: views/settings/wordpress-users.php:88
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"

#: views/newsletter/details.php:152
msgid "Total Clicks"
msgstr "Total des clics"

#: classes/forms.table.class.php:126
msgid "change structure"
msgstr "changer la structure"

#: classes/tinymce.class.php:190
msgid "Insert Subscriber Button Shortcode"
msgstr "Insérer un bouton d'abonnement Shortcode"

#: views/newsletter/delivery.php:30
msgid "Regular Campaign"
msgstr "Campagne régulière"

#: views/newsletter/details.php:144
msgid "Total Errors"
msgstr "Total des erreurs"

#: views/newsletter/delivery.php:297
msgid "%1$s %2$s have been published"
msgstr "%1$s %2$s ont été publiés"

#: views/settings.php:42
msgid "Cron"
msgstr "Tâche Cron"

#: views/newsletter/editbar.php:189
msgid "Insert from URL"
msgstr "insérer à partir de l’URL"

#: views/newsletter/editbar.php:188
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Recipients"
msgstr "Total des contacts"

#: includes/capability.php:249
msgid "Change Text Version"
msgstr "Changer la version du texte"

#: views/settings/cron.php:56
msgid "Cron Lock"
msgstr "Verrouillage cron"

#: views/newsletter/attachment.php:17 views/newsletter/attachment.php:27
#: views/newsletter/attachment.php:56
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Supprimer les pièces jointes"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Sent"
msgstr "Total des envoyés"

#: views/settings/frontend.php:93
msgid "changing the slug may cause broken links in previous sent campaigns!"
msgstr "Le changement de déterminant peut causer des liens brisés dans les campagnes précédentes envoyées !"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "%1$s already exists. %2$s"
msgstr "%1$s existe déjà. %2$s"

#: classes/queue.class.php:1037
msgid "Cron Lock Enabled!"
msgstr "Verrouillage Cron activé !"

#: views/settings/advanced.php:22
msgid "Remove Data"
msgstr "Retirer les données"

#: views/newsletter/receivers.php:20 views/newsletter/receivers.php:54
#: views/newsletter/receivers.php:118
msgid "Total receivers"
msgstr "Total des contacts"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "check this option to include the style.css of your theme into the form"
msgstr "cochez cette option pour inclure le fichier style.css de votre thème dans ce formulaire"

#: views/settings/capabilities.php:88
msgid "%1$s can %2$s"
msgstr "%1$s peut %2$s"

#: classes/queue.class.php:1065
msgid "Cron Lock has been released!"
msgstr "Le verrouillage Cron à été libéré !"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:46 views/dashboard/mb-mailster.php:56
msgid "Installed Version %s"
msgstr "Version installée %s"

#: classes/helper.class.php:730
msgid "Remove Image"
msgstr "Supprimer l'image"

#: views/lists/detail.php:157
msgid "%1$s in Campaign %2$s clicked"
msgstr "%1$s dans la campagne %2$s cliqué"

#: classes/queue.class.php:1047
msgid "Cron Lock requested %s ago from:"
msgstr "Cron Lock requested %s ago from :"

#: classes/mailster.class.php:1390 classes/mailster.class.php:1418
msgid "Installing Add on"
msgstr "Installation du module"

#: views/setup/sending.php:19
msgid "Reply To Address"
msgstr "Répondre à l'adresse"

#: classes/ajax.class.php:1784
msgid "%1$s is forwarding this mail to you via %2$s"
msgstr "%1$s vous envoie ce courriel via %2$s"

#: views/settings/cron.php:14
msgid "Cron Service"
msgstr "Service de tâche Cron"

#: views/newsletter/details.php:52 views/settings/general.php:11
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Répondre à l'email"

#: classes/settings.class.php:411 views/forms/detail.php:356
#: views/settings/subscribers.php:121 views/settings/wordpress-users.php:103
#: views/settings/wordpress-users.php:124
msgid "checked by default"
msgstr "Vérifié par défaut"

#: views/newsletter/delivery.php:330
msgid "%1$s matching %2$s has been published"
msgid_plural "%1$s matching %2$s have been published"
msgstr[0] "%1$s correspondant à %2$s a été publié"
msgstr[1] "%1$s correspondant à %2$s ont été publiés"

#: views/settings/cron.php:25
msgid "Cron Settings"
msgstr "Paramètres de tâche Cron"

#: views/settings/tags.php:72
msgid "Instead of \"post_\" and \"page_\" you can use custom post types too"
msgstr "Au lieu de \"post_\" et \"page_\", vous pouvez utiliser des types de messages personnalisés."

#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:287
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:105
msgid "Required Asterisk"
msgstr "Requiert une astérisque"

#: classes/ajax.class.php:2026
msgid "checking for new messages"
msgstr "vérification des nouveaux messages"

#: views/subscribers/detail.php:421
msgid "%1$s needs about %2$s to open a campaign"
msgstr "%1$s a besoin d'environ %2$s pour ouvrir une campagne"

#: views/settings/cron.php:20
msgid "Cron is currently running!"
msgstr "La tâche cron est en cours d'exécution !"

#: views/settings/cron.php:92
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"

#: classes/subscribers.table.class.php:338 views/forms/detail.php:411
#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Resend Confirmation"
msgstr "Renvoyer la confirmation"

#: classes/settings.class.php:403 views/settings/subscribers.php:91
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: views/settings/template.php:43
msgid "choose"
msgstr "choisir"

#: classes/campaigns.class.php:1761
msgctxt "[recipientstype] of [campaignname]"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:127
msgid "Current Day"
msgstr "Aujourdh’hui"

#: views/settings/cron.php:10
msgid "Interval for sending emails"
msgstr "Intervalle d'envoi des courriels"

#: views/settings/bounce.php:63
msgid "Resend soft bounced mails after %s minutes"
msgstr "Réenvoyer les courriels refusés temporairement par le serveur cible après %s minutes"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "Type %s to confirm deletion"
msgstr "Tape %s pour confirmer la suppression"

#: classes/manage.class.php:408 views/subscribers/detail.php:154
msgid "Choosing \"pending\" as status will force a confirmation message to the subscribers."
msgstr "Choisir \"en attente\" comme statut va forcer un message de confirmation à la souscription"

#: classes/manage.class.php:860
msgid "%1$s of %2$s contacts imported."
msgstr "%1$s de %2$s contacts importés."

#: views/newsletter/editbar.php:309
msgid "Current Match"
msgstr "Correspondance actuelle"

#: classes/template.class.php:634
msgctxt "common module name"
msgid "Intro"
msgstr "Intro"

#: classes/campaigns.class.php:989 classes/campaigns.class.php:1002
#: classes/campaigns.class.php:4795 classes/campaigns.class.php:4926
#: views/newsletter/delivery.php:79 views/newsletter/delivery.php:546
#: views/newsletter/delivery.php:571
msgid "%1$s of %2$s sent"
msgstr "%1$s de %2$s envoyés"

#: classes/tinymce.class.php:126
msgid "Current Month"
msgstr "Mois en cours"

#: classes/bounce.class.php:153
msgid "It looks like your bounce server setting is incorrect! Last error: %s"
msgstr "Il semble que la configuration de ton serveur de rebond soit incorrecte ! Dernière erreur : %s"

#: views/settings/manage-settings.php:23
msgid "Reset Settings"
msgstr "Réinitialiser les paramètres"

#: classes/ajax.class.php:2045
msgid "Unable to get test message! Please check your settings."
msgstr "Impossible d'obtenir un message de test ! Vérifiez vos paramètres."

#: classes/campaigns.class.php:1772
msgid "click here"
msgstr "cliquer ici"

#: classes/subscribers.class.php:886
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:125
msgid "Current Year"
msgstr "Année en cours"

#: classes/cron.class.php:72
msgid "It looks like your last cronjob hasn't been finished! Increase the %1$s, add %2$s to your wp-config.php or reduce the %3$s in the settings."
msgstr "Il semblerait que votre dernier cronjob n'ait pas été terminé ! Augmentez le %1$s, ajoutez le %2$s à votre wp-config.php ou réduisez le %3$s dans les paramètres."

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Reset all capabilities"
msgstr "Réinitialiser les permissions"

#: views/lists/detail.php:120 views/subscribers/detail.php:379
msgid "click rate"
msgstr "taux de clics"

#: views/settings/wordpress-users.php:41
msgid "%1$s syncs with %2$s"
msgstr "%1$s synchronisé avec %2$s"

#: classes/mailster.class.php:1430
msgid "Currently %1$s of %2$s imported with %3$s errors. %4$s memory usage"
msgstr "Actuellement %1$s de %2$s importés avec %3$s d'erreurs. %4$s d'utilisation de la mémoire"

#: views/settings/authentication.php:76
msgid "It's recommend to change the keys occasionally"
msgstr "Il est recommandé de changer les clefs de temps en temps"

#: views/settings/manage-settings.php:25
msgid "Reset all settings"
msgstr "Réinitialiser tous les paramètres"

#: classes/templates.class.php:335
msgid "Unable to save template"
msgstr "Impossible d'enregistrer le modèle"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "clicked %1$s in Campaign %2$s"
msgstr "a cliqué sur %1$s dans la campagne %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1779
msgctxt "user forwarded via website"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"

#: views/forms/detail.php:338
msgid "Currently %s is your profile form"
msgstr "Présentement, %s est votre formulaire de profil"

#: views/newsletter/delivery.php:180
msgid "Keep in mind it is bad practice to send campaigns after subscribers opt-out so use this option for \"Thank you\" messages or surveys."
msgstr "Gardez à l'esprit qu'envoyer une campagne lorsque des abonnés désinscrits est considéré comme une mauvaise pratique. Utilisez cette options pour envoyer un message de remerciement ou pour un sondage."

#: classes/settings.class.php:447
msgid "Reset all settings now"
msgstr "Réinitialiser tous les réglages maintenant"

#: classes/ajax.class.php:345 classes/ajax.class.php:369
msgid "Unable to save template!"
msgstr "Impossible d'enregistrer le modèle !"

#: classes/campaigns.class.php:4544
msgid "clicks"
msgstr "clics"

#: classes/lists.class.php:105
msgid "%d Lists have been removed"
msgstr "%d listes ont été supprimées"

#: classes/campaigns.class.php:1754
msgid "Currently selected"
msgstr "Sélectionné actuellement"

#: views/settings/authentication.php:70
msgid "Keys"
msgstr "Clés"

#: views/settings/privacy.php:51
msgid "Respect users \"Do Not Track\" option"
msgstr "Respecter l'option \"Ne pas suivre\" des utilisateurs"

#: classes/geo.class.php:198
msgid "Unable to unzip template"
msgstr "Impossible de décompresser le modèle"

#: classes/manage.class.php:265 classes/manage.class.php:266
msgid "comma separated"
msgstr "séparées par des virgules"

#: classes/lists.class.php:117
msgid "%d Lists with subscribers have been removed"
msgstr "%d listes avec demandes d'abonnement ont été supprimées"

#: views/forms/detail.php:281 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:92
msgid "Custom Field Inputs"
msgstr "Entrées de champ personnalisées"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:71 views/setup/extensions.php:25
#: views/setup/privacy.php:7
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de connaissances"

#: classes/campaigns.class.php:1228 classes/campaigns.class.php:1392
#: views/manage/import.php:45 views/newsletter/submit.php:93
#: views/newsletter/submit.php:148 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

#: views/settings/bounce.php:6
msgid "Undeliverable emails will return to this address"
msgstr "Les courriels non remis retournent à cette adresse"

#: classes/campaigns.class.php:1000
msgid "completing job"
msgstr "opération terminée"

#: classes/subscribers.class.php:305
msgid "%d Subscribers have been assigned to a new list"
msgstr "%d abonnés ont été affectés à une nouvelle liste"

#: views/forms/detail.php:276 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:83
msgid "Custom Field Wrapper divs"
msgstr "Envelopper avec des div les champ personnalisées"

#: classes/forms.class.php:1655 classes/tinymce.class.php:191
#: classes/widget.class.php:555 views/forms/detail.php:114
#: views/forms/detail.php:147 views/forms/detail.php:232
#: blocks/forms/input/inspector.js:125
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"

#: classes/campaigns.class.php:1228 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume Campaign"
msgstr "Reprendre la campagne"

#: classes/automation.class.php:102 classes/form.class.php:279
#: classes/form.class.php:850 classes/privacy.class.php:221
#: classes/subscribers.class.php:1963 views/settings/texts.php:15
#: blocks/homepage/constants.js:33
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

#: classes/settings.class.php:127
msgctxt "confirm slug"
msgid "confirm"
msgstr "Confirmer"

#: classes/campaigns.class.php:1435
msgid "%d Subscribers have been removed"
msgstr "%d abonnés ont été supprimés"

#: classes/manage.class.php:307 views/settings/subscribers.php:65
#: views/settings/wordpress-users.php:23
msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés"

#: views/forms/detail.php:211
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:20
msgid "Label Color"
msgstr "Couleur de label"

#: classes/mailster.class.php:1151
msgid "Return to Add Ons Page"
msgstr "Retourner à la page des modules"

#: views/settings/texts.php:32
msgid "Unsubscribe Button"
msgstr "Bouton désabonnement"

#: views/subscribers/detail.php:173 views/subscribers/detail.php:292
msgid "confirmed at"
msgstr "confirmé à"

#: classes/subscribers.class.php:296
msgid "%d Subscribers have been set to pending"
msgstr "%d abonnés ont été mis en attente"

#: views/forms/detail.php:265
msgid "Custom Style"
msgstr "Style personnalisé"

#: classes/conditions.class.php:242 classes/manage.class.php:268
#: classes/subscribers.class.php:1956
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: classes/widget.class.php:383
msgid "Round up to the next"
msgstr "Arrondir à la prochaine"

#: views/settings/texts.php:16
msgid "Unsubscribe Error"
msgstr "Erreur désabonnement"

#: classes/conditions.class.php:428 classes/conditions.class.php:464
#: views/newsletter/editbar.php:26
msgid "contains"
msgstr "contient"

#: classes/subscribers.class.php:284
msgid "%d Subscribers have been subscribed"
msgstr "%d abonnés se sont inscrits"

#: classes/tinymce.class.php:108 views/settings/tags.php:26
msgid "Custom Tags"
msgstr "Mots-clés personnalisés"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "Language as been loaded successfully."
msgstr "La langue à été chargée correctement."

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "SPF doesn't require any configuration on this settings page. This should give you some help to set it up correctly. If this SPF configuration doesn't work or your mails returned as spam you should ask your provider for help or change your delivery method or try %s"
msgstr "SPF ne nécessite aucune configuration sur cette page de paramètres. Cela devrait vous aider à le configurer correctement. Si cette configuration SPF ne fonctionne pas ou si vos courriels sont envoyés comme spam, vous devez demander de l'aide à votre fournisseur ou modifier votre méthode d’envoi ou voir %s"

#: classes/tinymce.class.php:95 views/settings/texts.php:40
msgid "Unsubscribe Link"
msgstr "Lien désabonnement"

#: classes/lists.class.php:263
msgid "contains all segments"
msgstr "contient tous les segments"

#: classes/subscribers.class.php:290
msgid "%d Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "%d abonnés ont été désinscrits"

#: views/settings/subscribers.php:66
msgid "Custom field tags are individual tags for each subscriber. You can ask for them on subscription and/or make it a required field."
msgstr "Les balises de champ personnalisées sont des balises individuelles pour chaque abonné. Vous pouvez les demander sur abonnement et/ou en faire un champ obligatoire."

#: classes/settings.class.php:266 classes/tinymce.class.php:72
#: includes/updates.php:40 patterns/default-form.php:11 patterns/forms.php:44
#: patterns/forms.php:161 patterns/forms.php:283 patterns/forms.php:328
#: views/settings/texts.php:28
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: classes/campaigns.class.php:447 views/forms/detail.php:65
#: views/forms/detail.php:489 views/lists/detail.php:62
#: views/newsletter/editbar.php:341 views/newsletter/optionbar.php:114
#: views/newsletter/submit.php:90 views/newsletter/submit.php:101
#: views/newsletter/submit.php:117 views/newsletter/submit.php:123
#: views/newsletter/template.php:134 views/subscribers/detail.php:77
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:119
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: views/settings/frontend.php:139 views/setup/homepage.php:70
msgid "Unsubscribe Slug"
msgstr "Identifiant de désabonnement"

#: views/newsletter/editbar.php:27
msgid "contains not"
msgstr "ne contient pas"

#: classes/templates.class.php:64
msgid "%d Update available"
msgid_plural "%d Updates available"
msgstr[0] "%d Mise à jour disponible"
msgstr[1] "%d Mises à jour disponibles"

#: views/setup/finish.php:36
msgid "Customize the notification template"
msgstr "Personnaliser le modèle de notification"

#: views/settings/cron.php:75
msgid "Last hit"
msgstr "Dernière tâche en date"

#: views/settings.php:83 views/settings.php:118
msgid "Save Changes"
msgstr "Sauvegarder les changements"

#: classes/tinymce.class.php:185
msgid "Unsubscribe Text"
msgstr "Texte de désabonnement"

#: classes/mailster.class.php:1432 classes/manage.class.php:106
msgid "Continues in %s seconds"
msgstr "continue dans %s secondes"

#: classes/forms.table.class.php:177
msgid "%d Widget"
msgid_plural "%d Widgets"
msgstr[0] "%d Widget"
msgstr[1] "%d Widgets"

#: views/settings/authentication.php:74
msgid "DKIM often doesn't work out of the box. You may have to contact your email provider to get more information"
msgstr "DKIM ne fonctionne pas toujours dès sa sortie de l'emballage. Vous devrez peut-être contacter votre fournisseur de messagerie pour avoir plus d'informations"

#: classes/ajax.class.php:1954 views/settings/privacy.php:33
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"

#: views/settings/privacy.php:45
msgid "Save IP address and time of new subscribers"
msgstr "Enregistrer l'adresse IP et l'heure des nouveaux abonnés"

#: classes/lists.table.class.php:190
msgid "Unsubscribe subscribers"
msgstr "Désabonner des abonnés"

#: classes/subscribers.class.php:967
msgid "convert all subscribers with error status back to subscribed"
msgstr "Convertir tous les abonnés avec le statut d'erreur à souscrit"

#: classes/dashboard.class.php:75 classes/mailster.class.php:1877
#: views/convert.php:41 views/dashboard.php:15
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:27
msgid "Lastname"
msgstr "Nom"

#: views/settings/privacy.php:44
msgid "Save Subscriber IP"
msgstr "Enregistrer l'adresse IP de l'abonné"

#: classes/automation.class.php:837 classes/campaigns.class.php:824
#: classes/campaigns.class.php:4498
msgid "Unsubscribes"
msgstr "Désabonnés"

#: views/newsletter/editbar.php:63
msgid "convert to link"
msgstr "convertir en lien"

#: classes/campaigns.class.php:1258
msgid "%d emails have not been sent"
msgstr "%d courriels n’ont pas été envoyés"

#: views/settings/cron.php:66
msgid "Database based"
msgstr "Dans la base de données"

#: classes/campaigns.class.php:1739
msgid "Save Template File"
msgstr "Sauvegarder le fichier modèle"

#: classes/campaigns.class.php:1781
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Format de fichier non pris en charge"

#: views/newsletter/delivery.php:235
msgctxt "every [x] [timeframe] starting [startdate]"
msgid "create a new campaign every %1$s%2$s"
msgstr "créer une nouvelle campagne chaque %1$s%2$s"

#: classes/forms.class.php:334
msgid "%d forms have been removed"
msgstr "%d formulaires ont été supprimés"

#: classes/automation.class.php:839 classes/block-forms.class.php:247
#: classes/campaigns.class.php:826 classes/settings.class.php:409
#: classes/tinymce.class.php:123 views/lists/detail.php:138
#: views/newsletter/details.php:80 views/settings/subscribers.php:82
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: classes/widget.class.php:169 classes/widget.class.php:258
msgid "Latest Newsletter"
msgstr "Dernier Bulletin"

#: views/newsletter/submit.php:93 views/newsletter/submit.php:148
msgid "Save and resume campaign"
msgstr "Campagne de sauvegarde et de reprise"

#: views/newsletter/submit.php:63 views/newsletter/submit.php:84
#: views/newsletter/submit.php:112 views/newsletter/submit.php:155
#: views/newsletter/submit.php:170
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: views/newsletter/delivery.php:197
msgid "create a new campaign every time a new %s has been published"
msgstr "créer une nouvelle campagne chaque fois qu'un nouveau %s est publié"

#: classes/queue.class.php:1048
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"

#: views/manage/export.php:140
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"

#: views/setup/finish.php:38
msgid "Learn more about segmentation"
msgstr "En savoir plus sur la segmentation."

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
msgid "Save and send campaign"
msgstr "Sauvegarde et envoie la campagne"

#: views/newsletter/receivers.php:96
msgid "create a new list with all"
msgstr "créer une nouvelle liste avec tous"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "%d times"
msgstr "%d fois"

#: classes/automation.class.php:1045 classes/campaigns.class.php:1388
#: views/addons/addon.php:67
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: classes/ajax.class.php:1706
msgid "Create a new one"
msgstr "Créez-en un nouveau"

#: classes/template.class.php:658
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image left"
msgstr "%s Image flottante à gauche"

#: classes/block-forms.class.php:2025
msgid "Default Form"
msgstr "Formulaire par défaut"

#: classes/settings.class.php:520
msgid "Limits have been reset"
msgstr "Limites remisent à zéro !"

#: views/newsletter/submit.php:122 views/newsletter/submit.php:128
msgid "Save as draft"
msgstr "Sauver en brouillon"

#: classes/tests.class.php:590 views/settings/frontend.php:41
msgid "create it right now"
msgstr "Créez-la dès maintenant"

#: classes/template.class.php:659
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image right"
msgstr "%s Image flottante à droite"

#: views/settings/template.php:4
msgid "Default Template"
msgstr "Modèle par défaut"

#: classes/form.class.php:523 views/lists/detail.php:157
#: views/newsletter/editbar.php:68
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: classes/settings.class.php:415
msgid "Save to Test"
msgstr "Sauvegarder pour test"

#: classes/form.class.php:710 classes/settings.class.php:269
#: classes/upgrade.class.php:2209
msgid "Update Profile"
msgstr "Mettre à jour le profil"

#: views/newsletter/receivers.php:115
msgid "create list"
msgstr "créer une liste"

#: classes/template.class.php:660 classes/template.class.php:662
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features left"
msgstr "%s Caractéristiques de l'image à gauche"

#: views/settings/frontend.php:95
msgctxt "Campaign slug"
msgid "Define a %s to enable custom slugs"
msgstr "Définir %s pour activer les identifiants personnalisés"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link Button"
msgstr "Lien du bouton"

#: classes/campaigns.class.php:335
msgid "Search %s"
msgstr "Recherche %s"

#: views/dashboard/widget.php:13
msgid "Update to %s"
msgstr "Mise à jour de %s"

#: views/newsletter/receivers.php:94
msgid "create new list"
msgstr "créer une nouvelle liste"

#: classes/template.class.php:661 classes/template.class.php:663
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features right"
msgstr "%s Caractéristiques de l'image à droite"

#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "Link image to the this URL"
msgstr "Lier l’image à cette URL"

#: views/settings/frontend.php:47
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Visibilité moteurs de recherche"

#: views/setup/finish.php:27
msgid "Update your forms"
msgstr "Mettre à jour vos formulaires"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "cron settings"
msgstr "paramètres de tâche Cron"

#: classes/template.class.php:644 classes/template.class.php:646
#: classes/template.class.php:648
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Full"
msgstr "%s Image entière"

#: views/settings/subscribers.php:61
msgid "Define in which order names appear in your language or country. This is used for the %s tag."
msgstr "Définissez les noms des commandes dans votre langue ou pays. Ceci est utilisé pour la balise %s."

#: views/forms/detail.php:398 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:89
msgid "Linktext"
msgstr "Texte du lien"

#: views/forms/overview.php:16
msgid "Search Forms"
msgstr "Formulaires de recherche"

#: classes/conditions.class.php:212 classes/lists.class.php:39
#: classes/manage.class.php:1087 views/manage/export.php:96
msgid "Updated"
msgstr "Actualisé"

#: classes/template.class.php:652 classes/template.class.php:654
#: classes/template.class.php:656
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Left"
msgstr "%s Image sur la gauche"

#: views/settings/texts.php:5
msgid "Define messages for the subscription form"
msgstr "Définir les messages pour le formulaire d'abonnement."

#: classes/lists.table.class.php:13 views/dashboard/mb-lists.php:11
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: views/lists/overview.php:16
msgid "Search Lists"
msgstr "Rechercher des listes"

#: views/forms/detail.php:211 views/forms/detail.php:212
#: views/forms/detail.php:213 views/forms/detail.php:214
#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:221
#: views/forms/detail.php:222 views/forms/detail.php:223
#: views/forms/detail.php:224 views/forms/detail.php:233
#: views/forms/detail.php:236 views/forms/detail.php:239
#: views/forms/detail.php:249 views/forms/detail.php:250
#: views/forms/detail.php:251 views/forms/detail.php:252
msgid "custom style"
msgstr "style personnalisé"

#: classes/template.class.php:653 classes/template.class.php:655
#: classes/template.class.php:657
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Right"
msgstr "%s Image sur la droite"

#: views/manage/export.php:72
msgid "Define order and included columns"
msgstr "Définir l'ordre et les colonnes à inclure"

#: classes/lists.class.php:214
msgid "List %s has been removed"
msgstr "La liste %s a été supprimée"

#: views/subscribers/overview.php:29
msgid "Search Subscribers"
msgstr "Rechercher des abonnés"

#: views/settings/subscribers.php:13 views/settings/subscribers.php:32
msgid "daily"
msgstr "quotidien"

#: views/lists/detail.php:91
msgid "%s Subscriber"
msgid_plural "%s Subscribers"
msgstr[0] "%s Abonné"
msgstr[1] "%s Abonnés"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Define texts for the labels of forms. Custom field labels can be defined on the Subscribers tab"
msgstr "Définir des textes pour les labels des formulaires. Les libellés de champs personnalisés peuvent être définis dans l'onglet Abonnés."

#: views/forms/detail.php:345
msgid "List Options"
msgstr "Options de liste"

#: views/forms/overview.php:8 views/lists/overview.php:7
#: views/logging/overview.php:15 views/subscribers/overview.php:25
msgid "Search result for %s"
msgstr "Résultat de la recherche pour %s"

#: classes/templates.class.php:1724 classes/templates.class.php:1726
#: views/manage/method-upload.php:100 views/manage/method-upload.php:102
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger"

#: classes/template.class.php:1173
msgid "dark"
msgstr "foncé"

#: classes/template.class.php:664 classes/template.class.php:665
#: classes/template.class.php:666 classes/template.class.php:667
#: classes/template.class.php:668 classes/template.class.php:669
#: classes/template.class.php:670 classes/template.class.php:671
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text"
msgstr "%s Texte"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Define texts for the mails"
msgstr "Définir des textes pour les courriels"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List added"
msgstr "Liste ajoutée"

#: classes/settings.class.php:1647
msgid "Secure connection"
msgstr "Connexion sécurisée"

#: classes/mailster.class.php:1388 classes/mailster.class.php:1416
msgid "Use %s as your delivery method"
msgstr "Utilise %s comme méthode de livraison"

#: classes/campaigns.class.php:1050 classes/conditions.class.php:834
#: includes/autoresponder.php:8 views/newsletter/delivery.php:227
#: views/newsletter/delivery.php:360
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"

#: classes/template.class.php:645 classes/template.class.php:647
#: classes/template.class.php:649
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text Invert"
msgstr "%s Texte inverti"

#: views/forms/detail.php:104
msgid "Define the structure of your form below. Drag available fields in the left area to add them to your form. Rearrange fields by dragging fields around"
msgstr "Définir la structure de votre formulaire ci-dessous. Faites glisser les champs disponibles dans la zone de gauche pour les ajouter à votre formulaire. Organiser les champs en les faisant glisser"

#: views/newsletter/receivers.php:39
msgid "List doesn't matter"
msgstr "La liste n'a pas d'importance"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "See stats of Campaign %s"
msgstr "Voir les statistiques de campagne %s"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "Use DomainKeys Identified Mail"
msgstr "Utiliser DomainKeys Identified Mail (DKIM)"

#: classes/campaigns.class.php:1180
msgid "deactivate"
msgstr "désactiver"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
#: classes/subscribers.class.php:3737 classes/subscribers.class.php:3743
#: classes/subscribers.class.php:3752 views/lists/detail.php:143
#: views/logging/detail.php:31 views/settings/cron.php:90
#: views/settings/privacy.php:33 views/subscribers/detail.php:162
#: views/subscribers/detail.php:176 views/subscribers/detail.php:187
#: views/subscribers/detail.php:439
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"

#: classes/lists.class.php:334
msgid "List failed verification"
msgstr "Vérification de la liste impossible"

#: classes/lists.class.php:270
msgid "Segment #%d"
msgstr "Segment #%d"

#: classes/forms.class.php:1657
msgid "Use Form Default"
msgstr "Utiliser le formulaire par défaut"

#: views/settings/bounce.php:76
msgid "%s attempts to deliver message until hardbounce"
msgstr "%s tente d'envoyer le message jusqu'au refus permanent"

#: classes/forms.table.class.php:220 classes/lists.table.class.php:187
#: classes/subscribers.table.class.php:335 views/manage.php:30
#: views/templates.php:89
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: classes/lists.class.php:281
msgid "Segment created by %s"
msgstr "Segment créé par %s"

#: views/settings/template.php:63
msgid "Use High DPI or retina ready images if available."
msgstr "Utiliser des images de haute résolution ou rétina, si disponibles."

#: classes/settings.class.php:410 classes/widget.class.php:549
#: views/settings/subscribers.php:108
msgid "default"
msgstr "par défaut"

#: classes/campaigns.class.php:4579
msgid "%s bounce"
msgid_plural "%s bounces"
msgstr[0] "%s bounce"
msgstr[1] "%s bounces"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List saved"
msgstr "Liste sauvegardée"

#: classes/lists.class.php:262
msgid "Segments"
msgstr "Segments"

#: views/setup/basics.php:33
msgid "Use High DPI version if available."
msgstr "Utilise la version High DPI si elle est disponible."

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "define a delay between mails in milliseconds if you have problems with sending two many mails at once"
msgstr "Définir un délai entre les courriels en millisecondes si vous avez des problèmes avec l'envoi de deux courriers à la fois."

#: classes/ajax.class.php:1084 classes/campaigns.class.php:4575
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s click"
msgstr[1] "%s clics"

#: views/settings/wordpress-users.php:67 views/subscribers/detail.php:73
msgid "Delete Subscriber"
msgstr "Supprimer l’abonné"

#: views/manage/export.php:88
msgid "Listnames"
msgstr "Liste des noms"

#: classes/templates.class.php:1715 views/manage/method-upload.php:92
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez le fichier"

#: views/forms/detail.php:115 views/forms/detail.php:148
msgid "define a label for this field"
msgstr "définir un label pour ce champ"

#: classes/manage.class.php:352
msgid "%s contacts are hidden"
msgstr "%s contacts sont masqués"

#: views/settings/wordpress-users.php:69
msgid "Delete Subscriber if the WordPress User gets deleted"
msgstr "Supprimer l'abonné si l'utilisateur WordPress est supprimé"

#: classes/form.class.php:476 classes/forms.class.php:297
#: classes/forms.class.php:827 classes/lists.class.php:13
#: classes/lists.table.class.php:14 classes/manage.class.php:265
#: classes/manage.class.php:1053 classes/notification.class.php:825
#: classes/settings.class.php:267 includes/updates.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:47 views/lists/overview.php:2
#: views/manage/delete.php:13 views/manage/export.php:36
#: views/newsletter/receivers.php:67 views/settings/texts.php:29
#: views/subscribers/detail.php:264 blocks/forms/form-inspector/Lists.js:25
#: blocks/forms/lists/edit.js:104 blocks/forms/lists/save.js:35
#: blocks/workflows/inspector/ListSelector.js:26
msgid "Lists"
msgstr "Listes"

#: classes/campaigns.class.php:1774 classes/helper.class.php:729
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner l’image"

#: views/settings/delivery.php:101
msgid "define a maximum execution time to prevent server timeouts. If set to zero, no time limit is imposed."
msgstr "Définir un temps d'exécution maximal pour éviter les délais d'attente du serveur. Si elle est réglée sur zéro, aucune limite de temps n'est imposée."

#: classes/campaigns.class.php:1758
msgid "%s does not contain a valid image"
msgstr "%s ne contient pas d'image valide"

#: includes/capability.php:268 views/manage.php:14
msgid "Delete Subscribers"
msgstr "Supprimer les abonnés"

#: classes/lists.class.php:153
msgid "Lists have been merged. Please update your %s if necessary!"
msgstr "Les listes ont été fusionnées. Veuillez mettre à jour votre %s si nécessaire."

#: views/newsletter/editbar.php:217
msgid "Select a post"
msgstr "Sélectionnez un article"

#: views/newsletter/delivery.php:69 views/newsletter/delivery.php:203
#: views/newsletter/delivery.php:252 views/newsletter/delivery.php:403
msgid "Use Subscribers timezone"
msgstr "Utiliser le fuseau horaire des abonnés"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
msgid "define an error message for this field"
msgstr "Définir un message d'erreur pour ce champ"

#: classes/notification.class.php:1262
msgid "%s has canceled"
msgstr "%s à annulé"

#: views/manage/delete.php:69
msgid "Delete Subscribers permanently"
msgstr "Supprimer définitivement les abonnés"

#: views/settings/tags.php:78
msgid "Use a fallback for dynamic image tags if the image doesn't exist."
msgstr "Utilisez une alternative pour les balises dynamiques si l'image n'existe pas."

#: classes/notification.class.php:793
msgid "%s has joined"
msgstr "%s est inscrit"

#: views/settings/wordpress-users.php:73
msgid "Delete WordPress User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur WordPress"

#: views/settings/template.php:18
msgid "Use a logo for new created campaigns"
msgstr "Utiliser un logo pour les nouvelles campagnes créées"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Delete Form"
msgstr "Supprimer le formulaire"

#: classes/settings.class.php:420
msgid "%s is a reserved tag!"
msgstr "%s est une étiquette réservée !"

#: views/settings/wordpress-users.php:83
msgid "Delete WordPress User if the Subscriber gets deleted"
msgstr "Supprimer l'utilisateur WordPress si l'abonné est supprimé"

#: classes/settings.class.php:416
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

#: views/forms/detail.php:272
msgid "Selector Prefix"
msgstr "Préfixe du sélecteur"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "Use a real cron to send newsletters"
msgstr "Utiliser un cron réel pour envoyer des bulletins"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Delete List"
msgstr "Supprimer la liste"

#: classes/ajax.class.php:1777
msgid "%s is forwarding an email to you!"
msgstr "%s vous envoie un courriel !"

#: views/settings/bounce.php:57
msgid "Delete messages"
msgstr "Supprimer les messages"

#: classes/mailster.class.php:1386 classes/mailster.class.php:1414
msgid "Loading Languages"
msgstr "Chargement des langues"

#: classes/settings.class.php:1677
msgid "Self Signed Certificates"
msgstr "Certificats auto-signés"

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Use a shortcode on a blog post, page or wherever they are excepted."
msgstr "Utilise un shortcode sur un article de blog, une page ou partout où ils sont excepté."

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Delete List with Subscribers"
msgstr "Supprimer la liste avec les abonnés"

#: classes/forms.class.php:1360
msgid "%s is missing"
msgstr "%s est manquant"

#: views/settings/bounce.php:58
msgid "Delete messages without tracking code to keep postbox clear (recommended)"
msgstr "Supprimer les messages sans code de suivi pour empêcher la boîte aux lettres (recommandé)"

#: views/subscribers/detail.php:350
msgid "Local Time"
msgstr "Heure locale"

#: views/settings/general.php:20
msgid "Send Campaigns based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Envoyer des campagnes en fonction du fuseau horaire des abonnés, si ils sont connus."

#: classes/manage.class.php:421
msgid "Use a signup date if not defined"
msgstr "Utiliser une date d'inscription si ce n'est pas défini"

#: classes/campaigns.class.php:1768
msgid "Delete this color schema?"
msgstr "Supprimer ce schéma de couleurs ?"

#: classes/conditions.class.php:241 classes/subscribers.class.php:1951
msgid "Location"
msgstr "Lieu de travail"

#: views/newsletter/test.php:10 views/newsletter/test.php:13
#: views/settings/advanced.php:47 views/settings/advanced.php:51
#: views/settings/delivery.php:105 views/settings/delivery.php:109
#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send Test"
msgstr "Envoyer un test"

#: views/templates.php:78
msgid "Use as default"
msgstr "Utiliser par défaut"

#: classes/settings.class.php:796
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s n’est pas une adresse courriel valide"

#: classes/lists.table.class.php:188
msgid "Delete with subscribers"
msgstr "Supprimer avec les abonnés"

#: classes/template.class.php:274 views/settings/template.php:17
#: views/setup/basics.php:29
msgid "Logo"
msgstr "Logotype"

#: views/settings/subscribers.php:24
msgid "Send a notification if subscribers cancel their subscription to following receivers (comma separated)"
msgstr "Envoyer une notification si les abonnés annulent leur abonnement aux contacts suivants (séparés par des virgules)"

#: views/manage/method-wordpress.php:23
msgid "Handle following meta values"
msgstr "Traite les valeurs méta suivantes"

#: includes/capability.php:54
msgid "Delete Campaign"
msgstr ""

#: classes/campaigns.class.php:1297 classes/campaigns.class.php:1328
msgid "%s of opens"
msgstr "%s des ouverts"

#: classes/campaigns.class.php:452 views/settings.php:41
msgid "Delivery"
msgstr "Méthode d’envoi"

#: views/settings/subscribers.php:6
msgid "Send a notification of new subscribers to following receivers (comma separated)"
msgstr "Envoyer une notification des nouveaux abonnés aux contacts suivants (séparés par une virgule)"

#: includes/capability.php:189 includes/capability.php:434
msgid "Delete Forms"
msgstr "Supprimer les formulaires"

#: classes/automation.class.php:932 classes/automation.class.php:948
#: classes/automation.class.php:952 classes/automation.class.php:970
#: classes/automation.class.php:974 classes/campaigns.class.php:1269
#: classes/campaigns.class.php:1294 classes/campaigns.class.php:1301
#: classes/campaigns.class.php:1325 classes/campaigns.class.php:1332
msgid "%s of sent"
msgstr "%s des envois"

#: views/settings/delivery.php:129
msgid "Delivery Method"
msgstr "Méthode d’envoi"

#: views/settings/cron.php:60
msgid "Looks like your Cron Lock is still in place after %1$s! Read more about why this can happen %2$s."
msgstr "On dirait que ton verrou Cron est toujours en place après %1$s ! En savoir plus sur les raisons pour lesquelles cela peut se produire %2$s."

#: views/settings/general.php:15
msgid "Send delay"
msgstr "Délai d’envoi"

#: views/forms/detail.php:81
msgid "Use it!"
msgstr "Utilisez le !"

#: includes/capability.php:329
msgid "Delete Lists"
msgstr "Supprimer des listes"

#: classes/automation.class.php:990 classes/campaigns.class.php:1354
msgid "%s of totals"
msgstr "%s des totaux"

#: views/newsletter/delivery.php:500
msgid "Low"
msgstr "Faible"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Send emails at most every %1$s minutes"
msgstr "Envoyez les courriels au plus tous les %1$s minutes"

#: views/settings/template.php:30
msgid "Use links to your social account in your campaigns"
msgstr "Utiliser des liens vers votre compte social dans vos campagnes"

#: includes/capability.php:78
msgid "Delete Others Campaigns"
msgstr "Supprimer d'autres campagnes"

#: classes/notification.class.php:1000 classes/notification.class.php:1389
msgid "%s other"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "%s autre"
msgstr[1] "%s autres"

#: views/settings/general.php:19
msgid "Delivery by Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire de la méthode d’envoi"

#: classes/template.class.php:639
msgctxt "common module name"
msgid "Macbook Promotion"
msgstr "Promotion MacBook"

#: views/settings/general.php:44
msgid "Use only the template for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Utilisez uniquement le modèle pour tous les messages WordPress sortants"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"

#: views/newsletter/delivery.php:312
msgid "Use the %s tag to display the current issue in the campaign"
msgstr "Utiliser l'étiquette %s pour afficher le numéro de la campagne"

#: includes/capability.php:367
msgid "Delete Templates"
msgstr "Supprimer les modèles"

#: classes/subscribers.class.php:3750 classes/subscribers.class.php:3756
msgid "%s soft bounce"
msgid_plural "%s soft bounces"
msgstr[0] "%s soft bounce"
msgstr[1] "%s soft bounces"

#: views/settings/template.php:69
msgid "Depending on your used template these features may not work!"
msgstr "Selon votre modèle utilisé, ces fonctionnalités risquent de ne pas fonctionner !"

#: views/lists/detail.php:114
msgid "Mail sent"
msgid_plural "Mails sent"
msgstr[0] "Courrier envoyé"
msgstr[1] "Courriers envoyés"

#: views/settings/cron.php:17
msgid "Use the wp_cron function to send newsletters"
msgstr "Utilisez la fonction wp_cron pour envoyer les bulletins"

#: views/newsletter/details.php:139 views/newsletter/details.php:146
#: views/newsletter/details.php:154 views/newsletter/details.php:171
#: views/newsletter/details.php:209
msgid "details"
msgstr "détails"

#: classes/subscribers.class.php:340
msgid "%s subscriber has been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have been verified!"
msgstr[0] "L'abonné de %s a été vérifié !"
msgstr[1] "%s abonnés ont été vérifiés !"

#: classes/lists.class.php:37 classes/privacy.class.php:162
#: views/lists/detail.php:78
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: classes/lists.table.class.php:192 classes/subscribers.table.class.php:337
msgid "Send new Campaign"
msgstr "Envoyer une nouvelle campagne"

#: views/settings/manage-settings.php:5
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this data to copy your settings between %s installations. This data contains sensitive information like passwords so don't share them. Capabilities are not included."
msgstr "Utilisez ces données pour copier vos paramètres entre les installations %s. Ces données contiennent des informations sensibles comme les mots de passe, ne les partagez donc pas. Les droits ne sont pas inclus."

#: classes/subscribers.class.php:336
msgid "%s subscriber has not been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have not been verified!"
msgstr[0] "L'abonné %s n'a pas été vérifié !"
msgstr[1] "%s abonnés n'ont pas été vérifiés !"

#: classes/forms.table.class.php:127 classes/tinymce.class.php:195
#: classes/widget.class.php:547 views/forms/detail.php:89
#: views/forms/detail.php:101 views/forms/detail.php:167
msgid "Design"
msgstr "Design"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1280
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Setup"
msgstr "Configuration de %s"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
#: views/newsletter/submit.php:165 views/single-newsletter.php:122
msgid "Send now"
msgstr "Envoyer maintenant"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "Use this form as a %s in one of your sidebars"
msgstr "Utilisez ce formulaire comme %s dans l'une de vos barres latérales"

#: classes/manage.import.wordpress.php:70
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"

#: classes/manage.class.php:1444
msgid "%s Subscriber removed."
msgid_plural "%s Subscribers removed."
msgstr[0] "%s Abonné supprimé."
msgstr[1] "%s Abonnés supprimés."

#: classes/conditions.class.php:893 views/newsletter/details.php:162
msgid "Desktop"
msgstr "Ordinateur de bureau"

#: views/newsletter/delivery.php:68 views/newsletter/delivery.php:202
#: views/newsletter/delivery.php:251 views/newsletter/delivery.php:402
msgid "Send this campaign based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Envoyer cette campagne en se basant sur le fuseau horaire des abonnés si il est défini"

#: views/settings/tags.php:53 views/settings/tags.php:54
#: views/settings/tags.php:55 views/settings/tags.php:56
msgid "displays %1$s to share the newsletter via %2$s"
msgstr "affiche %1$s pour partager le bulletin via %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1084
msgid "%s unique"
msgstr "%s unique"

#: classes/campaigns.class.php:445
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: classes/templates.class.php:1694
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Template ZIP file"
msgstr "Fichier ZIP du modèle %s"

#: views/setup/finish.php:37
msgid "Send your latest posts automatically"
msgstr "Envoyer vos derniers articles automatiquement"

#: classes/forms.class.php:1603
msgid "Use this shortcode wherever they are excepted."
msgstr "Utilisez ce code court partout où ils sont exceptés."

#: views/settings/tags.php:65
msgid "displays the feature image of the fourth latest posts. Uses the image with ID 23 if the post doesn't have a feature image"
msgstr "affiche l'image caractéristique des 4 derniers articles. Utilise l'image avec ID 23 si l’article n'a pas d'image à la une"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:10
msgid "1 year"
msgstr "1 an"

#: classes/notification.class.php:272 classes/notification.class.php:277
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Test Email"
msgstr "Courriel de test %s"

#: classes/campaigns.class.php:4493
msgid "Sent Date"
msgstr "Date d’envoi"

#: classes/forms.class.php:244 views/forms/detail.php:451
msgid "Use your form as"
msgstr "Utilisez votre formulaire comme"

#: views/settings/tags.php:64
msgid "displays the feature image of the latest posts"
msgstr "affiche l'image des derniers messages"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:9
msgid "3 month"
msgstr "3 mois"

#: classes/campaigns.class.php:5004 classes/mail.class.php:206
msgid "Sent limit of %1$s reached! You have to wait %2$s before you can send more mails!"
msgstr "La limite d'envoi de %1$s est atteinte ! Tu dois attendre %2$s avant de pouvoir envoyer d'autres mails !"

#: classes/forms.class.php:1594
msgid "Use your form via the HTML markup. This is often required by third party plugins. You can choose between an iframe or the raw HTML."
msgstr "Utilise ton formulaire via le balisage HTML, ce qui est souvent exigé par les plugins tiers. Tu peux choisir entre une iframe ou le HTML brut."

#: views/settings/tags.php:63
msgid "displays the fourth latest page title"
msgstr "affiche le quatrième titre de la dernière page"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:8
msgid "30 days"
msgstr "30 jours"

#: views/settings/frontend.php:48
msgid "Discourage search engines from indexing your campaigns"
msgstr "Décourager les moteurs de recherche d'indexer vos campagnes"

#: classes/template.class.php:635
msgctxt "common module name"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#: classes/tinymce.class.php:87 views/subscribers/detail.php:421
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: views/settings/tags.php:42
msgid "displays the last tweet from Twitter user [username] (cache it for %s minutes)"
msgstr "Affiche le dernier tweet de l'utilisateur Twitter [nom d'utilisateur] (le mettre en cache pendant %s minutes)."

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:7
msgid "7 days"
msgstr "7 jours"

#: classes/notices.class.php:303
msgid "Dismiss this notice (Alt-click to dismiss all notices)"
msgstr "Rejeter cet avis (alt-clic pour rejeter tous les avis)"

#: classes/ajax.class.php:2618
msgid "Mailster is available in your language!"
msgstr "Mailster est disponible dans ta langue !"

#: classes/conditions.class.php:325
msgid "User Level"
msgstr "Niveau de l’utilisateur"

#: views/settings/tags.php:62
msgid "displays the latest post title"
msgstr "affiche le dernier titre d’article"

#: views/settings/cron.php:71
msgid "A Cron Lock ensures your cron is not overlapping and causing duplicate emails. Select which method you like to use."
msgstr "Un verrouillage cron garantit que votre tâche ne se chevauchera pas, ce qui peut provoquer des courriels en double. Sélectionnez la méthode que vous souhaitez utiliser."

#: classes/widget.class.php:408
msgid "Display a button to let users subscribe"
msgstr "Afficher un bouton permettant aux utilisateurs de s'abonner"

#: classes/queue.class.php:1214
msgid "Mailster is not able to send your campaign cause of a server timeout. Please increase the %1$s on the %2$s"
msgstr "Mailster n'est pas en mesure d'envoyer ta campagne à cause d'un délai d'attente du serveur. Merci d'augmenter le %1$s sur le %2$s."

#: classes/template.class.php:636
msgctxt "common module name"
msgid "Separator with button"
msgstr "Séparateur avec bouton"

#: classes/lists.class.php:884
msgid "A merged list of"
msgstr "Liste fusionnée de"

#: classes/forms.class.php:1662 classes/tinymce.class.php:193
msgid "Display subscriber count"
msgstr "Afficher le nombre d'abonnés"

#: classes/ajax.class.php:2623
msgid "Mailster is not available in your languages!"
msgstr "Mailster n'est pas disponible dans tes langues !"

#: views/settings/bounce.php:33
msgid "Server Address : Port"
msgstr "Adresse du serveur : Port"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "User Rating"
msgstr "Notation de l’utilisateur"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:57
msgid "A new Version is available"
msgstr "Nouvelle version disponible"

#: classes/widget.class.php:133
msgid "Display the most recent newsletters"
msgstr "Afficher les derniers Bulletins"

#: views/newsletter/delivery.php:41
msgid "Server time: %1$s %2$s"
msgstr "Heure du serveur : %1$s %2$s"

#: classes/conditions.class.php:326
msgid "User Role"
msgstr "Rôle utilisateur"

#: classes/settings.class.php:276
msgid "A new confirmation message has been sent"
msgstr "Un nouveau message de confirmation a été envoyé"

#: classes/widget.class.php:278
msgid "Display the number of your Subscribers"
msgstr "Afficher le nombre de vos abonnés"

#: views/settings/bounce.php:23
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: classes/subscribers.class.php:1340
msgid "User doesn't exist!"
msgstr "L'utilisateur n'existe pas !"

#: classes/notification.class.php:160
msgid "A new user has subscribed to your newsletter!"
msgstr "Un nouvel utilisateur s'est abonné à votre newsletter !"

#: views/newsletter/optionbar.php:26
msgid "Distraction-free edit mode"
msgstr "Mode d'édition sans distraction"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "Mailster will change the status to \"pause\" if an error occur otherwise it tries to finish the campaign"
msgstr "Mailster va changer l'état en \"pause\" si une erreur se produit sinon, il essaie ensuite terminer la campagne."

#: views/settings/frontend.php:70
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: views/subscribers/detail.php:429
msgid "User has never opened a campaign"
msgstr "L'utilisateur n'a jamais ouvert de campagne"

#: views/single-newsletter.php:118
msgid "A personal note to your friend"
msgstr "Une note personnelle à votre ami"

#: views/settings/advanced.php:23
msgctxt "Mailster"
msgid "%s will remove all it's data if you delete the plugin via the plugin page."
msgstr "%s supprimera toutes ses données si vous supprimez l’extension via la page des extensions."

#: classes/forms.table.class.php:128 classes/mailster.class.php:1112
#: classes/settings.class.php:375 views/forms/detail.php:91
#: views/logging/overview.php:12
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: views/subscribers/detail.php:278
msgid "User has not been assigned to a list"
msgstr "L'utilisateur n'a pas été assigné à une liste"

#: classes/campaigns.class.php:4454
msgctxt "segment of all [recipients] from campaign [campaign]"
msgid "A segment of all %1$s of %2$s"
msgstr "Un segment des abonnés %1$s %2$s"

#: includes/capability.php:415
msgid "Manage Licenses"
msgstr "Gérer les Licences"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Settings Page"
msgstr "Paramètres de page"

#: classes/campaigns.class.php:4995
msgid "User has not subscribed"
msgstr "L'utilisateur ne c’est pas abonné"

#: classes/notification.class.php:189
msgid "A user has canceled your newsletter!"
msgstr "Un utilisateur a annulé votre bulletin d'information !"

#: views/subscribers/overview.php:32
msgid "Do you like to select all %s subscribers?"
msgstr "Veux-tu sélectionner tous les %s abonnés ?"

#: views/settings.php:49
msgid "Manage Settings"
msgstr "Gérer les paramètres"

#: classes/settings.class.php:1420
msgid "Settings are the same. Nothing to import!"
msgstr "Les paramètres sont identiques. Rien à importer !"

#: classes/settings.class.php:1669 views/settings/bounce.php:45
msgid "Username"
msgstr "Nom d’utilisateur"

#: views/settings/tags.php:47
msgid "Access token"
msgstr "Jeton d'accès"

#: classes/campaigns.class.php:1769
msgid "Do you really like to delete all custom color schema for this template?"
msgstr "Veux-tu vraiment supprimer tous les schémas de couleurs personnalisés pour ce modèle ?"

#: classes/manage.class.php:75 includes/capability.php:280 views/manage.php:16
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Gérer les abonnés"

#: classes/settings.class.php:701
msgid "Settings imported!"
msgstr "Paramètres importés !"

#: views/settings/tags.php:48
msgid "Access token Secret"
msgstr "Jeton d'accès Secret"

#: classes/campaigns.class.php:1593
msgid "Do you really like to finish this campaign?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment finaliser cette campagne ?"

#: views/lists/detail.php:138 views/subscribers/detail.php:434
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: classes/mailster.class.php:1439 classes/manage.class.php:113
msgid "Do you really like to import these contacts?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment importer ces contact ?"

#: views/settings/cron.php:104
msgid "Max Execution Time"
msgstr "Temps d'exécution maxi"

#: views/single-newsletter.php:82
msgid "Share"
msgstr "Partager"

#: classes/automation.class.php:1034 classes/campaigns.class.php:1387
#: views/addons/addon.php:68
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: classes/campaigns.class.php:1738
msgid "Do you really like to remove all modules?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer tous les modules ?"

#: classes/queue.class.php:1214 views/settings/delivery.php:100
msgid "Max. Execution Time"
msgstr "Temps d'exécution maxi"

#: views/settings/frontend.php:65
msgid "Share Button"
msgstr "Bouton de partage"

#: classes/subscribers.table.class.php:339
msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"

#: classes/templates.class.php:867
msgid "Do you really like to remove file %1$s from template %2$s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment enlever le fichier %1$s depuis le modèle %2$s ?"

#: classes/templates.class.php:1716 views/manage/method-upload.php:108
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Taille maxi du fichier à télécharger : %s."

#: views/single-newsletter.php:135
msgid "Share the link"
msgstr "Partager le lien"

#: classes/mailster.class.php:1391 classes/mailster.class.php:1419
msgid "Activating Add on"
msgstr "Activation du module"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Do you really like to remove this form?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce formulaire?"

#: views/newsletter/editbar.php:187
msgid "Media Manager"
msgstr "Gestionnaire de médias"

#: classes/placeholder.class.php:445 classes/template.class.php:354
msgid "Share this on %s"
msgstr "Partager sur %s"

#: classes/automation.class.php:808 classes/campaigns.class.php:382
#: classes/campaigns.class.php:384 views/addons/addon.php:62
msgid "Active"
msgstr "Activé"

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Do you really like to remove this list with all subscribers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste et ses abonnés ?"

#: classes/lists.table.class.php:191
msgid "Merge selected Lists"
msgstr "Fusionner les listes sélectionnées"

#: views/single-newsletter.php:88 views/single-newsletter.php:94
msgid "Share this via %s"
msgstr "Partager via %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:23 views/dashboard/mb-quicklinks.php:32
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:40 views/dashboard/mb-quicklinks.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:58
msgid "View"
msgstr "Visualiser"

#: views/lists/detail.php:134 views/subscribers/detail.php:417
msgid "Activity"
msgstr "Activité"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Do you really like to remove this list?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?"

#: classes/lists.class.php:877
msgid "Merged List #%d"
msgstr "Liste fusionnée #%d"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "Share with %s"
msgstr "Partager avec %s"

#: classes/campaigns.class.php:334 classes/campaigns.class.php:793
#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "View Newsletter"
msgstr "Voir le Bulletin"

#: classes/campaigns.class.php:1775 views/newsletter/attachment.php:45
msgid "Add Attachment"
msgstr "Ajoutez une pièce jointe"

#: views/subscribers/detail.php:73 views/subscribers/detail.php:74
msgid "Do you really like to remove this subscriber?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'abonné ?"

#: classes/ajax.class.php:885
msgid "Message sent. Check your inbox!"
msgstr "Message envoyé. Vérifiez votre boîte de réception !"

#: classes/block-forms.class.php:272 classes/forms.class.php:295
#: classes/forms.class.php:1584 classes/forms.class.php:1600
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"

#: classes/subscribers.class.php:863
msgid "WP user on %s"
msgstr "Utilisateur WP sur %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:59
msgid "Add Form"
msgstr "Ajouter un formulaire"

#: views/subscribers/detail.php:501
msgid "Do you really like to resend campaign %1$s to %2$s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réenvoyer la campagne %1$s à %2$s"

#: views/conditions/conditions.php:20
msgid "Meta Data"
msgstr "Méta-données"

#: classes/widget.class.php:559
msgid "Show Count"
msgstr "Afficher le compteur"

#: views/single-newsletter.php:128
msgid "We respect your privacy. Nothing you enter on this page is saved by anyone"
msgstr "Nous respectons votre vie privée. Ce que vous saisissez ne sera pas transmit à des tiers."

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"

#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Do you really like to resend the confirmation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réenvoyer la confirmation ?"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "Meta Data List"
msgstr "Méta-données de la liste"

#: views/newsletter/details.php:164
msgid "Web Client"
msgstr "Client Web"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:51
msgid "Add List"
msgstr "Ajouter une liste"

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Do you really like to reset all capabilities? This cannot be undone!"
msgstr "Souhaitez-vous réinitialiser toutes les fonctionnalités ? Ça ne peut pas être annulé !"

#: views/settings/wordpress-users.php:35
msgid "Meta Fields"
msgstr "Métas des champs"

#: views/settings/general.php:30
msgid "Show thumbnails of modules in the editor if available"
msgstr "Afficher les miniatures des modules dans l'éditeur si possible"

#: classes/tinymce.class.php:94
msgid "Webversion"
msgstr "Version en ligne"

#: classes/campaigns.class.php:1741
msgid "Add Module"
msgstr "Ajouter un module"

#: classes/settings.class.php:423
msgid "Do you really like to reset the options? This cannot be undone!"
msgstr "Souhaitez-vous réinitialiser les options ? Ça ne peut pas être annulé !"

#: classes/widget.class.php:553
msgid "Minimal"
msgstr "Minimum"

#: classes/widget.class.php:9
msgid "Sign Up form for the newsletter"
msgstr "Inscription au notre bulletin"

#: views/settings/texts.php:41
msgid "Webversion Link"
msgstr "Lien version en ligne"

#: classes/block-forms.class.php:636 classes/forms.table.class.php:48
#: classes/lists.table.class.php:44 classes/subscribers.table.class.php:101
#: views/forms/detail.php:77 views/forms/overview.php:5
#: views/lists/detail.php:51 views/lists/overview.php:4
#: views/subscribers/detail.php:60 views/subscribers/overview.php:16
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "Do you really like to reset your license for this site?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre licence pour ce site ?"

#: classes/conditions.class.php:895 views/newsletter/details.php:163
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:47
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

#: classes/settings.class.php:260 includes/updates.php:170
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Abonnez-vous à notre bulletin"

#: classes/addons.class.php:38 classes/mailster.class.php:1111
msgid "Add Ons"
msgstr "Modules"

#: classes/campaigns.class.php:1773
msgid "Do you really like to send this campaign now?"
msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer cette campagne maintenant ?"

#: views/settings/general.php:29
msgid "Module Thumbnails"
msgstr "Miniatures pour module"

#: classes/manage.class.php:255
msgid "Signup + Confirm Date"
msgstr "Inscription + Date de confirmation"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:43 views/dashboard/mb-subscribers.php:29
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Ajouter un abonné"

#: classes/tinymce.class.php:186 includes/static.php:43 includes/static.php:62
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner ?"

#: views/newsletter/template.php:73
msgid "Modules"
msgstr "Modules"

#: classes/manage.class.php:253 classes/manage.class.php:1072
#: views/manage/export.php:98
msgid "Signup Date"
msgstr "Date d’inscription"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:37
msgid "Add a single Subscriber"
msgstr "Ajouter un nouvel abonné"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:70
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: classes/manage.class.php:1075 views/manage/export.php:99
msgid "Signup IP"
msgstr "IP d’inscription"

#: views/newsletter/attachment.php:38
msgid "Add an attachment to your campaign."
msgstr "Ajoutez une pièce jointe à votre campagne."

#: classes/ajax.class.php:2131 classes/ajax.class.php:2149
#: classes/ajax.class.php:2186
msgid "Domain %s"
msgstr "Domaine %s"

#: views/subscribers/detail.php:393
msgid "Most popular client"
msgstr "Client le plus populaire"

#: classes/manage.class.php:259
msgid "Signup IP Address"
msgstr "Adresse IP d’inscription"

#: classes/forms.class.php:1587
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "Add content"
msgstr "Ajouter du contenu"

#: views/forms/detail.php:376 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:41
msgid "Double Opt In"
msgstr "Doubler l'opt-in"

#: classes/campaigns.class.php:1734
msgid "Move module down"
msgstr "Déplacer le module vers le bas"

#: classes/tinymce.class.php:182 includes/static.php:27 includes/static.php:62
msgid "Signup for the newsletter"
msgstr "Enregistrez-vous pour recevoir notre Bulletin"

#: classes/widget.class.php:557 blocks/forms/input/inspector.js:196
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: views/forms/detail.php:71
msgid "Add new Form"
msgstr "Ajouter un nouveau formulaire"

#: views/addons/addon.php:72 views/templates/template.php:88
#: views/templates/template.php:101
msgid "Download"
msgstr "Telecharger"

#: classes/campaigns.class.php:1733
msgid "Move module up"
msgstr "Déplacer le module vers le haut"

#: views/settings/delivery.php:120
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: classes/mailster.class.php:1393 classes/mailster.class.php:1421
msgid "Without Registration you are not able to get automatic update or support!"
msgstr "Sans enregistrement, vous n'êtes pas en mesure d'obtenir la mise à jour automatique ou le support !"

#: views/lists/detail.php:43
msgid "Add new List"
msgstr "Ajouter une nouvelle liste"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"

#: views/settings/subscribers.php:45
msgid "Single-Opt-Out"
msgstr "Ouverture unique"

#: classes/mailster.class.php:1113
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"

#: views/subscribers/detail.php:50
msgid "Add new Subscriber"
msgstr "Ajouter un nouvel abonné"

#: classes/dashboard.class.php:132
msgid "My Campaigns"
msgstr "Mes campagnes"

#: classes/precheck.class.php:198
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:114
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: views/settings/tags.php:28
msgid "Add your custom tags here. They work like permanent tags"
msgstr "Ajoutez vos mots-clés personnalisés ici. Ils fonctionnent comme des balises permanentes."

#: classes/dashboard.class.php:137
msgid "My Lists"
msgstr "Mes listes"

#: views/settings/template.php:29
msgid "Social Services"
msgstr "Services réseaux sociaux"

#: views/setup/basics.php:43
msgid "Wonder what these {placeholders} are for? Read more about tags %s."
msgstr "Tu te demandes à quoi servent ces {placeholders} ? En savoir plus sur les balises %s."

#: classes/conditions.class.php:211 classes/lists.class.php:40
#: classes/manage.class.php:1084 classes/privacy.class.php:166
#: views/manage/export.php:95 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:261
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"

#: classes/addons.class.php:245 classes/dashboard.class.php:220
#: classes/templates.class.php:870
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement…"

#: views/settings/bounce.php:62
msgid "Soft Bounces"
msgstr "Rebonds simples"

#: includes/cron.php:76
msgid "WordPress Cron in use!"
msgstr "Cron WordPress en cours d'utilisation !"

#: views/setup/basics.php:25
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: classes/templates.class.php:1713
msgid "Drop your ZIP file here to upload new template"
msgstr "Déposez votre fichier ZIP ici pour télécharger un nouveau modèle"

#: classes/dashboard.class.php:136
msgid "My Subscribers"
msgstr "Mes abonnés"

#: views/lists/detail.php:165 views/subscribers/detail.php:466
msgid "Soft bounce (%d tries)"
msgstr "Rebond simple (%d essais)"

#: views/conditions/conditions.php:21
msgid "WordPress User Meta"
msgstr "Meta de l'utilisateur WordPress"

#: views/settings.php:47
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: views/manage/method-upload.php:90
msgid "Drop your list here"
msgstr "Déposez votre liste ici"

#: classes/manage.class.php:422
msgid "Some Auto responder require a signup date. Define it here if it is not set or missing"
msgstr "Certains autorépondeurs nécessitent une date d'inscription. Définissez-le ici s'il n'est pas défini ou manquant."

#: views/settings.php:38 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "WordPress Users"
msgstr "Utilisateurs WordPress"

#: classes/forms.table.class.php:33 classes/lists.table.class.php:33
#: classes/subscribers.table.class.php:79
msgid "All"
msgstr "Toutes"

#: classes/settings.class.php:406 views/settings/subscribers.php:79
msgid "Dropdown Menu"
msgstr "Menu déroulant"

#: classes/campaigns.class.php:819 classes/forms.class.php:294
#: classes/lists.class.php:36 classes/subscribers.class.php:134
#: patterns/forms.php:235 patterns/forms.php:279 patterns/forms.php:324
#: patterns/forms.php:383 patterns/forms.php:417 patterns/forms.php:470
#: patterns/forms.php:524 views/lists/detail.php:67
#: views/newsletter/optionbar.php:81 views/subscribers/detail.php:119
#: blocks/workflows/email/inspector.js:51
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: classes/campaigns.class.php:333
msgid "All Campaigns"
msgstr "Toutes les campagnes"

#: classes/automation.class.php:1023 classes/campaigns.class.php:1385
#: classes/campaigns.class.php:1532 classes/forms.table.class.php:129
#: views/newsletter/submit.php:60
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: views/settings/subscribers.php:55
msgid "Name Order"
msgstr "Principe des noms"

#: views/settings/advanced.php:1
msgid "Some of these settings may affect your website. In normal circumstance it is not required to change anything on this page."
msgstr "Certains de ces paramètres peuvent affecter votre site Web. Dans des circonstances normales, il n'est pas nécessaire de modifier quoi que ce soit sur cette page."

#: classes/ajax.class.php:1935 classes/templates.class.php:621
msgid "WordPress is not able to access to your filesystem!"
msgstr "WordPress n'est pas autorisé a accéder à vos fichiers système !"

#: views/convert.php:35
msgid "All Set!"
msgstr "Tous ensemble !"

#: classes/campaigns.class.php:1532
msgid "Duplicate Campaign %s"
msgstr "Dupliquer la campagne %s"

#: views/lists/detail.php:72
msgid "Name of the List"
msgstr "Nom de la liste"

#: views/settings/authentication.php:78
msgid "Some providers don't allow TXT records with a specific size. Choose less bits in this case"
msgstr "Certains hébergeurs n'autorisent pas l'utilisation d'un enregistrement TXT avec une taille spécifique. Choisissez moins d'octet dans ce cas."

#: classes/helper.class.php:395
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#: classes/settings.class.php:172
msgid "All rights reserved."
msgstr "Tous droits réservés."

#: classes/campaigns.class.php:1735
msgid "Duplicate module"
msgstr "Dupliquer le module"

#: classes/campaigns.class.php:1744
msgid "Name of the module (click to edit)"
msgstr "Nom du module (cliquez pour le modifier)"

#: views/settings/texts.php:7
msgid "Some text can get defined on the %s as well"
msgstr "Un autre texte peut également être défini sur la %s"

#: classes/settings.class.php:270 includes/updates.php:45
msgid "Yes, unsubscribe me"
msgstr "Oui, désinscrivez-moi"

#: views/settings/tags.php:60
msgid "Dynamic Tags"
msgstr "Mots-clés dynamiques"

#: classes/campaigns.class.php:329 classes/campaigns.class.php:332
msgid "New %s"
msgstr "Nouveau %s"

#: views/dashboard/mb-lists.php:34
msgid "Sorry, no Lists found!"
msgstr "Désolé, pas de listes trouvées !"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "You are about to update your exiting template files with a new version!"
msgstr "Tu es sur le point de mettre à jour tes fichiers de modèles existants avec une nouvelle version !"

#: views/settings/frontend.php:61
msgid "Allow users to view the next/last newsletters"
msgstr "Permettre aux utilisateurs de consulter les bulletins d'information suivants/derniers"

#: views/settings/tags.php:61
msgid "Dynamic tags let you display your posts or pages in a reverse chronicle order. Some examples:"
msgstr "Les balises dynamiques vous permettent d'afficher vos messages ou vos pages dans un ordre chronologique inversé. Quelques exemples :"

#: classes/ajax.class.php:1788
msgid "Sorry, we couldn't deliver your message. Please try again later!"
msgstr "Désolé, nous n'avons pas pu livrer votre message. Veuillez réessayer plus tard !"

#: classes/settings.class.php:421
msgid "You are about to create new DKIM keys. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point de créer de nouvelles clés DKIM. Les anciennes seront supprimées. Continuer ?"

#: views/settings/wordpress-users.php:114
msgid "New Comments"
msgstr "Nouveaux commentaires"

#: classes/subscribers.class.php:3707 views/subscribers/detail.php:87
#: views/subscribers/detail.php:89
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "You are about to delete these subscribers permanently. This step is irreversible!"
msgstr "Vous allez supprimer définitivement ces abonnés. Cette étape est irréversible !"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alt Text"
msgstr "Texte alternatif"

#: classes/campaigns.class.php:1745 views/newsletter/submit.php:72
#: views/newsletter/submit.php:159 views/settings/frontend.php:122
#: views/settings/frontend.php:132 views/settings/frontend.php:142
#: views/settings/frontend.php:152 views/settings/frontend.php:183
#: views/setup/homepage.php:27 views/setup/homepage.php:55
#: views/setup/homepage.php:64 views/setup/homepage.php:73
#: views/setup/homepage.php:82 views/setup/homepage.php:122
#: views/setup/homepage.php:138 views/single-newsletter.php:73
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: classes/settings.class.php:731
msgid "New DKIM keys have been created!"
msgstr "Les nouvelles clefs DKMI ont été créées !"

#: views/settings/tags.php:39
msgid "Special Tags"
msgstr "Mots-clés spéciaux"

#: classes/templates.class.php:874
msgid "You are about to delete this template %s."
msgstr "Tu es sur le point de supprimer ce modèle %s."

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:61
msgid "An additional update is required for Mailster!"
msgstr "Une mise à jour supplémentaire est nécessaire pour Mailster !"

#: classes/campaigns.class.php:331 views/subscribers/detail.php:52
msgid "Edit %s"
msgstr "Éditer %s"

#: classes/campaigns.class.php:5459
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent in %2$s."
msgstr "La nouvelle campagne %1$s a été créée et sera envoyée en %2$s."

#: views/settings/tags.php:41
msgid "Special tags display dynamic content and are equally for all subscribers"
msgstr "Des balises spéciales affichent du contenu dynamique et sont également valables pour tous les abonnés."

#: classes/settings.class.php:425
msgid "You are about to overwrite all WordPress User data with the matching subscriber data. Continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point d'écraser toutes les données d'utilisateur de WordPress avec les données d'abonné correspondantes. Continuer ?"

#: classes/campaigns.class.php:1755
msgid "An empty link will remove this button! Continue?"
msgstr "Un lien vide supprimera ce bouton! Continuer ?"

#: classes/block-forms.class.php:638 includes/capability.php:183
#: views/forms/detail.php:73 blocks/form/edit.js:252 blocks/form/edit.js:253
msgid "Edit Form"
msgstr "Modifier le formulaire"

#: classes/queue.class.php:798
msgid "New campaign %s has been created!"
msgstr "La nouvelle campagne %s a été créée !"

#: views/settings/delivery.php:87
msgid "Split campaigns"
msgstr "Campagnes partagées"

#: classes/settings.class.php:424
msgid "You are about to overwrite all subscriber data with the matching WordPress User data. Continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point d'écraser toutes les données d'abonné avec les données d'utilisateur WordPress correspondantes. Continuer ?"

#: classes/mailster.class.php:1871 classes/update.class.php:136
#: classes/update.class.php:156
msgid "An error occurred while updating Mailster!"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de Mailster !"

#: classes/notification.class.php:168
msgid "New subscribers to your newsletter!"
msgstr "Nouveaux abonnés à votre bulletin !"

#: views/manage/method-upload.php:108
msgid "Split your lists into max 50.000 subscribers each."
msgstr "Divisez vos listes en 50 000 abonnés chacune."

#: classes/settings.class.php:422
msgid "You are about to overwrite your exists settings with new ones. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Tu es sur le point de remplacer tes paramètres existants par de nouveaux. Les anciens seront supprimés. Continue ?"

#: classes/settings.class.php:262 includes/updates.php:59
msgid "An error occurred! Please try again later!"
msgstr "Erreur ! Merci de ressayer plus tard !"

#: views/lists/detail.php:48
msgid "Edit List %s"
msgstr "Éditer la liste %s"

#: classes/campaigns.class.php:1230 classes/campaigns.class.php:1390
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:59
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"

#: classes/settings.class.php:275
msgid "You are already registered"
msgstr "Vous êtes déjà inscrit"

#: classes/campaigns.class.php:1780
msgid "An error occurs while uploading"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du téléchargement"

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit Users Mailster Profile"
msgstr "Modifier le profil des utilisateurs de Mailster"

#: classes/campaigns.class.php:338 classes/dashboard.class.php:235
#: classes/privacy.class.php:26 classes/settings.class.php:381
#: classes/settings.class.php:384 includes/static.php:67
msgid "Newsletter"
msgstr "Bulletin"

#: classes/campaigns.class.php:1230 views/newsletter/submit.php:165
msgid "Start Campaign"
msgstr "Démarrer la campagne"

#: classes/mailster.class.php:1445 classes/manage.class.php:127
msgid "You are currently importing subscribers! If you leave the page all pending subscribers don't get imported!"
msgstr "Vous êtes en train d'importer des abonnés! Si vous quittez la page tous les abonnés en attente ne seront pas importés!"

#: classes/ajax.class.php:2616
msgid "An update to the Mailster translation is available!"
msgstr "Une mise à jour de traduction de Mailster est disponible !"

#: classes/campaigns.class.php:1556
msgid "Edit base"
msgstr "Éditer la base"

#: classes/mailster.class.php:3066 classes/tinymce.class.php:179
#: views/settings/frontend.php:5 views/setup.php:20
#: blocks/homepage/inspector.js:68
msgid "Newsletter Homepage"
msgstr "Page d’accueil du Bulletin"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start Campaign now"
msgstr "Démarrer la campagne maintenant"

#: views/settings/delivery.php:130
msgid "You are currently sending with the %s delivery method"
msgstr "Vous envoyez actuellement avec la méthode %s"

#: classes/queue.class.php:1041
msgid "Another process is currently running the cron process and you have been temporary blocked to prevent duplicate emails getting sent out."
msgstr "Un autre processus exécute actuellement la tâche cron et vous avez été bloqué temporairement pour éviter que des courriels en double ne soient envoyés."

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit my Mailster Profile"
msgstr "Éditer mon profil Mailster"

#: views/setup/start.php:21 views/setup/start.php:39
msgid "Start Wizard"
msgstr "Démarrer l’assistant"

#: classes/subscribers.class.php:450
msgid "You are not allowed to add subscribers!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à ajouter des abonnés !"

#: views/newsletter/receivers.php:60 blocks/util/index.js:130
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:146
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:147
msgid "Any List"
msgstr "Toute liste"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "Edit this user"
msgstr "Modifier cet utilisateur"

#: classes/widget.class.php:132
msgid "Newsletter List"
msgstr "Liste des bulletins"

#: classes/subscribers.class.php:547 classes/subscribers.class.php:582
msgid "You are not allowed to delete subscribers!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des abonnés !"

#: classes/conditions.class.php:209 classes/form.class.php:844
#: classes/settings.class.php:264 includes/updates.php:43
#: patterns/default-form.php:15 patterns/forms.php:17 patterns/forms.php:48
#: patterns/forms.php:153 patterns/forms.php:239 patterns/forms.php:287
#: patterns/forms.php:332 patterns/forms.php:387 patterns/forms.php:421
#: patterns/forms.php:474 patterns/forms.php:528 patterns/forms.php:532
#: patterns/forms.php:670 views/newsletter/precheck.php:97
#: views/settings/texts.php:26 views/settings/wordpress-users.php:25
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:110
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:70
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#: classes/settings.class.php:375 views/settings.php:12
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Paramètres de bulletin"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start now"
msgstr "Commencer maintenant"

#: classes/campaigns.class.php:587 classes/campaigns.class.php:1475
msgid "You are not allowed to duplicate this campaign."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à dupliquer les campagnes."

#: views/settings/frontend.php:171
msgid "Archive"
msgstr "Archive"

#: classes/tinymce.class.php:74 includes/freemius.php:111
msgid "Email address"
msgstr "Adresse courriel"

#: views/settings/texts.php:18
msgid "Newsletter Sign up"
msgstr "Inscription newsletter"

#: classes/subscribers.class.php:454
msgid "You are not allowed to edit subscribers!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les abonnés !"

#: views/settings/frontend.php:176
msgid "Archive Slug"
msgstr "Identifiant d’archive"

#: classes/forms.class.php:1359
msgid "Email is missing or wrong"
msgstr "Courriel manquant ou erroné"

#: classes/block-forms.class.php:1704 classes/widget.class.php:8
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formulaire d'inscription au bulletin"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: classes/manage.class.php:909 classes/manage.class.php:996
msgid "You are not allowed to export subscribers!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à exporter des abonnés !"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "Are your campaigns not sending? You may have to check your %1$s"
msgstr "Vos campagnes ne partent pas ? Vous devriez vérifier votre %1$s"

#: views/settings/general.php:24
msgid "Embed Images"
msgstr "Insérer les images"

#: classes/campaigns.class.php:341
msgid "Newsletter list"
msgstr "Liste des bulletins"

#: classes/automation.class.php:833 classes/campaigns.class.php:820
#: classes/campaigns.class.php:4490 classes/form.class.php:305
#: classes/manage.class.php:267 classes/manage.class.php:1063
#: classes/subscribers.class.php:143 views/manage/delete.php:33
#: views/manage/export.php:57 views/manage/export.php:94
#: views/settings/delivery.php:53 views/subscribers/detail.php:137
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: classes/campaigns.class.php:623 classes/campaigns.class.php:1466
msgid "You are not allowed to finish this campaign."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à terminer les campagnes."

#: classes/campaigns.class.php:456
msgid "Attachment"
msgstr "Pièces jointes"

#: classes/forms.class.php:1621
msgid "Embed a button where users can subscribe on any website"
msgstr "Insérer un bouton permettant aux utilisateurs de s'abonner sur n'importe quel site Web"

#: classes/campaigns.class.php:340
msgid "Newsletter list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste des bulletins"

#: classes/manage.class.php:1066 views/manage/export.php:87
msgid "Statuscode"
msgstr "état"

#: classes/campaigns.class.php:596 classes/campaigns.class.php:1450
msgid "You are not allowed to pause this campaign."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à suspendre les campagnes."

#: classes/campaigns.class.php:2049
msgid "Attachment doesn't exist or isn't readable!"
msgstr "La pièce jointe n'existe pas ou n'est pas lisible !"

#: views/settings/general.php:25
msgid "Embed images in the mail"
msgstr "Intégrer les images dans le courriel"

#: classes/subscribers.class.php:604
msgid "You are not allowed to publish campaigns!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à publier des campagnes !"

#: classes/ajax.class.php:727 classes/campaigns.class.php:2046
msgid "Attachments must not exceed the file size limit of %s!"
msgstr "Les pièces jointes ne doivent pas dépasser la limite de taille de fichier de %s !"

#: classes/forms.class.php:1591
msgid "Embed your form on any site, no matter if it is your current or a third party one. It's similar to the Twitter button."
msgstr "Incorpore ton formulaire sur n'importe quel site, qu'il s'agisse de ton site actuel ou de celui d'un tiers. C'est similaire au bouton Twitter."

#: includes/functions.php:488
msgid "Newsletters"
msgstr "Bulletins"

#: classes/logs.class.php:125 classes/tinymce.class.php:97
#: views/forms/detail.php:390 views/logging/detail.php:30
#: views/newsletter/details.php:21 views/newsletter/details.php:24
#: views/newsletter/details.php:78 views/newsletter/precheck.php:33
#: views/newsletter/precheck.php:93
#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:57
#: blocks/workflows/email/inspector.js:62
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:85
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: classes/campaigns.class.php:605 classes/campaigns.class.php:1442
msgid "You are not allowed to start this campaign."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à démarrer des campagnes."

#: views/settings/wordpress-users.php:84
msgid "Attention! This option will remove assigned WordPress Users without further notice. You must have the capability to delete WordPress Users. Administrators and the current user can not get deleted with this option"
msgstr "Attention ! Cette option supprimera les Utilisateurs WordPress assignés sans autre avis. Vous devez avoir la possibilité de supprimer les utilisateurs WordPress. Les administrateurs et l'utilisateur actuel ne peuvent pas être supprimés avec cette option."

#: classes/manage.import.abstract.php:83 classes/manage.import.abstract.php:104
#: views/manage/method-paste.php:6 views/manage/method-wordpress.php:38
#: views/setup.php:79
msgid "Next Step"
msgstr "Étape suivante"

#: classes/block-forms.class.php:1138 views/forms/detail.php:288
#: views/settings/texts.php:30 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:109
msgid "Submit Button"
msgstr "Bouton validation"

#: classes/notification.class.php:176
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for new subscribers %s"
msgstr "Vous recevez cet e-mail car vous avez activé les notifications pour les nouveaux abonnés %s."

#: views/newsletter/precheck.php:115 views/settings.php:45
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: classes/mailster.class.php:1387 classes/mailster.class.php:1415
msgid "Enable %s first"
msgstr "Activer %s en premier"

#: classes/campaigns.class.php:1076 views/newsletter/delivery.php:308
msgid "Next issue: %s"
msgstr "Prochain sujet : %s"

#: views/newsletter/submit.php:135 views/newsletter/submit.php:136
msgid "Submit for Review"
msgstr "Soumettre pour relecture"

#: classes/notification.class.php:205
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for unsubscriptions %s"
msgstr "Vous recevez ce courriel parce que vous avez activé les notifications pour les abonnements %s"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "Enabling this option may solve connection problems to SMTP servers"
msgstr "L'activation de cette option peut résoudre les problèmes de connexion aux serveurs SMTP"

#: classes/campaigns.class.php:336
msgid "No %s found"
msgstr "Aucun %s trouvé"

#: classes/settings.class.php:268 classes/tinymce.class.php:192
#: classes/widget.class.php:439 classes/widget.class.php:520
#: includes/updates.php:44 patterns/forms.php:21 patterns/forms.php:165
#: patterns/forms.php:199 patterns/forms.php:243 patterns/forms.php:291
#: patterns/forms.php:391 blocks/homepage/constants.js:43
msgid "Subscribe"
msgstr "S’abonner"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "You can keep a browser window open with following URL"
msgstr "Vous pouvez garder une fenêtre de navigateur ouverte avec l'adresse suivante"

#: views/newsletter/delivery.php:33
msgid "Auto Responder"
msgstr "Auto-répondeur"

#: views/settings/general.php:59
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"

#: classes/campaigns.class.php:337
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Aucun %s trouvés dans la corbeille"

#: views/settings/frontend.php:129 views/setup/homepage.php:61
msgid "Subscribe Slug"
msgstr "Identifiant d’abonnement"

#: views/settings/authentication.php:58 views/settings/authentication.php:64
msgid "You can leave this field blank unless you know what you do"
msgstr "Vous pouvez laisser ce champ vide à moins que vous ne sachiez ce que vous faites."

#: views/settings/texts.php:98
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "No Lists found!"
msgstr "Pas de listes trouvées !"

#: classes/lists.table.class.php:189
msgid "Subscribe subscribers"
msgstr "Abonnements des abonnés"

#: classes/queue.class.php:726
msgid "Auto responder campaign %s has been finished and is deactivated!"
msgstr "La campagne de réponse automatique %s est finie et désactivée"

#: classes/campaigns.class.php:1575
msgid "Enter Campaign Title here"
msgstr "Entrez le titre de la campagne ici"

#: classes/conditions.class.php:997 views/newsletter/delivery.php:455
msgid "No campaigns available"
msgstr "Aucune campagne disponible"

#: views/settings/wordpress-users.php:105
#: views/settings/wordpress-users.php:132
#: views/settings/wordpress-users.php:151
msgid "Subscribe them to these lists:"
msgstr "Abonnez-vous à ces listes:"

#: views/settings/tags.php:3
msgid "You can set alternative content with %1$s which will be uses if %2$s is not defined. All unused tags will get removed in the final message"
msgstr "Vous pouvez définir d'autres contenus avec %1$s qui seront utilisés si %2$s n'est pas défini. Tous les tags non utilisés seront supprimés dans le message final."

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/campaigns.class.php:409
#: classes/campaigns.class.php:413 classes/campaigns.class.php:484
msgid "Autoresponder"
msgstr "Répondeur automatique"

#: views/forms/detail.php:96
msgid "Enter Form Name"
msgstr "Entrer le nom du formulaire"

#: classes/widget.class.php:435 classes/widget.class.php:515
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Abonnez-vous à notre bulletin"

#: views/settings/cron.php:49
msgid "You can setup an interval as low as one minute, but should consider a reasonable value of 5-15 minutes as well."
msgstr "Vous pouvez configurer un intervalle d’une minute au minimum, mais considérez qu’une valeur raisonnable de 5-15 minutes est correcte."

#: classes/queue.class.php:1336
msgid "Autoresponder %1$s has caused sending error: %2$s"
msgstr "L’auto-répondeur %1$s à provoqué une erreur d'envoi : %2$s"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:144
#: classes/subscribers.class.php:4154
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "You can still send %1$s mails within the next %2$s"
msgstr "Vous pouvez toujours envoyer %1$s courriels prochainement dans %2$s"

#: classes/campaigns.class.php:314 classes/campaigns.class.php:413
msgid "Autoresponders"
msgstr "Autorépondeurs"

#: views/newsletter/delivery.php:393
msgid "No custom date fields found!"
msgstr "Aucun champ date personnalisé trouvé !"

#: classes/subscribers.table.class.php:30
#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:259
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné"

#: classes/convert.class.php:29 views/manage.php:54
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page."

#: views/forms/detail.php:132
msgid "Available Fields"
msgstr "Champs disponibles"

#: classes/settings.class.php:688
msgid "No data to import"
msgstr "Pas de données à importer"

#: classes/subscribers.class.php:558 classes/subscribers.class.php:593
msgid "Subscriber %s has been removed"
msgstr "L’abonné %s à été supprimé"

#: views/forms/detail.php:17
msgid "You don't have the right permission to add new forms"
msgstr "Vous n'avez pas la permission adéquate pour ajouter de nouveaux formulaires."

#: classes/campaigns.class.php:1760
msgid "Enter name of the list"
msgstr "Entrez le nom de la liste"

#: classes/forms.table.class.php:45
msgid "No forms found"
msgstr "Aucun formulaire trouvé"

#: classes/forms.class.php:1590 classes/tinymce.class.php:189
#: classes/widget.class.php:407 views/forms/detail.php:453
msgid "Subscriber Button"
msgstr "Bouton d’abonnement"

#: views/lists/detail.php:15
msgid "You don't have the right permission to add new lists"
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'ajouter de nouvelles listes."

#: classes/subscribers.class.php:868
msgid "Backend on %s"
msgstr "l'admin le %s"

#: classes/forms.class.php:1661
msgid "Subscriber Count"
msgstr "Compteur d’abonnements"

#: views/subscribers/detail.php:21
msgid "You don't have the right permission to add new subscribers"
msgstr "Vous n'avez pas la permission adéquate pour ajouter de nouveaux abonnés."

#: views/newsletter/details.php:167
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"

#: classes/lists.table.class.php:41
msgid "No list found"
msgstr "Aucune liste trouvée"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:12
msgid "Subscriber Growth"
msgstr "Progressions des abonnés"

#: classes/notification.class.php:1317
msgid "You have %1$s cancellations since %2$s."
msgstr "Tu as %1$s annulations depuis %2$s."

#: views/forms/detail.php:221
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:101
#: blocks/forms/messages/inspector.js:37 blocks/forms/messages/inspector.js:52
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d’arrière-plan"

#: classes/subscribers.class.php:1959 classes/subscribers.class.php:4157
#: views/subscribers/detail.php:474
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:35
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: classes/subscribers.class.php:431 classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber added"
msgstr "Abonné ajouté"

#: classes/notification.class.php:928
msgid "You have %1$s new subscribers since %2$s."
msgstr "Tu as %1$s de nouveaux abonnés depuis %2$s."

#: classes/template.class.php:460 classes/templates.class.php:1549
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: views/forms/detail.php:121 views/forms/detail.php:154
#: views/settings/texts.php:14 blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:39
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:42
msgid "Error Message"
msgstr "Ms d’erreur"

#: classes/ajax.class.php:2151 classes/ajax.class.php:2198
msgid "No or wrong record found for %s. Please adjust the namespace records and add these lines:"
msgstr "Aucun ou mauvais enregistrement trouvé pour %s. Veuillez ajuster les enregistrements des espaces de noms et ajoutez cette ligne :"

#: classes/subscribers.class.php:1348
msgid "Subscriber already exists"
msgstr "L'abonné existe déjà"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgid "You have %s"
msgstr "Vous avez %s"

#: classes/manage.class.php:299 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:48
msgid "Basic"
msgstr "Basique"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
#: blocks/forms/input/inspector.js:246
msgid "Error Message (optional)"
msgstr "Message d'erreur (facultatif)"

#: classes/subscribers.class.php:1076 classes/subscribers.class.php:1286
msgid "Subscriber failed verification"
msgstr "Échec de vérification de l'abonné"

#: classes/notification.class.php:197
msgid "You have new cancellations!"
msgstr "Vous avez de nouvelles annulations !"

#: views/forms/detail.php:252
msgid "Error message Background"
msgstr "Arrière plan du message d’erreur "

#: classes/campaigns.class.php:4991
msgid "No subscriber found"
msgstr "Aucun abonné trouvé"

#: classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber saved"
msgstr "Abonné enregistré"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:35
msgid "You have no subscribers yet!"
msgstr "Vous n’avez pas d’abonnés pour le moment !"

#: views/forms/detail.php:251
msgid "Error message Color"
msgstr "Couleur du message d’erreur"

#: classes/lists.class.php:38 classes/subscribers.class.php:42
#: classes/subscribers.class.php:930 classes/subscribers.table.class.php:31
#: classes/widget.class.php:306 classes/widget.class.php:374
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:37 views/lists/detail.php:89
#: views/settings.php:37 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"

#: classes/notification.class.php:929 classes/notification.class.php:1318
msgid "You have now %s subscribers in total."
msgstr "Vous avez maintenant %s abonnés au total."

#: views/setup/start.php:14
msgid "Before you can start sending your campaigns Mailster needs some info to get started."
msgstr "Avant de commencer à envoyer vos campagnes, Mailster a besoin d'informations pour commencer."

#: classes/mailster.class.php:1431
msgid "Estimate time left: %s minutes"
msgstr "Estimation du temps restant : %s minutes"

#: classes/subscribers.table.class.php:98
msgid "No subscribers found"
msgstr "Aucun abonné trouvé"

#: classes/notification.class.php:1039
msgid "Subscribers are located in %s different countries"
msgstr "Les abonnés sont localisés dans %s pays différents"

#: classes/settings.class.php:171
msgid "You have received this email because you have subscribed to %s as {email}. If you no longer wish to receive emails please {unsub}."
msgstr "Tu as reçu cet email car tu t'es abonné à %s en tant que {email}. Si tu ne souhaites plus recevoir d'emails, merci de te {unsub}."

#: views/settings/authentication.php:89
msgid "Bit Size"
msgstr "Taille du bit"

#: classes/manage.class.php:411
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Abonnés existants"

#: classes/lists.class.php:128
msgid "Subscribers have been subscribed"
msgstr "Abonnés ont été abonnés"

#: classes/settings.class.php:261
msgid "You have successfully unsubscribed!"
msgstr "Vous êtes désabonné avec succès !"

#: views/settings/bounce.php:5
msgid "Bounce Address"
msgstr "Adresse de rebond"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:42 views/dashboard/mb-subscribers.php:27
#: views/manage.php:26 views/settings/manage-settings.php:3
#: views/subscribers/overview.php:22
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: views/newsletter/delivery.php:499
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: classes/lists.class.php:137
msgid "Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "Les abonnés ont été désabonnés"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:47
msgid "You have the latest version"
msgstr "Vous disposez de la dernière version"

#: classes/automation.class.php:838 classes/campaigns.class.php:825
#: classes/campaigns.class.php:4499
msgid "Bounces"
msgstr "Rebonds"

#: includes/capability.php:298 views/manage.php:12 views/manage/export.php:230
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Exporter les abonnées"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:39
msgid "Not Verified"
msgstr "Non vérifié"

#: views/settings/subscribers.php:46
msgid "Subscribers instantly signed out after clicking the unsubscribe link in mails"
msgstr "Les abonnés se sont immédiatement désengagés après avoir cliqué sur le lien de désabonnement dans les e-mails."

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "You have to %s to change the delivery settings"
msgstr "Vous devez %s modifier les paramètres de livraison"

#: views/settings.php:44
msgid "Bouncing"
msgstr "Rebond"

#: views/setup/finish.php:30
msgid "Extend Mailster"
msgstr "Étendre Mailster"

#: classes/settings.class.php:1140
msgid "Not able to connected to %1$s via port %2$s! You may not be able to send mails cause of the locked port %3$s. Please contact your host or choose a different delivery method!"
msgstr "Impossible de se connecter à %1$s sur le port %2$s ! Vous ne pourrez pas envoyer de courriel car le port %3$s est bloqué. Veuillez contacter votre hébergeur ou choisir une méthode différente."

#: views/settings/texts.php:4
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulaire d’inscription"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "External Resources"
msgstr "Ressources externes"

#: classes/manage.class.php:972
msgid "Not able to create file in %s. Please make sure WordPress can write files to your filesystem!"
msgstr "Création de fichiers impossible dans %s. Assurez-vous que WordPress ait les droits en écriture sur votre système de fichiers !"

#: views/forms/detail.php:250
msgid "Success message Background"
msgstr "Arrière plan du message de succès"

#: views/settings/subscribers.php:67
msgid "You have to enable Custom fields for each form:"
msgstr "Vous devez activer les champs personnalisés pour chaque formulaire:"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Field Labels"
msgstr "Labels des champs"

#: classes/settings.class.php:740
msgid "Not able to create new DKIM keys!"
msgstr "Impossible de créer des clefs DKIM !"

#: views/forms/detail.php:249
msgid "Success message Color"
msgstr "Couleur du message de succès"

#: classes/subscribers.class.php:105
msgid "Bulk process in progress!"
msgstr "Action groupée en cours !"

#: classes/settings.class.php:401 views/settings/subscribers.php:89
msgid "Field Name"
msgstr "Nom du champ"

#: classes/update.class.php:131
msgid "Not able to download Mailster!"
msgstr "Vous ne pouvez pas télécharger Mailster !"

#: views/settings/texts.php:13
msgid "Successful"
msgstr "Réussi"

#: views/forms/detail.php:201
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: views/forms/detail.php:275 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:66
msgid "Field wrapper"
msgstr "Enveloppe de champ"

#: classes/ajax.class.php:1832
msgid "Not able to save file!"
msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier !"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "You haven't defined a homepage for the newsletter. This is required to make the subscription form work correctly. Please check the %1$s or %2$s."
msgstr "Vous n'avez pas défini de page d'accueil pour le bulletin. C’est nécessaire pour que le formulaire d'abonnement fonctionne correctement. Veuillez cocher les %1$s ou %2$s."

#: views/forms/detail.php:127 views/newsletter/editbar.php:92
msgid "Button Label"
msgstr "Label du bouton"

#: classes/forms.class.php:296 classes/forms.table.class.php:126
#: views/conditions/conditions.php:15 views/forms/detail.php:87
#: views/forms/detail.php:202 blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:35
msgid "Fields"
msgstr "Champs"

#: classes/settings.class.php:890
msgid "Not able to set archive slug to %1$s. Used by %2$s"
msgstr "Impossible de définir le déterminant d'archive comme %1$s. Il est utilisé par %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:68
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: classes/forms.class.php:1648
msgid "Button Options"
msgstr "Options de bouton"

#: views/settings/cron.php:65
msgid "File based"
msgstr "Dans un fichier"

#: classes/manage.class.php:1004
msgid "Not able to write export file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier d'exportation"

#: classes/forms.class.php:242
msgid "You haven't saved your recent changes on this form!"
msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications récentes sur ce formulaire !"

#: classes/forms.class.php:1630
msgid "Button Style"
msgstr "Style de bouton"

#: views/settings/wordpress-users.php:3
msgid "Sync WordPress Users"
msgstr "Synchroniser les utilisateurs WordPress"

#: views/settings/authentication.php:6
msgid "You need to change the namespace records of your domain if you would like to use one of these methods. Ask your provider how to add \"TXT namespace records\". Changes take some time to get published on all DNS worldwide."
msgstr "Vous devez modifier les enregistrements de l'espace de noms de votre domaine si vous souhaitez utiliser l'une de ces méthodes. Demandez à votre fournisseur comment ajouter \"enregistrements de l'espace de noms TXT\". Les changements prennent du temps à être publiés sur tous les DNS à travers le monde."

#: classes/ajax.class.php:1840
msgid "File has been saved!"
msgstr "Le fichier a été enregistré !"

#: views/newsletter/attachment.php:42
msgid "Note: Each attachment will increase your overall mail size, consider to share a link instead of attaching a file to prevent your email getting too big."
msgstr "Remarque : chaque pièce jointe augmentera votre taille globale de courriel, pensez à partager un lien au lieu d'attacher un fichier pour empêcher que votre courriel ne devienne trop lourd."

#: views/settings/wordpress-users.php:5
msgid "Sync WordPress Users with Subscribers"
msgstr "Synchroniser les utilisateurs WordPress avec les abonnés"

#: classes/frontpage.class.php:1311
msgid "You should use the shortcode %s only on the newsletter homepage!"
msgstr "Vous devez utiliser le code court %s uniquement sur la page d'accueil de la newsletter !"

#: classes/update.class.php:201
msgid "Buy a new Mailster License"
msgstr "Acheter une nouvelle licence Mailster"

#: classes/campaigns.class.php:420 classes/campaigns.class.php:424
#: classes/template.class.php:464 classes/templates.class.php:1554
#: views/settings/subscribers.php:3
msgid "Notification"
msgstr "Notification"

#: views/settings.php:48 views/tests.php:22
msgid "System Info"
msgstr "Information système"

#: views/settings/privacy.php:28
msgid "Your IP"
msgstr "Votre IP"

#: classes/update.class.php:141
msgid "Buy an additional license for %s."
msgstr "Achetez une licence supplémentaire pour %s."

#: classes/campaigns.class.php:4538 classes/subscribers.table.class.php:159
#: classes/subscribers.table.class.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: classes/queue.class.php:1324
msgid "Notification %1$s has thrown an error: %2$s"
msgstr "La notification %1$s a retourné une erreur : %2$s"

#: views/settings/general.php:38
msgid "System Mails"
msgstr "Messages système"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:32 views/dashboard/mb-mailster.php:42
msgid "Buy new License"
msgstr "Acheter une nouvelle licence"

#: classes/campaigns.class.php:339
msgid "Filter Newsletter list"
msgstr "Filtrer la liste des bulletins"

#: views/setup/finish.php:15 views/setup/finish.php:17
msgid "Now you can continue to customize Mailster to your needs."
msgstr "Maintenant, vous pouvez continuer à personnaliser Mailster selon vos besoins."

#: classes/ajax.class.php:2135
msgid "TXT record found"
msgstr "Enregistrement TXT trouvé"

#: views/setup/sending.php:23
msgid "CAN-SPAM"
msgstr "CAN-SPAM"

#: classes/campaigns.class.php:1234 classes/campaigns.class.php:1393
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: classes/widget.class.php:264
msgid "Number of Newsletters"
msgstr "Nombre de Bulletins"

#: classes/settings.class.php:402 classes/tinymce.class.php:144
#: views/addons.php:23 views/settings/subscribers.php:90 views/templates.php:29
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"

#: classes/ajax.class.php:2040
msgid "Your bounce server is good!"
msgstr "Votre serveur de rebond est bon !"

#: views/manage/export.php:174
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: classes/campaigns.class.php:1234
msgid "Finish Campaign"
msgstr "Terminer la campagne"

#: classes/widget.class.php:277
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Nombre d’abonnés"

#: classes/manage.class.php:266 classes/manage.class.php:1057
#: classes/subscribers.class.php:1965 classes/tinymce.class.php:145
#: views/settings.php:40 views/subscribers/detail.php:302
#: blocks/workflows/inspector/TagSelector.js:23
msgid "Tags"
msgstr "Mots-clés"

#: classes/templates.class.php:1735 views/manage/method-upload.php:110
msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr "Votre navigateur dispose de certaines restrictions pour télécharger de gros fichiers avec le chargeur multi-fichiers. Utilisez l'uploader du navigateur pour des fichiers de plus de 100 Mo."

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/logs.class.php:128
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:19 views/lists/detail.php:138
#: views/logging/detail.php:33 views/newsletter/delivery.php:432
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"

#: classes/campaigns.class.php:400 classes/campaigns.class.php:402
#: classes/campaigns.class.php:1028
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#: classes/cron.class.php:72 views/settings/delivery.php:4
msgid "Number of mails sent"
msgstr "Nombre de courriels envoyés"

#: views/settings/tags.php:2
msgid "Tags are placeholder for your newsletter. You can set them anywhere in your newsletter template with the format %s. Custom field tags are individual for each subscriber."
msgstr "Les balises sont un espace réservé pour votre bulletin. Vous pouvez les placer n'importe où dans votre modèle de bulletin avec le format %s. Les balises de champ personnalisées sont personnalisées pour chaque abonné."

#: views/settings/privacy.php:30
msgid "Your city"
msgstr "Votre ville"

#: classes/queue.class.php:1341
msgid "Campaign %1$s has been paused cause of a sending error: %2$s"
msgstr "Campagne %1$s est en pause à cause d'erreur d'envoi: %2$s"

#: views/settings/general.php:35
msgid "Number of posts or images displayed at once in the editbar."
msgstr "Nombre d’articles ou d'images affichés simultanément dans la barre d'édition."

#: classes/campaigns.class.php:446 views/settings.php:33
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

#: views/settings/privacy.php:29
msgid "Your country"
msgstr "Votre pays"

#: classes/queue.class.php:1344
msgid "Campaign %1$s has some delay cause of a sending error: %2$s"
msgstr "La campagne %1$s a eu du retard en raison d'une erreur d'envoi : %2$s"

#: classes/settings.class.php:265 classes/tinymce.class.php:71
#: includes/updates.php:39 patterns/default-form.php:7 patterns/forms.php:40
#: patterns/forms.php:157 patterns/forms.php:666 views/settings/texts.php:27
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: classes/forms.class.php:298
msgid "Occurrence"
msgstr "Occurrence"

#: classes/templates.class.php:371
msgid "Template %s already exists!"
msgstr "Le modèle %s existe déjà !"

#: views/newsletter/optionbar.php:39
msgid "Your currently working with %s"
msgstr "Vous travaillez actuellement avec %s"

#: classes/subscribers.class.php:615 views/subscribers/detail.php:445
msgid "Campaign %s has been sent"
msgstr "La campagne %s a été envoyée"

#: views/lists/detail.php:153
msgid "First open in Campaign %s"
msgstr "Première ouverture dans la campagne %s"

#: views/settings/frontend.php:66
msgid "Offer share option for your customers"
msgstr "Offrir une option de partage à vos clients"

#: classes/notification.class.php:164 classes/notification.class.php:193
msgid "Your daily summary"
msgstr "Votre résumé quotidien"

#: views/lists/detail.php:149
msgid "Campaign %s has start sending"
msgstr "La campagne %s a commencé à être envoyé"

#: views/lists/detail.php:161
msgid "First subscription canceled"
msgstr "Premier abonnement annulé"

#: classes/helper.class.php:2033 views/setup.php:81
msgid "Ok, got it!"
msgstr "J’ai compris, merci !"

#: classes/ajax.class.php:2439
msgid "Template %s has been uploaded"
msgstr "Le modèle %s à été téléchargé"

#: classes/mailster.class.php:1446 classes/manage.class.php:128
msgid "Your download is preparing! If you leave this page the progress will abort!"
msgstr "Votre téléchargement se prépare ! Si vous quittez cette page, la progression s'arrêtera !"

#: classes/campaigns.class.php:1161
msgid "Campaign does not exist"
msgstr "La campagne n'existe pas"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:26
msgid "Firstname"
msgstr "Prénom"

#: views/single-newsletter.php:112
msgid "Your email address"
msgstr "Votre adresse courriel"

#: classes/campaigns.class.php:802
msgid "Campaign draft updated."
msgstr "Brouillon de campagne mise à jour."

#: classes/widget.class.php:552
msgid "Flat"
msgstr "Plat"

#: classes/settings.class.php:445
msgid "Ooops, looks like your settings are missing or broken :("
msgstr "Ooops, on dirait que tes paramètres sont manquants ou cassés :("

#: views/newsletter/precheck.php:59
msgid "Your email may look different on mobile devices."
msgstr "Il se peut que ton courriel ait un aspect différent sur les appareils mobiles."

#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "Campaign published. %s"
msgstr "Campagne publiée. %s"

#: classes/settings.class.php:259
msgid "Following fields are missing or incorrect"
msgstr "Les champs suivants sont manquants ou incorrects"

#: classes/automation.class.php:835 classes/campaigns.class.php:822
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:32
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

#: views/forms/detail.php:183
msgid "Your form may look different depending on the place you are using it!"
msgstr "Votre formulaire peut sembler différent selon l'endroit où vous l'utilisez !"

#: classes/tinymce.class.php:92 views/conditions/conditions.php:17
msgid "Campaign related"
msgstr "Relatif à la campagne"

#: classes/block-forms.class.php:657 classes/conditions.class.php:237
#: classes/elementor.class.php:33 classes/elementor.class.php:49
#: classes/forms.class.php:666 classes/forms.table.class.php:13
#: classes/subscribers.class.php:902 classes/subscribers.class.php:1962
#: classes/tinymce.class.php:197 classes/widget.class.php:33
#: classes/widget.class.php:538 blocks/form/ButtonExtension.js:56
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: classes/campaigns.class.php:4495
msgid "Open Count"
msgstr "Ouvrir le compteur"

#: classes/campaigns.class.php:794
msgid "Template changed. %1$s"
msgstr "Modèle modifié. %1$s"

#: views/single-newsletter.php:115
msgid "Your friend's email address"
msgstr "Adresse courriel de votre ami"

#: classes/campaigns.class.php:797
msgid "Campaign restored to revision from %s"
msgstr "Campagne restaurée à la révision depuis %s"

#: classes/forms.class.php:491
msgid "Form %s has been removed"
msgstr "Le formulaire %s a été supprimé"

#: classes/campaigns.class.php:4494
msgid "Open Date"
msgstr "Date d'ouverture"

#: classes/campaigns.class.php:795
msgid "Template saved"
msgstr "Modèle enregistré"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:40
msgid "Your license has not been verified"
msgstr "Votre Licence n’a pas été vérifiée"

#: classes/campaigns.class.php:799
msgid "Campaign saved."
msgstr "Campagne enregistrée."

#: views/forms/detail.php:180
msgid "Form Design"
msgstr "Design du formulaire"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Optional if a real cron service is used"
msgstr "Facultatif si un service cron réel est utilisé"

#: classes/ajax.class.php:1888 classes/templates.class.php:927
msgid "Template successful loaded!"
msgstr "Modèle chargé avec succès !"

#: classes/campaigns.class.php:801
msgid "Campaign scheduled."
msgstr "Campagne programmée."

#: views/forms/detail.php:107
msgid "Form Fields"
msgstr "Champs du formulaire"

#: classes/campaigns.class.php:457 classes/settings.class.php:414
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:45
#: blocks/workflows/inspector/Options.js:29
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: classes/ajax.class.php:1792
msgid "Your message was sent successfully!"
msgstr "Votre message a bien été envoyé !"

#: views/subscribers/detail.php:371
msgid "Campaign sent"
msgid_plural "Campaigns sent"
msgstr[0] "Campagne envoyée"
msgstr[1] "Campagnes envoyées"

#: views/forms/detail.php:454
msgid "Form HTML"
msgstr "Formulaire HTML"

#: classes/settings.class.php:495
msgid "Options have been reset!"
msgstr "Options misent à zéro !"

#: classes/mailster.class.php:1130 classes/templates.class.php:69
#: views/templates.php:3
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"

#: classes/notification.class.php:166 classes/notification.class.php:195
msgid "Your monthly summary"
msgstr "Votre résumé mensuel"

#: views/settings/frontend.php:90
msgid "Campaign slug"
msgstr "Identifiant de campagne"

#: classes/manage.class.php:419 views/dialogs/deactivation.php:35
#: views/forms/detail.php:286 views/settings/capabilities.php:74
#: views/settings/texts.php:49 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:101
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: views/settings/bounce.php:86
msgid "Test bounce settings"
msgstr "Paramètres du test de rebond"

#: views/single-newsletter.php:109
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Campaign submitted. %s"
msgstr "Campagne soumise. %s"

#: views/forms/detail.php:309
msgid "Form Options"
msgstr "Options de formulaire"

#: classes/manage.class.php:325
msgid "Other Meta"
msgstr "Autres Meta"

#: classes/forms.class.php:1673
msgid "Test your button"
msgstr "Tester votre bouton"

#: classes/settings.class.php:895
msgid "Your newsletter archive page is: %s"
msgstr "Votre page d'archive du bulletin est : %s"

#: classes/campaigns.class.php:796
msgid "Campaign updated."
msgstr "Campagne mise à jour."

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form added"
msgstr "Formulaire ajouté"

#: views/subscribers/detail.php:396
msgid "Other used clients"
msgstr "Autres clients utilisés"

#: classes/tinymce.class.php:181 views/forms/detail.php:402
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: classes/tests.class.php:595
msgid "Your newsletter homepage is not visible. Please update %s."
msgstr "Votre page d'accueil du bulletin n'est pas visible. Merci de %s cette page"

#: classes/campaigns.class.php:793
msgid "Campaign updated. %s"
msgstr "Campagne mise à jour. %s"

#: views/forms/detail.php:274 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:62
msgid "Form selector"
msgstr "Sélecteur de formulaire"

#: views/settings/wordpress-users.php:140
msgid "Others"
msgstr "Autres"

#: views/newsletter/editbar.php:80
msgid "Text Button"
msgstr "Texte du bouton"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Your purchase code is already in use and can only be used for one site."
msgstr "Votre code d'achat est déjà utilisé et ne peut être utilisé que pour un seul site."

#: classes/campaigns.class.php:314 views/dashboard/mb-quicklinks.php:17
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form updated"
msgstr "Formulaire mis à jour"

#: views/manage/export.php:171
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"

#: views/forms/detail.php:222 blocks/forms/messages/inspector.js:42
#: blocks/forms/messages/inspector.js:57
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"

#: classes/mailster.class.php:1881
msgid "Your purchase code is invalid."
msgstr "Votre code d’achat n’est pas valide."

#: classes/templates.class.php:1727 views/manage/import.php:46
#: views/manage/method-upload.php:103 views/newsletter/editbar.php:342
#: views/newsletter/optionbar.php:115 views/newsletter/template.php:135
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:128
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: classes/forms.class.php:187 classes/forms.class.php:545
#: classes/forms.table.class.php:14 classes/tinymce.class.php:198
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:55 views/forms/overview.php:3
#: views/settings/subscribers.php:67
#: blocks/workflows/inspector/FormSelector.js:26
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: classes/widget.class.php:46
msgid "Text after the form"
msgstr "Texte après le formulaire"

#: classes/notification.class.php:165 classes/notification.class.php:194
msgid "Your weekly summary"
msgstr "Votre résumé hebdomadaire"

#: classes/tinymce.class.php:96
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"

#: views/setup/homepage.php:18
msgid "Page Title"
msgstr "Titre de la page"

#: classes/widget.class.php:44
msgid "Text before the form"
msgstr "Texte avant le formulaire"

#: views/manage/export.php:183
msgid "[Tab]"
msgstr "[Tab]"

#: views/settings.php:43
msgid "Capabilities"
msgstr "Droits"

#: views/settings/texts.php:42
msgid "Forward Link"
msgstr "Lien direct"

#: views/settings/frontend.php:60
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"

#: classes/settings.class.php:405 views/settings/subscribers.php:78
msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "a link"
msgstr "un lien"

#: views/setup/sending.php:15
msgid "From Address"
msgstr "Adresse de l’expéditeur"

#: classes/settings.class.php:1673 views/newsletter/submit.php:35
#: views/settings/bounce.php:49
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: classes/settings.class.php:404 views/settings/subscribers.php:77
msgid "Textfield"
msgstr "Champ de texte"

#: views/settings/cron.php:32
msgid "a secret hash which is required to execute the cron"
msgstr "une clé secrète qui sera utilisée pour exécuter le CRON"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Change Image"
msgstr "Changer l'image"

#: views/newsletter/details.php:48 views/newsletter/details.php:49
#: views/settings/general.php:7
msgid "From Email"
msgstr "Courriel de provenance"

#: includes/autoresponder.php:40
msgid "a specific action hook"
msgstr "un moment défini par un hook"

#: views/settings/texts.php:93
msgid "Change Language"
msgstr "Changer la langue"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:42
#: views/settings/general.php:3 views/setup/sending.php:11
#: blocks/workflows/email/inspector.js:96
msgid "From Name"
msgstr "Nom de l’expéditeur"

#: classes/campaigns.class.php:1225 classes/campaigns.class.php:1391
#: views/manage/import.php:44 views/newsletter/submit.php:74
#: views/newsletter/submit.php:81
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: classes/settings.class.php:498
msgid "Texts have been reset!"
msgstr "Les textes ont été réinitialisés !"

#: includes/autoresponder.php:36
msgid "a specific campaign"
msgstr "une campagne spécifique"

#: includes/capability.php:232 views/newsletter/optionbar.php:45
msgid "Change Template"
msgstr "Changer de modèle"

#: classes/settings.class.php:842 views/settings.php:34
msgid "Front End"
msgstr "Page visible"

#: classes/campaigns.class.php:1225
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Mettre en pause la campagne"

#: classes/settings.class.php:258 classes/tinymce.class.php:184
#: includes/static.php:51 includes/static.php:62
#: blocks/forms/messages/edit.js:42 blocks/homepage-context/edit.js:23
msgid "Thanks for your interest!"
msgstr "Merci de vous être inscrit."

#: includes/autoresponder.php:32
msgid "a specific user time"
msgstr "un moment défini par l'utilisateur"

#: includes/functions.php:1324
msgid "Changelog"
msgstr "Historique"

#: classes/tinymce.class.php:73
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: views/settings/delivery.php:91
msgid "Pause campaigns"
msgstr "Mettre en pause les campagnes"

#: includes/capability.php:397
msgid "Access Dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord"

#: views/settings/authentication.php:75
msgid "Changing namespace entries can take up to 48 hours to take affect around the world."
msgstr "La modification des espace de noms peut prendre jusqu'à 48 heures pour prendre effet dans le monde entier."

#: classes/template.class.php:633
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Image"
msgstr "Image taille réelle"

#: classes/campaigns.class.php:373 classes/campaigns.class.php:375
#: classes/campaigns.class.php:985
msgid "Paused"
msgstr "En pause"

#: includes/cron.php:119
msgid "The Secret is missing or wrong!"
msgstr "Le Secret est manquant ou erroné !"

#: classes/campaigns.class.php:1178
msgid "activate"
msgstr "activer"

#: views/manage/export.php:188 views/settings/general.php:59
msgid "CharSet"
msgstr "Jeu de caractères"

#: classes/template.class.php:637
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Text Invert"
msgstr "Texte complet inverti"

#: views/settings/frontend.php:95
msgid "Permalink Structure"
msgstr "Structure du percaline"

#: views/settings/bounce.php:54
msgid "Check bounce server every %s minutes for new messages"
msgstr "Vérifier le serveur de rebond toute les %s minutes pour les nouveaux messages."

#: views/settings.php:32 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:45
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:58
msgid "General"
msgstr "Général"

#: classes/tinymce.class.php:116 views/settings/tags.php:8
msgid "Permanent Tags"
msgstr "Mots-clés permanents"

#: views/settings/general.php:12 views/setup/sending.php:20
msgid "The address users can reply to"
msgstr "L’adresses à laquelle les utilisateurs peuvent répondre"

#: classes/mailster.class.php:1389 classes/mailster.class.php:1417
msgid "Check for languages"
msgstr "Vérifier les langues"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Generating the screenshot may take a while. Please reload the page to update"
msgstr "La génération de la capture d'écran peut prendre un certain temps. Veuillez recharger la page pour la mettre à jour."

#: classes/template.class.php:643
msgctxt "common module name"
msgid "Plans"
msgstr "Plans"

#: classes/settings.class.php:1192
msgid "The caching time for tweets must be at least %d minutes"
msgstr "La durée de mise en cache des tweets doit être d'au moins %d minutes."

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:45
msgid "Check out existing Campaigns"
msgstr "Consultez les campagnes existantes"

#: views/newsletter/details.php:195
msgid "Geo Location"
msgstr "Géolocalisation"

#: classes/forms.class.php:240
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Les modifications apportées seront perdues si vous quittez cette page."

#: classes/automation.class.php:908 classes/campaigns.class.php:1042
#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:195
#: blocks/workflows/inspector/index.js:202
msgid "active"
msgstr "active"

#: views/setup/finish.php:29
msgid "Check out the templates"
msgstr "Consultez les modèles"

#: classes/ajax.class.php:1936 classes/templates.class.php:622
msgid "Please add following lines to the wp-config.php %s"
msgstr "Merci d'ajouter les lignes ci-dessous dans le fichier wp-config.php %s"

#: classes/settings.class.php:400 views/settings/subscribers.php:131
#: views/settings/tags.php:35 views/settings/template.php:56
#: views/settings/wordpress-users.php:48
msgid "add"
msgstr "Ajouter"

#: classes/mailster.class.php:1345
msgid "Check the JS console for more info!"
msgstr "Consultez la console JS pour plus d'infos !"

#: classes/settings.class.php:875
msgid "Please change the slug or permalink of %s since it's used by the archive page"
msgstr "Veuillez changer le déterminant ou le permalien de %s car il est utilisé par la page d’archive"

#: classes/templates.class.php:155 classes/templates.class.php:161
#: classes/templates.class.php:269 classes/templates.class.php:273
msgid "The content folder is not writeable"
msgstr "Le dossier de contenu n'est pas inscriptible"

#: classes/campaigns.class.php:1752
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Check the browser console for more info!"
msgstr "Consultez la console du navigateur pour plus d'informations !"

#: views/settings/general.php:116
msgid "Get your Google API Key."
msgstr "Obtenez votre clé d'API Google."

#: classes/settings.class.php:1431 classes/settings.class.php:1438
msgid "The data does't look like valid settings!"
msgstr "Les données ne semblent pas être des paramètres valides !"

#: classes/campaigns.class.php:1749
msgid "Add button"
msgstr "Ajouter un bouton"

#: classes/ajax.class.php:857
msgid "Check your console for more info."
msgstr "Vérifiez votre console pour plus d'informations."

#: views/forms/detail.php:200
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: views/settings/general.php:16
msgid "The default delay in minutes for sending campaigns."
msgstr "Le délai par défaut pour l'envoi de campagnes."

#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:126
msgid "Add Condition"
msgstr "ajouter une condition"

#: classes/settings.class.php:408 views/settings/subscribers.php:81
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

#: views/settings/authentication.php:46
msgid "The domain you have set the TXT namespace records"
msgstr "Le domaine où vous avez défini les enregistrements TXT d'espace de nom"

#: classes/manage.class.php:368
msgid "Add contacts to following lists"
msgstr "Ajouter les contact aux listes suivantes"

#: classes/lists.table.class.php:111
msgid "Child of %s"
msgstr "Enfant de %s"

#: classes/campaigns.class.php:794 classes/form.class.php:1272
#: classes/form.class.php:1281
msgid "Go back"
msgstr "Retour"

#: classes/settings.class.php:257 patterns/default-form.php:3
#: blocks/forms/messages/edit.js:41
msgid "Please confirm your subscription!"
msgstr "Veuillez confirmer votre abonnement !"

#: views/settings/authentication.php:12
msgid "The domain you would like to add a SPF record"
msgstr "Le domaine auquel vous souhaitez ajouter un enregistrement SPF"

#: views/forms/detail.php:266
msgid "Add custom CSS to your form"
msgstr "Ajouter des CSS personnalisés à votre formulaire"

#: views/newsletter/delivery.php:478 views/settings/frontend.php:20
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:57
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"

#: views/settings/general.php:114
msgid "Google API Key"
msgstr "Clé de l'API Google"

#: classes/settings.class.php:842
msgid "Please define a homepage for the newsletter on the %s tab!"
msgstr "Définis une page d'accueil pour la newsletter dans l'onglet %s !"

#: classes/settings.class.php:413 views/settings/subscribers.php:114
msgid "add field"
msgstr "Ajouter un champ"

#: views/setup/delivery.php:5
msgid "Choose how Mailster should send your campaigns. It's recommend to go with a dedicate ESP to prevent rejections and server blocking."
msgstr "Choisissez la manière dont Mailster doit envoyer vos campagnes. Il est recommandé d'aller avec un dédié ESP pour prévenir les rejets et le blocage du serveur."

#: classes/templates.class.php:467
msgid "The header of this template files is missing or corrupt"
msgstr "L'entête de ce modèle de fichier est manquant ou corrompu"

#: classes/widget.class.php:41
msgid "add form"
msgstr "ajouter un formulaire"

#: views/setup.php:25
msgid "Great, you're done!"
msgstr "Super ! Vous avez terminé !"

#: views/settings/authentication.php:52
msgid "The selector is used to identify the keys used to attach a token to the email"
msgstr "Le sélecteur est utilisé pour identifier les clefs utilisées pour attacher un jeton au courriel"

#: classes/campaigns.class.php:4497
msgid "Click Count"
msgstr "Compteur de clics"

#: views/logging/detail.php:38 views/manage/export.php:175
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: classes/templates.class.php:868
msgid "Please enter the name of the new template."
msgstr "Saisis le nom du nouveau modèle."

#: classes/block-forms.class.php:825
msgid "Click here to confirm"
msgstr "Cliquez ici pour confirmer"

#: classes/forms.class.php:1709
msgid "HTML Version"
msgstr "Version HTML"

#: views/settings/general.php:4 views/setup/sending.php:12
msgid "The sender name which is displayed in the from field"
msgstr "Le nom de l'expéditeur qui s'affiche dans le champ"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Add more custom fields on the %s."
msgstr "Ajouter des champs personnalisés sur le %s."

#: classes/campaigns.class.php:1747 classes/template.class.php:699
#: classes/template.class.php:701
msgid "Click to add %s"
msgstr "Cliquez pour ajouter %s"

#: views/lists/detail.php:169 views/lists/detail.php:173
#: views/subscribers/detail.php:470
msgid "Hard bounce"
msgstr "Refus permanent"

#: classes/placeholder.class.php:1396
msgid "Please enter your Twitter application credentials on the settings page"
msgstr "S'il vous plaît entrer vos informations d'identification d'application Twitter sur la page des paramètres"

#: classes/campaigns.class.php:1771
msgid "The status of this campaign has changed. Please reload the page or %s"
msgstr "Le statut de la campagne a changé. Veuillez recharger la page ou %s"

#: views/newsletter/delivery.php:395
msgid "add new fields"
msgstr "Ajouter de nouveaux champs"

#: classes/campaigns.class.php:1746
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Cliquez pour éditer %s"

#: classes/subscribers.class.php:3752
msgid "Hard bounced at %s"
msgstr "Refus permanent à %s"

#: classes/settings.class.php:277
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Merci de saisir votre adresse courriel"

#: views/forms/detail.php:402
msgid "The text new subscribers get when Double-Opt-In is selected. Use %s for the link placeholder. Basic HTML is allowed"
msgstr "Le texte de nouveaux abonnés s'affiche lorsque Double-Opt-In est sélectionné. Utilisez %s pour l'espace réservé du lien. Le HTML de base est autorisé."

#: classes/manage.class.php:379
msgid "Add new list"
msgstr "Ajouter une nouvelle liste"

#: classes/campaigns.class.php:446
msgid "Clickmap"
msgstr "Carte des clics"

#: classes/conditions.class.php:208 classes/manage.class.php:1060
#: views/manage/export.php:93
msgid "Hash"
msgstr "Haché"

#: classes/ajax.class.php:1769
msgid "Please fill out all fields correctly!"
msgstr "Veuillez remplir tous les champs correctement !"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "The user rating is based on different factors like open rate, click rate and bounces."
msgstr "L'évaluation des utilisateurs est basée sur différents facteurs comme le taux d'ouverture, le taux de clics et les rebonds."

#: views/settings/wordpress-users.php:141
msgid "Add people who are added via the backend or any third party plugin"
msgstr "Ajouter des personnes ajoutées via l’administration ou tout autre extension tierce"

#: classes/automation.class.php:836 classes/campaigns.class.php:823
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

#: views/forms/detail.php:394 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:66
msgid "Headline"
msgstr "Entête du message"

#: classes/export.class.php:45 classes/mailster.class.php:3104
msgid "Please make sure all your campaigns are imported correctly!"
msgstr "Assurez-vous que toutes vos campagnes sont importées correctement !"

#: classes/settings.class.php:1448
msgid "The version number of the import does not match!"
msgstr "Le numéro de version de l'importation ne correspond pas !"

#: includes/capability.php:262
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Ajouter des abonnés"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Code in use!"
msgstr "Code en cours d’utilisation !"

#: classes/templates.class.php:1633 views/manage/method-upload.php:9
msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native app for your device</a> instead."
msgstr "Le navigateur Web de votre appareil ne peut pas être utilisé pour télécharger des fichiers. Vous pourrez peut-être utiliser l'application <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">l'application native</a> à la place."

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "add to list"
msgstr "ajouter à la liste"

#: classes/campaigns.class.php:1743
msgid "Codeview"
msgstr "Codeview"

#: views/newsletter/delivery.php:498
msgid "High"
msgstr "Haute"

#: views/subscribers/detail.php:383
msgid "adjusted click rate"
msgstr "taux de clics ajusté"

#: views/newsletter/options.php:25
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: views/settings/template.php:60
msgid "High DPI"
msgstr "Haute qualité"

#: views/setup/basics.php:6
msgid "Please provide some basic information which is used for your newsletter campaigns. Mailster already pre-filled the fields with the default values but you should check them for correctness."
msgstr "Veuillez fournir certaines informations de base qui sont utilisées pour vos campagnes de bulletin. Mailster à déjà pré-rempli les champs avec les valeurs par défaut, mais vous devez vérifier leur exactitude."

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "There is no content for this newsletter."
msgstr "Il n'y a pas de contenu pour ce bulletin."

#: classes/campaigns.class.php:1131 classes/campaigns.class.php:1156
#: classes/campaigns.class.php:1168 views/newsletter/delivery.php:142
#: views/newsletter/delivery.php:145 views/newsletter/delivery.php:169
msgid "after"
msgstr "après"

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "HighDPI/Retina ready"
msgstr "Haute résolution/Rétina prêt"

#: classes/mailster.class.php:1429 classes/manage.class.php:103
msgid "Please select at least the column with the email addresses!"
msgstr "Veuillez au moins sélectionner la colonne avec les adresses de messagerie !"

#: classes/mailster.class.php:1433 classes/manage.class.php:107
msgid "There was a problem during importing contacts. Please check the error logs for more information!"
msgstr "Il y a eu un problème pendant l'importation des contacts. Merci de vérifier les logs d'erreur pour avoir plus d'informations !"

#: classes/manage.class.php:262
msgid "all IP Addresses"
msgstr "toutes les adresses IP"

#: views/newsletter/options.php:46
msgid "Colors Schemas"
msgstr "Schéma de couleurs"

#: views/setup/basics.php:21
msgid "Homepage"
msgstr "Page d’accueil"

#: classes/mailster.class.php:1428 classes/manage.class.php:102
msgid "Please select the status for the importing contacts!"
msgstr "Veuillez sélectionner l'état des contacts d'importation !"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "There was a problem in your Mailster settings which has been automatically fixed! Either way it's good to check %s if everything is in place."
msgstr "Il y avait un problème dans tes paramètres Mailster qui a été automatiquement corrigé ! De toute façon, il est bon de vérifier %s si tout est en place."

#: views/manage/method-upload.php:71
msgid "Comma-separated values (CSV)"
msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV)"

#: classes/settings.class.php:38
msgid "Homepage already created!"
msgstr "Accueil déjà créée !"

#: classes/lists.class.php:146
msgid "Please selected at least two lists!"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins deux listes !"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "Allow %s to your blog to enable this option"
msgstr "Autoriser %s à votre blog pour activer cette option"

#: classes/subscribers.class.php:886 blocks/workflows/comment/inspector.js:35
#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:41
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: classes/settings.class.php:44
msgid "Homepage created!"
msgstr "Page d’accueil créée"

#: classes/templates.class.php:495
msgid "There was a problem progressing the file"
msgstr "Un problème est survenu lors de la progression du fichier"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "allow self signed certificates"
msgstr "Autoriser les certificats auto-signés"

#: views/setup/basics.php:13
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"

#: classes/subscribers.class.php:878
msgid "Homepage on %s"
msgstr "Page d’accueil sur %s"

#: classes/forms.class.php:1652
msgid "Popup width"
msgstr "Largeur du popup"

#: classes/forms.class.php:397
msgid "There was an error while adding the form: %s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout du formulaire : %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:115
msgid "Allow users to signup on the comment form if they are currently not subscribed to any list"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à s'inscrire sur le formulaire de commentaire s'ils ne sont actuellement pas abonnés à une liste"

#: views/settings/frontend.php:116
msgid "Homepage slugs"
msgstr "Identifiants de la page d’accueil"

#: views/settings/general.php:34
msgid "Post List Count"
msgstr "Compteur de liste d’articles"

#: classes/forms.class.php:331 classes/forms.class.php:488
msgid "There was an error while deleting forms: %s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des formulaires : %s"

#: views/forms/detail.php:324
msgid "Allow users to update their data with this form"
msgstr "permettre aux utilisateurs de mettre à jour leurs données avec ce formulaire"

#: views/setup/finish.php:24
msgid "Complete your settings"
msgstr "Complétez vos paramètres"

#: classes/widget.class.php:380 classes/widget.class.php:534
msgid "Postfix"
msgstr "Suffixe"

#: classes/subscribers.class.php:555 classes/subscribers.class.php:590
msgid "There was an error while deleting subscribers!"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des abonnés !"

#: views/settings/texts.php:51
msgid "Already registered"
msgstr "Déjà enregistré "

#: classes/conditions.class.php:214 views/newsletter/submit.php:129
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: views/forms/detail.php:223
msgid "Hover Color"
msgstr "Couleur au survol "

#: classes/widget.class.php:378 classes/widget.class.php:532
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

#: classes/campaigns.class.php:1431 classes/subscribers.class.php:269
msgid "There was an error while deleting subscribers: %s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des abonnés : %s"

#: views/newsletter/delivery.php:211
msgid "always skip %s release"
msgid_plural "always skip %s releases"
msgstr[0] "toujours sauter %s release"
msgstr[1] "toujours ignorer %s libérations"

#: classes/manage.class.php:261
msgid "Confirm + Signup IP Address"
msgstr "Confirmez + inscription par adresse IP"

#: views/forms/detail.php:224
msgid "Hover Text Color"
msgstr "Couleur du texte au survol"

#: classes/tinymce.class.php:98 views/newsletter/details.php:30
#: views/newsletter/details.php:33 views/newsletter/details.php:90
#: blocks/workflows/email/inspector.js:73
msgid "Preheader"
msgstr "Pré-header"

#: classes/mailster.class.php:1438 classes/manage.class.php:112
msgid "There was an error while exporting"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exportation"

#: classes/campaigns.class.php:4580
msgid "an error occurred while sending to this receiver"
msgstr "une erreur est apparue pendant l'envoi à ce destinataire"

#: classes/manage.class.php:254 classes/manage.class.php:1078
#: views/manage/export.php:100
msgid "Confirm Date"
msgstr "Date de confirmation"

#: classes/mailster.class.php:1907
msgid "There was an error while processing your request!"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement de votre demande !"

#: classes/subscribers.class.php:873
msgid "an extern form on %s"
msgstr "un formulaire externe sur %s"

#: classes/manage.class.php:1081 views/manage/export.php:101
msgid "Confirm IP"
msgstr "Confirmer l’adresse IP"

#: classes/campaigns.class.php:4488 classes/conditions.class.php:207
#: classes/manage.class.php:1045 views/manage/export.php:77
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: classes/block-forms.class.php:963 classes/campaigns.class.php:1756
#: classes/forms.table.class.php:190 classes/widget.class.php:394
#: views/logging/detail.php:37 views/setup/homepage.php:123
#: views/setup/homepage.php:139
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"

#: classes/forms.class.php:417
msgid "There was an error while updating the form: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour du formulaire: %s"

#: classes/manage.class.php:260
msgid "Confirm IP Address"
msgstr "Confirmer l’adresse IP"

#: classes/manage.class.php:258 classes/manage.class.php:1069
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Preview Newsletter"
msgstr "Aperçu du bulletin"

#: classes/conditions.class.php:742 classes/helper.class.php:623
#: views/conditions/conditions.php:37 views/conditions/render.php:6
#: views/settings/delivery.php:62 views/settings/general.php:48
msgid "and"
msgstr "et"

#: views/settings/frontend.php:119 views/setup/homepage.php:52
msgid "Confirm Slug"
msgstr "Confirmer l'identifiant "

#: classes/manage.class.php:319
msgid "IP Options"
msgstr "Options d’IP"

#: classes/forms.class.php:1671
msgid "Preview and Code"
msgstr "Aperçu et code"

#: views/settings/tags.php:10
msgid "These are permanent tags which cannot get deleted. The CAN-SPAM tag is required in many countries."
msgstr "Ce sont des mots-clés permanents qui ne peuvent pas être supprimés. L'étiquette CAN-SPAM est requise dans de nombreux pays."

#: views/subscribers/detail.php:425
msgid "and %1$s to click a link"
msgstr "et %1$s pour cliquer un lien"

#: classes/tinymce.class.php:183
msgid "Confirm Text"
msgstr "Texte de confirmation"

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "If enabled %s doesn't use cache anymore. This causes an increase in page load time! This option is not recommended!"
msgstr "Si cette option est activée, %s n'utilise plus de cache. Cela entraîne une augmentation du temps de chargement de la page ! Cette option n'est pas recommandée !"

#: classes/campaigns.class.php:763
msgid "This Campaign has been paused"
msgstr "Cette campagne a été mise en pause"

#: classes/subscribers.class.php:1958 views/settings/texts.php:12
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "If enabled Mailster will respect users option for not getting tracked. Read more on the %s"
msgstr "Si cette option est activée, Mailster respectera l'option des utilisateurs pour ne pas avoir de suivi. En savoir plus sur le %s."

#: views/newsletter/delivery.php:496
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: classes/campaigns.class.php:757
msgid "This Campaign is currently in the queue"
msgstr "Cette campagne est actuellement dans la file d'attente"

#: classes/helper.class.php:613
msgid "any %s"
msgstr "tous les %s"

#: views/settings/authentication.php:77
msgid "If you change one of the settings above new keys are required"
msgstr "Si vous changez l'un des paramètres ci-dessus, de nouvelles clés sont requises."

#: views/settings/authentication.php:113
msgid "Private keys should be kept private. Don't share them or post it somewhere"
msgstr "Les clés privées doivent rester privées ! Ne les partagez ou envoyez à personne !"

#: classes/campaigns.class.php:760
msgid "This Campaign is currently progressing"
msgstr "Cette campagne est actuellement en progression"

#: views/settings/wordpress-users.php:127
msgid "approved"
msgstr "approuvé"

#: views/forms/detail.php:384
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Paramètres de confirmation"

#: views/settings/privacy.php:26
msgid "If you don't find your country down below the geo database is missing or corrupt"
msgstr "Si vous ne trouvez pas votre pays en dessous, a base de données géo est manquante ou corrompue."

#: views/forms/detail.php:329 views/subscribers/user_edit.php:6
#: blocks/homepage/constants.js:23
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: classes/campaigns.class.php:754
msgid "This Campaign was sent on %s"
msgstr "Cette campagne a été envoyée le %s"

#: views/forms/detail.php:359
msgid "Assign new lists automatically to this form"
msgstr "Assigner automatiquement les nouvelles listes à ce formulaire"

#: classes/subscribers.class.php:156 classes/subscribers.class.php:572
msgid "Confirmation has been sent"
msgstr "Confirmation envoyée"

#: views/settings/authentication.php:73
msgid "If you have defined the domain and a selector you have to generate a public and a private key. Once created you have to add some TXT namespace records at your mail provider"
msgstr "Si vous avez défini le domaine et un sélecteur, vous devez générer une clé publique et une clé privée. Une fois créé, vous devez ajouter des enregistrements TXT a la zone DNS de votre fournisseur de messagerie."

#: views/settings/texts.php:31
msgid "Profile Button"
msgstr "Bouton profil"

#: views/newsletter/attachment.php:66
msgid "This campaign doesn't have any attachment."
msgstr "Cette campagne ne contient aucune pièce jointe."

#: classes/campaigns.class.php:1198
msgid "assigned lists"
msgstr "listes assignées"

#: classes/subscribers.class.php:311
msgid "Confirmations sent to %d pending subscribers"
msgstr "Confirmations envoyées à %d abonnés en attente."

#: views/settings/cron.php:50
msgid "If you need help setting up a cron job please refer to the documentation that your provider offers."
msgstr "Si vous avez besoin d'aide pour configurer une tâche cron, reportez-vous à la documentation fournie par votre fournisseur."

#: classes/tinymce.class.php:75 views/settings/texts.php:43
msgid "Profile Link"
msgstr "Lien profil"

#: includes/autoresponder.php:28
msgid "at a specific time"
msgstr "à une heure spécifique"

#: views/settings/tags.php:49
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé client"

#: classes/notification.class.php:243
msgid "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be subscribed if you don't click the confirmation link."
msgstr "Si tu as reçu cet email par erreur, supprime-le simplement. Tu ne seras pas abonné si tu ne cliques pas sur le lien de confirmation."

#: views/settings/frontend.php:149 views/setup/homepage.php:79
msgid "Profile Slug"
msgstr "Identifiant de profil"

#: views/newsletter/delivery.php:535
msgid "This campaign has been started on %1$s, %2$s ago"
msgstr "Cette campagne a débutée le %1$s, il y a %2$s"

#: views/forms/detail.php:419
msgid "Attach vCard to all confirmation mails"
msgstr "Joindre votre vCard à tous les courriels de confirmation."

#: views/settings/tags.php:50
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secret client"

#: views/settings/bounce.php:19
msgid "If you would like to enable bouncing you have to setup a separate mail account"
msgstr "Si vous souhaitez activer le rebond, vous devez configurer un compte de messagerie séparé."

#: views/settings/texts.php:17
msgid "Profile Update"
msgstr "Mise à jour du profil"

#: views/newsletter/delivery.php:582
msgid "This campaign is based on an %s"
msgstr "Cette campagne est basée sur un %s"

#: views/newsletter/delivery.php:583
msgid "auto responder campaign"
msgstr "campagne de réponse auto"

#: classes/manage.class.php:295
msgid "Ignore column"
msgstr "Ignorer la colonne"

#: classes/upgrade.class.php:2208
msgid "Profile Updated!"
msgstr "Profil mis à jour !"

#: classes/campaigns.class.php:1000 classes/campaigns.class.php:1023
msgid "This campaign is based on subscribers timezone and probably will take up to 24 hours"
msgstr "Cette campagne est basée sur le fuseau horaire des abonnés et prendra probablement jusqu'à 24 heures."

#: views/newsletter/editbar.php:81
msgid "Image Button"
msgstr "Image du bouton"

#: classes/settings.class.php:263
msgid "Profile updated!"
msgstr "Profil mis à jour !"

#: views/forms/detail.php:303 views/forms/detail.php:440
msgid "Back to Design"
msgstr "Retour au design"

#: views/setup/basics.php:17
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: views/settings/tags.php:76
msgid "Image Fallback"
msgstr "Image alternative"

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:64
msgid "Progress Update now"
msgstr "Progression de la mise à jour maintenant"

#: views/forms/detail.php:11
msgid "This form does not exist or has been deleted!"
msgstr "Ce formulaire n'existe pas ou a été supprimé !"

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Back to Fields"
msgstr "Retour aux Champs"

#: classes/ajax.class.php:2220
msgid "Couldn't create List"
msgstr "Impossible de créer la liste"

#: views/newsletter/editbar.php:196
msgid "Image URL"
msgstr "URL de l’image"

#: views/newsletter/submit.php:89 views/newsletter/submit.php:100
#: views/newsletter/submit.php:116 views/newsletter/submit.php:121
#: views/newsletter/submit.php:127
msgid "Publish"
msgstr "Publier"

#: classes/forms.table.class.php:120
msgid "This form is used for user profile updates"
msgstr "Ce formulaire est utilisé pour les mises à jour de profil utilisateur"

#: classes/ajax.class.php:1181
msgid "back to world view"
msgstr "Retour à la vue du monde"

#: classes/campaigns.class.php:5767
msgid "Image files"
msgstr "Fichiers image"

#: classes/template.class.php:650
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Left"
msgstr "Image sur la gauche"

#: classes/campaigns.class.php:391 classes/campaigns.class.php:393
msgid "Queued"
msgstr "File d’attente"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "This is a test mail sent from %s"
msgstr "Il s'agit d'un courriel d'essai envoyé par %s"

#: views/newsletter/optionbar.php:111
msgid "based on %1$s from %2$s"
msgstr "basé sur %1$s de %2$s"

#: classes/ajax.class.php:2638
msgid "Couldn't load language file. Please try again later."
msgstr "Impossible de lire le fichier de langue. Merci d'essayer plus tard."

#: classes/template.class.php:651
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Right"
msgstr "Image sur la droite"

#: classes/dashboard.class.php:131
msgid "Quick Links"
msgstr "Liens rapides"

#: classes/forms.class.php:137
msgid "This is an error message"
msgstr "Ceci est un message d'erreur"

#: classes/campaigns.class.php:1141
msgid "based on the users %1$s value"
msgstr "en fonction de la valeur %1$s des utilisateurs"

#: classes/ajax.class.php:853 classes/ajax.class.php:886
msgid "Couldn't send message. Check your settings!"
msgstr "Impossible d'envoyer le message ! Vérifiez vos paramètres."

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:41 views/dashboard/mb-subscribers.php:26
#: views/manage.php:22 views/settings/manage-settings.php:13
#: views/subscribers/overview.php:19
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: classes/template.class.php:640
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"

#: classes/templates.class.php:363
msgid "This is not a valid Mailster template ZIP"
msgstr "Ce n'est pas un modèle Mailster valide zippé."

#: classes/campaigns.class.php:1131 views/newsletter/delivery.php:143
#: views/newsletter/delivery.php:146
msgid "before"
msgstr "avant"

#: classes/forms.class.php:1663 classes/tinymce.class.php:194
#: classes/widget.class.php:560
msgid "Count above Button"
msgstr "Compteur au-dessus du bouton"

#: classes/manage.class.php:428
msgid "Import %s contact"
msgid_plural "Import %s contacts"
msgstr[0] "Importer %s contact"
msgstr[1] "Importer %s contacts"

#: classes/template.class.php:641
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation left"
msgstr "Commentaire gauche"

#: views/newsletter/editbar.php:28
msgid "begins with"
msgstr "commence par"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/manage.class.php:273
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: views/settings/manage-settings.php:19
msgid "Import Data"
msgstr "Importer les données"

#: classes/template.class.php:642
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation right"
msgstr "Citation droite"

#: classes/subscribers.class.php:1950
msgid "Bounce"
msgstr "Rebondir"

#: views/setup/sending.php:24
msgid "This line is required in most countries. Your subscribers need to know why and where they have subscribed."
msgstr "Cette ligne est obligatoire dans la plupart des pays, tes abonnés ont besoin de savoir pourquoi et où ils se sont abonnés."

#: views/lists/detail.php:126
msgid "bounce rate"
msgstr "taux de rebond"

#: views/subscribers/user_edit.php:20
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: classes/manage.class.php:395
msgid "Import as"
msgstr "Importer comme"

#: classes/settings.class.php:407 views/settings/subscribers.php:80
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Boutons radio"

#: views/lists/detail.php:9
msgid "This list does not exist or has been deleted!"
msgstr "Cette liste n'existe pas ou a été supprimée !"

#: classes/campaigns.class.php:4547
msgid "bounces"
msgstr "rebonds"

#: classes/mailster.class.php:1440 classes/manage.class.php:115
msgid "Import complete!"
msgstr "Importation terminée !"

#: classes/conditions.class.php:183 classes/manage.class.php:1090
#: views/manage/export.php:102
msgid "Rating"
msgstr "Classement"

#: includes/capability.php:304
msgid "Bulk Delete Subscribers"
msgstr "Suppression en bloc d'abonnés"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:52 views/dashboard/mb-quicklinks.php:25
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Créer un auto-répondeur"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:38
msgid "Import your existing Subscribers"
msgstr "Importer vos abonnés existants"

#: classes/campaigns.class.php:1757 views/settings/tags.php:10
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"

#: views/newsletter/editbar.php:92
msgid "button label"
msgstr "label du bouton"

#: classes/subscribers.table.class.php:129 views/dashboard/mb-campaigns.php:53
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:24 views/templates.php:86
#: views/templates/template.php:86
msgid "Create Campaign"
msgstr "Créer une campagne"

#: classes/queue.class.php:1043
msgid "Read more about Cron Locks %s."
msgstr "En savoir plus sur Cron Locks %s."

#: classes/mailster.class.php:1903
msgid "This purchase code is already assigned to another user!"
msgstr "Ce code d'achat est déjà attribué à un autre utilisateur !"

#: views/dashboard/mb-lists.php:42
msgid "Create List"
msgstr "Créer une liste"

#: views/settings/manage-settings.php:15
msgid "Import your settings by pasting the exported data. Make sure you check the data after import."
msgstr "Importez vos paramètres en collant les données exportées. Assurez-vous de vérifier les données après l'importation."

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Read more about shortcodes at %s"
msgstr "En savoir plus sur les codes courts sur %s"

#: views/subscribers/detail.php:54
msgid "This subscriber has caused an error: %s"
msgstr "Cet abonné a provoqué une erreur : %s"

#: views/subscribers/user_edit.php:23
msgid "Create Mailster Subscriber"
msgstr "Créer un abonné Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1447 classes/manage.class.php:129
msgid "Importing Contacts...%s"
msgstr "Importation de contacts... %s"

#: views/subscribers/detail.php:11
msgid "This user does not exist or has been deleted!"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas ou a été supprimé !"

#: views/subscribers/detail.php:489
msgid "campaign deleted"
msgstr "campagne supprimée"

#: views/settings/privacy.php:46
msgid "In some countries it's required to save the IP address and the sign up time for legal reasons. Please add a note in your privacy policy if you save users data"
msgstr "Dans certains pays, il est nécessaire de sauvegarder l'adresse IP et l’heure d'enregistrement pour des raisons juridiques. Veuillez ajouter une note dans vos mentions légales si vous enregistrez des données utilisateur."

#: classes/manage.class.php:872
msgid "Reason"
msgstr "Raison"

#: views/setup/start.php:16
msgid "This wizard helps you to setup Mailster. All options available can be found later in the settings. You can always skip each step and adjust your settings later if you're not sure."
msgstr "Cet assistant vous aide à configurer Mailster. Toutes les options disponibles peuvent être trouvées plus tard dans les paramètres. Vous pouvez toujours sauter chaque étape et ajuster vos paramètres plus tard si vous n'êtes pas sûr."

#: classes/lists.class.php:153
msgid "campaigns"
msgstr "campagnes"

#: classes/campaigns.class.php:1827
msgid "Create Screenshot for Feature Image"
msgstr "Créer une capture d'écran comme image à la une"

#: views/forms/detail.php:182
msgid "Include your Theme's style.css"
msgstr "inclure styles.css de votre thème"

#: classes/campaigns.class.php:453 classes/logs.class.php:127
msgid "Receivers"
msgstr "Contact"

#: classes/manage.class.php:313
msgid "Time Options"
msgstr "Options d’heure"

#: views/settings/general.php:120
msgid "can be changed in each campaign"
msgstr "peut être modifié dans chaque campagne"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:39
msgid "Create a Form to engage new Subscribers"
msgstr "Créer un message de bienvenue pour les nouveaux abonnés"

#: views/forms/detail.php:203
msgid "Info Messages"
msgstr "Messages d’information"

#: classes/mailster.class.php:1392 classes/mailster.class.php:1420
msgid "Receiving Content"
msgstr "Réception du contenu"

#: views/settings/delivery.php:95
msgid "Time between mails"
msgstr "Temps entre les courriels"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "Create a List now"
msgstr "Créer une liste maintenant"

#: views/forms/detail.php:235
msgid "Input"
msgstr "Entrée"

#: classes/automation.class.php:832 classes/block-forms.class.php:241
#: classes/widget.class.php:31 classes/widget.class.php:261
#: classes/widget.class.php:529
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: views/settings/general.php:103
msgid "change Charset and encoding of your mails if you have problems with some characters"
msgstr "Changer le jeu de caractères et l'encodage de vos courriels si vous avez des problèmes avec certains caractères."

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:44
msgid "Create a new Campaign"
msgstr "Créer une nouvelle campagne"

#: views/forms/detail.php:238
msgid "Input Background"
msgstr "Arrière plan de champ"

#: classes/conditions.class.php:238 classes/subscribers.class.php:1960
msgid "Referer"
msgstr "Référent"

#: classes/forms.table.class.php:127
msgid "change design"
msgstr "changer le design"

#: views/dashboard/mb-lists.php:36
msgid "Create a new List"
msgstr "Créer une nouvelle liste"

#: views/forms/detail.php:213
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:28
msgid "Input Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du champ"

#: views/settings/tags.php:44
msgid "To enable the tweet feature you have to create a new %s and insert your credentials"
msgstr "Pour activer la fonctionnalité tweet, vous devez créer un nouveau %s et insérer vos informations d'identification."

#: views/settings/texts.php:106
msgid "change language"
msgstr "changer la langue"

#: views/forms/detail.php:214
msgid "Input Focus Color"
msgstr "Couleur focus de l’entrée"

#: classes/mailster.class.php:1883
msgid "To get automatic updates for Mailster you need provide a valid purchase code."
msgstr "Pour obtenir des mises à jour automatiques pour Mailster, vous devez fournir un code d'achat valide."

#: views/settings/texts.php:96
msgid "change language of texts if available to"
msgstr "changer la langue des textes si"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "Create the plain text version based on the HTML version of the campaign"
msgstr "Créez la version texte simple en fonction de la version HTML de la campagne."

#: views/forms/detail.php:212
msgid "Input Text Color"
msgstr "Couleur du texte de champ"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "To get automatic updates for Mailster you need to register on the %s."
msgstr "Pour obtenir des mises à jour automatiques pour Mailster vous devez vous inscrire sur le %s."

#: classes/forms.table.class.php:128
msgid "change settings"
msgstr "changer les paramètres"