# Translation of Mailster Newsletter Plugin for WordPress in Polish
# This file is distributed under the same license as the Mailster Newsletter Plugin for WordPress package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-03-10 12:48:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Mailster Newsletter Plugin for WordPress\n"

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The message block contains the success and error messages for the form. It's a required block and can't be removed."
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:242
msgid "Block / Shortcode"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:269
msgid "Copy"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Click to copy block markup to your clipboard"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Block"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:272
msgid "Click to copy shortcode to your clipboard"
msgstr ""

#: views/newsletter/submit.php:111 views/newsletter/submit.php:143
msgid "See statistics of this campaign"
msgstr ""

#: blocks/form/edit.js:187
msgid "Select a form you like to display."
msgstr ""

#: classes/frontpage.class.php:397
msgid "%s is not a valid URL!!!!"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:729
msgid "Confirm Subscription"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:734
msgid "Confirmation Subscription"
msgstr ""

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:42
msgid "Whoa! It seems you haven't sent out any campaigns yet!"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:391
msgid "Allow journey continuation"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:394
msgid "If the date is in the past, the workflow will continue to run."
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:398
msgid "If the date is in the past, the workflow will not continue to run."
msgstr ""

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTypeFields.js:67
msgid "Display on all %s"
msgstr ""

#: includes/capability.php:56
msgid "Allows deletion of a campaign"
msgstr ""

#: includes/capability.php:405
msgid "Allows viewing Mailster widgets in the WordPress dashboard"
msgstr "Umożliwia wyświetlanie widżetów Mailster na pulpicie nawigacyjnym WordPress."

#: includes/capability.php:411
msgid "Allows managing user role capabilities and permissions"
msgstr "Umożliwia zarządzanie możliwościami i uprawnieniami ról użytkowników."

#: includes/capability.php:417
msgid "Allows managing Mailster and addon licenses"
msgstr "Umożliwia zarządzanie licencjami Mailster i dodatków"

#: includes/capability.php:424
msgid "Allows editing of legacy form configurations"
msgstr "Umożliwia edycję starszych konfiguracji formularzy."

#: includes/capability.php:428
msgid "Add Forms"
msgstr "Dodaj formularze"

#: includes/capability.php:430
msgid "Allows creating new legacy form configurations"
msgstr "Umożliwia tworzenie nowych konfiguracji starszych formularzy"

#: includes/capability.php:436
msgid "Allows removing legacy form configurations"
msgstr "Pozwala usunąć starsze konfiguracje formularzy"

#: views/automation/empty.php:14
msgid "No Permission to create Automations"
msgstr "Brak uprawnień do tworzenia automatyzacji"

#: views/settings/capabilities.php:1
msgid "Define specific access permissions and capabilities for each user role. Capabilities control what actions users can perform, like managing campaigns, subscribers, forms, and other Mailster features."
msgstr "Zdefiniuj konkretne uprawnienia dostępu i możliwości dla każdej roli użytkownika. Możliwości kontrolują działania, które użytkownicy mogą wykonywać, takie jak zarządzanie kampaniami, subskrybentami, formularzami i innymi funkcjami Mailster."

#: views/settings/capabilities.php:3
msgid "The Administrator role always has full access to all features and cannot be restricted. Other roles can be customized with granular permissions to match your organization's needs."
msgstr "Rola Administratora zawsze ma pełny dostęp do wszystkich funkcji i nie można jej ograniczyć. Inne role można dostosować za pomocą szczegółowych uprawnień, aby dopasować je do potrzeb Twojej organizacji."

#: views/settings/capabilities.php:5
msgid "To create custom user roles with specific capabilities, we recommend using WordPress plugins like \"User Role Editor\" or \"Members\". These plugins provide an easy way to add and manage new roles."
msgstr "Aby utworzyć niestandardowe role użytkowników z określonymi możliwościami, zalecamy korzystanie z wtyczek WordPress, takich jak \"User Role Editor\" lub \"Members\". Wtyczki te zapewniają łatwy sposób dodawania nowych ról i zarządzania nimi."

#: views/settings/capabilities.php:34
msgid "Campaign Management"
msgstr "Zarządzanie kampaniami"

#: views/settings/capabilities.php:39
msgid "Autoresponder Management"
msgstr "Zarządzanie autoresponderem"

#: views/settings/capabilities.php:44
msgid "Form Management"
msgstr "Zarządzanie formularzami"

#: views/settings/capabilities.php:49
msgid "List Management"
msgstr "Zarządzanie listą"

#: views/settings/capabilities.php:54
msgid "Bulk Subscriber Management"
msgstr "Zbiorcze zarządzanie subskrybentami"

#: views/settings/capabilities.php:59
msgid "Tag Management"
msgstr "Zarządzanie tagami"

#: views/settings/capabilities.php:64 views/settings/capabilities.php:79
msgid "Template Management"
msgstr "Zarządzanie szablonami"

#: views/settings/capabilities.php:69
msgid "Subscriber Management"
msgstr "Zarządzanie subskrybentami"

#: includes/capability.php:363
msgid "Allows modifying email template designs"
msgstr "Pozwala modyfikować projekty szablonów wiadomości e-mail"

#: includes/capability.php:369
msgid "Allows removing email templates"
msgstr "Umożliwia usuwanie szablonów wiadomości e-mail"

#: includes/capability.php:375
msgid "Allows uploading new email templates"
msgstr "Umożliwia przesyłanie nowych szablonów wiadomości e-mail."

#: includes/capability.php:381
msgid "Allows updating email templates to newer versions"
msgstr "Umożliwia aktualizację szablonów wiadomości e-mail do nowszych wersji."

#: includes/capability.php:387
msgid "Allows managing Mailster addon installations"
msgstr "Umożliwia zarządzanie instalacjami dodatków Mailster"

#: includes/capability.php:391
msgid "View Logs"
msgstr "Wyświetl dzienniki"

#: includes/capability.php:393
msgid "Allows viewing system logs and error reports"
msgstr "Umożliwia przeglądanie dzienników systemowych i raportów o błędach."

#: includes/capability.php:399
msgid "Allows accessing the Mailster dashboard"
msgstr "Umożliwia dostęp do pulpitu nawigacyjnego Mailster"

#: includes/capability.php:325
msgid "Allows modifying existing subscriber lists"
msgstr "Umożliwia modyfikowanie istniejących list subskrybentów."

#: includes/capability.php:331
msgid "Allows removing subscriber lists"
msgstr "Umożliwia usuwanie list subskrybentów"

#: includes/capability.php:336
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj tagi"

#: includes/capability.php:338
msgid "Allows creating new subscriber tags"
msgstr "Umożliwia tworzenie nowych tagów subskrybenta"

#: includes/capability.php:342
msgid "Edit Tags"
msgstr "Edytuj tagi"

#: includes/capability.php:344
msgid "Allows modifying existing subscriber tags"
msgstr "Umożliwia modyfikację istniejących tagów subskrybenta"

#: includes/capability.php:350
msgid "Allows removing subscriber tags"
msgstr "Umożliwia usuwanie tagów subskrybentów"

#: includes/capability.php:357
msgid "Allows comprehensive email template management"
msgstr "Umożliwia kompleksowe zarządzanie szablonami wiadomości e-mail"

#: includes/capability.php:251
msgid "Allows modifying plain text versions of emails"
msgstr "Pozwala modyfikować zwykłe wersje tekstowe wiadomości e-mail"

#: includes/capability.php:258
msgid "Allows editing subscriber information"
msgstr "Umożliwia edycję informacji o subskrybencie"

#: includes/capability.php:264
msgid "Allows adding new subscribers to the system"
msgstr "Umożliwia dodawanie nowych subskrybentów do systemu."

#: includes/capability.php:270
msgid "Allows removing subscribers from the system"
msgstr "Umożliwia usuwanie subskrybentów z systemu"

#: includes/capability.php:276
msgid "Allows restoring previously deleted subscribers"
msgstr "Umożliwia przywrócenie wcześniej usuniętych subskrybentów."

#: includes/capability.php:282
msgid "Allows comprehensive subscriber management"
msgstr "Umożliwia kompleksowe zarządzanie subskrybentami"

#: includes/capability.php:288
msgid "Allows importing subscribers from external sources"
msgstr "Umożliwia importowanie subskrybentów z zewnętrznych źródeł."

#: includes/capability.php:294
msgid "Allows importing WordPress users as subscribers"
msgstr "Umożliwia importowanie użytkowników WordPress jako subskrybentów."

#: includes/capability.php:300
msgid "Allows exporting subscriber data to external files"
msgstr "Umożliwia eksportowanie danych abonenta do plików zewnętrznych"

#: includes/capability.php:306
msgid "Allows mass deletion of multiple subscribers"
msgstr "Umożliwia masowe usuwanie wielu subskrybentów."

#: includes/capability.php:311
msgid "Manage Lists"
msgstr "Zarządzaj listami"

#: includes/capability.php:313
msgid "Allows comprehensive subscriber list management"
msgstr "Umożliwia kompleksowe zarządzanie listą subskrybentów"

#: includes/capability.php:317
msgid "Add Lists"
msgstr "Dodaj listy"

#: includes/capability.php:319
msgid "Allows creating new subscriber lists"
msgstr "Umożliwia tworzenie nowych list subskrybentów"

#: includes/capability.php:215
msgid "Allows deletion of forms created by other users"
msgstr "Umożliwia usuwanie formularzy utworzonych przez innych użytkowników."

#: includes/capability.php:221
msgid "Allows creating copies of existing form configurations"
msgstr "Umożliwia tworzenie kopii istniejących konfiguracji formularzy."

#: includes/capability.php:227
msgid "Allows creating copies of forms created by other users"
msgstr "Umożliwia tworzenie kopii formularzy utworzonych przez innych użytkowników."

#: includes/capability.php:234
msgid "Allows changing email template designs"
msgstr "Umożliwia zmianę szablonów wiadomości e-mail"

#: includes/capability.php:237
msgid "Save Template"
msgstr "Zapisz szablon"

#: includes/capability.php:239
msgid "Allows saving custom email template designs"
msgstr "Umożliwia zapisywanie niestandardowych szablonów wiadomości e-mail"

#: includes/capability.php:245
msgid "Allows viewing and editing HTML code of email templates"
msgstr "Umożliwia przeglądanie i edycję kodu HTML szablonów wiadomości e-mail."

#: includes/capability.php:197
msgid "Allows editing of forms created by other users"
msgstr "Umożliwia edycję formularzy utworzonych przez innych użytkowników."

#: includes/capability.php:203
msgid "Allows activating and deactivating form configurations"
msgstr "Pozwala aktywować i dezaktywować konfiguracje formularzy"

#: includes/capability.php:209
msgid "Allows viewing of private form configurations"
msgstr "Umożliwia przeglądanie prywatnych konfiguracji formularzy."

#: includes/capability.php:166
msgid "Allows creating copies of workflows created by other users"
msgstr "Umożliwia tworzenie kopii przepływów pracy utworzonych przez innych użytkowników."

#: includes/capability.php:173
msgid "Allows viewing of form configurations"
msgstr "Umożliwia przeglądanie konfiguracji formularzy"

#: includes/capability.php:179
msgid "Allows creating and editing form configurations"
msgstr "Umożliwia tworzenie i edytowanie konfiguracji formularzy"

#: includes/capability.php:185
msgid "Allows editing of existing form configurations"
msgstr "Umożliwia edycję istniejących konfiguracji formularzy."

#: includes/capability.php:191
msgid "Allows deletion of form configurations"
msgstr "Umożliwia usuwanie konfiguracji formularzy"

#: includes/capability.php:92
msgid "Allows creating copies of campaigns created by other users"
msgstr "Umożliwia tworzenie kopii kampanii utworzonych przez innych użytkowników."

#: includes/capability.php:99
msgid "Allows creating and editing automated email sequences"
msgstr "Umożliwia tworzenie i edytowanie zautomatyzowanych sekwencji e-mail."

#: includes/capability.php:105
msgid "Allows editing of autoresponders created by other users"
msgstr "Umożliwia edycję autoresponderów utworzonych przez innych użytkowników."

#: includes/capability.php:112
msgid "Allows viewing of workflow configurations"
msgstr "Umożliwia przeglądanie konfiguracji przepływu pracy."

#: includes/capability.php:118
msgid "Allows creating and editing workflow configurations"
msgstr "Umożliwia tworzenie i edytowanie konfiguracji przepływu pracy"

#: includes/capability.php:124
msgid "Allows editing of existing workflow configurations"
msgstr "Umożliwia edycję istniejących konfiguracji przepływu pracy."

#: includes/capability.php:130
msgid "Allows deletion of workflow configurations"
msgstr "Umożliwia usuwanie konfiguracji przepływu pracy."

#: includes/capability.php:136
msgid "Allows editing of workflows created by other users"
msgstr "Umożliwia edycję przepływów pracy utworzonych przez innych użytkowników."

#: includes/capability.php:142
msgid "Allows activating and deactivating workflow configurations"
msgstr "Umożliwia aktywowanie i dezaktywowanie konfiguracji przepływu pracy."

#: includes/capability.php:148
msgid "Allows viewing of inactive workflow configurations"
msgstr "Umożliwia przeglądanie nieaktywnych konfiguracji przepływu pracy."

#: includes/capability.php:154
msgid "Allows deletion of workflows created by other users"
msgstr "Umożliwia usuwanie przepływów pracy utworzonych przez innych użytkowników."

#: includes/capability.php:160
msgid "Allows creating copies of existing workflow configurations"
msgstr "Umożliwia tworzenie kopii istniejących konfiguracji przepływu pracy."

#: includes/capability.php:8
msgid "Allows viewing of campaign content and details"
msgstr "Umożliwia przeglądanie treści i szczegółów kampanii"

#: includes/capability.php:14
msgid "Allows creating and editing new campaigns"
msgstr "Umożliwia tworzenie i edytowanie nowych kampanii"

#: includes/capability.php:20
msgid "Allows editing of existing campaigns"
msgstr "Umożliwia edycję istniejących kampanii"

#: includes/capability.php:26
msgid "Allows editing of campaigns created by other users"
msgstr "Umożliwia edycję kampanii utworzonych przez innych użytkowników."

#: includes/capability.php:32
msgid "Allows editing of private/draft campaigns"
msgstr "Umożliwia edycję kampanii prywatnych/projektowych"

#: includes/capability.php:38
msgid "Allows editing of published campaigns"
msgstr "Umożliwia edycję opublikowanych kampanii"

#: includes/capability.php:44
msgid "Allows sending campaigns to subscribers"
msgstr "Umożliwia wysyłanie kampanii do subskrybentów"

#: includes/capability.php:50
msgid "Allows viewing of private/draft campaigns"
msgstr "Umożliwia przeglądanie kampanii prywatnych/wersji roboczych"

#: includes/capability.php:62
msgid "Allows deletion of campaigns"
msgstr "Umożliwia usuwanie kampanii"

#: includes/capability.php:68
msgid "Allows deletion of private/draft campaigns"
msgstr "Umożliwia usuwanie kampanii prywatnych/wersji roboczych."

#: includes/capability.php:74
msgid "Allows deletion of published campaigns"
msgstr "Umożliwia usuwanie opublikowanych kampanii"

#: includes/capability.php:80
msgid "Allows deletion of campaigns created by other users"
msgstr "Umożliwia usuwanie kampanii utworzonych przez innych użytkowników."

#: includes/capability.php:86
msgid "Allows creating copies of existing campaigns"
msgstr "Umożliwia tworzenie kopii istniejących kampanii"

#: classes/automation.class.php:173
msgid "When a subscriber clicks a link in one of your campaigns"
msgstr "Gdy subskrybent kliknie link w jednej z twoich kampanii"

#: classes/campaigns.class.php:330
msgid "Add New Campaign"
msgstr "Dodaj nową kampanię"

#: classes/campaigns.class.php:342
msgid "%s trashed"
msgstr "%s zniszczony"

#: includes/capability.php:30
msgid "Edit Private Campaigns"
msgstr "Edytuj kampanie prywatne"

#: includes/capability.php:36
msgid "Edit Published Campaigns"
msgstr "Edytuj opublikowane kampanie"

#: includes/capability.php:66
msgid "Delete Private Campaigns"
msgstr "Usuń kampanie prywatne"

#: includes/capability.php:72
msgid "Delete Published Campaigns"
msgstr "Usuń opublikowane kampanie"

#: views/settings/capabilities.php:97
msgid "You can reset the capablities for your roles here to the default values."
msgstr "Tutaj możesz zresetować możliwości swoich ról do wartości domyślnych."

#: classes/automation.class.php:261
msgid "Exclusive deal for Envato Buyers: Get the first year for free when you upgrade to a %1$s or %2$s Plan"
msgstr "Ekskluzywna oferta dla kupujących Envato: Uzyskaj pierwszy rok za darmo, jeśli przejdziesz na plan %1$s lub %2$s."

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:40
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:64
msgid "Set the padding of your form in %"
msgstr "Ustaw wypełnienie formularza w %"

#: blocks/subscriber-count/index.js:119
msgid "This block contains the number of your subscribers. Adjust the settings here."
msgstr "Ten blok zawiera liczbę twoich subskrybentów. Dostosuj ustawienia tutaj."

#: blocks/subscriber-count/index.js:125
msgid "Subscriber count: %s"
msgstr "Liczba subskrybentów: %s"

#: blocks/subscriber-count/index.js:129
msgid "Format Value"
msgstr "Format Wartość"

#: blocks/subscriber-count/index.js:130
msgid "Format the number with thousand separators."
msgstr "Sformatuj liczbę z separatorami tysięcy."

#: blocks/subscriber-count/index.js:144
msgid "Do not round"
msgstr "Nie zaokrąglaj"

#: blocks/subscriber-count/index.js:158 blocks/subscriber-count/index.js:190
msgid "Insert Newsletter Subscribers Count"
msgstr "Wstaw liczbę subskrybentów newslettera"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278
msgid "%s active Workflows"
msgstr "%s aktywne przepływy pracy"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278 classes/convert.class.php:123
#: classes/notices.class.php:411 classes/notices.class.php:412
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Aktualizacja do %s"

#: classes/automation.class.php:267 classes/notices.class.php:415
msgid "Subscription fee will be charged 12 months after promo activation (cancel anytime before renewal date)"
msgstr "Opłata abonamentowa zostanie naliczona 12 miesięcy po aktywacji promocji (anuluj w dowolnym momencie przed datą odnowienia)."

#: classes/notices.class.php:408
msgid "Get Professional 4 Free*"
msgstr "Zdobądź Professional 4 Free*"

#: classes/notices.class.php:409
msgid "Your Envato license is eglibable for a free update! Upgrade your license and get the first year for free."
msgstr "Twoja licencja Envato może zostać bezpłatnie zaktualizowana! Uaktualnij swoją licencję i otrzymaj pierwszy rok za darmo."

#: classes/notices.class.php:413
msgid "compare plans"
msgstr "porównaj plany"

#: includes/freemius.php:117
msgid "Back to Migration"
msgstr "Powrót do Migracji"

#: includes/freemius.php:250
msgid "Buy License"
msgstr "Kup licencję"

#: views/admin_header.php:78
msgid "Upgrade To Professional"
msgstr "Aktualizacja do wersji Professional"

#: views/admin_header.php:79
msgid "Upgrade To Agency"
msgstr "Aktualizacja do agencji"

#: views/convert.php:15
msgid "Start converting your license"
msgstr "Rozpocznij konwersję licencji"

#: views/convert.php:17
msgctxt "Mailster"
msgid "%s License Migration"
msgstr "%s Migracja licencji"

#: views/convert.php:18
msgctxt "Mailster"
msgid "You're about to convert your %s license to our new license provider."
msgstr "Zamierzasz przekonwertować swoją licencję %s na naszego nowego dostawcę licencji."

#: views/convert.php:19
msgid "We have partnered with Freemius to provide updates for the Mailster Newsletter Plugin. By submitting the form, you are consenting to the transfer of your data to Freemius for the purpose of processing future updates."
msgstr "Nawiązaliśmy współpracę z firmą Freemius w celu dostarczania aktualizacji dla wtyczki Mailster Newsletter. Przesyłając formularz, wyrażasz zgodę na przekazanie swoich danych firmie Freemius w celu przetwarzania przyszłych aktualizacji."

#: views/convert.php:20
msgid "Kindly provide the email address you would like to use for your account. If you already have a Freemius account, please use the same email address."
msgstr "Podaj adres e-mail, którego chcesz użyć do utworzenia konta. Jeśli masz już konto Freemius, użyj tego samego adresu e-mail."

#: views/convert.php:28
msgid "Why is this step required?"
msgstr "Dlaczego ten krok jest wymagany?"

#: views/convert.php:29
msgid "I already have my Freemius license!"
msgstr "Mam już licencję Freemius!"

#: views/convert.php:37
msgid "Mailster License Migration completed!"
msgstr "Migracja licencji Mailster zakończona!"

#: views/convert.php:38
msgid "Your license has been successfully converted."
msgstr "Twoja licencja została pomyślnie przekonwertowana."

#: views/convert.php:39
msgid "Congratulation you know have a %s Plan!"
msgstr "Gratulacje, wiesz, że masz %s Plan!"

#: views/convert.php:41
msgid "Your Freemius Account"
msgstr "Twoje konto Freemius"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:22
msgid "License: %1$s"
msgstr "Licencja: %1$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:30
msgid "Upgrade your License"
msgstr "Uaktualnij swoją licencję"

#: includes/functions.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "%s is not initialized yet"
msgstr "%s nie został jeszcze zainicjowany"

#: classes/tinymce.class.php:143
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Tagi"

#: classes/update.class.php:115
msgctxt "Mailster"
msgid "Downloading the latest version of %s"
msgstr "Pobieranie najnowszej wersji %s"

#: includes/functions.php:1324
msgctxt "[Mailster] has been updated to [version]"
msgid "%1$s has been updated to %2$s."
msgstr "%1$s został zaktualizowany do %2$s."

#: views/settings/advanced.php:4
msgid "Branding"
msgstr "Branding"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "Show %s Branding in your campaigns."
msgstr "Pokaż %s Branding w swoich kampaniach."

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "Disable Object Cache for %s"
msgstr "Wyłącz pamięć podręczną obiektów dla %s"

#: views/settings/general.php:39
msgctxt "Mailster"
msgid "Decide how %s uses the wp_mail function."
msgstr "Zdecyduj, w jaki sposób %s używa funkcji wp_mail."

#: views/settings/general.php:42
msgctxt "Mailster"
msgid "Do not use %s for outgoing WordPress mails"
msgstr "Nie używaj %s dla wychodzących wiadomości WordPress"

#: views/settings/general.php:43
msgctxt "Mailster"
msgid "Use %s for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Użyj %s dla wszystkich wychodzących wiadomości WordPress."

#: views/settings/manage-settings.php:27
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this options to reset the data to %s default values."
msgstr "Użyj tej opcji, aby zresetować dane do wartości domyślnych %s."

#: views/setup/start.php:9
msgctxt "Mailster"
msgid "Thanks for Testing %s!"
msgstr "Dzięki za przetestowanie %s!"

#: views/setup/start.php:11
msgctxt "Mailster"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witaj w %s"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:87
msgid "Trigger for a single subscriber"
msgstr "Wyzwalacz dla pojedynczego abonenta"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:102
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:124
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:145
msgid "Copy Snippet"
msgstr "Kopiuj fragment"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:109
msgid "Trigger for multiple subscribers"
msgstr "Wyzwalacz dla wielu subskrybentów"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:130
msgid "Trigger for all subscribers"
msgstr "Wyzwalacz dla wszystkich subskrybentów"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:160
msgid "Use conditions to further segment your selection."
msgstr "Użyj warunków, aby jeszcze bardziej posegmentować swój wybór."

#. translators: opening and closing double quote in your language
#: classes/conditions.class.php:577
msgctxt "open quote, space, closing quote"
msgid "“ ”"
msgstr "\" \""

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "If you click \"cancel\" you will be redirected to our support page."
msgstr "Jeśli klikniesz \"anuluj\", zostaniesz przekierowany na naszą stronę pomocy technicznej."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:53
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "1st"
msgstr "1."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:57
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:61
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:65
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "4th"
msgstr "4."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:69
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "5th"
msgstr "5."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:73
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "6th"
msgstr "6."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:77
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "7th"
msgstr "7."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:81
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "8th"
msgstr "8."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:85
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "9th"
msgstr "9."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:89
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "10th"
msgstr "10."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:93
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "11st"
msgstr "11."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:97
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "12nd"
msgstr "12."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:101
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "13rd"
msgstr "13."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:105
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "14th"
msgstr "14."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:109
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "15th"
msgstr "15."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:113
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "16th"
msgstr "16."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:117
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "17th"
msgstr "17."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:121
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "18th"
msgstr "18."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:125
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "19th"
msgstr "19."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:129
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "20th"
msgstr "20."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:133
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "21st"
msgstr "21."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:137
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:141
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:145
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "24th"
msgstr "24."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:149
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "25th"
msgstr "25."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:153
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "26th"
msgstr "26."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:157
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "27th"
msgstr "27."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:161
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "28th"
msgstr "28."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:165
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "29th"
msgstr "29."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:169
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "30th"
msgstr "30."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:173
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "31st"
msgstr "31."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:175
msgid "Last day of the month"
msgstr "Ostatni dzień miesiąca"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:46
msgid "End of content"
msgstr "Koniec treści"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:50
msgid "After"
msgstr "Po"

#: blocks/forms/input/inspector.js:99
msgid "Apply the stlye of this input field to all input fields of your form."
msgstr "Zastosuj styl tego pola do wszystkich pól formularza."

#: blocks/forms/input/inspector.js:105
msgid "Apply styles"
msgstr "Zastosuj style"

#: blocks/forms/input/FormElement.js:177 blocks/forms/input/FormElement.js:191
msgid "Sample text for %s"
msgstr "Przykładowy tekst dla %s"

#: blocks/forms/input/index.js:31
msgid "Input field for %s"
msgstr "Pole wejściowe dla %s"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:247
msgid "Remove entry"
msgstr "Usuń wpis"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:109
msgid "Please add additional steps to your workflow."
msgstr "Dodaj dodatkowe kroki do przepływu pracy."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:107
msgid "You can use placeholders like %s or %s to add subscriber data to your message."
msgstr "Możesz użyć symboli zastępczych, takich jak %s lub %s, aby dodać dane subskrybenta do wiadomości."

#: patterns/workflows.php:271
msgid "If the user clicks on one of the links defined in the trigger add a tag and send an email after 3 days."
msgstr "Jeśli użytkownik kliknie jeden z linków zdefiniowanych w wyzwalaczu, dodaj tag i wyślij wiadomość e-mail po 3 dniach."

#: patterns/workflows.php:273
msgid "Clicked link"
msgstr "Kliknąłeś link"

#: patterns/workflows.php:277
msgid "Discover more"
msgstr "Odkryj więcej"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:90
msgid "Missing or wrong Translations?"
msgstr "Brakujące lub błędne tłumaczenia?"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "in English"
msgstr "w języku angielskim"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:127
msgid "Contain"
msgstr "Zawierać"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:128
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:152
msgid "Fixed background"
msgstr "Stałe tło"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:162
msgid "Fullscreen Background"
msgstr "Tło pełnoekranowe"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:172
msgid "Repeated Background"
msgstr "Powtarzające się tło"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:248
msgid "Helps you find the right selector for form elements"
msgstr "Pomaga znaleźć odpowiedni selektor dla elementów formularza"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:42
msgid "Start of content"
msgstr "Początek treści"

#: classes/conditions.class.php:430 classes/conditions.class.php:466
msgid "starts with"
msgstr "zaczyna się od"

#: includes/freemius.php:131
msgid "optional"
msgstr "opcjonalny"

#: patterns/default-form.php:3
msgid "Some fields are missing or inccorrect!"
msgstr "Brakuje niektórych pól lub są one niepoprawne!"

#: patterns/default-form.php:19 patterns/forms.php:52
msgid "Subscribe now!"
msgstr "Subskrybuj teraz!"

#: patterns/forms.php:7
msgid "Pattern 01"
msgstr "Wzór 01"

#: patterns/forms.php:30
msgid "Pattern 02"
msgstr "Wzór 02"

#: patterns/forms.php:61
msgid "Pattern 03"
msgstr "Wzór 03"

#: patterns/forms.php:77 patterns/forms.php:556
msgid "Join our email list and get a special 20% discount!"
msgstr "Dołącz do naszej listy mailingowej i otrzymaj specjalną 20% zniżkę!"

#: patterns/forms.php:81 patterns/forms.php:122 patterns/forms.php:560
#: patterns/forms.php:591
msgid "Your Email address"
msgstr "Twój adres e-mail"

#: patterns/forms.php:85 patterns/forms.php:126 patterns/forms.php:564
#: patterns/forms.php:595
msgid "Get 20% now"
msgstr "Uzyskaj 20% teraz"

#: patterns/forms.php:89 patterns/forms.php:429
msgid "When you subscribe, you give us permission to send you emails about our products, exclusive promotions, and special events. However, you have the option to withdraw your consent at any point by clicking on the unsubscribe link provided in the emails."
msgstr "Subskrybując, udzielasz nam zgody na wysyłanie Ci wiadomości e-mail dotyczących naszych produktów, ekskluzywnych promocji i wydarzeń specjalnych. Masz jednak możliwość wycofania swojej zgody w dowolnym momencie, klikając link rezygnacji z subskrypcji podany w wiadomościach e-mail."

#: patterns/forms.php:104
msgid "Pattern 04"
msgstr "Wzór 04"

#: patterns/forms.php:118
msgid "Sign up for our email and save on your first order!"
msgstr "Zapisz się do naszego newslettera i zaoszczędź na pierwszym zamówieniu!"

#: patterns/forms.php:135
msgid "Pattern 05"
msgstr "Wzór 05"

#: patterns/forms.php:147 patterns/forms.php:361
msgid "Enter your email address to join our newsletter."
msgstr "Wpisz swój adres e-mail, aby dołączyć do naszego newslettera."

#: patterns/forms.php:179
msgid "Pattern 06"
msgstr "Wzór 06"

#: patterns/forms.php:191
msgid "Stay up to date with the latest news and relevant updates from us."
msgstr "Bądź na bieżąco z naszymi najnowszymi wiadomościami i aktualizacjami."

#: patterns/forms.php:208
msgid "Pattern 07"
msgstr "Wzór 07"

#: patterns/forms.php:230 patterns/forms.php:275 patterns/forms.php:320
msgid "Enter your email address to join %s others."
msgstr "Wprowadź swój adres e-mail, aby dołączyć do %s innych."

#: patterns/forms.php:257
msgid "Pattern 08"
msgstr "Wzór 08"

#: patterns/forms.php:302
msgid "Pattern 09"
msgstr "Wzór 09"

#: patterns/forms.php:347
msgid "Pattern 10"
msgstr "Wzór 10"

#: patterns/forms.php:401
msgid "Pattern 11"
msgstr "Wzór 11"

#: patterns/forms.php:448
msgid "Pattern 12"
msgstr "Wzór 12"

#: patterns/forms.php:497
msgid "Pattern 13"
msgstr "Wzór 13"

#: patterns/forms.php:520
msgid "You've unlocked a 10% discount on your next purchase!"
msgstr "Odblokowałeś 10% zniżki na następny zakup!"

#: patterns/forms.php:543
msgid "Pattern 14"
msgstr "Wzór 14"

#: patterns/forms.php:574
msgid "Pattern 15"
msgstr "Wzór 15"

#: patterns/forms.php:587
msgid "Join %1$s others and get a special %2$s discount!"
msgstr "Dołącz do %1$s innych i otrzymaj specjalną %2$s zniżkę!"

#: patterns/forms.php:605
msgid "Pattern 16"
msgstr "Wzór 16"

#: patterns/forms.php:618
msgid "Many people receive my posts in their inbox regularly, and they enjoy this service free of charge."
msgstr "Wiele osób regularnie otrzymuje moje posty na swoją skrzynkę odbiorczą i korzysta z tej bezpłatnej usługi."

#: patterns/forms.php:623
msgid "Enter your email address and press enter"
msgstr "Wprowadź swój adres e-mail i naciśnij Enter"

#: patterns/forms.php:627
msgid "No spam, you can cancel at any time."
msgstr "Brak spamu, możesz anulować w dowolnym momencie."

#: patterns/forms.php:636
msgid "Pattern 17"
msgstr "Wzór 17"

#: patterns/forms.php:662
msgid "Your ebook one click away"
msgstr "Twój ebook za jednym kliknięciem"

#: patterns/forms.php:674
msgid "Get now!"
msgstr "Pobierz teraz!"

#: patterns/workflows.php:32
msgid "Send a welcome email whenever a user subscribes to your lists."
msgstr "Wysyłaj powitalną wiadomość e-mail za każdym razem, gdy użytkownik subskrybuje Twoje listy."

#: patterns/workflows.php:34 patterns/workflows.php:54
#: patterns/workflows.php:210
msgid "Welcome Email"
msgstr "Powitalny e-mail"

#: patterns/workflows.php:58
msgid "Preferences Email"
msgstr "Preferencje E-mail"

#: patterns/workflows.php:66
msgid "Offer #1"
msgstr "Offer #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Email #1"
msgstr "Email #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Visited"
msgstr "Odwiedzono"

#: patterns/workflows.php:122
msgid "Whenever a field is updated - either by the user or the admin - send a special"
msgstr "Za każdym razem, gdy pole jest aktualizowane - przez użytkownika lub administratora - wyślij specjalną wiadomość"

#: patterns/workflows.php:124
msgid "Special Offer"
msgstr "Oferta specjalna"

#: patterns/workflows.php:130
msgid "If the user clicked in our Special Offer Campaign you could add a tag."
msgstr "Jeśli użytkownik kliknął naszą kampanię ofert specjalnych, możesz dodać tag."

#: patterns/workflows.php:136
msgid "Send another campaign if the user haven't clicked in our previous message."
msgstr "Wyślij kolejną kampanię, jeśli użytkownik nie kliknął naszej poprzedniej wiadomości."

#: patterns/workflows.php:138
msgid "Final Offer"
msgstr "Oferta końcowa"

#: patterns/workflows.php:169
msgid "Send an RSVP right after they sign up."
msgstr "Wyślij RSVP zaraz po rejestracji."

#: patterns/workflows.php:171
msgid "RSVP Email"
msgstr "RSVP Email"

#: patterns/workflows.php:173
msgid "Assuming your Webinar starts on the 10th every month it's a good practice to remind them one day upfront with a dedicate email."
msgstr "Zakładając, że Twój webinar rozpoczyna się 10. dnia każdego miesiąca, dobrą praktyką jest przypomnienie mu o tym dzień wcześniej za pomocą dedykowanego e-maila."

#: patterns/workflows.php:177
msgid "Webinar reminder"
msgstr "Przypomnienie o webinarium"

#: patterns/workflows.php:179
msgid "Send the actual link to the webinar in this step."
msgstr "W tym kroku wyślij link do webinaru."

#: patterns/workflows.php:183
msgid "Email with CTA to Webinar"
msgstr "Wiadomość e-mail z wezwaniem do udziału w webinarium"

#: patterns/workflows.php:185
msgid "Wait some time after the webinar has finished and send a feedback request."
msgstr "Poczekaj jakiś czas po zakończeniu webinaru i wyślij prośbę o opinię."

#: patterns/workflows.php:189
msgid "Feedback Survey"
msgstr "Ankieta zwrotna"

#: patterns/workflows.php:191
msgid "Webinar Complete"
msgstr "Webinarium zakończone"

#: patterns/workflows.php:208
msgid "Send a Welcome Email if user joins the list to your online course."
msgstr "Wyślij powitalną wiadomość e-mail, jeśli użytkownik dołączy do listy w Twoim kursie online."

#: patterns/workflows.php:212
msgid "Send the next email on the next Monday at 12:00"
msgstr "Wyślij kolejną wiadomość e-mail w następny poniedziałek o godzinie 12:00."

#: patterns/workflows.php:216
msgid "Lesson #1"
msgstr "Lesson #1"

#: patterns/workflows.php:218
msgid "After one week send the email for the next lesson."
msgstr "Po tygodniu wyślij wiadomość e-mail z prośbą o kolejną lekcję."

#: patterns/workflows.php:222
msgid "Lesson #2"
msgstr "Lesson #2"

#: patterns/workflows.php:224
msgid "Final email after another week. You can of course add additional emails afte"
msgstr "Możesz oczywiście dodać dodatkowe wiadomości e-mail po upływie kolejnego tygodnia."

#: patterns/workflows.php:228
msgid "Final Lesson"
msgstr "Lekcja końcowa"

#: patterns/workflows.php:230
msgid "Sometimes it's good to remove users from a list to keep your list clean."
msgstr "Czasami dobrze jest usunąć użytkowników z listy, aby utrzymać ją w czystości."

#: patterns/workflows.php:234
msgid "You can also add tags to the subscriber once the workflow is finished."
msgstr "Możesz także dodać tagi do subskrybenta po zakończeniu przepływu pracy."

#: patterns/workflows.php:236
msgid "Course #1 finished"
msgstr "Kurs #1 zakończony"

#: patterns/workflows.php:252
msgid "Send Birthday wishes to your subscribers. It's a common practice to offer a special discount which is only valid for a certain time frame."
msgstr "Wyślij życzenia urodzinowe do swoich subskrybentów. Powszechną praktyką jest oferowanie specjalnej zniżki, która jest ważna tylko przez określony czas."

#: patterns/workflows.php:254
msgid "Birthday Wishes"
msgstr "Życzenia urodzinowe"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:166
msgid "Do you really like to forward %s to the next step?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz przekazać %s do następnego kroku?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:156
msgid "Do you really like to remove %s from the queue?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s z kolejki?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:260
#: blocks/workflows/inspector/Triggers.js:25
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:262
msgid "Continues"
msgstr "Kontynuuj"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:263
msgid "Actions"
msgstr "Działania"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:25
msgid "Skip Step"
msgstr "Pomiń krok"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:26
msgid "Skip this step when the workflow is executed."
msgstr "Pomiń ten krok, gdy przepływ pracy jest wykonywany."

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:29
msgid "Skip Trigger"
msgstr "Pomiń wyzwalacz"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:30
msgid "Disable this trigger for the workflow."
msgstr "Wyłącz ten wyzwalacz dla przepływu pracy."

#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:28
#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:35
msgid "Step ID : %s"
msgstr "Identyfikator kroku: %s"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:34
msgid "Click + to add a step"
msgstr "Kliknij, aby dodać krok"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:35
msgid "Workflow Finished"
msgstr "Przepływ pracy zakończony"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:40
msgid "Once the user reaches this point the workflow will be finished."
msgstr "Gdy użytkownik osiągnie ten punkt, przepływ pracy zostanie zakończony."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:108
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:90
msgid "now"
msgstr "teraz"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:149
msgid "Delay Workflow"
msgstr "Opóźnienie przepływu pracy"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:95
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:135
msgid "Edit Email"
msgstr "Edytuj e-mail"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:100
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:138
msgid "New Email"
msgstr "Nowy e-mail"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:111
msgid "Select an email you like to send in this step"
msgstr "Wybierz wiadomość e-mail, którą chcesz wysłać w tym kroku"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:115
msgid "Select a email"
msgstr "Wybierz wiadomość e-mail"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:144
msgid "Email for this step"
msgstr "E-mail dla tego kroku"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:99
msgid "Select a step"
msgstr "Wybierz krok"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:115
msgid "Jump to Step"
msgstr "Przejdź do kroku"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:137
msgid "Back to Jumper"
msgstr "Powrót do skoczka"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:138
msgid "Find Step"
msgstr "Znajdź krok"

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:39
msgid "Only if following conditions are fullfilled."
msgstr "Tylko jeśli spełnione są następujące warunki."

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:42
msgid "Only jump if these condtions are fullfilled"
msgstr "Skacz tylko wtedy, gdy spełnione są poniższe warunki"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:26 blocks/workflows/jumper/label.js:19
msgid "Jump to #%s"
msgstr "Skocz do #%s"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:63
msgid "otherwise continue"
msgstr "w przeciwnym razie kontynuuj"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:54
msgid "Step #%s reached!"
msgstr "Krok #%s osiągnięty!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:58
msgid "Step #%s has been reached!"
msgstr "Krok #%s został osiągnięty!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:76
msgid "Define an email address for the notification."
msgstr "Zdefiniuj adres e-mail dla powiadomienia."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:80
msgid "Add email"
msgstr "Dodaj adres e-mail"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:91
msgid "Set a subject."
msgstr "Ustaw temat."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:92
msgid "Add subject"
msgstr "Dodaj temat"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:102
msgid "Set a message."
msgstr "Ustaw wiadomość."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:103
msgid "Add message"
msgstr "Dodaj wiadomość"

#: blocks/workflows/notification/label.js:19
msgid "Send Notification to %s"
msgstr "Wyślij powiadomienie do %s"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:23
msgid "Send notification"
msgstr "Wyślij powiadomienie"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:38
msgid "to %s"
msgstr "do %s"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:61
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."

#: blocks/util/index.js:160
msgid "No Form defined."
msgstr "Nie zdefiniowano formularza."

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:31
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:73
msgid "Trigger %s not found!"
msgstr "Nie znaleziono wyzwalacza %s!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:156
msgid "Allow unconfirmed subscribers to enter the workflow. This is useful if they need to confirm their subscription first. The trigger will be executed once they are confirmed."
msgstr "Zezwól niepotwierdzonym subskrybentom na wejście do przepływu pracy. Jest to przydatne, jeśli muszą oni najpierw potwierdzić swoją subskrypcję. Wyzwalacz zostanie wykonany, gdy zostaną potwierdzeni."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:165
msgid "Enable for pending Subscribers"
msgstr "Włącz dla oczekujących subskrybentów"

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define a condition and branch of your path."
msgstr "Zdefiniuj warunek i gałąź swojej ścieżki."

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send an email."
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail."

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Jumper"
msgstr "Skoczek"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "jumper"
msgstr "skoczek"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Jump to a specific step in this workflow."
msgstr "Przejdź do określonego kroku w tym przepływie pracy."

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "powiadomienie"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "wiadomość"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send a notification to an email address."
msgstr "Wyślij powiadomienie na adres e-mail."

#: classes/automation.class.php:1023
msgid "Duplicate Workflow %s"
msgstr "Zduplikowany przepływ pracy %s"

#: classes/automation.class.php:1034
msgid "Activate Workflow %s"
msgstr "Aktywuj przepływ pracy %s"

#: classes/automation.class.php:1045
msgid "Deactivate Workflow %s"
msgstr "Dezaktywuj przepływ pracy %s"

#: classes/automation.class.php:1061
msgid "You are not allowed to duplicate this workflow."
msgstr "Nie możesz powielać tego przepływu pracy."

#: classes/automation.class.php:1069
msgid "You are not allowed to activate this workflow."
msgstr "Nie możesz aktywować tego przepływu pracy."

#: classes/automation.class.php:1077
msgid "You are not allowed to deactivate this workflow."
msgstr "Nie możesz dezaktywować tego przepływu pracy."

#: classes/automation.class.php:1114
msgid "Filter workflow list"
msgstr "Filtruj listę przepływów pracy"

#: classes/automation.class.php:1342
msgid "Workflow Steps"
msgstr "Kroki przepływu pracy"

#: classes/automation.class.php:1467 classes/automation.class.php:1477
#: classes/automation.class.php:1497
msgid "This workflow doesn't exists."
msgstr "Ten przepływ pracy nie istnieje."

#: classes/workflow.class.php:1087
msgid "This email was triggered by workflow %s"
msgstr "Ta wiadomość e-mail została wyzwolona przez przepływ pracy %s"

#: includes/capability.php:6
msgid "Read Campaign"
msgstr "Przeczytaj kampanię"

#: includes/capability.php:48
msgid "Read Private Campaigns"
msgstr "Przeczytaj prywatne kampanie"

#: includes/capability.php:128
msgid "Delete Workflows"
msgstr "Usuń przepływy pracy"

#: includes/capability.php:116
msgid "Edit Workflows"
msgstr "Edytuj przepływy pracy"

#: includes/capability.php:134
msgid "Edit Others Workflows"
msgstr "Edytuj inne przepływy pracy"

#: includes/capability.php:140
msgid "Activate Workflows"
msgstr "Aktywuj przepływy pracy"

#: includes/capability.php:146
msgid "View Inactive Workflows"
msgstr "Wyświetl nieaktywne przepływy pracy"

#: includes/capability.php:152
msgid "Delete Others Workflows"
msgstr "Usuń inne przepływy pracy"

#: includes/capability.php:158
msgid "Duplicate Workflows"
msgstr "Zduplikowane przepływy pracy"

#: includes/capability.php:164
msgid "Duplicate Others Workflows"
msgstr "Duplikuj inne przepływy pracy"

#: includes/capability.php:195
msgid "Edit Others Forms"
msgstr "Edytuj inne formularze"

#: includes/capability.php:201
msgid "Activate Forms"
msgstr "Aktywuj formularze"

#: includes/capability.php:207
msgid "View Private Forms"
msgstr "Wyświetl formularze prywatne"

#: includes/capability.php:213
msgid "Delete Others Forms"
msgstr "Usuń inne formularze"

#: includes/capability.php:219
msgid "Duplicate Forms"
msgstr "Zduplikowane formularze"

#: includes/capability.php:225
msgid "Duplicate Others Forms"
msgstr "Duplikuj inne formularze"

#: includes/wp_mail.php:59
msgid "View file in editor"
msgstr "Wyświetl plik w edytorze"

#: includes/wp_mail.php:67
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: blocks/homepage/inspector.js:53
msgid "You can edit the forms on the Newsletter Homepage."
msgstr "Możesz edytować formularze na stronie głównej biuletynu."

#: blocks/form/FormSelector.js:88
msgid "Choose a form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:61
msgid "Open a Newsletter popup if someone clicks the button."
msgstr "Otwórz wyskakujące okienko biuletynu, jeśli ktoś kliknie przycisk."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:69
msgid "Select a Form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:70
msgid "Select the form you like to open as a popup if someone clicks on the button."
msgstr "Wybierz formularz, który chcesz otworzyć jako wyskakujące okienko, jeśli ktoś kliknie przycisk."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:101
msgid "Allow Prefills"
msgstr "Zezwalaj na wstępne wypełnienia"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:102
msgid "Allow to prefill this form with GET variables. Use the field name as key and the value as value."
msgstr "Pozwól na wstępne wypełnienie formularza zmiennymi GET. Użyj nazwy pola jako klucza i wartości jako wartości."

#: blocks/forms/input/AutoCompleteValues.js:8
msgid "Not specified"
msgstr "Nie określono"

#: blocks/forms/input/inspector.js:230
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Atrybut autouzupełniania"

#: blocks/forms/input/inspector.js:231
msgid "Define which autocomplete value will be used on this field."
msgstr "Określ, która wartość autouzupełniania będzie używana w tym polu."

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:112
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:181
msgid "Remove this value"
msgstr "Usuń tę wartość"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:241
msgid "Add new custom fields on the %s"
msgstr "Dodaj nowe pola niestandardowe w %s"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:247
msgid "settings page."
msgstr "strona ustawień."

#: blocks/util/index.js:213
msgid "Any Field"
msgstr "Dowolne pole"

#: blocks/util/index.js:269
msgid "Set %s to the %s."
msgstr "Ustaw %s na %s."

#: blocks/util/index.js:275
msgid "current date"
msgstr "bieżąca data"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:185
msgid "User status will be changed to \"unsusbcribe\"."
msgstr "Status użytkownika zostanie zmieniony na \"unsusbcribe\"."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:95
msgid "This table shows you the subscribers which are currently queued in this step. You can finish, trash or move them to the next step with the action buttons."
msgstr "Ta tabela pokazuje subskrybentów, którzy są obecnie w kolejce w tym kroku. Możesz zakończyć, wyrzucić lub przenieść ich do następnego kroku za pomocą przycisków akcji."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:115
msgid "Subscribers who are already queued in this step will not be affected by any changes you make."
msgstr "Subskrybenci, którzy są już ustawieni w kolejce w tym kroku, nie zostaną dotknięci żadnymi zmianami, które wprowadzisz."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:202
msgid "This subscriber hasn't confirmed their subscription yet. The workflow will continue once the user confirms their subscriptions."
msgstr "Ten subskrybent nie potwierdził jeszcze swojej subskrypcji. Przepływ pracy będzie kontynuowany, gdy użytkownik potwierdzi swoją subskrypcję."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:234
msgid "Finish Journey"
msgstr "Zakończ podróż"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:176
msgid "Do you really like to finish the journey for %s?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć podróż za %s?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:240
msgid "Forward to next step"
msgstr "Przejdź do następnego kroku"

#: blocks/forms/input/inspector.js:139
msgid "Place the label inside the input field to save some space."
msgstr "Umieść etykietę wewnątrz pola wprowadzania, aby zaoszczędzić trochę miejsca."

#: blocks/forms/input/inspector.js:152
msgid "Required Field"
msgstr "Wymagane pole"

#: blocks/forms/input/inspector.js:153
msgid "Make this field mandatory so people cannot submit the form without entering data."
msgstr "Uczyń to pole obowiązkowym, aby użytkownicy nie mogli przesłać formularza bez wprowadzenia danych."

#: blocks/forms/input/inspector.js:167
msgid "Show asterisk"
msgstr "Pokaż gwiazdkę"

#: blocks/forms/input/inspector.js:168
msgid "Enable an asterisk (*) after the label on required fields."
msgstr "Włącz gwiazdkę (*) po etykiecie w wymaganych polach."

#: blocks/forms/input/inspector.js:181
msgid "Use native form element"
msgstr "Użyj natywnego elementu formularza"

#: blocks/forms/input/inspector.js:182
msgid "Native form elements provide a better user experience but often miss some styling."
msgstr "Natywne elementy formularzy zapewniają lepsze wrażenia użytkownika, ale często brakuje im niektórych stylów."

#: blocks/forms/input/inspector.js:202
msgid "Set the width of the input field."
msgstr "Ustaw szerokość pola wprowadzania."

#: blocks/forms/input/inspector.js:213
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: blocks/forms/input/inspector.js:219
msgid "Set the height of the textarea."
msgstr "Ustaw wysokość obszaru tekstowego."

#: blocks/forms/input/inspector.js:247
msgid "Define the text for this field if an error occurs."
msgstr "Zdefiniuj tekst dla tego pola, jeśli wystąpi błąd."

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:34
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:58
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:65
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj środek"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:48
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:72
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"

#: blocks/forms/form-wrapper/edit.js:256
msgid "Forms may look different in the editor. Please check the final result on your website."
msgstr "Formularze mogą wyglądać inaczej w edytorze. Sprawdź ostateczny wynik na swojej stronie internetowej."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:49
msgid "Triggers"
msgstr "Wyzwalacze"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:62
msgid "Trigger after delay"
msgstr "Wyzwalanie po opóźnieniu"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:67
msgid "Mailster will show this popup after a give time. The preview will always trigger after 2 seconds."
msgstr "Mailster wyświetli to wyskakujące okienko po określonym czasie. Podgląd będzie zawsze uruchamiany po 2 sekundach."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:86
msgid "Delay in Seconds"
msgstr "Opóźnienie w sekundach"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:94
msgid "Trigger after inactive"
msgstr "Wyzwalanie po nieaktywności"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:99
msgid "Mailster will show this popup when the user doesn't do any interaction with the website. The preview will always trigger after 4 seconds."
msgstr "Mailster wyświetli to wyskakujące okienko, gdy użytkownik nie wykona żadnej interakcji ze stroną internetową. Podgląd będzie zawsze uruchamiany po 4 sekundach."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:118
msgid "Inactive for x Seconds"
msgstr "Nieaktywny przez x sekund"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:126
msgid "Trigger after scroll"
msgstr "Wyzwalanie po przewinięciu"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:131
msgid "Mailster will show this popup once the user scrolls to a certain position on your website."
msgstr "Mailster wyświetli to wyskakujące okienko, gdy użytkownik przewinie do określonej pozycji w Twojej witrynie."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:151
msgid "Scroll Position in %"
msgstr "Pozycja przewijania w %"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:159
msgid "Trigger after click"
msgstr "Wyzwalanie po kliknięciu"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:164
msgid "Show the form once the user clicks on specific element on the website."
msgstr "Pokaż formularz, gdy użytkownik kliknie określony element na stronie."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:180
msgid "Selector"
msgstr "Selektor"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:187
msgid "Trigger after exit intent"
msgstr "Wyzwalanie po zamiarze wyjścia"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:192
msgid "Mailster will show this popup once the user tries to move away from the site. This doens't work on mobile."
msgstr "Mailster wyświetli to wyskakujące okienko, gdy użytkownik spróbuje opuścić witrynę. Nie działa to na urządzeniach mobilnych."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:82
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:105
msgid "The start time is after the end time. Please fix schedule settings to function properly."
msgstr "Czas rozpoczęcia jest późniejszy niż czas zakończenia. Popraw ustawienia harmonogramu, aby działał prawidłowo."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:119
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:121
msgid "Remove Entry"
msgstr "Usuń wpis"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:166
msgid "Schedule"
msgstr "Harmonogram"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:178
msgid "Show the form if at least one schedule applies."
msgstr "Pokaż formularz, jeśli ma zastosowanie co najmniej jeden harmonogram."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:198
msgid "Add Schedule"
msgstr "Dodaj harmonogram"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:32
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:86
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:38
msgid "Form Width"
msgstr "Szerokość formularza"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:87
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:39
msgid "Set the with of your form in %"
msgstr "Ustaw wartość formularza w %"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:38
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:51
msgid "Form Padding"
msgstr "Wypełnienie formularza"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:64
msgid "Show form"
msgstr "Pokaż formularz"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:66
msgid "Mailster will show this popup again when it has been explicitly closed. If there is a conversation the popup will not show up again."
msgstr "Mailster wyświetli to wyskakujące okienko ponownie, gdy zostanie ono wyraźnie zamknięte. Jeśli prowadzona jest konwersacja, wyskakujące okienko nie pojawi się ponownie."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:72
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:73
msgid "every 1 hour"
msgstr "co 1 godzinę"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:74
msgid "every 12 hours"
msgstr "co 12 godzin"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:75
msgid "every 24 hours"
msgstr "co 24 godziny"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:76
msgid "every 1 week"
msgstr "co 1 tydzień"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:77
msgid "every 1 month"
msgstr "co 1 miesiąc"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:115
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:86
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:117
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:88
msgid "Define how the popup should appear on the screen."
msgstr "Zdefiniuj sposób wyświetlania wyskakującego okienka na ekranie."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:123
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:94
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:124
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:95
msgid "FadeIn"
msgstr "FadeIn"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:125
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:96
msgid "Shake"
msgstr "Potrząśnij"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:126
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:97
msgid "Swing"
msgstr "Huśtawka"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:127
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:99
msgid "Heart Beat"
msgstr "Bicie serca"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:128
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:101
msgid "Tada"
msgstr "Tada"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:129
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:102
msgid "Wobble"
msgstr "Chybotanie"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:106
msgid "You have enabled a setting on your device to minimize the amount of non-essential motion. Animations may not work properly."
msgstr "Włączyłeś ustawienie na swoim urządzeniu, aby zminimalizować ilość niepotrzebnego ruchu. Animacje mogą nie działać poprawnie."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:73
msgid "use Theme Style"
msgstr "użyj stylu motywu"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:87
msgid "Enabled this form for %s."
msgstr "Włącz ten formularz dla %s."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:251
msgid "Show the preview as currently logged in user."
msgstr "Pokaż podgląd jako aktualnie zalogowany użytkownik."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:286
msgid "Please enable a Placement option on the right"
msgstr "Włącz opcję umieszczania po prawej stronie"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:290
msgid "This form is currently not displayed anywhere."
msgstr "Ten formularz nie jest obecnie nigdzie wyświetlany."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:339
msgid "Define your placement options"
msgstr "Zdefiniuj opcje rozmieszczenia"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:31
msgid "In Content"
msgstr "W treści"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:41
msgid "Popup"
msgstr "Wyskakujące okienko"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:36
msgid "Please select a list"
msgstr "Wybierz listę"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:42
msgid "You have no GDPR field in place"
msgstr "Nie masz wdrożonego pola RODO"

#: blocks/forms/input/Values.js:72
msgid "Values"
msgstr "Wartości"

#: blocks/forms/input/Values.js:73
msgid "Define options for this input field"
msgstr "Zdefiniuj opcje dla tego pola wejściowego"

#: blocks/forms/input/Values.js:87
msgid "set as default"
msgstr "ustawione jako domyślne"

#: blocks/forms/input/Values.js:127
msgid "Trash"
msgstr "Śmieci"

#: blocks/forms/input/Values.js:57
msgid "Value #%d"
msgstr "Value #%d"

#: blocks/forms/input/Values.js:142
msgid "Add new Value"
msgstr "Dodaj nową wartość"

#: blocks/forms/input/inspector.js:90
msgid "Colors & Borders"
msgstr "Kolory"

#: blocks/forms/input/inspector.js:98 blocks/forms/input/Styles.js:60
msgid "Apply to all input fields"
msgstr "Zastosuj do wszystkich pól wprowadzania"

#: blocks/forms/input/inspector.js:126
msgid "Define a label for your field"
msgstr "Zdefiniuj etykietę dla swojego pola"

#: blocks/forms/input/inspector.js:138
msgid "Inline Labels"
msgstr "Etykiety wbudowane"

#: blocks/forms/form-wrapper/BlockRecovery.js:60
msgid "Automatically fixed broken Blocks."
msgstr "Automatycznie naprawiaj uszkodzone bloki."

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:24
msgid "Input Font Color"
msgstr "Kolor czcionki wejściowej"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:32
msgid "Input Border Color"
msgstr "Kolor obramowania wejścia"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:73
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość obramowania"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:242
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:93
msgid "Border Radius"
msgstr "Promień graniczny"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStyles.js:22
msgid "Input Styles"
msgstr "Style wprowadzania danych"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:96
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:206
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:199
msgid "Clear Media"
msgstr "Clear Media"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStyles.js:21
msgid "Form Styles"
msgstr "Style formularzy"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:46
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:123
msgid "Enter your custom CSS"
msgstr "Wprowadź swój niestandardowy CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:70
msgid "Input fields"
msgstr "Pola wejściowe"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:74
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:78
msgid "Outside Wrapper"
msgstr "Owijka zewnętrzna"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:113
msgid "Close Button"
msgstr "Przycisk zamykania"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:211
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:92
msgid "Open in Modal Window"
msgstr "Otwórz w oknie modalnym"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:218
msgid "Basic Input Styling"
msgstr "Podstawowa stylizacja danych wejściowych"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:221
msgid "This option is useful if your theme doesn't add styling to input fields"
msgstr "Ta opcja jest przydatna, jeśli twój motyw nie dodaje stylizacji do pól wejściowych"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:247
msgid "Selectors"
msgstr "Selektory"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:175
msgid "Your CSS Rules"
msgstr "Twoje reguły CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:254
msgid "Choose Selector"
msgstr "Wybierz selektor"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:317
msgid "Enter your custom CSS here. Every declaration will get prefixed to work only for this specific form."
msgstr "Wprowadź tutaj swój niestandardowy CSS. Każda deklaracja zostanie poprzedzona prefiksem, aby działała tylko dla tego konkretnego formularza."

#: blocks/forms/form-inspector/Css.js:21
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowy CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:31
msgid "Impression"
msgstr "Wrażenie"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:39
msgid "Gets triggered whenever a form is visible to a user."
msgstr "Uruchamiany za każdym razem, gdy formularz jest widoczny dla użytkownika."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:43
msgid "Gets triggered either when the for is explicitly opened (via a click) or via a trigger method. This event doesn't get triggered on forms in content."
msgstr "Jest wyzwalane, gdy formularz zostanie jawnie otwarty (poprzez kliknięcie) lub za pomocą metody wyzwalającej. To zdarzenie nie jest wyzwalane w przypadku formularzy w treści."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:47
msgid "Gets triggered whenever a popup is closed."
msgstr "Wyzwalane za każdym razem, gdy wyskakujące okienko zostanie zamknięte."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:48
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted successfully without errors."
msgstr "Jest wyzwalany za każdym razem, gdy formularz zostanie pomyślnie przesłany bez błędów."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:52
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted with errors."
msgstr "Jest wyzwalany za każdym razem, gdy formularz został przesłany z błędami."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:60
msgid "Define code triggered on Events"
msgstr "Zdefiniuj kod wyzwalany przez zdarzenia"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:99
msgid "You can use certain events to trigger custom JavaScript code on your form. This can be helpful if you want to connect your Analytics with those events and track them in your reports."
msgstr "Możesz użyć określonych zdarzeń, aby uruchomić niestandardowy kod JavaScript w formularzu. Może to być pomocne, jeśli chcesz połączyć Analytics z tymi zdarzeniami i śledzić je w raportach."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:105
msgid "Learn more about Events"
msgstr "Dowiedz się więcej o wydarzeniach"

#: blocks/forms/form-inspector/Events.js:20
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:58
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:51
msgid "Form Name"
msgstr "Nazwa formularza"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:54
msgid "Define a name for your form."
msgstr "Zdefiniuj nazwę dla swojego formularza."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:63
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:55
msgid "Add title"
msgstr "Dodaj tytuł"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:47
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:62
msgid "Enable double opt in"
msgstr "Włącz podwójną zgodę"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:65
msgid "New subscribers must confirm their subscription."
msgstr "Nowi subskrybenci muszą potwierdzić swoją subskrypcję."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:76
msgid "Users must check a checkbox to submit the form"
msgstr "Użytkownicy muszą zaznaczyć pole wyboru, aby przesłać formularz"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:88
msgid "Merge Data"
msgstr "Scal dane"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:89
msgid "Allow users to update their data with this form. Data like tags and lists will get merged together."
msgstr "Pozwól użytkownikom aktualizować swoje dane za pomocą tego formularza. Dane takie jak tagi i listy zostaną połączone razem."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:116
msgid "Redirect subscribers after they submit the form. Keep empty to stay on the same page and show a success message."
msgstr "Przekieruj subskrybentów po przesłaniu formularza. Zachowaj puste, aby pozostać na tej samej stronie i wyświetlić komunikat o powodzeniu."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:129
msgid "Edit Error/Success Messages"
msgstr "Edytuj komunikaty o błędach/sukcesie"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:42
msgid "Single Opt In"
msgstr "Single Opt In"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:59
msgid "Subject for the confirmation message."
msgstr "Temat wiadomości potwierdzającej."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:68
msgid "The headline is part of the confirmation message. If empty the subject line will be used."
msgstr "Nagłówek jest częścią wiadomości potwierdzającej. Jeśli jest pusty, zostanie użyty wiersz tematu."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:91
msgid "This is the text of the link subscribers have to click to confirm their email address."
msgstr "Jest to tekst linku, który subskrybenci muszą kliknąć, aby potwierdzić swój adres e-mail."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:102
msgid "Redirect subscribers after they clicked the link."
msgstr "Przekieruj subskrybentów po kliknięciu linku."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:225
msgid "Select Template"
msgstr "Wybierz szablon"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:230
msgid "Select a template to get started"
msgstr "Wybierz szablon, aby rozpocząć"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:65
msgid "Welcome to the Mailster Block Form Editor"
msgstr "Witamy w edytorze formularzy blokowych Mailster"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:68
msgid "Block forms are the future of newsletter signup forms for Mailster. No matter if you like to display a signup form after each blog post, explicitly on a specific page or triggered as popup, we got you covered."
msgstr "Formularze blokowe to przyszłość formularzy zapisu do newslettera dla Mailster. Nieważne, czy chcesz wyświetlać formularz zapisu po każdym wpisie na blogu, wyraźnie na określonej stronie, czy jako wyskakujące okienko, mamy dla Ciebie wszystko."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:74
msgid "If you run a promotion only for a certain time you can schedule your form to get displayed in the future."
msgstr "Jeśli prowadzisz promocję tylko przez określony czas, możesz zaplanować wyświetlanie formularza w przyszłości."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:89
msgid "Start by choosing one of the provided template"
msgstr "Zacznij od wybrania jednego z dostarczonych szablonów"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:95
msgid "Choose one of the predefined forms to get started. You can customize all aspects of the forms to match your current websites look and feel. Don't forget a name for your form to identify it later."
msgstr "Wybierz jeden z predefiniowanych formularzy, aby rozpocząć. Możesz dostosować wszystkie aspekty formularzy, aby pasowały do wyglądu i stylu Twojej witryny. Nie zapomnij o nazwie formularza, aby móc go później zidentyfikować."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:110
msgid "Add additional fields to your form."
msgstr "Dodaj dodatkowe pola do formularza."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:113
msgid "All your custom fields can be added to your signup forms so you get the right information from your leads. You can make them required on a form-to-form basis."
msgstr "Wszystkie niestandardowe pola można dodać do formularzy rejestracji, aby uzyskać odpowiednie informacje od potencjalnych klientów. Możesz ustawić je jako wymagane w poszczególnych formularzach."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:119
msgid "You can also add most of the core blocks inside your form to get even more personal."
msgstr "Możesz także dodać większość podstawowych bloków wewnątrz formularza, aby uzyskać jeszcze bardziej spersonalizowany wygląd."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:134
msgid "Customize the look and feel of your form."
msgstr "Dostosuj wygląd swojego formularza."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:137
msgid "Mailster Block forms provide a variation of settings to make the form custom to your site. Define colors and background images and apply custom CSS which only gets applied to the current form explicitly."
msgstr "Formularze Mailster Block oferują różne ustawienia, które pozwalają dostosować formularz do Twojej witryny. Zdefiniuj kolory i obrazy tła oraz zastosuj niestandardowy CSS, który zostanie zastosowany tylko do bieżącego formularza."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:143
msgid "Make GDPR compliant forms and get a custom double-opt-in texts from each form. Decide if users can signup to certain lists and redirect them to a custom page after form submission."
msgstr "Twórz formularze zgodne z RODO i uzyskuj niestandardowe teksty podwójnego wejścia z każdego formularza. Zdecyduj, czy użytkownicy mogą zapisywać się na określone listy i przekierowywać ich na niestandardową stronę po przesłaniu formularza."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:158
msgid "Decide where and when Mailster should display your form"
msgstr "Zdecyduj, gdzie i kiedy Mailster ma wyświetlać Twój formularz."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:164
msgid "Mailster can automatically place your form as popup or inside your content on defined pages. Define further conditions like time frames or trigger events to get the form in front of your visitors at the right time."
msgstr "Mailster może automatycznie umieścić Twój formularz jako wyskakujące okienko lub wewnątrz treści na zdefiniowanych stronach. Zdefiniuj dodatkowe warunki, takie jak ramy czasowe lub zdarzenia wyzwalające, aby uzyskać formularz przed odwiedzającymi we właściwym czasie."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:173
msgid "Get started"
msgstr "Rozpocznij"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:174
msgid "Mailster Forms Welcome Guide"
msgstr "Przewodnik powitalny po formularzach Mailster"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:59
msgid "Display form after:"
msgstr "Wyświetl formularz po:"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:103
msgid "Form will be displayed at the very bottom if no matching elements were found."
msgstr "Formularz zostanie wyświetlony na samym dole, jeśli nie znaleziono pasujących elementów."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:39
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:40
msgid "Select %s…"
msgstr "Wybierz %s..."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:45
msgid "Display on these %s with these %s"
msgstr "Wyświetlaj na tych %s z tymi %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:43
msgid "Display on these %s"
msgstr "Wyświetlaj na tych %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptions.js:24
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"

#: includes/freemius.php:101
msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "Kod zakupu Envato"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Freemius Account"
msgstr "Konto Freemius"

#: includes/updates.php:714
msgid "Welcome to Mailster 4"
msgstr "Witaj w Mailster 4"

#: includes/updates.php:715
msgid "Thank you for upgrading to Mailster 4! There are a few features and updates you should explore to get acquainted with Mailster 4."
msgstr "Dziękujemy za aktualizację do Mailster 4! Jest kilka funkcji i aktualizacji, które powinieneś poznać, aby zapoznać się z Mailster 4."

#: includes/updates.php:716
msgid "We've prepared some articles to assist you in navigating the updates and changes."
msgstr "Przygotowaliśmy kilka artykułów, które pomogą Ci w poruszaniu się po aktualizacjach i zmianach."

#: includes/updates.php:718
msgid "Get Started with Block Forms"
msgstr "Rozpocznij pracę z formularzami blokowymi"

#: includes/updates.php:719
msgid "Get Started with Automations"
msgstr "Rozpocznij pracę z automatyzacją"

#: includes/updates.php:720
msgid "Convert your existing Forms to the new Block Forms"
msgstr "Konwertuj istniejące formularze na nowe formularze blokowe"

#: includes/updates.php:721
msgid "Convert your Newsletter Homepage"
msgstr "Przekształć swoją stronę główną newslettera"

#: includes/updates.php:723
msgid "Read the Changelog"
msgstr "Przeczytaj dziennik zmian"

#. Plugin Name of the plugin
#: mailster.php
msgid "Mailster - Email Newsletter Plugin for WordPress"
msgstr "Mailster - Wtyczka newslettera e-mail dla WordPress"

#. Plugin URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://mailster.co"
msgstr "https://mailster.co"

#. Author of the plugin
#: mailster.php
msgid "EverPress"
msgstr "EverPress"

#. Author URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://everpress.co"
msgstr "https://everpress.co"

#: blocks/workflows/inspector/index.js:190
msgid "Invalid Steps"
msgstr "Nieprawidłowe kroki"

#: views/health.php:10
msgid "Gmail and Yahoo Mail have introduced new requirements for email senders. Starting February 2024, these requirements will impact senders who distribute more than 5,000 bulk messages daily or have more than 0.3% of their messages reported as spam. Non-compliance with these new guidelines could lead to Gmail and Yahoo rejecting the delivery of messages to their users."
msgstr "Gmail i Yahoo Mail wprowadziły nowe wymagania dla nadawców wiadomości e-mail. Począwszy od lutego 2024 r., wymagania te będą miały wpływ na nadawców, którzy dystrybuują ponad 5000 wiadomości masowych dziennie lub mają więcej niż 0,3% swoich wiadomości zgłoszonych jako spam. Niezgodność z tymi nowymi wytycznymi może prowadzić do odrzucenia przez Gmail i Yahoo dostarczania wiadomości do ich użytkowników."

#: views/health.php:11
msgid "When you initiate a health check, an email will be sent to our server to process the test and return the result. We do not share any of this data with a third party but we use it to check the content and your deliverability. We keep the right to track anonymously usage data."
msgstr "Gdy zainicjujesz test kondycji, wiadomość e-mail zostanie wysłana na nasz serwer w celu przetworzenia testu i zwrócenia wyniku. Nie udostępniamy żadnych z tych danych stronom trzecim, ale używamy ich do sprawdzania treści i możliwości dostarczania. Zachowujemy prawo do anonimowego śledzenia danych dotyczących użytkowania."

#: views/health.php:51
msgid "Start Health Check"
msgstr "Rozpocznij kontrolę stanu zdrowia"

#: views/health.php:53
msgid "Get help from a Codeable Expert"
msgstr "Uzyskaj pomoc od eksperta Codeable"

#: views/newsletter/editbar.php:331 views/newsletter/template.php:124
msgid "Module Name"
msgstr "Nazwa modułu"

#: views/newsletter/options.php:41
msgid "Save Color Schema"
msgstr "Zapisz schemat kolorów"

#: views/newsletter/options.php:66
msgid "Delete all Custom Schemas"
msgstr "Usuń wszystkie schematy niestandardowe"

#: views/newsletter/template.php:124
msgid "Module name"
msgstr "Nazwa modułu"

#: views/newsletter/template.php:127
msgid "Save this module to use it later. Custom modules will appear at the top of the module selector list."
msgstr "Zapisz ten moduł, aby użyć go później. Moduły niestandardowe pojawią się na górze listy wyboru modułów."

#: views/setup.php:17
msgid "Business Details"
msgstr "Szczegóły biznesowe"

#: views/setup.php:18
msgid "Sending Information"
msgstr "Wysyłanie informacji"

#: views/setup.php:19
msgid "Privacy & Compliance"
msgstr "Prywatność"

#: views/setup.php:21
msgid "What should your campaigns look like?"
msgstr "Jak powinny wyglądać Twoje kampanie?"

#: views/setup.php:22
msgid "What is your preferred method for email delivery?"
msgstr "Jaka jest Twoja preferowana metoda dostarczania wiadomości e-mail?"

#: views/setup.php:24
msgid "Join the Community"
msgstr "Dołącz do społeczności"

#: views/setup.php:72
msgid "Back to \"%s\""
msgstr "Powrót do \"%s\""

#: views/setup.php:72
msgid "Go Back"
msgstr "Wróć"

#: views/setup/community.php:5
msgid "Ways you can participate with, learn from, and support other like-minded business owners and entrepreneurs."
msgstr "Sposoby, w jakie możesz uczestniczyć, uczyć się i wspierać innych podobnie myślących właścicieli firm i przedsiębiorców."

#: views/setup/community.php:8
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr "X (dawniej Twitter)"

#: views/setup/community.php:9
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster."
msgstr "Bądź na bieżąco z najnowszymi aktualizacjami, informacjami i wskazówkami od Mailster."

#: views/setup/community.php:10 views/setup/community.php:16
msgid "Follow on %s"
msgstr "Śledź %s"

#: views/setup/community.php:14
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: views/setup/community.php:15
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster by following us on Facebook."
msgstr "Bądź na bieżąco z najnowszymi aktualizacjami, informacjami i wskazówkami Mailster, śledząc nas na Facebooku."

#: views/setup/community.php:20
msgid "Facebook Group"
msgstr "Grupa na Facebooku"

#: views/setup/community.php:21
msgid "Connect with fellow Mailster users to get help and guidance on various Mailster-related matters."
msgstr "Połącz się z innymi użytkownikami Mailster, aby uzyskać pomoc i wskazówki dotyczące różnych kwestii związanych z Mailster."

#: views/setup/delivery.php:23
msgid "Send your campaigns via SMTP. You need to provide a SMTP Host, Username and Password."
msgstr "Wysyłaj swoje kampanie przez SMTP. Musisz podać host SMTP, nazwę użytkownika i hasło."

#: views/setup/delivery.php:30
msgid "Send your campaigns via AmazonSES. You need to create an IAM User with the right permissions."
msgstr "Wysyłaj swoje kampanie za pośrednictwem AmazonSES. Musisz utworzyć użytkownika IAM z odpowiednimi uprawnieniami."

#: views/setup/delivery.php:37
msgid "Send your campaigns via SparkPost. You need to create an API Key in your SparkPost Account."
msgstr "Wysyłaj swoje kampanie za pośrednictwem SparkPost. Musisz utworzyć klucz API na swoim koncie SparkPost."

#: views/setup/delivery.php:44
msgid "Send your campaigns via Mailgun. You need to create an API Key in your Mailgun Account."
msgstr "Wysyłaj swoje kampanie za pośrednictwem Mailgun. Musisz utworzyć klucz API na swoim koncie Mailgun."

#: views/setup/delivery.php:51
msgid "Send your campaigns via SendGrid. You need to create an API Key in your SendGrid Account."
msgstr "Wysyłaj swoje kampanie za pośrednictwem SendGrid. Musisz utworzyć klucz API na swoim koncie SendGrid."

#: views/setup/delivery.php:58
msgid "Send your campaigns via MailerSend. You need to create an API Key in your MailerSend Account."
msgstr "Aby wysyłać kampanie za pośrednictwem MailerSend, musisz utworzyć klucz API na swoim koncie MailerSend."

#: views/setup/delivery.php:65
msgid "Send your campaigns via Gmail. You need to create an App Password for Mailster in your Google Account."
msgstr "Wysyłaj swoje kampanie za pośrednictwem Gmaila. Musisz utworzyć hasło do aplikacji Mailster na swoim koncie Google."

#: views/setup/delivery.php:72
msgid "Send your campaigns via MailJet. You need to create an API Key in your MailJet Account."
msgstr "Wysyłaj swoje kampanie za pośrednictwem MailJet. Musisz utworzyć klucz API na swoim koncie MailJet."

#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send a test message to your current from address via \"%s\""
msgstr "Wyślij wiadomość testową na swój aktualny adres z \"%s\"."

#: views/setup/delivery.php:98
msgid "Save Delivery Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia dostawy"

#: views/setup/delivery.php:101
msgid "Use %s"
msgstr "Użyj %s"

#: views/setup/delivery.php:108
msgid "Signup for an %s account"
msgstr "Zarejestruj konto %s"

#: views/setup/homepage.php:152
msgid "You can update the form, content and texts later."
msgstr "Możesz później zaktualizować formularz, treść i teksty."

#: views/setup/sending.php:7
msgid "Please update the default settings for your email campaigns. You can customize these settings for each individual campaign."
msgstr "Zaktualizuj domyślne ustawienia dla swoich kampanii e-mail. Możesz dostosować te ustawienia dla każdej indywidualnej kampanii."

#: views/setup/start.php:18
msgid "You are currently using the trial version of Mailster. You can use all features of Mailster for 14 days. After that you need to purchase a license to continue using Mailster."
msgstr "Obecnie korzystasz z wersji próbnej programu Mailster. Możesz korzystać ze wszystkich funkcji programu Mailster przez 14 dni. Po tym czasie musisz zakupić licencję, aby kontynuować korzystanie z programu Mailster."

#: views/setup/start.php:23
msgid "Skip the Wizard"
msgstr "Pomiń kreatora"

#: views/setup/templates.php:5
msgid "Mailster offers a variety of templates. Please select the design that best matches how you want your email newsletter to appear."
msgstr "Mailster oferuje różne szablony. Wybierz projekt, który najlepiej pasuje do tego, jak ma wyglądać Twój biuletyn e-mail."

#: views/setup/templates.php:6
msgid "The previews below should provide you with an idea of how your campaign will appear. You have the flexibility to make content adjustments and modify the visual aesthetics at any time."
msgstr "Poniższe podglądy powinny dać ci wyobrażenie o tym, jak będzie wyglądać twoja kampania. Masz możliwość elastycznego dostosowywania treści i modyfikowania estetyki wizualnej w dowolnym momencie."

#: views/setup/templates.php:23
msgid "You can download other available templates later in the templates section."
msgstr "Inne dostępne szablony możesz pobrać w sekcji szablonów."

#: views/templates/sample.php:59
msgid "You have to upgrade your plan to access this template!"
msgstr "Musisz zaktualizować swój plan, aby uzyskać dostęp do tego szablonu!"

#: views/templates/sample.php:61
msgid "Upgrade to"
msgstr "Uaktualnij do"

#: classes/automation.class.php:282 views/templates/sample.php:71
msgid "Compare Plans"
msgstr "Porównaj plany"

#: views/templates/template.php:51
msgid "An update to this template is avilable but it requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Dostępna jest aktualizacja tego szablonu, ale wymaga ona programu Mailster w wersji %s lub nowszej. Zaktualizuj go najpierw."

#: blocks/homepage/constants.js:16
msgid "This section is displayed if users visit the newsletter homepage. It's your regular signup form for the newsletter."
msgstr "Ta sekcja jest wyświetlana, gdy użytkownicy odwiedzają stronę główną newslettera. Jest to Twój zwykły formularz zapisu do newslettera."

#: blocks/homepage/constants.js:46
msgid "This section to displayed when people click on the link in the confirmation email."
msgstr "Ta sekcja jest wyświetlana po kliknięciu linku w wiadomości e-mail z potwierdzeniem."

#: blocks/homepage/inspector.js:149
msgid "[Section] %s"
msgstr "[Sekcja] %s"

#: blocks/homepage/inspector.js:198
msgid "Show all sections"
msgstr "Pokaż wszystkie sekcje"

#: blocks/homepage/inspector.js:199
msgid "Show all sections at once. This is only for preview purposes."
msgstr "Pokaż wszystkie sekcje jednocześnie. Służy to wyłącznie do podglądu."

#: blocks/homepage/edit.js:144
msgid "Mailster Legacy Shortcodes have been detected!"
msgstr "Skróty Mailster Legacy zostały wykryte!"

#: blocks/homepage/edit.js:152
msgid "If you use the legacy shortcodes (%s) you can remove them now."
msgstr "Jeśli używasz starszych skrótów (%s), możesz je teraz usunąć."

#: blocks/homepage/edit.js:160
msgid "The new newsletter homepage block will replace them."
msgstr "Zastąpi je nowy blok strony głównej biuletynu."

#: blocks/homepage/edit.js:170
msgid "Remove Legacy Shortcodes"
msgstr "Usuń starsze kody skrótów"

#: blocks/homepage/edit.js:176
msgid "Keep them"
msgstr "Zachowaj je"

#: blocks/workflows/email/label.js:20
msgid "Send Email %s"
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:270
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:271
msgid "Offset the time to trigger either before or after the defined date."
msgstr "Przesuń czas wyzwolenia przed lub po zdefiniowanej dacie."

#: blocks/util/index.js:332
msgid "but %s before the date."
msgstr "ale %s przed datą."

#: blocks/util/index.js:333
msgid "but %s after the date."
msgstr "ale %s po dacie."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:136
msgid "Run unlimited times"
msgstr "Uruchamiaj nieograniczoną liczbę razy"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:147
msgid "Number of runs"
msgstr "Liczba przebiegów"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:19
msgid "Trigger %s"
msgstr "Wyzwalacz %s"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:20
msgid "No Trigger defined"
msgstr "Nie zdefiniowano wyzwalacza"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:51
msgid "repeat forever"
msgstr "powtarzaj w nieskończoność"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:52
msgid "repeat %d times"
msgstr "powtórz %d razy"

#: classes/ajax.class.php:852
msgid "Message sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Wiadomość wysłana do %s. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą!"

#: classes/ajax.class.php:1008
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowy"

#: classes/automation.class.php:130
msgid "Subscriber removed from a list"
msgstr "Subskrybent usunięty z listy"

#: classes/automation.class.php:131
msgid "When a subscriber is removed from a list"
msgstr "Gdy subskrybent zostanie usunięty z listy"

#: classes/automation.class.php:142
msgid "Tag removed"
msgstr "Znacznik usunięty"

#: classes/automation.class.php:143
msgid "When a Tag is removed from a subscriber"
msgstr "Gdy znacznik zostanie usunięty z subskrybenta"

#: classes/block-forms.class.php:963 blocks/homepage/inspector.js:164
msgid "Preview %s"
msgstr "Podgląd %s"

#: classes/block-forms.class.php:963
msgid "Preview this form"
msgstr "Wyświetl podgląd tego formularza"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "This Autoresponder has been converted already!"
msgstr "Ten Autoresponder został już przekonwertowany!"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "You have converted this autoresponder already. You can convert it again to create a new workflow or you can edit the original one."
msgstr "Przekonwertowałeś już ten autoresponder. Możesz przekonwertować go ponownie, aby utworzyć nowy przepływ pracy lub możesz edytować oryginalny."

#: classes/campaigns.class.php:732 classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert Autoreponder"
msgstr "Convert Autoreponder"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Convert to Workflow again"
msgstr "Konwertuj ponownie na przepływ pracy"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Open Workflow"
msgstr "Otwarty przepływ pracy"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert this Autoreponder to a workflow."
msgstr "Przekonwertuj ten Autoreponder na przepływ pracy."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Workflows offer a more flexible and clearer method for constructing your automations."
msgstr "Przepływy pracy oferują bardziej elastyczną i przejrzystą metodę konstruowania automatyzacji."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Should you choose to convert this autoresponder, it will be deactivated and the campaign will be duplicated."
msgstr "Jeśli zdecydujesz się przekonwertować ten autoresponder, zostanie on dezaktywowany, a kampania zostanie zduplikowana."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert to Workflow"
msgstr "Konwertuj na przepływ pracy"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Learn more about workflows"
msgstr "Dowiedz się więcej o przepływach pracy"

#: classes/campaigns.class.php:1737
msgid "Do you really like to delete %s?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"

#: classes/campaigns.class.php:1740
msgid "Save Module"
msgstr "Zapisz moduł"

#: classes/campaigns.class.php:1748
msgctxt "for the autoimporter"
msgid "Insert Content"
msgstr "Wstaw zawartość"

#: classes/campaigns.class.php:2929
msgid "Only Autoresponder can get converted."
msgstr "Tylko Autoresponder może uzyskać konwersję."

#: classes/divi.class.php:37
msgid "Choose the form you like to display here."
msgstr "Wybierz formularz, który chcesz wyświetlić."

#: classes/health.class.php:12
msgid "Health"
msgstr "Zdrowie"

#: classes/health.class.php:95
msgid "Mailster Health Check"
msgstr "Kontrola kondycji programu Mailster"

#: classes/helper.class.php:977
msgid "The user uses one-click-unsubscribe (RFC 8058)"
msgstr "Użytkownik korzysta z funkcji anulowania subskrypcji jednym kliknięciem (RFC 8058)."

#: classes/notification.class.php:748
msgid "This email is a test to ensure the integrity and functionality of your current delivery method. If you're receiving this message, it indicates that your email system is operating correctly."
msgstr "Ta wiadomość e-mail jest testem mającym na celu zapewnienie integralności i funkcjonalności bieżącej metody dostarczania. Jeśli otrzymujesz tę wiadomość, oznacza to, że Twój system poczty e-mail działa poprawnie."

#: classes/notification.class.php:749
msgid "Consider this message as a confirmation of the effective operation of you email delivery system."
msgstr "Potraktuj tę wiadomość jako potwierdzenie skutecznego działania systemu dostarczania wiadomości e-mail."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "You can also run %s to check your deliverbilty."
msgstr "Możesz także uruchomić %s, aby sprawdzić swoją dostarczalność."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "an Email Health Check"
msgstr "Sprawdzanie kondycji poczty e-mail"

#: classes/notification.class.php:751
msgid "There is no action required on your part; feel free to delete this email."
msgstr "Nie musisz podejmować żadnych działań"

#: classes/notification.class.php:758
msgid "This is a health check email from Mailster"
msgstr "To jest wiadomość e-mail z programem Mailster z prośbą o sprawdzenie kondycji"

#: classes/template.class.php:704
msgid "Delete Module %s"
msgstr "Usuń moduł %s"

#: classes/templates.class.php:116 classes/templates.class.php:125
msgid "Template not found"
msgstr "Nie znaleziono szablonu"

#: classes/templates.class.php:1271
msgid "Custom %s"
msgstr "Niestandardowe %s"

#: includes/static.php:35
msgid "Update your preferences"
msgstr "Zaktualizuj swoje preferencje"

#: includes/updates.php:664
msgid "Check your Email Health now!"
msgstr "Sprawdź teraz stan swojej poczty e-mail!"

#: includes/updates.php:665
msgid "The Email Health Check ensures your current delivery method is properly configured. It checks your server's authentication, including SPF, DKIM, and DMARC, to verify adherence to best practices in email delivery."
msgstr "Email Health Check zapewnia, że twoja aktualna metoda dostarczania jest prawidłowo skonfigurowana. Sprawdza uwierzytelnianie twojego serwera, w tym SPF, DKIM i DMARC, aby zweryfikować przestrzeganie najlepszych praktyk w dostarczaniu wiadomości e-mail."

#: includes/updates.php:666
msgid "Run a Health Check"
msgstr "Przeprowadź test kondycji"

#: includes/updates.php:666 includes/updates.php:723
msgid "Read the Blog Post"
msgstr "Przeczytaj wpis na blogu"

#: views/admin_header.php:91
msgctxt "time left"
msgid "only %s left!"
msgstr "pozostało tylko %s!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Grab a new license for Mailster with %s off the first year!"
msgstr "Zdobądź nową licencję Mailster z %s zniżką na pierwszy rok!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Get %s off for Black Friday!"
msgstr "Zyskaj %s zniżki na Czarny Piątek!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:74
msgid "Health Check"
msgstr "Kontrola stanu zdrowia"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:30
msgctxt "number of"
msgid "Automation"
msgid_plural "Automations"
msgstr[0] "Automatyzacja"
msgstr[1] "Automatyzacje"
msgstr[2] "Automatyzacje"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:33
msgid "Create Automation"
msgstr "Stwórz automatyzację"

#: views/health.php:8 views/settings/delivery.php:111
msgid "Email Health Check"
msgstr "Sprawdzanie kondycji poczty e-mail"

#: views/health.php:9
msgid "The Email Health Check confirms that your current delivery method is set up correctly. It examines the authentication of your server (including SPF, DKIM, and DMARC) to ensure compliance with email delivery best practices."
msgstr "Email Health Check potwierdza, że twoja obecna metoda dostarczania jest skonfigurowana poprawnie. Sprawdza uwierzytelnianie twojego serwera (w tym SPF, DKIM i DMARC), aby zapewnić zgodność z najlepszymi praktykami dostarczania wiadomości e-mail."

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "signup"
msgstr "rejestracja"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "optin"
msgstr "optin"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt-in"
msgstr "opt-in"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt in"
msgstr "opt in"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "email"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "poczta"

#: blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use a Mailster Block Form on your page"
msgstr "Użyj formularza bloku Mailster na swojej stronie"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Close Link"
msgstr "Zamknij łącze"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "kontener"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "wrapper"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "rząd"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "sekcja"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A simple link to close the popup"
msgstr "Prosty link do zamknięcia wyskakującego okienka"

#: blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define the look of your form here."
msgstr "Zdefiniuj tutaj wygląd swojego formularza."

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Field"
msgstr "Pole RODO"

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a Checkbox to your Mailster Block form for GDPR compliance"
msgstr "Dodaje pole wyboru do formularza bloku Mailster w celu zapewnienia zgodności z RODO."

#: patterns/workflows.php:263
msgid "Gain insights into the individuals who engage with the links in your emails. Utilize this information to send follow-up emails containing additional information tailored to their interests and actions. By understanding their interactions, you can deliver targeted and relevant content to further engage and nurture your audience."
msgstr "Uzyskaj wgląd w osoby, które korzystają z linków w Twoich wiadomościach e-mail. Wykorzystaj te informacje do wysyłania kolejnych wiadomości e-mail zawierających dodatkowe informacje dostosowane do ich zainteresowań i działań. Rozumiejąc ich interakcje, możesz dostarczać ukierunkowane i odpowiednie treści, aby dalej angażować i pielęgnować swoich odbiorców."

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Lists Field"
msgstr "Pole listy"

#: patterns/workflows.php:285
msgid "Check for EU Member"
msgstr "Sprawdź członka UE"

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a List block to your Mailster Block Form"
msgstr "Dodaje blok listy do formularza bloku programu Mailster."

#: patterns/workflows.php:286
msgid "The following process checks whether the user is a member of the European Union, and then adds or removes a corresponding tag based on the result."
msgstr "Poniższy proces sprawdza, czy użytkownik jest członkiem Unii Europejskiej, a następnie dodaje lub usuwa odpowiedni tag na podstawie wyniku."

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Message Field"
msgstr "Pole wiadomości"

#: views/admin_header.php:107 views/setup/finish.php:13
msgid "Your trial has expired!"
msgstr "Twój okres próbny wygasł!"

#: views/automation/empty.php:5
msgid "Ready to start automating your email marketing?"
msgstr "Chcesz zautomatyzować swój e-mail marketing?"

#: blocks/homepage-context/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage Section"
msgstr "Sekcja strony głównej Mailster"

#: views/automation/empty.php:7
msgid "Automating your email marketing campaigns with Mailster becomes easier and more flexible than ever before."
msgstr "Automatyzacja Twoich kampanii e-mail marketingowych z Mailster staje się łatwiejsza i bardziej elastyczna niż kiedykolwiek wcześniej."

#: views/automation/empty.php:8
msgid "With our powerful automation features, you can leverage the our Workflow Editor to create custom, highly effective automations tailored to your specific needs."
msgstr "Dzięki naszym zaawansowanym funkcjom automatyzacji możesz wykorzystać nasz edytor przepływu pracy do tworzenia niestandardowych, wysoce skutecznych automatyzacji dostosowanych do Twoich konkretnych potrzeb."

#: blocks/homepage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage"
msgstr "Strona główna Mailster"

#: views/automation/empty.php:12
msgid "Create new Automation"
msgstr "Utwórz nową automatyzację"

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Action"
msgstr "Działanie"

#: views/forms/empty.php:6
msgid "Create your first form to collect leads."
msgstr "Stwórz swój pierwszy formularz do zbierania potencjalnych klientów."

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Execute an action"
msgstr "Wykonaj akcję"

#: views/forms/empty.php:8
msgid "With Block Forms, you have the convenience of creating standard forms and popups for lead collection with ease."
msgstr "Dzięki Block Forms możesz z łatwością tworzyć standardowe formularze i wyskakujące okienka do zbierania potencjalnych klientów."

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: views/forms/empty.php:11 blocks/form/FormSelector.js:73
#: blocks/form/FormSelector.js:107
msgid "Create new form"
msgstr "Utwórz nowy formularz"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "comment"
msgstr "komentarz"

#: views/forms/empty.php:15
msgid "Learn how to convert your old forms"
msgstr "Dowiedz się, jak przekonwertować stare formularze"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a comment block to better document your workflow. It has no effect on the workflow."
msgstr "Jest to blok komentarza służący do lepszego dokumentowania przepływu pracy. Nie ma on żadnego wpływu na przepływ pracy."

#: views/newsletter/delivery.php:64 views/newsletter/delivery.php:172
#: views/newsletter/delivery.php:243 views/newsletter/delivery.php:261
msgid "on"
msgstr "na"

#: blocks/workflows/condition-no/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition not fulfilled"
msgstr "Warunek nie został spełniony"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "Enable legacy forms"
msgstr "Włącz starsze formularze"

#: blocks/workflows/condition-yes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition fulfilled"
msgstr "Warunek spełniony"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "If you still like to use leagcy forms you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Jeśli nadal chcesz korzystać z formularzy leagcy, możesz zachować ich działanie, włączając tę opcję."

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"

#: views/setup/homepage.php:5
msgid "Mailster needs a Newsletter Homepage were users can subscribe, update and unsubscribe their subscription. It's a regular page with special Newsletter signup form."
msgstr "Mailster potrzebuje strony głównej newslettera, na której użytkownicy mogą subskrybować, aktualizować i anulować subskrypcję. Jest to zwykła strona ze specjalnym formularzem zapisu do newslettera."

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"

#: views/setup/finish.php:26
msgid "Create your first automation"
msgstr "Stwórz swoją pierwszą automatyzację"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "delay"
msgstr "opóźnienie"

#: views/setup/finish.php:28
msgid "Import your subscribers"
msgstr "Zaimportuj swoich subskrybentów"

#: blocks/workflows/delay/block.json blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "time"
msgstr "czas"

#: views/setup/finish.php:34
msgid "Email Marketing Automation in Mailster"
msgstr "Automatyzacja e-mail marketingu w Mailster"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Delay your workflow and continue at a later point."
msgstr "Opóźnij przepływ pracy i kontynuuj go w późniejszym czasie."

#: views/setup/finish.php:35
msgid "How do I import my subscribers?"
msgstr "Jak mogę zaimportować moich subskrybentów?"

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: views/templates.php:16
msgctxt "templates"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: blocks/homepage/constants.js:13
msgid "Signup Form"
msgstr "Formularz rejestracji"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj się"

#: blocks/homepage/constants.js:15
msgid "This is the homepage"
msgstr "To jest strona główna"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stop"
msgstr "stop"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a stop block which prevents any further action in the workflow."
msgstr "Jest to blok zatrzymania, który zapobiega dalszym działaniom w przepływie pracy."

#: blocks/homepage/constants.js:25
msgid "This is the profile page"
msgstr "To jest strona profilu"

#: blocks/workflows/trigger/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"

#: blocks/homepage/constants.js:26
msgid "This section is displayed if users visits the profile page. People can update their subscription on this page."
msgstr "Ta sekcja jest wyświetlana, gdy użytkownicy odwiedzają stronę profilu. Ludzie mogą aktualizować swoje subskrypcje na tej stronie."

#: blocks/workflows/trigger/block.json blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define how this workflow gets triggered."
msgstr "Zdefiniuj sposób wyzwalania tego przepływu pracy."

#: blocks/homepage/constants.js:35
msgid "This is the unsubscribe page"
msgstr "To jest strona rezygnacji z subskrypcji"

#: blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Triggers"
msgstr "Wyzwalacze"

#: blocks/homepage/constants.js:36
msgid "This section is displayed on the unsubscribe page. If the user clicks an unsubscribe link in a newsletter, he will be redirected to this page."
msgstr "Ta sekcja jest wyświetlana na stronie rezygnacji z subskrypcji. Jeśli użytkownik kliknie link rezygnacji z subskrypcji w newsletterze, zostanie przekierowany na tę stronę."

#: blocks/homepage/constants.js:45
msgid "This is the Landing page"
msgstr "To jest strona docelowa"

#: blocks/homepage/inspector.js:186
msgid "Newsletter Homepage Sections"
msgstr "Sekcje strony głównej biuletynu"

#: blocks/homepage/inspector.js:119
msgid "Not defined yet!"
msgstr "Jeszcze nie zdefiniowano!"

#: blocks/homepage/inspector.js:209
msgid "You have to define a form for each section. You can use the same form as well."
msgstr "Musisz zdefiniować formularz dla każdej sekcji. Możesz również użyć tego samego formularza."

#: blocks/homepage/inspector.js:220
msgid "Change the text of the button on the Texts tab in the settings."
msgstr "Zmień tekst przycisku na karcie Teksty w ustawieniach."

#: blocks/util/InlineStyles.js:158
msgid "Mailster Inline styles have been updated."
msgstr "Style Mailster Inline zostały zaktualizowane."

#: blocks/form/FormSelector.js:65
msgid "You currently have no forms. Please create a new form."
msgstr "Obecnie nie masz żadnych formularzy. Utwórz nowy formularz."

#: blocks/form/edit.js:219 blocks/form/FormSelector.js:101
msgid "Edit form"
msgstr "Edytuj formularz"

#: blocks/form/edit.js:226 blocks/form/edit.js:258
msgid "Reload Form"
msgstr "Przeładuj formularz"

#: blocks/form/edit.js:175
msgid "Newsletter Homepage: %s"
msgstr "Strona główna biuletynu: %s"

#: blocks/form/edit.js:180
msgid "Mailster Subscription Form"
msgstr "Formularz subskrypcji Mailster"

#: blocks/form/edit.js:275
msgid "Select a form you like to display on this page."
msgstr "Wybierz formularz, który chcesz wyświetlić na tej stronie."

#: blocks/form/edit.js:270
msgid "Form Selector"
msgstr "Selektor formularzy"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:29
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:40
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:119
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:29
msgid "Change text alignment"
msgstr "Zmień wyrównanie tekstu"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:30
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:120
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:30
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"

#: blocks/forms/close/edit.js:38
msgid "Close popup"
msgstr "Zamknij wyskakujące okienko"

#: blocks/forms/close/edit.js:52 blocks/forms/gdpr/edit.js:64
#: blocks/forms/input/edit.js:104 blocks/forms/lists/edit.js:106
#: blocks/forms/lists/edit.js:124
msgid "Enter Label"
msgstr "Wprowadź etykietę"

#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:36 blocks/forms/input/inspector.js:117
#: blocks/forms/messages/inspector.js:63
msgid "Field Settings"
msgstr "Ustawienia pola"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:33
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:125
msgid "Change label alignment"
msgstr "Zmień wyrównanie etykiet"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:34
msgid "Label Align"
msgstr "Wyrównaj etykiety"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:114
msgid "Users Choice"
msgstr "Wybór użytkowników"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:153
msgid "Available Lists"
msgstr "Dostępne listy"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:187
msgid "Show Label"
msgstr "Pokaż etykietę"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:199
msgid "If the label is hidden it will be used for screen readers."
msgstr "Jeśli etykieta jest ukryta, będzie używana przez czytniki ekranu."

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:210
msgid "You can update the list names and the precheck status in the editor."
msgstr "Możesz zaktualizować nazwy list i status wstępnej kontroli w edytorze."

#: blocks/forms/lists/inspector.js:23
msgid "List Settings"
msgstr "Ustawienia listy"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:113
#: blocks/forms/lists/InputBlockControls.js:28
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"

#: blocks/forms/lists/edit.js:131
msgid "Please select at least one list or disable user choice."
msgstr "Wybierz co najmniej jedną listę lub wyłącz wybór użytkownika."

#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:32
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:35
#: blocks/forms/messages/inspector.js:32
msgid "Success Message"
msgstr "Wiadomość o sukcesie"

#: blocks/forms/messages/inspector.js:47
msgid "Error Messages"
msgstr "Komunikaty o błędach"

#: blocks/forms/messages/edit.js:44
msgid "Some fields are missing or incorrect!"
msgstr "Brakuje niektórych pól lub są one nieprawidłowe!"

#: blocks/forms/messages/edit.js:102
msgid "Enter Success Message"
msgstr "Wprowadź komunikat o powodzeniu"

#: blocks/forms/messages/edit.js:114
msgid "Enter Error Message"
msgstr "Wprowadź komunikat o błędzie"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:131
msgid "Change element alignment"
msgstr "Zmień wyrównanie elementów"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:84
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:106
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:42
msgid "Select Custom Field"
msgstr "Wybierz pole niestandardowe"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:106
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:179
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:193
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:214
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:227
msgid "to"
msgstr "do"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:115
msgid "A specific date"
msgstr "Określona data"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:119
msgid "To the current date"
msgstr "Do bieżącej daty"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:123
msgid "Increase by days"
msgstr "Wzrost o dni"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:127
msgid "Decrease by days"
msgstr "Spadek o dni"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:148
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:159
msgid "Number of days"
msgstr "Liczba dni"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:202
msgid "checked"
msgstr "sprawdzony"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:206
msgid "unchecked"
msgstr "niezaznaczony"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:25
msgid "Mailster will send a POST request to this URL with the subscriber data as JSON."
msgstr "Mailster wyśle żądanie POST na ten adres URL z danymi subskrybenta w formacie JSON."

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:33
msgid "URL to be called"
msgstr "Adres URL do wywołania"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:34
msgid "Define a URL which will be called with this action."
msgstr "Zdefiniuj adres URL, który będzie wywoływany za pomocą tej akcji."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:54
msgid "Define an action for this step."
msgstr "Zdefiniuj działanie dla tego kroku."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:57
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:77
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:82
msgid "Define a trigger to start this workflow."
msgstr "Zdefiniuj wyzwalacz uruchamiający ten przepływ pracy."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:153
msgid "Remove subscribers from these lists"
msgstr "Usuń subskrybentów z tych list"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:115
#: blocks/workflows/action/inspector.js:154
msgid "Select all lists which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Wybierz wszystkie listy, które zostaną usunięte z subskrypcji w tym kroku."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:125
msgid "Add subscribers to these lists"
msgstr "Dodaj subskrybentów do tych list"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:126
msgid "Select all lists users get subscribed to in this step."
msgstr "W tym kroku wybierz wszystkie listy subskrybowane przez użytkowników."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:139
msgid "Users must confirm their subscription."
msgstr "Użytkownicy muszą potwierdzić swoją subskrypcję."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:143
msgid "Enable this option only if you like users to confirm their new list."
msgstr "Włącz tę opcję tylko wtedy, gdy chcesz, aby użytkownicy potwierdzali swoją nową listę."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:163
msgid "Add these tags to the subscriber"
msgstr "Dodaj te tagi do subskrybenta"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:164
#: blocks/workflows/action/inspector.js:177
msgid "Select all tags which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Wybierz wszystkie tagi, które zostaną usunięte z subskrybenta w tym kroku."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:173
msgid "Remove these tags form the subscriber"
msgstr "Usuń te znaczniki z subskrybenta"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:51
msgid "%s subscriber queued"
msgid_plural "%s subscribers queued"
msgstr[0] "%s abonent w kolejce"
msgstr[1] "%s subskrybentów w kolejce"
msgstr[2] "%s subskrybentów w kolejce"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:105
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"

#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:42
msgid "Add a comment to help you understand your workflow."
msgstr "Dodaj komentarz, który pomoże Ci zrozumieć przepływ pracy."

#: blocks/util/index.js:125
msgid "No List defined."
msgstr "Lista nie została zdefiniowana."

#: blocks/util/index.js:191
msgid "No Tags defined."
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych tagów."

#: blocks/util/index.js:207
msgid "No Field defined."
msgstr "Pole nie zostało zdefiniowane."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:58
msgid "Any field"
msgstr "Dowolne pole"

#: blocks/util/index.js:241
msgid "Decrease %s by %s day."
msgid_plural "Decrease %s by %s days."
msgstr[0] "Zmniejsz %s o %s dzień."
msgstr[1] "Zmniejsz %s o %s dni."
msgstr[2] "Zmniejsz %s o %s dni."

#: blocks/util/index.js:255
msgid "Increase %s by %s day."
msgid_plural "Increase %s by %s days."
msgstr[0] "Zwiększ %s o %s dzień."
msgstr[1] "Zwiększ %s o %s dni."
msgstr[2] "Zwiększ %s o %s dni."

#: blocks/util/index.js:293
msgid "Check %s."
msgstr "Sprawdź %s."

#: blocks/util/index.js:295
msgid "Uncheck %s."
msgstr "Odznacz %s."

#: blocks/util/index.js:306
msgid "Field %s."
msgstr "Pole %s."

#: blocks/util/index.js:311
msgid "Update field %s with value %s."
msgstr "Zaktualizuj pole %s z wartością %s."

#: blocks/util/index.js:308
msgid "Remove field %s."
msgstr "Usuń pole %s."

#: blocks/workflows/action/functions.js:57
msgid "Set up an action"
msgstr "Skonfiguruj działanie"

#: blocks/workflows/comment/inspector.js:36
msgid "Add a comment to help you understand your workflow"
msgstr "Dodaj komentarz, który pomoże Ci zrozumieć przepływ pracy"

#: blocks/workflows/comment/edit.js:37
msgid "Enter Comment"
msgstr "Wprowadź komentarz"

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:29
msgid "These steps run if the condition is fullfilled."
msgstr "Kroki te zostaną uruchomione, jeśli warunek zostanie spełniony."

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:33
msgid "These steps run if the condition is not fullfilled."
msgstr "Kroki te są uruchamiane, jeśli warunek nie zostanie spełniony."

#: blocks/workflows/condition/edit.js:42
msgid "Condition is fullfilled"
msgstr "Warunek jest spełniony"

#: blocks/workflows/condition/edit.js:43
msgid "Condition is not fullfilled"
msgstr "Warunek nie jest spełniony"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:82
msgid "Change Conditions"
msgstr "Zmień warunki"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:83
msgid "Add Conditions"
msgstr "Dodaj warunki"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:91
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:99
msgid "Define your conditions for this step"
msgstr "Zdefiniuj warunki dla tego kroku"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:50
msgid "Check if"
msgstr "Sprawdź, czy"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:76
msgid "Define a condition"
msgstr "Zdefiniuj warunek"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:20
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:20
#: blocks/workflows/notification/constants.js:20
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:20
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:21
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:21
#: blocks/workflows/notification/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:297
msgid "Minutes"
msgstr "Protokół"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:25
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:25
#: blocks/workflows/notification/constants.js:25
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:25
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:26
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:26
#: blocks/workflows/notification/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:298
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:30
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:30
#: blocks/workflows/notification/constants.js:30
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:30
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:31
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:31
#: blocks/workflows/notification/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:299
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:35
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:35
#: blocks/workflows/notification/constants.js:35
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:35
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:36
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:36
#: blocks/workflows/notification/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:300
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodnie"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:40
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:40
#: blocks/workflows/notification/constants.js:40
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:40
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:41
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:41
#: blocks/workflows/notification/constants.js:41
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:41
msgid "Months"
msgstr "Miesiące"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:44
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:44
#: blocks/workflows/notification/constants.js:44
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:44
msgid "Specific Time of the day"
msgstr "Określona pora dnia"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:45
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:45
#: blocks/workflows/notification/constants.js:45
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:45
msgid "Specific day of the week"
msgstr "Określony dzień tygodnia"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:46
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:46
#: blocks/workflows/notification/constants.js:46
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:46
msgid "Specific day of the month"
msgstr "Określony dzień miesiąca"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:52
#: blocks/workflows/delay/constants.js:56
#: blocks/workflows/delay/constants.js:60
#: blocks/workflows/delay/constants.js:64
#: blocks/workflows/delay/constants.js:68
#: blocks/workflows/delay/constants.js:72
#: blocks/workflows/delay/constants.js:76
#: blocks/workflows/delay/constants.js:80
#: blocks/workflows/delay/constants.js:84
#: blocks/workflows/delay/constants.js:88
#: blocks/workflows/delay/constants.js:92
#: blocks/workflows/delay/constants.js:96
#: blocks/workflows/delay/constants.js:100
#: blocks/workflows/delay/constants.js:104
#: blocks/workflows/delay/constants.js:108
#: blocks/workflows/delay/constants.js:112
#: blocks/workflows/delay/constants.js:116
#: blocks/workflows/delay/constants.js:120
#: blocks/workflows/delay/constants.js:124
#: blocks/workflows/delay/constants.js:128
#: blocks/workflows/delay/constants.js:132
#: blocks/workflows/delay/constants.js:136
#: blocks/workflows/delay/constants.js:140
#: blocks/workflows/delay/constants.js:144
#: blocks/workflows/delay/constants.js:148
#: blocks/workflows/delay/constants.js:152
#: blocks/workflows/delay/constants.js:156
#: blocks/workflows/delay/constants.js:160
#: blocks/workflows/delay/constants.js:164
#: blocks/workflows/delay/constants.js:168
#: blocks/workflows/delay/constants.js:172
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:51
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:52
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:53
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:54
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:55
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:56
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:57
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:58
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:59
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:60
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:61
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:62
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:63
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:64
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:65
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:66
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:67
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:68
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:69
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:70
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:71
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:72
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:73
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:74
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:75
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:76
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:77
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:78
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:79
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:80
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:81
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:82
#: blocks/workflows/notification/constants.js:51
#: blocks/workflows/notification/constants.js:52
#: blocks/workflows/notification/constants.js:53
#: blocks/workflows/notification/constants.js:54
#: blocks/workflows/notification/constants.js:55
#: blocks/workflows/notification/constants.js:56
#: blocks/workflows/notification/constants.js:57
#: blocks/workflows/notification/constants.js:58
#: blocks/workflows/notification/constants.js:59
#: blocks/workflows/notification/constants.js:60
#: blocks/workflows/notification/constants.js:61
#: blocks/workflows/notification/constants.js:62
#: blocks/workflows/notification/constants.js:63
#: blocks/workflows/notification/constants.js:64
#: blocks/workflows/notification/constants.js:65
#: blocks/workflows/notification/constants.js:66
#: blocks/workflows/notification/constants.js:67
#: blocks/workflows/notification/constants.js:68
#: blocks/workflows/notification/constants.js:69
#: blocks/workflows/notification/constants.js:70
#: blocks/workflows/notification/constants.js:71
#: blocks/workflows/notification/constants.js:72
#: blocks/workflows/notification/constants.js:73
#: blocks/workflows/notification/constants.js:74
#: blocks/workflows/notification/constants.js:75
#: blocks/workflows/notification/constants.js:76
#: blocks/workflows/notification/constants.js:77
#: blocks/workflows/notification/constants.js:78
#: blocks/workflows/notification/constants.js:79
#: blocks/workflows/notification/constants.js:80
#: blocks/workflows/notification/constants.js:81
#: blocks/workflows/notification/constants.js:82
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:51
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:52
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:53
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:54
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:55
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:56
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:57
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:58
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:59
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:60
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:61
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:62
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:63
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:64
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:65
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:66
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:67
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:68
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:69
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:70
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:71
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:72
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:73
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:74
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:75
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:76
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:77
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:78
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:79
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:80
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:81
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:82
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s dzień miesiąca"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:156
msgid "for"
msgstr "dla"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:186
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:225
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:284
msgid "Wait until current time of the day is"
msgstr "Poczekaj, aż bieżąca godzina"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:190
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by one day."
msgstr "Jeśli aktualna godzina jest późniejsza, przepływ pracy zostanie opóźniony o jeden dzień."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:252
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected weekday."
msgstr "Jeśli bieżąca godzina jest późniejsza, przepływ pracy zostanie opóźniony o następny wybrany dzień tygodnia."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:310
msgid "and it is the"
msgstr "i jest to"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:311
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected day in the next month."
msgstr "Jeśli bieżąca godzina jest późniejsza, przepływ pracy zostanie opóźniony o następny wybrany dzień w następnym miesiącu."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:333
msgid "The month will be skipped if it doesn't have %d days."
msgstr "Miesiąc zostanie pominięty, jeśli nie ma %d dni."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:349
msgid "Continue Workflow on the"
msgstr "Kontynuuj przepływ pracy na"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:382
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:325
msgid "Date is in the past!"
msgstr "Data należy już do przeszłości!"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:130
msgid "Timezone based sending"
msgstr "Wysyłanie w oparciu o strefę czasową"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:131
msgid "Delay based on the subscribers timezone if known. This is usefull if you have global subscribers and like to get the email in their in box at the defined time."
msgstr "Opóźnienie oparte na strefie czasowej subskrybentów, jeśli jest znana. Jest to przydatne, jeśli masz globalnych subskrybentów i chcesz otrzymywać wiadomości e-mail w ich skrzynkach odbiorczych o określonej godzinie."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:41
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:40
#: blocks/workflows/notification/functions.js:40
msgid "on ever day in the week."
msgstr "w każdy dzień tygodnia."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:50
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:49
#: blocks/workflows/notification/functions.js:49
msgid "on a %s."
msgstr "na %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:53
#: blocks/workflows/delay/functions.js:56
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:52
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:56
#: blocks/workflows/notification/functions.js:52
#: blocks/workflows/notification/functions.js:56
msgid "on the %s."
msgstr "na %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:24
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:23
#: blocks/workflows/notification/functions.js:23
msgid "Wait for %s"
msgstr "Czekaj na %s"

#: blocks/workflows/delay/functions.js:25
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:24
#: blocks/workflows/notification/functions.js:24
msgid "Wait until %s"
msgstr "Poczekaj do %s"

#: blocks/workflows/delay/edit.js:53
msgid "Respect users timezone"
msgstr "Szanuj strefę czasową użytkowników"

#: includes/capability.php:18
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Edytuj kampanię"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:52
msgid "Set a name of this email."
msgstr "Ustaw nazwę tej wiadomości e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:63
msgid "Overwrite the subject line of this email."
msgstr "Nadpisz temat tej wiadomości e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:74
msgid "Overwrite the preheader of this email."
msgstr "Zastąp nagłówek tej wiadomości e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:84
msgid "From Email Address"
msgstr "Z adresu e-mail"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:85
msgid "Overwrite the email address of this email."
msgstr "Nadpisz adres e-mail tej wiadomości e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:97
msgid "Overwrite the from name of this email."
msgstr "Zastąp nazwę from tej wiadomości e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:112
msgid "Emails get queued in this step and sent by your current cron process."
msgstr "Wiadomości e-mail są kolejkowane w tym kroku i wysyłane przez Twój bieżący proces cron."

#: blocks/workflows/email/edit.js:81
msgid "Email #%s"
msgstr "Email #%s"

#: blocks/workflows/email/edit.js:127
msgid "Send Email"
msgstr "Wyślij e-mail"

#: blocks/workflows/email/edit.js:157
msgid "Unsubs"
msgstr "Unsubs"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:82
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:86
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:138
msgid "Select all lists where this workflow should get triggered"
msgstr "Wybierz wszystkie listy, na których ten przepływ pracy powinien zostać uruchomiony."

#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:91
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stronę"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:92
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:96
msgid "The user must be an active subscriber for this workflow to get triggered."
msgstr "Użytkownik musi być aktywnym subskrybentem, aby ten przepływ pracy został uruchomiony."

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:87
msgid "Add Link"
msgstr "Dodaj łącze"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:105
msgid "Trigger based on the subscribers"
msgstr "Wyzwalanie na podstawie subskrybentów"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:113
msgid "Use a specific date"
msgstr "Użyj określonej daty"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:114
msgid "Use a custom field"
msgstr "Użyj pola niestandardowego"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly"
msgstr "Rocznie"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly on the"
msgstr "Co roku na"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:135
msgid "Use this trigger to send emails based on user values. This is usefull for anniversaries like birthdays. To trigger this campaign every year you have to define repeats below."
msgstr "Użyj tego wyzwalacza, aby wysyłać wiadomości e-mail na podstawie wartości użytkownika. Jest to przydatne w przypadku rocznic, takich jak urodziny. Aby uruchamiać tę kampanię co roku, musisz zdefiniować powtórzenia poniżej."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:139
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:207
msgid "This workfow gets triggered for all subscribers on the defined date. Narrow down your selection with conditions below. If you only send a single email in this workflow consider using a regular campaign instead."
msgstr "Ten przepływ pracy jest uruchamiany dla wszystkich subskrybentów w określonym dniu. Zawęź wybór za pomocą poniższych warunków. Jeśli wysyłasz tylko jedną wiadomość e-mail w tym przepływie pracy, rozważ użycie zwykłej kampanii."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:198
msgid "Once on %s"
msgstr "Raz na %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:199
msgid "Once on"
msgstr "Raz na"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:203
msgid "Use this trigger to send emails based on user values."
msgstr "Użyj tego wyzwalacza, aby wysyłać wiadomości e-mail na podstawie wartości użytkownika."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:41
msgid "Whenever"
msgstr "Kiedykolwiek"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:46
msgid "is updated"
msgstr "jest aktualizowany"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:47
msgid "Choose the field you like to use to trigger this workflow."
msgstr "Wybierz pole, którego chcesz użyć do wyzwolenia tego przepływu pracy."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:65
msgid "User fields"
msgstr "Pola użytkownika"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:81
msgid "Use conditions below to trigger this workflow only if the field matches the condition."
msgstr "Użyj poniższych warunków, aby wyzwolić ten przepływ pracy tylko wtedy, gdy pole spełnia warunek."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:61
msgid "Hook"
msgstr "Hak"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:62
msgid "Define your hook you like to trigger"
msgstr "Zdefiniuj swój haczyk, który chcesz uruchomić"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:73
msgid "How to implement?"
msgstr "Jak wdrożyć?"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:78
msgid "Trigger this workflow by executing some code."
msgstr "Wyzwól ten przepływ pracy, wykonując pewien kod."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:154
msgid "You can use it in your theme or in a plugin. Make sure you define the subscriber ID to trigger this workflow for the right subscriber."
msgstr "Możesz użyć go w swoim motywie lub wtyczce. Upewnij się, że zdefiniowałeś identyfikator subskrybenta, aby uruchomić ten przepływ pracy dla właściwego subskrybenta."

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:78
msgid "Whenever a new"
msgstr "Za każdym razem, gdy nowy"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:80
msgid "has been published"
msgstr "został opublikowany"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:85
msgid "Filter selection"
msgstr "Wybór filtra"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:97
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taksonomie"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:109
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:118
msgid "Skip Release"
msgstr "Pomiń zwolnienie"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:126
msgid "Define how many %s must have been published to trigger this workflow."
msgstr "Zdefiniuj, ile %s musi zostać opublikowanych, aby uruchomić ten przepływ pracy."

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:156
msgid "Select all forms where this workflow should get triggered"
msgstr "Wybierz wszystkie formularze, w których ten przepływ pracy powinien zostać uruchomiony."

#: blocks/util/index.js:165 blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:164
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:165
msgid "Any Form"
msgstr "Dowolna forma"

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:176
msgid "Select all tags where this workflow should get triggered"
msgstr "Wybierz wszystkie tagi, w których ten przepływ pracy powinien zostać uruchomiony."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:84
msgid "Remove this Trigger"
msgstr "Usuń ten wyzwalacz"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:91
msgid "Add Trigger"
msgstr "Dodaj wyzwalacz"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:98
msgid "You can add max %d triggers!"
msgstr "Możesz dodać maksymalnie %d wyzwalaczy!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:113
msgid "Define conditions which must be fullfilled for the subscriber."
msgstr "Zdefiniuj warunki, które muszą być spełnione przez subskrybenta."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:122
msgid "Define how often the workflow with this trigger can get triggered for each subscriber."
msgstr "Zdefiniuj, jak często przepływ pracy z tym wyzwalaczem może być uruchamiany dla każdego subskrybenta."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:52
msgid "Set up a trigger"
msgstr "Skonfiguruj wyzwalacz"

#: blocks/util/index.js:348
msgid "No Pages defined."
msgstr "Strony nie zostały zdefiniowane."

#: blocks/util/index.js:366
msgid "No Links defined."
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych linków."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:81
msgid "On subscribers %s field at %s"
msgstr "W polu subskrybentów %s w %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:88
#: blocks/workflows/trigger/functions.js:116
msgid "On %s at %s"
msgstr "Na %s w %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:109
msgid "Yearly based on the subscribers %s field at %s"
msgstr "Rocznie na podstawie pola subskrybentów %s w %s"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:66
msgid "only when"
msgstr "tylko wtedy, gdy"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:34
msgid "Workflow Name"
msgstr "Nazwa przepływu pracy"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:37
msgid "Define a name for your workflow."
msgstr "Zdefiniuj nazwę dla przepływu pracy."

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:38
msgid "Add Workflow name"
msgstr "Dodaj nazwę przepływu pracy"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:92
msgid "Choose a Workflow"
msgstr "Wybierz przepływ pracy"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:108
msgid "Loading Workflows"
msgstr "Ładowanie przepływów pracy"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:212
msgid "Start with this Workflow"
msgstr "Zacznij od tego przepływu pracy"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:218
msgid "Learn how to use this Workflow"
msgstr "Dowiedz się, jak korzystać z tego przepływu pracy"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:19
msgid "You have reached the limit of %d workflows! Your workflow is saved but disabled. Please upgrade your plan to use more workflows."
msgstr "Osiągnięto limit %d przepływów pracy! Twój przepływ pracy jest zapisany, ale wyłączony. Uaktualnij swój plan, aby korzystać z większej liczby przepływów pracy."

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:70
msgid "Upgrade your license"
msgstr "Uaktualnij swoją licencję"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:100
msgid "Workflow is Active"
msgstr "Przepływ pracy jest aktywny"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:101
msgid "Workflow is Inactive"
msgstr "Przepływ pracy jest nieaktywny"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:211
msgid "Reset View"
msgstr "Widok resetowania"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:218
msgid "Zoom Out"
msgstr "Powiększ"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:225
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#: blocks/workflows/triggers/inspector.js:31
msgid "There is %d trigger in this workflow."
msgid_plural "There are %d triggers in this workflow."
msgstr[0] "W tym przepływie pracy znajduje się %d wyzwalaczy."
msgstr[1] "W tym przepływie pracy znajduje się %d wyzwalaczy."
msgstr[2] "W tym przepływie pracy znajduje się %d wyzwalaczy."

#: blocks/form/block.json blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Form"
msgstr "Formularz Mailster"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "forma"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mailster"
msgstr "mailster"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subscribe"
msgstr "subskrybuj"

#: patterns/workflows.php:22
msgid "This simple and efficient workflow is perfect for welcoming new subscribers. It is easy to set up and produces great outcomes. Once an individual subscribes to your form and is added to a list, the workflow will automatically send them a welcome email."
msgstr "Ten prosty i wydajny przepływ pracy jest idealny do powitania nowych subskrybentów. Jest łatwy w konfiguracji i zapewnia świetne wyniki. Gdy dana osoba zasubskrybuje Twój formularz i zostanie dodana do listy, przepływ pracy automatycznie wyśle jej powitalną wiadomość e-mail."

#: patterns/workflows.php:42
msgid "Enhanced Welcome Email Series"
msgstr "Ulepszona seria powitalnych wiadomości e-mail"

#: patterns/workflows.php:44
msgid "Employ various channels such as sign up forms or landing pages to activate the identical workflow for your new subscribers. All new subscribers will be sent the same welcome campaign. Additionally, you can modify a custom field for the engaged subscribers and shift the unresponsive ones to a designated group for future targeting."
msgstr "Wykorzystaj różne kanały, takie jak formularze rejestracji lub strony docelowe, aby aktywować identyczny przepływ pracy dla nowych subskrybentów. Wszyscy nowi subskrybenci otrzymają tę samą kampanię powitalną. Dodatkowo możesz zmodyfikować niestandardowe pole dla zaangażowanych subskrybentów i przenieść tych, którzy nie reagują, do wyznaczonej grupy w celu przyszłego targetowania."

#: patterns/workflows.php:93
msgid "Workflow for page visits"
msgstr "Przepływ pracy dla wizyt na stronie"

#: patterns/workflows.php:94
msgid "This workflow serves as a valuable tool for targeting subscribers who have visited specific pages. By leveraging this workflow, you can segment your audience based on their browsing behavior, enabling you to deliver personalized campaigns, recommend relevant content, and provide targeted offers."
msgstr "Ten przepływ pracy służy jako cenne narzędzie do kierowania reklam do subskrybentów, którzy odwiedzili określone strony. Wykorzystując ten przepływ pracy, możesz segmentować odbiorców na podstawie ich zachowania podczas przeglądania, umożliwiając dostarczanie spersonalizowanych kampanii, rekomendowanie odpowiednich treści i dostarczanie ukierunkowanych ofert."

#: patterns/workflows.php:112
msgid "Win back inactive subscribers"
msgstr "Odzyskaj nieaktywnych subskrybentów"

#: patterns/workflows.php:114
msgid "Re-engage subscribers who have shown a lack of engagement and remove inactive ones. You can initiate a campaign and update a custom field if they interact, or transfer them to the unsubscribed folder if they do not. This approach effectively purges your list, ensuring that your most active subscribers remain, leading to improved email deliverability."
msgstr "Ponownie zaangażuj subskrybentów, którzy wykazali brak zaangażowania i usuń nieaktywnych. Możesz zainicjować kampanię i zaktualizować pole niestandardowe, jeśli wejdą w interakcję, lub przenieść ich do folderu rezygnacji z subskrypcji, jeśli tego nie zrobią. Takie podejście skutecznie oczyszcza listę, zapewniając, że najbardziej aktywni subskrybenci pozostaną, co prowadzi do poprawy dostarczalności wiadomości e-mail."

#: patterns/workflows.php:160
msgid "Webinar invitation"
msgstr "Zaproszenie na webinarium"

#: patterns/workflows.php:161
msgid "Utilize this workflow to extend invitations to subscribers from various signup sources for your webinar event. Following the event, send them a survey email to gather their feedback."
msgstr "Wykorzystaj ten przepływ pracy do wysyłania zaproszeń do subskrybentów z różnych źródeł rejestracji na wydarzenie webinarowe. Po wydarzeniu wyślij im wiadomość e-mail z ankietą, aby zebrać ich opinie."

#: patterns/workflows.php:197
msgid "Online course"
msgstr "Kurs online"

#: patterns/workflows.php:198
msgid "Commence your online course on a designated date and implement an automated system to deliver lessons to your learners every week. This straightforward workflow proves to be highly productive for your course participants."
msgstr "Rozpocznij swój kurs online w wyznaczonym dniu i zaimplementuj zautomatyzowany system, aby co tydzień dostarczać lekcje swoim uczniom. Ten prosty przepływ pracy okazuje się bardzo produktywny dla uczestników kursu."

#: patterns/workflows.php:243
msgid "Celebrate customer birthdays"
msgstr "Świętuj urodziny klientów"

#: patterns/workflows.php:244
msgid "Employ this workflow to pleasantly surprise your subscribers with birthday wishes on their special day!"
msgstr "Skorzystaj z tego przepływu pracy, aby mile zaskoczyć swoich subskrybentów życzeniami urodzinowymi w ich wyjątkowym dniu!"

#: patterns/workflows.php:262
msgid "Target engaged contacts"
msgstr "Kieruj reklamy na zaangażowane kontakty"

#: includes/countries.php:13
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: patterns/workflows.php:7
msgid "Create your own custom workflow on a blank canvas."
msgstr "Stwórz własny, niestandardowy przepływ pracy na czystym płótnie."

#: includes/countries.php:14
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: patterns/workflows.php:20
msgid "Welcome new subscribers"
msgstr "Powitaj nowych subskrybentów"

#: includes/countries.php:15
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: includes/countries.php:16
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: includes/countries.php:17
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"

#: includes/countries.php:18
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#: includes/countries.php:19
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"

#: includes/countries.php:20
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"

#: includes/countries.php:21
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/countries.php:22
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"

#: includes/countries.php:23
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: includes/countries.php:24
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/countries.php:25
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/countries.php:26
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: includes/countries.php:27
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: includes/countries.php:28
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"

#: includes/countries.php:29
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"

#: includes/countries.php:30
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/countries.php:31
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"

#: includes/countries.php:32
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"

#: includes/countries.php:33
msgid "British Antarctic Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Antarktyczne"

#: includes/countries.php:34
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"

#: includes/countries.php:35
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"

#: includes/countries.php:36
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

#: includes/countries.php:37
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"

#: includes/countries.php:38
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/countries.php:39
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/countries.php:40
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"

#: includes/countries.php:41
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: includes/countries.php:42
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: includes/countries.php:43
msgid "Canton and Enderbury Islands"
msgstr "Wyspy Canton i Enderbury"

#: includes/countries.php:44
msgid "Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"

#: includes/countries.php:45
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"

#: includes/countries.php:46
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"

#: includes/countries.php:47
msgid "Chad"
msgstr "Czad"

#: includes/countries.php:48
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/countries.php:49
msgid "China"
msgstr "Chiny"

#: includes/countries.php:50
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"

#: includes/countries.php:51
msgid "Cocos [Keeling] Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"

#: includes/countries.php:52
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: includes/countries.php:53
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"

#: includes/countries.php:54
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "Kongo - Brazzaville"

#: includes/countries.php:55
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "Kongo - Kinszasa"

#: includes/countries.php:56
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"

#: includes/countries.php:57
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"

#: includes/countries.php:58
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"

#: includes/countries.php:59
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: includes/countries.php:60
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"

#: includes/countries.php:61
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Czeska"

#: includes/countries.php:62
msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"

#: includes/countries.php:63
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"

#: includes/countries.php:64
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"

#: includes/countries.php:65
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: includes/countries.php:66
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikańska"

#: includes/countries.php:67
msgid "Dronning Maud Land"
msgstr "Dronning Maud Land"

#: includes/countries.php:68
msgid "East Germany"
msgstr "Niemcy Wschodnie"

#: includes/countries.php:69
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"

#: includes/countries.php:70
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: includes/countries.php:71
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"

#: includes/countries.php:72
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"

#: includes/countries.php:73
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"

#: includes/countries.php:74
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: includes/countries.php:75
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: includes/countries.php:76
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"

#: includes/countries.php:77
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"

#: includes/countries.php:78
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"

#: includes/countries.php:79
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: includes/countries.php:80
msgid "France"
msgstr "Francja"

#: includes/countries.php:81
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"

#: includes/countries.php:82
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"

#: includes/countries.php:83
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie terytoria południowe"

#: includes/countries.php:84
msgid "French Southern and Antarctic Territories"
msgstr "Francuskie terytoria południowe i antarktyczne"

#: includes/countries.php:85
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: includes/countries.php:86
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: includes/countries.php:87
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"

#: includes/countries.php:88
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"

#: includes/countries.php:89
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/countries.php:90
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/countries.php:91
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"

#: includes/countries.php:92
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"

#: includes/countries.php:93
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: includes/countries.php:94
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"

#: includes/countries.php:95
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/countries.php:96
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"

#: includes/countries.php:97
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/countries.php:98
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"

#: includes/countries.php:99
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"

#: includes/countries.php:100
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"

#: includes/countries.php:101
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: includes/countries.php:102
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Wyspa Heard i Wyspy McDonalda"

#: includes/countries.php:103
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/countries.php:104
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "Hongkong SAR Chiny"

#: includes/countries.php:105
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"

#: includes/countries.php:106
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: includes/countries.php:107
msgid "India"
msgstr "Indie"

#: includes/countries.php:108
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"

#: includes/countries.php:109
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: includes/countries.php:110
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: includes/countries.php:111
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"

#: includes/countries.php:112
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"

#: includes/countries.php:113
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: includes/countries.php:114
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"

#: includes/countries.php:115
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: includes/countries.php:116
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: includes/countries.php:117
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/countries.php:118
msgid "Johnston Island"
msgstr "Wyspa Johnston"

#: includes/countries.php:119
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"

#: includes/countries.php:120
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: includes/countries.php:121
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: includes/countries.php:122
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/countries.php:123
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"

#: includes/countries.php:124
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"

#: includes/countries.php:125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: includes/countries.php:126
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"

#: includes/countries.php:127
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: includes/countries.php:128
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: includes/countries.php:129
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/countries.php:130
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: views/admin_header.php:105 views/admin_header.php:107
#: views/setup/finish.php:11 views/setup/finish.php:13
msgid "Upgrade now!"
msgstr "Uaktualnij teraz!"

#: includes/countries.php:131
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: views/admin_header.php:105 views/setup/finish.php:11
msgid "Your trial expires in %s"
msgstr "Twój okres próbny wygasa za %s"

#: includes/countries.php:132
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"

#: classes/automation.class.php:72 blocks/workflows/action/inspector.js:114
msgid "Update Custom Field"
msgstr "Zaktualizuj pole niestandardowe"

#: includes/countries.php:133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#: classes/automation.class.php:73
msgid "Update subscribers field with custom value."
msgstr "Zaktualizuj pole subskrybentów wartością niestandardową."

#: includes/countries.php:134
msgid "Macau SAR China"
msgstr "Makau SAR Chiny"

#: classes/automation.class.php:78
msgid "Add to List(s)"
msgstr "Dodaj do listy (list)"

#: includes/countries.php:135
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: classes/automation.class.php:79
msgid "Adds subscribers to one or more lists."
msgstr "Dodaje subskrybentów do jednej lub więcej list."

#: includes/countries.php:136
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: classes/automation.class.php:84
msgid "Remove from List(s)"
msgstr "Usuń z listy (list)"

#: includes/countries.php:137
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: classes/automation.class.php:85
msgid "Removes subscribers from one or more lists."
msgstr "Usuwa subskrybentów z jednej lub więcej list."

#: includes/countries.php:138
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"

#: classes/automation.class.php:90
msgid "Add Tag(s)"
msgstr "Dodaj znacznik(i)"

#: includes/countries.php:139
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"

#: classes/automation.class.php:91
msgid "Adds one ore more tags to a subscriber."
msgstr "Dodaje jeden lub więcej tagów do subskrybenta."

#: includes/countries.php:140
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: classes/automation.class.php:96
msgid "Remove Tag(s)"
msgstr "Usuń znaczniki"

#: includes/countries.php:141
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: classes/automation.class.php:97
msgid "Removes one or more tags from a subscriber."
msgstr "Usuwa jeden lub więcej tagów z subskrybenta."

#: includes/countries.php:142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"

#: classes/automation.class.php:103
msgid "Unsubscribes a subscriber."
msgstr "Anuluje subskrypcję subskrybenta."

#: includes/countries.php:143
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"

#: classes/automation.class.php:108
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: includes/countries.php:144
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"

#: classes/automation.class.php:109
msgid "Triggers a webhook."
msgstr "Wyzwala webhook."

#: includes/countries.php:145
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: classes/automation.class.php:124
msgid "Subscriber added to list"
msgstr "Subskrybent dodany do listy"

#: includes/countries.php:146
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"

#: classes/automation.class.php:125
msgid "When a subscriber joins a list"
msgstr "Gdy subskrybent dołącza do listy"

#: includes/countries.php:147
msgid "Metropolitan France"
msgstr "Francja metropolitalna"

#: classes/automation.class.php:136
msgid "Tag added"
msgstr "Dodano znacznik"

#: includes/countries.php:148
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"

#: classes/automation.class.php:137
msgid "When a Tag is added to a subscriber"
msgstr "Gdy tag jest dodawany do subskrybenta"

#: includes/countries.php:149
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"

#: classes/automation.class.php:148
msgid "Field updated"
msgstr "Pole zaktualizowane"

#: includes/countries.php:150
msgid "Midway Islands"
msgstr "Wyspy Midway"

#: classes/automation.class.php:149
msgid "When a Field is added or updated by a subscriber"
msgstr "Gdy pole jest dodawane lub aktualizowane przez subskrybenta"

#: includes/countries.php:151
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"

#: classes/automation.class.php:154
msgid "Form Conversion"
msgstr "Konwersja formularza"

#: includes/countries.php:152
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: classes/automation.class.php:155
msgid "When someone fills out and submits a form"
msgstr "Gdy ktoś wypełni i prześle formularz"

#: includes/countries.php:153
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: classes/automation.class.php:160 blocks/workflows/delay/constants.js:47
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:47
#: blocks/workflows/notification/constants.js:47
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:47
msgid "Specific date"
msgstr "Konkretna data"

#: includes/countries.php:154
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"

#: classes/automation.class.php:161
msgid "On a specific date"
msgstr "W określonym dniu"

#: includes/countries.php:155
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: classes/automation.class.php:166
msgid "Anniversary"
msgstr "Rocznica"

#: includes/countries.php:156
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: classes/automation.class.php:167
msgid "On an anniversary of a date"
msgstr "W rocznicę daty"

#: includes/countries.php:157
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: classes/automation.class.php:172
msgid "Click a link"
msgstr "Kliknij łącze"

#: includes/countries.php:158
msgid "Myanmar [Burma]"
msgstr "Myanmar [Birma]"

#: includes/countries.php:159
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: classes/automation.class.php:178
msgid "Visits a page"
msgstr "Odwiedza stronę"

#: includes/countries.php:160
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: classes/automation.class.php:179
msgid "When a user visits a given page"
msgstr "Gdy użytkownik odwiedza daną stronę"

#: includes/countries.php:161
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: classes/automation.class.php:184
msgid "Custom Hook"
msgstr "Niestandardowy hak"

#: includes/countries.php:162
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"

#: classes/automation.class.php:185
msgid "When a custom hook is called"
msgstr "Gdy wywoływany jest niestandardowy hak"

#: includes/countries.php:163
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"

#: classes/automation.class.php:190
msgid "Open a campaign"
msgstr "Otwórz kampanię"

#: includes/countries.php:164
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Strefa neutralna"

#: classes/automation.class.php:191
msgid "When a users opens a campaign"
msgstr "Gdy użytkownik otwiera kampanię"

#: includes/countries.php:165
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"

#: classes/automation.class.php:193
msgid "Comming soon!"
msgstr "Już wkrótce!"

#: includes/countries.php:166
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"

#: classes/automation.class.php:257
msgid "Workflow limit reached!"
msgstr "Osiągnięto limit przepływu pracy!"

#: includes/countries.php:167
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "You have reached the maximum number of %1$d active workflows! Please upgrade %2$s to enable more workflows."
msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę %1$d aktywnych przepływów pracy! Uaktualnij %2$s, aby włączyć więcej przepływów pracy."

#: includes/countries.php:168
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "your plan"
msgstr "twój plan"

#: includes/countries.php:169
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: includes/countries.php:170
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/countries.php:171
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspa Norfolk"

#: classes/automation.class.php:806
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"

#: includes/countries.php:172
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"

#: classes/automation.class.php:1097
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Workflows"
msgstr "Przepływy pracy"

#: includes/countries.php:173
msgid "North Vietnam"
msgstr "Wietnam Północny"

#: classes/automation.class.php:1098
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Workflow"
msgstr "Przepływ pracy"

#: includes/countries.php:174
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"

#: classes/automation.class.php:1099 classes/automation.class.php:1101
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:29
msgid "Automations"
msgstr "Automatyzacja"

#: includes/countries.php:175
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"

#: classes/automation.class.php:1100
msgid "Workflow Attributes"
msgstr "Atrybuty przepływu pracy"

#: includes/countries.php:176
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: classes/automation.class.php:1102 classes/automation.class.php:1103
msgid "Add New Workflow"
msgstr "Dodaj nowy przepływ pracy"

#: includes/countries.php:177
msgid "Pacific Islands Trust Territory"
msgstr "Terytorium powiernicze wysp Pacyfiku"

#: classes/automation.class.php:1104
msgid "New Workflow"
msgstr "Nowy przepływ pracy"

#: includes/countries.php:178
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: classes/automation.class.php:1105 includes/capability.php:122
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Przepływ pracy edycji"

#: includes/countries.php:179
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: classes/automation.class.php:1106
msgid "Update Workflow"
msgstr "Zaktualizuj przepływ pracy"

#: includes/countries.php:180
msgid "Palestinian Territories"
msgstr "Terytoria palestyńskie"

#: classes/automation.class.php:1107 includes/capability.php:110
msgid "View Workflow"
msgstr "Wyświetl przepływ pracy"

#: includes/countries.php:181
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: classes/automation.class.php:1108
msgid "View Workflows"
msgstr "Wyświetl przepływy pracy"

#: includes/countries.php:182
msgid "Panama Canal Zone"
msgstr "Strefa Kanału Panamskiego"

#: classes/automation.class.php:1109
msgid "Search Workflow"
msgstr "Przepływ pracy wyszukiwania"

#: includes/countries.php:183
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"

#: classes/automation.class.php:1110 classes/block-forms.class.php:643
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: includes/countries.php:184
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"

#: classes/automation.class.php:1111 classes/block-forms.class.php:644
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono w Koszu"

#: includes/countries.php:185
msgid "People's Democratic Republic of Yemen"
msgstr "Ludowo-Demokratyczna Republika Jemenu"

#: classes/automation.class.php:1112
msgid "Workflows list"
msgstr "Lista przepływów pracy"

#: includes/countries.php:186
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: classes/automation.class.php:1113
msgid "Workflows list navigation"
msgstr "Nawigacja po liście przepływów pracy"

#: includes/countries.php:187
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"

#: classes/block-forms.class.php:648
msgid "Filter forms list"
msgstr "Filtruj listę formularzy"

#: includes/countries.php:188
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Wyspy Pitcairn"

#: classes/automation.class.php:1115
msgid "Workflow published"
msgstr "Opublikowany przepływ pracy"

#: includes/countries.php:189
msgid "Poland"
msgstr "Polska"

#: classes/automation.class.php:1116
msgid "Workflow published privately."
msgstr "Przepływ pracy opublikowany prywatnie."

#: includes/countries.php:190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"

#: classes/automation.class.php:1117
msgid "Workflow reverted to draft."
msgstr "Przepływ pracy powrócił do wersji roboczej."

#: includes/countries.php:191
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"

#: classes/automation.class.php:1118
msgid "Workflow scheduled."
msgstr "Zaplanowany przepływ pracy."

#: includes/countries.php:192
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: classes/automation.class.php:1119
msgid "Workflow updated."
msgstr "Zaktualizowano przepływ pracy."

#: includes/countries.php:193
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"

#: classes/automation.class.php:1125
msgid "Newsletter Automation"
msgstr "Automatyzacja newslettera"

#: includes/countries.php:194
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"

#: includes/countries.php:195
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: includes/countries.php:196
msgid "Réunion"
msgstr "Reunion"

#: classes/automation.class.php:1413
msgid "Mailster Automations"
msgstr "Automatyzacja Mailster"

#: includes/countries.php:197
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"

#: classes/block-forms.class.php:244
msgid "Impressions"
msgstr "Wrażenia"

#: includes/countries.php:198
msgid "Saint Helena"
msgstr "Święta Helena"

#: classes/block-forms.class.php:245
msgid "Conversions"
msgstr "Konwersje"

#: includes/countries.php:199
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "Conversation Rate"
msgstr "Współczynnik konwersacji"

#: includes/countries.php:200
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "CVR"
msgstr "CVR"

#: includes/countries.php:201
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"

#: classes/block-forms.class.php:258
msgid "Displayed in Content"
msgstr "Wyświetlane w treści"

#: includes/countries.php:202
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"

#: classes/block-forms.class.php:259
msgid "Displayed as Popup"
msgstr "Wyświetlane jako wyskakujące okienko"

#: includes/countries.php:203
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"

#: classes/block-forms.class.php:260
msgid "Double-Opt-In"
msgstr "Podwójne wejście"

#: includes/countries.php:204
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: classes/block-forms.class.php:261 blocks/forms/form-inspector/Options.js:75
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Zgodność z RODO"

#: includes/countries.php:205
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: classes/block-forms.class.php:262
msgid "Overwrite user data"
msgstr "Nadpisz dane użytkownika"

#: includes/countries.php:206
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"

#: classes/block-forms.class.php:263
msgid "Redirect users to %s after form submission."
msgstr "Przekieruj użytkowników do %s po przesłaniu formularza."

#: includes/countries.php:207
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: classes/block-forms.class.php:266
msgid "Lists: %s"
msgstr "Listy: %s"

#: includes/countries.php:208
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Block Forms"
msgstr "Formularze blokowe"

#: includes/countries.php:209
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: includes/countries.php:210
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"

#: classes/block-forms.class.php:631
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Form"
msgstr "Forma"

#: includes/countries.php:211
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: classes/block-forms.class.php:633
msgid "Form Attributes"
msgstr "Atrybuty formularza"

#: includes/countries.php:212
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: classes/block-forms.class.php:635
msgid "Add New Form"
msgstr "Dodaj nowy formularz"

#: includes/countries.php:213
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"

#: classes/block-forms.class.php:637
msgid "New Form"
msgstr "Nowy formularz"

#: includes/countries.php:214
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"

#: classes/block-forms.class.php:639
msgid "Update Form"
msgstr "Formularz aktualizacji"

#: includes/countries.php:215
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"

#: classes/block-forms.class.php:640 includes/capability.php:171
msgid "View Form"
msgstr "Wyświetl formularz"

#: includes/countries.php:216
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: classes/block-forms.class.php:641
msgid "View Forms"
msgstr "Wyświetl formularze"

#: includes/countries.php:217
msgid "South Africa"
msgstr "Republika Południowej Afryki"

#: classes/block-forms.class.php:642
msgid "Search Form"
msgstr "Formularz wyszukiwania"

#: includes/countries.php:218
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia Południowa i Wyspy Sandwich Południowy"

#: classes/block-forms.class.php:645
msgid "Uploaded to this form"
msgstr "Przesłane do tego formularza"

#: includes/countries.php:219
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"

#: classes/block-forms.class.php:646
msgid "Forms list"
msgstr "Lista formularzy"

#: includes/countries.php:220
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"

#: classes/block-forms.class.php:647
msgid "Forms list navigation"
msgstr "Nawigacja po liście formularzy"

#: includes/countries.php:221
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: classes/block-forms.class.php:649
msgid "Form published"
msgstr "Formularz opublikowany"

#: includes/countries.php:222
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: classes/block-forms.class.php:650
msgid "Form published privately."
msgstr "Formularz opublikowany prywatnie."

#: includes/countries.php:223
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: classes/block-forms.class.php:651
msgid "Form reverted to draft."
msgstr "Formularz powrócił do wersji roboczej."

#: includes/countries.php:224
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard i Jan Mayen"

#: classes/block-forms.class.php:652
msgid "Form scheduled."
msgstr "Zaplanowany formularz."

#: includes/countries.php:225
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"

#: classes/block-forms.class.php:653
msgid "Form updated."
msgstr "Formularz został zaktualizowany."

#: includes/countries.php:226
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"

#: classes/block-forms.class.php:658
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Formularz newslettera"

#: includes/countries.php:227
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"

#: classes/block-forms.class.php:793
msgid "Welcome to {company}!"
msgstr "Witaj w {firma}!"

#: includes/countries.php:228
msgid "Syria"
msgstr "Syria"

#: classes/block-forms.class.php:803
msgid "Please confirm your email"
msgstr "Potwierdź swój adres e-mail"

#: includes/countries.php:229
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"

#: classes/block-forms.class.php:814
msgid "You have to confirm your email address to subscribe. Please click the link below to confirm. %s"
msgstr "Aby subskrybować, musisz potwierdzić swój adres e-mail. Kliknij poniższy link, aby potwierdzić. %s"

#: includes/countries.php:230
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"

#: classes/block-forms.class.php:1230
msgid "Newsletter Form Fields"
msgstr "Pola formularzy newslettera"

#: includes/countries.php:231
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"

#: classes/block-forms.class.php:1239
msgid "Mailster Forms"
msgstr "Formularze Mailster"

#: includes/countries.php:232
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: includes/countries.php:233
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"

#: classes/block-forms.class.php:1752
msgid "close"
msgstr "blisko"

#: includes/countries.php:234
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Wschodni"

#: classes/campaigns.class.php:431 classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflow"
msgstr "Przepływ pracy"

#: includes/countries.php:235
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflows"
msgstr "Przepływy pracy"

#: includes/countries.php:236
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: classes/campaigns.class.php:450
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: includes/countries.php:237
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: classes/conditions.class.php:374
msgid "has Tag (deprecated)"
msgstr "has Tag (przestarzałe)"

#: includes/countries.php:238
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"

#: classes/conditions.class.php:375
msgid "doesn't have Tag (deprecated)"
msgstr "nie ma tagu (przestarzałe)"

#: includes/countries.php:239
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"

#: classes/conditions.class.php:882
msgid "No Form available"
msgstr "Formularz nie jest dostępny"

#: includes/countries.php:240
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"

#: classes/conditions.class.php:961
msgid "Workflow Campaigns"
msgstr "Kampanie przepływu pracy"

#: includes/countries.php:241
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: classes/conditions.class.php:1075
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Oddzielaj tagi przecinkami"

#: includes/countries.php:242
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"

#: classes/divi.class.php:9 classes/elementor.class.php:15
#: blocks/form/ButtonExtension.js:50
msgid "Mailster Form"
msgstr "Formularz Mailster"

#: includes/countries.php:243
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: classes/divi.class.php:26 classes/divi.class.php:35
#: classes/elementor.class.php:40
msgid "Select form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: includes/countries.php:244
msgid "U.S. Minor Outlying Islands"
msgstr "Mniejsze wyspy obrzeżne Stanów Zjednoczonych"

#: classes/forms.class.php:268
msgid "Legacy"
msgstr "Dziedzictwo"

#: includes/countries.php:245
msgid "U.S. Miscellaneous Pacific Islands"
msgstr "USA Różne wyspy Pacyfiku"

#: classes/forms.class.php:555
msgid "Block Forms are here!"
msgstr "Formularze blokowe już są!"

#: includes/countries.php:246
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Create a block form"
msgstr "Utwórz formularz blokowy"

#: includes/countries.php:247
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Convert your old forms"
msgstr "Konwertuj swoje stare formularze"

#: includes/countries.php:248
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "convert Form"
msgstr "przekonwertuj formularz"

#: includes/countries.php:249
msgid "Union of Soviet Socialist Republics"
msgstr "Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "Convert to Block Form"
msgstr "Konwertuj do postaci blokowej"

#: includes/countries.php:250
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"

#: classes/mailster.class.php:1865
msgid "Your license is not valid for this item."
msgstr "Twoja licencja nie jest ważna dla tego przedmiotu."

#: includes/countries.php:251
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"

#: classes/precheck.class.php:115
msgid "This link is pointing to the newsletter itself"
msgstr "Ten link kieruje do samego biuletynu"

#: includes/countries.php:252
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:117
msgid "No user found"
msgstr "Nie znaleziono użytkownika"

#: includes/countries.php:253
msgid "Unknown or Invalid Region"
msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy region"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:192
msgid "%s is missing or wrong"
msgstr "Brakuje %s lub jest on nieprawidłowy"

#: includes/countries.php:254
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:208
msgid "Please wait at least %s seconds before submitting the form."
msgstr "Odczekaj co najmniej %s sekund przed wysłaniem formularza."

#: includes/countries.php:255
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: classes/tinymce.class.php:199 views/settings/advanced.php:42
msgid "Legacy Forms"
msgstr "Starsze formularze"

#: includes/countries.php:256
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: classes/workflow.class.php:479
msgid "Action failed with %1$s after %2$d tries. Workflow has been finished."
msgstr "Akcja nie powiodła się z %1$s po %2$d próbach. Przepływ pracy został zakończony."

#: includes/countries.php:257
msgid "Vatican City"
msgstr "Watykan"

#: classes/workflow.class.php:489
msgid "Action failed with %1$s"
msgstr "Akcja nie powiodła się z %1$s"

#: includes/countries.php:258
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"

#: includes/countries.php:3
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: includes/countries.php:259
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"

#: includes/countries.php:4
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: includes/countries.php:260
msgid "Wake Island"
msgstr "Wyspa Wake"

#: includes/countries.php:5
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"

#: includes/countries.php:261
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis i Futuna"

#: includes/countries.php:6
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"

#: includes/countries.php:262
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Zachodnia"

#: includes/countries.php:7
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: includes/countries.php:263
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: includes/countries.php:8
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/countries.php:264
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: includes/countries.php:9
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/countries.php:265
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: includes/countries.php:10
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyda"

#: includes/countries.php:266
msgid "Åland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"

#: includes/countries.php:11
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"

#: includes/static.php:55 blocks/homepage-context/edit.js:27
msgid "Thank you for confirming your subscription to our newsletter. We're excited to have you on board!"
msgstr "Dziękujemy za potwierdzenie subskrypcji naszego newslettera. Cieszymy się, że jesteś z nami!"

#: includes/countries.php:12
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"

#: patterns/workflows.php:6
msgid "Start from scratch"
msgstr "Zacznij od zera"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:28
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:51
msgid "Check for Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:62
msgid "Renew your license to update"
msgstr "Odnów swoją licencję, aby aktualizować"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:72 views/setup/delivery.php:104
msgid "Get Help"
msgstr "Uzyskaj pomoc"

#: views/logging/detail.php:6
msgid "This entry does not exist or has been deleted!"
msgstr "Ten wpis nie istnieje lub został usunięty!"

#: views/logging/detail.php:20
msgid "Log from %s"
msgstr "Dziennik z %s"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Delete Entry"
msgstr "Usuń wpis"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Do you really like to remove this log entry?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten wpis?"

#: views/logging/detail.php:32
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiornik"

#: views/logging/detail.php:34
msgid "Message ID"
msgstr "Identyfikator wiadomości"

#: views/logging/detail.php:35 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:76
#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:40
msgid "Content"
msgstr "Treść"

#: views/logging/detail.php:39
msgid "Plain"
msgstr "Zwykły"

#: views/logging/detail.php:40
msgid "Raw"
msgstr "Surowy"

#: views/logging/overview.php:10
msgid "%s Entry found"
msgid_plural "%s Entries found"
msgstr[0] "Znaleziono %s wpis"
msgstr[1] "Znaleziono %s wpisy"
msgstr[2] "Znaleziono %s wpisów"

#: views/logging/overview.php:19
msgid "Search Log Entries"
msgstr "Wyszukaj wpisy dziennika"

#: views/settings.php:46
msgid "Logging"
msgstr "Rejestrowanie"

#: views/settings/general.php:107
msgid "Static Map Service"
msgstr "Usługa mapy statycznej"

#: views/settings/general.php:110
msgid "Don't use any static maps"
msgstr "Nie używaj żadnych statycznych map"

#: views/settings/general.php:111
msgid "Use OpenStreetMaps"
msgstr "Korzystaj z map OpenStreetMaps"

#: views/settings/general.php:112
msgid "Use Google Maps"
msgstr "Korzystaj z Google Maps"

#: views/settings/logging.php:1
msgid "You can log all outgoing mails sent by Mailster. This is useful if you like to debug issues during sending. Disable this settings if you don't need logging as it uses more server resources."
msgstr "Możesz rejestrować wszystkie wychodzące wiadomości e-mail wysyłane przez Mailster. Jest to przydatne, jeśli chcesz debugować problemy podczas wysyłania. Wyłącz to ustawienie, jeśli nie potrzebujesz rejestrowania, ponieważ zużywa ono więcej zasobów serwera."

#: views/settings/logging.php:4
msgid "Enable Logging"
msgstr "Włącz rejestrowanie"

#: views/settings/logging.php:5
msgid "Enable Logging for outgoing mails sent by Mailster."
msgstr "Włącz rejestrowanie wiadomości wychodzących wysyłanych przez Mailster."

#: views/settings/logging.php:9
msgid "Max. Entries"
msgstr "Maksymalna liczba wpisów"

#: views/settings/logging.php:10
msgid "Number of entries to keep in the database."
msgstr "Liczba wpisów, które mają być przechowywane w bazie danych."

#: views/settings/logging.php:13
msgid "Max. Days"
msgstr "Maks. dni"

#: views/settings/logging.php:14
msgid "Number of days to keep entries in the database."
msgstr "Liczba dni przechowywania wpisów w bazie danych."

#: views/settings/logging.php:17
msgid "Cleanup is delayed so the database can contain more entries. Keep fields empty to ignore settings."
msgstr "Czyszczenie jest opóźnione, aby baza danych mogła zawierać więcej wpisów. Zachowaj puste pola, aby zignorować ustawienia."

#: classes/campaigns.class.php:5075
msgid "Sent with Mailster"
msgstr "Wysłane za pomocą Mailster"

#: classes/convert.class.php:18
msgid "Convert License"
msgstr "Konwertuj licencję"

#: classes/convert.class.php:62
msgid "[Action Required] We need to transfer your Mailster license!"
msgstr "[Wymagane działanie] Musimy przenieść twoją licencję Mailster!"

#: classes/convert.class.php:63
msgid "Hey there! Just wanted to give you a heads up that we're changing our license provider."
msgstr "Hej! Chcieliśmy was tylko poinformować, że zmieniamy dostawcę licencji."

#: classes/convert.class.php:64
msgid "As part of the process, we'll need your consent for a quick manual step. Thanks for your help in advance!"
msgstr "W ramach tego procesu będziemy potrzebować Twojej zgody na szybki krok ręczny. Z góry dziękujemy za pomoc!"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "Convert now"
msgstr "Konwertuj teraz"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "read more about it"
msgstr "przeczytaj więcej na ten temat"

#: classes/forms.class.php:556
msgid "Creating forms for Mailster gets easier and more flexible. Utilize the WordPress Block Editor (Gutenberg) to create you custom, feature rich forms."
msgstr "Tworzenie formularzy dla Mailster staje się łatwiejsze i bardziej elastyczne. Wykorzystaj edytor bloków WordPress (Gutenberg) do tworzenia niestandardowych, bogatych w funkcje formularzy."

#: classes/forms.class.php:557 views/automation/empty.php:16
#: views/forms/empty.php:12
msgid "Check out our guide"
msgstr "Sprawdź nasz przewodnik"

#: classes/logs.class.php:25 classes/logs.class.php:93
#: classes/logs.table.class.php:24
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"

#: classes/logs.class.php:126
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: classes/logs.table.class.php:23
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"

#: classes/logs.table.class.php:50
msgid "No logs found"
msgstr "Nie znaleziono dzienników"

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "Do you like to use on-page help and documentation?"
msgstr "Czy lubisz korzystać z pomocy i dokumentacji na stronie?"

#: classes/mailster.class.php:1192 includes/freemius.php:130
msgid "If you agree third-party scripts are loaded to provide you with help."
msgstr "Jeśli się zgodzisz, skrypty innych firm zostaną załadowane, aby zapewnić Ci pomoc."

#: classes/mailster.class.php:1301
msgid "Get Help. [ALT]-click to open as modal."
msgstr "Uzyskaj pomoc [ALT]-kliknij, aby otworzyć jako modalne."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "You need a valid license to get an update."
msgstr "Aby uzyskać aktualizację, potrzebujesz ważnej licencji."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "Renew license now"
msgstr "Odnów licencję teraz"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible."
msgstr "Pobieranie nie jest możliwe."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible. Please convert your license to get updates."
msgstr "Pobieranie nie jest możliwe. Przekonwertuj licencję, aby otrzymywać aktualizacje."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Convert License now"
msgstr "Konwertuj licencję teraz"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the processing took"
msgstr "Jak długo trwało przetwarzanie"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the sending took"
msgstr "Jak długo trwało wysyłanie"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the whole process took"
msgstr "Jak długo trwał cały proces"

#: classes/subscribers.class.php:3248
msgid "[Action Required] An unusual high number of confirmation messages should be sent!"
msgstr "[Wymagane działanie] Należy wysłać nietypowo dużą liczbę wiadomości potwierdzających!"

#: classes/subscribers.class.php:3249
msgid "Mailster is about to send %1$s confirmation messages, which is %2$s of your current subscriber base."
msgstr "Mailster ma zamiar wysłać %1$s wiadomości potwierdzających, co stanowi %2$s Twojej obecnej bazy subskrybentów."

#: classes/subscribers.class.php:3250
msgid "If this is correct please confirm this action. If not please check your subscribers!"
msgstr "Jeśli to prawda, potwierdź tę akcję. Jeśli nie, sprawdź swoich subskrybentów!"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Check subscribers"
msgstr "Sprawdź subskrybentów"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Send confirmation messages to %s subscribers"
msgstr "Wyślij wiadomości potwierdzające do %s subskrybentów"

#: classes/subscribers.table.class.php:380
msgid "add to all"
msgstr "dodaj do wszystkich"

#: classes/subscribers.table.class.php:381
msgid "remove from all"
msgstr "usuń ze wszystkich"

#: classes/subscribers.table.class.php:382
msgid "confirm all"
msgstr "potwierdź wszystko"

#: classes/subscribers.table.class.php:383
msgid "unconfirm all"
msgstr "potwierdź wszystko"

#: classes/tinymce.class.php:148
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Wstaw Emoji"

#: includes/3rdparty.php:160
msgid "Advanced Custom Fields"
msgstr "Zaawansowane pola niestandardowe"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Please enter the email address for your %s"
msgstr "Wprowadź adres e-mail dla %s"

#: includes/freemius.php:112
msgid "will be used if no account is assigned to your license"
msgstr "zostanie użyty, jeśli żadne konto nie jest przypisane do Twojej licencji"

#: includes/freemius.php:115
msgid "Can't find your license key?"
msgstr "Nie możesz znaleźć klucza licencyjnego?"

#: includes/freemius.php:132
msgid "Loading Help Scout's beacon for easy support access"
msgstr "Załaduj sygnalizator Help Scout, aby uzyskać łatwy dostęp do pomocy technicznej"

#: views/admin_header.php:112
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: classes/forms.class.php:678 classes/notification.class.php:220
msgid "Welcome to %s! Please Confirm Your Email"
msgstr "Witamy w %s! Potwierdź swój adres e-mail"

#: classes/forms.class.php:679 classes/notification.class.php:230
msgid "Please confirm your Email"
msgstr "Potwierdź swój adres e-mail"

#: classes/forms.class.php:680 classes/notification.class.php:718
msgid "By clicking on the following link, you are confirming your email address. %s"
msgstr "Klikając poniższy link, potwierdzasz swój adres e-mail. %s"

#: classes/forms.class.php:681 classes/notification.class.php:235
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Potwierdź swój adres e-mail"

#: classes/upgrade.class.php:92
msgid "Mailster database update in progress"
msgstr "Aktualizacja bazy danych Mailster w toku"

#: classes/upgrade.class.php:93
msgid "Mailster is updating the database in the background. The database update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "Mailster aktualizuje bazę danych w tle. Proces aktualizacji bazy danych może trochę potrwać, więc prosimy o cierpliwość."

#: classes/upgrade.class.php:94
msgid "View progress"
msgstr "Zobacz postęp"

#: classes/upgrade.class.php:136
msgid "Update finished."
msgstr "Aktualizacja zakończona."

#: classes/upgrade.class.php:137
msgid "Mailster database update complete. Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "Aktualizacja bazy danych Mailster zakończona. Dziękujemy za aktualizację do najnowszej wersji!"

#: classes/campaigns.class.php:1276
msgid "Open rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Współczynnik otwarć jest wyższy niż Twój średni współczynnik %s"

#: classes/campaigns.class.php:1278
msgid "Open rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Współczynnik otwarć jest niższy niż Twój średni współczynnik %s"

#: classes/campaigns.class.php:1309
msgid "Click rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Współczynnik kliknięć jest wyższy niż Twój średni współczynnik %s"

#: classes/campaigns.class.php:1311
msgid "Click rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Współczynnik kliknięć jest niższy niż Twój średni współczynnik %s"

#: classes/campaigns.class.php:1340
msgid "Unsubscribe rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Wskaźnik rezygnacji z subskrypcji jest wyższy niż Twój średni wskaźnik %s"

#: classes/campaigns.class.php:1342
msgid "Unsubscribe rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Wskaźnik rezygnacji z subskrypcji jest niższy niż twój średni wskaźnik %s"

#: classes/campaigns.class.php:1361
msgid "Bounce rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Współczynnik odrzuceń jest wyższy niż Twój średni współczynnik %s"

#: classes/campaigns.class.php:1363
msgid "Bounce rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Współczynnik odrzuceń jest niższy niż twój średni współczynnik %s"

#: views/settings/general.php:8 views/setup/sending.php:16
msgid "The sender email address. Ask your subscribers to white label this email address."
msgstr "Poproś subskrybentów o oznaczenie tego adresu białą etykietą."

#: classes/settings.class.php:283
msgid "Sorry, you are not allowed to signup with this domain."
msgstr "Przepraszamy, nie możesz zarejestrować się w tej domenie."

#: classes/settings.class.php:284
msgid "Sorry, your IP address has been blocked from signing up."
msgstr "Przepraszamy, Twój adres IP został zablokowany przed rejestracją."

#: classes/settings.class.php:285
msgid "Sorry, your country has been blocked from signing up."
msgstr "Przepraszamy, rejestracja w Twoim kraju została zablokowana."

#: classes/settings.class.php:282
msgid "Sorry, your email address is not accepted!"
msgstr "Przepraszamy, Twój adres e-mail nie został zaakceptowany!"

#: views/settings/texts.php:68
msgid "Define texts for errors during signup defined on the security settings page."
msgstr "Zdefiniuj teksty dla błędów podczas rejestracji zdefiniowanych na stronie ustawień bezpieczeństwa."

#: views/settings/texts.php:70
msgid "General Error"
msgstr "Błąd ogólny"

#: views/settings/texts.php:71
msgid "SMTP/MX Check"
msgstr "Kontrola SMTP/MX"

#: views/settings/texts.php:72
msgid "Blocked email address"
msgstr "Zablokowany adres e-mail"

#: views/settings/texts.php:73
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"

#: views/settings/texts.php:74
msgid "Blocked IP"
msgstr "Zablokowany adres IP"

#: views/settings/texts.php:75
msgid "Blocked Country"
msgstr "Zablokowany kraj"

#: views/subscribers/detail.php:56
msgid "This subscriber is marked as deleted and will get permanently deleted in approx. %s."
msgstr "Ten subskrybent jest oznaczony jako usunięty i zostanie trwale usunięty za około %s."

#: classes/manage.class.php:496
msgid "No Integration for %s found."
msgstr "Nie znaleziono integracji dla %s."

#: classes/manage.class.php:862
msgid "%s contacts were skipped because you've canceled the import."
msgstr "%s kontaktów zostało pominiętych, ponieważ anulowałeś import."

#: classes/manage.class.php:868
msgid "Following %s contacts were not imported"
msgstr "Następujące %s kontakty nie zostały zaimportowane"

#: classes/manage.class.php:882
msgid "Import more Contacts"
msgstr "Importuj więcej kontaktów"

#: classes/manage.class.php:883
msgid "View your Subscribers"
msgstr "Wyświetl swoich subskrybentów"

#: classes/manage.class.php:1419
msgid "The same job has been scheduled already (%s)."
msgstr "To samo zadanie zostało już zaplanowane (%s)."

#: classes/manage.class.php:1434
msgid "Job scheduled."
msgstr "Zaplanowana praca."

#: classes/manage.class.php:1467
msgid "Job deleted."
msgstr "Praca usunięta."

#: classes/manage.class.php:1586
msgid "No Importer for %s found."
msgstr "Nie znaleziono importera dla %s."

#: classes/manage.class.php:1595
msgid "To import subscribers from %s you need an additional addon."
msgstr "Aby zaimportować subskrybentów z %s, potrzebujesz dodatkowego dodatku."

#: classes/manage.class.php:1599
msgid "Activate Addon"
msgstr "Aktywuj dodatek"

#: classes/manage.class.php:1601
msgid "Install Addon"
msgstr "Zainstaluj dodatek"

#: classes/manage.import.abstract.php:91
msgid "Please select the lists you like to import."
msgstr "Wybierz listy, które chcesz zaimportować."

#: classes/manage.import.abstract.php:97
msgid "Please select the statuses you like to import."
msgstr "Wybierz statusy, które chcesz zaimportować."

#: classes/manage.import.wordpress.php:67
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"

#: classes/manage.import.wordpress.php:69
msgid "User URL"
msgstr "Adres URL użytkownika"

#: classes/manage.import.wordpress.php:72
msgid "Roles"
msgstr "Role"

#: classes/notification.class.php:1151
msgid "%s Subscriber was marked for deletion"
msgid_plural "%s Subscribers were marked for deletion"
msgstr[0] "%s Subskrybent został oznaczony do usunięcia"
msgstr[1] "%s subskrybentów zostało oznaczonych do usunięcia"
msgstr[2] "%s subskrybentów zostało oznaczonych do usunięcia"

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "You can update these jobs on the %s."
msgstr "Możesz zaktualizować te zadania w %s."

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "Delete Subscribers page"
msgstr "Strona Usuń subskrybentów"

#: classes/notification.class.php:1159
msgid "%1$s removed %2$s Subscriber."
msgid_plural "%1$s removed %2$s Subscribers."
msgstr[0] "%1$s usunął %2$s subskrybenta."
msgstr[1] "%1$s usunął %2$s subskrybentów."
msgstr[2] "%1$s usunął %2$s subskrybentów."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "You can find these subscribers on the %s."
msgstr "Możesz znaleźć tych subskrybentów na %s."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "Deleted Subscribers page"
msgstr "Strona usuniętych subskrybentów"

#: classes/notification.class.php:1222
msgid "%s other hidden"
msgid_plural "%s others hidden"
msgstr[0] "%s inny ukryty"
msgstr[1] "%s inne ukryte"
msgstr[2] "%s innych ukrytych"

#: classes/subscribers.class.php:107
msgid "Add filters"
msgstr "Dodaj filtry"

#: classes/subscribers.class.php:250
msgid "%d Subscribers permanently deleted."
msgstr "%d Subskrybenci trwale usunięci."

#: classes/subscribers.class.php:257
msgid "%d Subscribers have been restored."
msgstr "Przywrócono %d subskrybentów."

#: classes/subscribers.class.php:1970
msgid "Remove Meta"
msgstr "Usuń Meta"

#: classes/subscribers.class.php:1971
msgid "Remove Actions"
msgstr "Usuń działania"

#: classes/subscribers.class.php:1972
msgid "Old Status"
msgstr "Stary status"

#: classes/subscribers.class.php:4158
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"

#: classes/subscribers.table.class.php:118
msgid "These subscribers are marked as \"deleted\" and will be removed automatically after %d days at the earliest."
msgstr "Ci subskrybenci są oznaczeni jako \"usunięci\" i zostaną automatycznie usunięci najwcześniej po %d dniach."

#: classes/subscribers.table.class.php:128
msgid "Clear Filters"
msgstr "Wyczyść filtry"

#: classes/subscribers.table.class.php:267
msgid "confirmed %s ago"
msgstr "potwierdzone %s temu"

#: classes/subscribers.table.class.php:333
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Trwale usuń"

#: classes/subscribers.table.class.php:334
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: classes/subscribers.table.class.php:394
msgid "Permanently remove all deleted Subscribers"
msgstr "Trwale usuń wszystkich usuniętych subskrybentów"

#: includes/capability.php:274
msgid "Restore Subscribers"
msgstr "Przywróć subskrybentów"

#: classes/conditions.class.php:390
msgid "absolute"
msgstr "absolutny"

#: classes/conditions.class.php:391
msgid "relative"
msgstr "względny"

#: views/manage/delete.php:8
msgid "Which subscribers do you like to delete?"
msgstr "Których subskrybentów chcesz usunąć?"

#: views/manage/delete.php:30 views/manage/export.php:54
msgid "Define conditions to segment your selection further."
msgstr "Zdefiniuj warunki, aby jeszcze bardziej posegmentować swój wybór."

#: views/manage/delete.php:47
msgid "This will remove all actions from the affected users as well which can change the stats of your campaigns."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich działań od użytkowników, których to dotyczy, co może zmienić statystyki Twoich kampanii."

#: classes/automation.class.php:1124 views/manage/delete.php:50
msgid "Automation"
msgstr "Automatyzacja"

#: views/manage/delete.php:55
msgid "Remove job"
msgstr "Usuń zadanie"

#: views/manage/delete.php:61
msgid "Mailster can perform this job on a regular basis to keep your list clean and healthy. Click this button to add a new job with the current settings."
msgstr "Mailster może regularnie wykonywać to zadanie, aby Twoja lista była czysta i zdrowa. Kliknij ten przycisk, aby dodać nowe zadanie z bieżącymi ustawieniami."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "These jobs will run automatically."
msgstr "Zadania te będą uruchamiane automatycznie."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "Deleted contacts will get marked as deleted first and will get permanently removed after %d days."
msgstr "Usunięte kontakty zostaną najpierw oznaczone jako usunięte i zostaną trwale usunięte po %d dniach."

#: views/manage/delete.php:64
msgid "Schedule Delete Job"
msgstr "Harmonogram Usuń zadanie"

#: views/manage/delete.php:78
msgid "You have no subscribers to delete!"
msgstr "Nie masz subskrybentów do usunięcia!"

#: views/manage/export.php:32
msgid "Which subscribers do you like to export?"
msgstr "Których subskrybentów chcesz eksportować?"

#: views/manage/export.php:70
msgid "Choose the status of your subscribes you like to export."
msgstr "Wybierz status subskrybentów, których chcesz wyeksportować."

#: views/manage/export.php:107
msgid "Counter"
msgstr "Licznik"

#: views/manage/export.php:132
msgid "Drag and drop fields from the left column to the right and define the order by rearranging fields on the right."
msgstr "Przeciągnij i upuść pola z lewej kolumny do prawej i zdefiniuj kolejność, zmieniając kolejność pól po prawej stronie."

#: views/manage/export.php:137
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

#: views/manage/export.php:137
msgid "Include Header in the output."
msgstr "Uwzględnij nagłówek w danych wyjściowych."

#: views/manage/export.php:217
msgid "Server Performance"
msgstr "Wydajność serwera"

#: views/manage/export.php:238
msgid "You have no subscribers to export!"
msgstr "Nie masz subskrybentów do wyeksportowania!"

#: views/manage/import.php:2
msgid "Where do you like to import your subscribers from?"
msgstr "Skąd chcesz importować swoich subskrybentów?"

#: views/manage/import.php:6
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "Prześlij plik CSV"

#: views/manage/import.php:7
msgid "Paste the data from your spreadsheet app"
msgstr "Wklej dane z aplikacji arkusza kalkulacyjnego"

#: views/manage/import.php:8
msgid "Import from your WordPress Users"
msgstr "Importuj od swoich użytkowników WordPress"

#: views/manage/import.php:9
msgid "Import from MailChimp"
msgstr "Importuj z MailChimp"

#: views/manage/import.php:35
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Importowanie kontaktów"

#: views/manage/import.php:40
msgid "Number of failed contacts"
msgstr "Liczba nieudanych kontaktów"

#: views/manage/import.php:41
msgid "Current memory usage"
msgstr "Bieżące użycie pamięci"

#: views/manage/import.php:42
msgid "Estimated time left"
msgstr "Szacowany czas pozostały do końca"

#: views/manage/job.php:8
msgid "Delete all subscribers"
msgstr "Usuń wszystkich subskrybentów"

#: views/manage/job.php:10
msgid "with a status of %s"
msgstr "ze statusem %s"

#: views/manage/job.php:14
msgid "assigned to lists %s"
msgstr "przypisane do list %s"

#: views/manage/job.php:18
msgid "and assigned to no list."
msgstr "i nie został przypisany do żadnej listy."

#: views/manage/job.php:26
msgid "remove actions"
msgstr "usuń działania"

#: views/manage/job.php:28
msgid "%1$s created this job on the %2$s"
msgstr "%1$s utworzył to zadanie na %2$s"

#: views/manage/method-paste.php:1
msgid "Copy and paste from your spreadsheet app. Mailster tries the guess the used formatting."
msgstr "Skopiuj i wklej z aplikacji arkusza kalkulacyjnego. Mailster spróbuje odgadnąć użyte formatowanie."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Import your existing WordPress users here. You can define how Mailster should handle future users on the %s."
msgstr "Zaimportuj istniejących użytkowników WordPress tutaj. Możesz zdefiniować, jak Mailster powinien obsługiwać przyszłych użytkowników w %s."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Settings page"
msgstr "Strona ustawień"

#: views/manage/method-wordpress.php:6
msgid "WordPress users roles"
msgstr "Role użytkowników WordPress"

#: views/manage/method-wordpress.php:7
msgid "Select the user roles you like to import."
msgstr "Wybierz role użytkowników, które chcesz zaimportować."

#: views/manage/method-wordpress.php:24
msgid "Select the meta fields you like to import."
msgstr "Wybierz pola meta, które chcesz zaimportować."

#: classes/conditions.class.php:505
msgid "is older than"
msgstr "jest starszy niż"

#: classes/conditions.class.php:506
msgid "is younger than"
msgstr "jest młodszy niż"

#: classes/mailster.class.php:1435 classes/manage.class.php:109
msgid "Writing file: %1$s (%2$s)"
msgstr "Zapis pliku: %1$s (%2$s)"

#: classes/mailster.class.php:1443 classes/manage.class.php:123
msgid "Export %s Subscribers"
msgstr "Eksportuj %s subskrybentów"

#: classes/manage.class.php:104
msgid "%1$s of %2$s imported"
msgstr "%1$s z %2$s zaimportowanych"

#: classes/manage.class.php:105
msgid "%s errors"
msgstr "%s błędów"

#: classes/manage.class.php:114
msgid "Do you really like to cancel this import?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz anulować ten import?"

#: classes/manage.class.php:116
msgid "Give you custom field a name"
msgstr "Nadaj swojemu polu niestandardowemu nazwę"

#: classes/manage.class.php:117
msgid "My Custom Field"
msgstr "Moje pole niestandardowe"

#: classes/manage.class.php:120
msgid "Please define a name for this job!"
msgstr "Zdefiniuj nazwę dla tego zadania!"

#: classes/manage.class.php:121
msgid "Do you like to delete this job?"
msgstr "Czy chcesz usunąć to zadanie?"

#: classes/manage.class.php:122
msgid "Job #%s"
msgstr "Job #%s"

#: classes/manage.class.php:124
msgid "Select at least one list!"
msgstr "Wybierz co najmniej jedną listę!"

#: classes/manage.class.php:125
msgid "Select at least one status!"
msgstr "Wybierz co najmniej jeden status!"

#: classes/manage.class.php:170
msgid "Your selection doesn't contain any subscriber"
msgstr "Twój wybór nie zawiera żadnego subskrybenta"

#: classes/manage.class.php:270
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"

#: classes/manage.class.php:271
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"

#: classes/manage.class.php:272
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"

#: classes/manage.class.php:274
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: classes/manage.class.php:279
msgid "%s contact to import."
msgid_plural "%s contacts to import."
msgstr[0] "%s kontakt do zaimportowania."
msgstr[1] "%s kontakty do zaimportowania."
msgstr[2] "%s kontaktów do zaimportowania."

#: classes/manage.class.php:282
msgid "%s entry without valid email address has been removed."
msgid_plural "%s entries without valid email address have been removed."
msgstr[0] "%s zgłoszenie bez prawidłowego adresu e-mail zostało usunięte."
msgstr[1] "%s zgłoszenia bez prawidłowego adresu e-mail zostały usunięte."
msgstr[2] "Usunięto %s zgłoszeń bez prawidłowego adresu e-mail."

#: classes/manage.class.php:285
msgid "Match column labels to contact information. Each column can represent one field. You can ignore columns which you like to skip."
msgstr "Dopasuj etykiety kolumn do informacji kontaktowych. Każda kolumna może reprezentować jedno pole. Możesz zignorować kolumny, które chcesz pominąć."

#: classes/manage.class.php:297
msgid "Create new Field"
msgstr "Utwórz nowe pole"

#: classes/manage.class.php:362
msgid "%s total contacts"
msgstr "%s kontaktów ogółem"

#: classes/manage.class.php:370
msgid "Lists can also be matched above."
msgstr "Listy mogą być również dopasowywane powyżej."

#: classes/manage.class.php:382
msgid "Assign following tags to these contacts"
msgstr "Przypisz następujące tagi do tych kontaktów"

#: views/settings/security.php:70
msgid "All above tests must still be passed."
msgstr "Wszystkie powyższe testy muszą zostać zaliczone."

#: views/settings/security.php:67
msgid "Allowed Countries"
msgstr "Dozwolone kraje"

#: views/settings/security.php:59
msgid "Blocked Countries"
msgstr "Zablokowane kraje"

#: views/settings/security.php:69
msgid "Comma separated list of country codes to allow."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista kodów krajów, które mają być dozwolone."

#: views/settings/security.php:61
msgid "Comma separated list of country codes to block."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista kodów krajów do zablokowania."

#: views/settings/security.php:61 views/settings/security.php:69
msgid "Leave empty to allow signups from all countries."
msgstr "Pozostaw puste, aby umożliwić rejestrację ze wszystkich krajów."

#: views/settings/security.php:62 views/settings/security.php:70
msgid "Only use 2 digit country codes following the %s standard."
msgstr "Używaj wyłącznie 2-cyfrowych kodów kraju zgodnych ze standardem %s."

#: views/settings/security.php:14
msgid "This prevents a signup from an IP if there's already a pending subscriber with the same IP address. Most bots signup with the same IP address so if this checked an additional signup can only be made once the previous email has been confirmed."
msgstr "Zapobiega to rejestracji z adresu IP, jeśli istnieje już oczekujący subskrybent z tym samym adresem IP. Większość botów rejestruje się z tym samym adresem IP, więc jeśli zaznaczysz tę opcję, dodatkowa rejestracja może zostać dokonana dopiero po potwierdzeniu poprzedniego e-maila."

#: classes/precheck.class.php:298
msgid "This service no longer available with the current Mailster version. Please update Mailster!"
msgstr "Ta usługa nie jest już dostępna w aktualnej wersji programu Mailster. Zaktualizuj program Mailster!"

#: views/addons/addon.php:33 views/templates/sample.php:78
#: views/templates/template.php:48
msgid "This template requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Ten szablon wymaga programu Mailster w wersji %s lub nowszej. Zaktualizuj go najpierw."

#: views/settings/delivery.php:34
msgid "Throttle the throughput for the next"
msgstr "Ogranicz przepustowość dla następnego"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "To"
msgstr "Do"

#: classes/upgrade.class.php:62
msgid "To continue using Mailster we need some update on the database structure. Depending on the size of your database this can take a couple of minutes."
msgstr "Aby kontynuować korzystanie z Mailster, musimy zaktualizować strukturę bazy danych. W zależności od rozmiaru Twojej bazy danych może to zająć kilka minut."

#: views/newsletter/precheck.php:76
msgid "To use the precheck service you have to register the Mailster plugin on the dashboard"
msgstr "Aby korzystać z usługi wstępnego sprawdzania, musisz zarejestrować wtyczkę Mailster na pulpicie nawigacyjnym"

#: views/newsletter/precheck.php:37
msgid "Toggle Images"
msgstr "Przełącz obrazy"

#: views/newsletter/precheck.php:38
msgid "Toggle Structure"
msgstr "Przełącz strukturę"

#: classes/addons.class.php:249 classes/templates.class.php:872
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizacja..."

#: views/templates.php:3
msgid "Upload Template"
msgstr "Prześlij szablon"

#: views/settings/security.php:7
msgid "Validate via SMTP"
msgstr "Zatwierdź przez SMTP"

#: views/addons/addon.php:78
msgid "View details"
msgstr "Zobacz szczegóły"

#: views/settings/delivery.php:33
msgid "Warmup"
msgstr "Rozgrzewka"

#: classes/addons.class.php:361 classes/templates.class.php:1400
msgid "We are currently not able to handle your request. Please try again later."
msgstr "Obecnie nie jesteśmy w stanie obsłużyć Twojego żądania. Spróbuj ponownie później."

#: classes/settings.class.php:281
msgid "We weren't able to check your email address."
msgstr "Nie byliśmy w stanie sprawdzić Twojego adresu e-mail."

#: classes/precheck.class.php:193 classes/precheck.class.php:209
msgid "Words"
msgstr "Słowa"

#: classes/templates.class.php:875
msgid "You are about to delete file %1$s from template %2$s."
msgstr "Zamierzasz usunąć plik %1$s z szablonu %2$s."

#: classes/templates.class.php:876
msgid "You are about to make %s your default template."
msgstr "Zamierzasz ustawić %s jako domyślny szablon."

#: classes/frontpage.class.php:422 classes/frontpage.class.php:423
msgid "You are being redirected..."
msgstr "Zostałeś przekierowany..."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s every %3$s)."
msgstr "Próbujesz wysyłać %1$s wiadomości na sekundę (%2$s co %3$s)."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s within %3$s) but your current throughput rate is %4$s mails per second."
msgstr "Próbujesz wysyłać %1$s wiadomości na sekundę (%2$s w ciągu %3$s), ale twoja aktualna przepustowość wynosi %4$s wiadomości na sekundę."

#: classes/precheck.class.php:292 classes/precheck.class.php:306
msgid "You have hit the test limit. Please try again in %s."
msgstr "Osiągnąłeś limit testów. Spróbuj ponownie za %s."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "Your IP %1$s is blocked on %2$d %3$s:"
msgstr "Twój adres IP %1$s jest zablokowany na %2$d %3$s:"

#: classes/precheck.class.php:188
msgid "Your IP %s is currently not blocked."
msgstr "Twój adres IP %s nie jest obecnie zablokowany."

#: classes/precheck.class.php:294
msgid "Your license code is invalid."
msgstr "Twój kod licencyjny jest nieprawidłowy."

#: classes/settings.class.php:1246
msgid "Your server is not able to do a DNS lookup. MX check disabled."
msgstr "Twój serwer nie jest w stanie wykonać wyszukiwania DNS. Sprawdzanie MX wyłączone."

#: classes/settings.class.php:1255
msgid "Your server is not able to validate via SMTP. SMTP check disabled."
msgstr "Twój serwer nie jest w stanie dokonać walidacji przez SMTP. Sprawdzanie SMTP wyłączone."

#: classes/precheck.class.php:304
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Twój token jest nieprawidłowy!"

#: views/settings/delivery.php:7
msgid "automatically calculate this value."
msgstr "automatycznie oblicza tę wartość."

#: includes/capability.php:348
msgid "Delete Tags"
msgstr "Usuń tagi"

#: classes/conditions.class.php:429 classes/conditions.class.php:465
msgid "doesn't contain"
msgstr "nie zawiera"

#: classes/conditions.class.php:373
msgid "doesn't have Tag"
msgstr "nie ma znacznika"

#: classes/conditions.class.php:437 classes/conditions.class.php:469
msgid "doesn't match regex pattern"
msgstr "nie pasuje do wzorca regex"

#: classes/conditions.class.php:372
msgid "has Tag"
msgstr "ma Znacznik"

#: classes/campaigns.class.php:4575
msgid "has not clicked yet"
msgstr "jeszcze nie kliknął"

#: classes/precheck.class.php:52
msgid "info"
msgstr "info"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "is triggered."
msgstr "jest uruchamiany."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "list"
msgid_plural "lists"
msgstr[0] "lista"
msgstr[1] "listy"
msgstr[2] "listy"

#: views/settings/delivery.php:36
msgid "no warmup"
msgstr "brak rozgrzewki"

#: classes/precheck.class.php:122 classes/precheck.class.php:181
msgid "open link"
msgstr "otwórz link"

#: classes/campaigns.class.php:1019
msgid "starts right now"
msgstr "zaczyna się teraz"

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "time frame settings"
msgstr "ustawienia ram czasowych"

#: views/newsletter/delivery.php:471
msgid "whenever the action hook"
msgstr "za każdym razem, gdy hak akcji"

#: views/settings/security.php:78
msgid "List domains which bypass the above rules. One domain each line."
msgstr "Wymień domeny, które omijają powyższe reguły. Jedna domena w każdym wierszu."

#: views/settings/security.php:53
msgid "List of blocked IP addresses. One expression each line."
msgstr "Lista zablokowanych adresów IP. Jedno wyrażenie w każdym wierszu."

#: views/settings/security.php:46
msgid "List of blocked domains. One domain each line."
msgstr "Lista zablokowanych domen. Jedna domena w każdym wierszu."

#: views/settings/security.php:39
msgid "List of blocked email addresses. One email each line."
msgstr "Lista zablokowanych adresów e-mail. Po jednym e-mailu w każdym wierszu."

#: classes/subscribers.class.php:141
msgid "Lists & Tags"
msgstr "Listy"

#: views/settings/delivery.php:47
msgid "Mailster can \"warmup\" your current delivery method. It will gradually increase your sending volume over the defined time frame. This will help you getting started with a new domain or if you have recently switched your email provider."
msgstr "Mailster może \"rozgrzać\" twoją obecną metodę dostarczania. Stopniowo zwiększy wolumen wysyłek w określonym czasie. Pomoże ci to rozpocząć korzystanie z nowej domeny lub jeśli niedawno zmieniłeś dostawcę poczty e-mail."

#: views/addons.php:14
msgctxt "add-ons"
msgid "Membership"
msgstr "Członkostwo"

#: views/newsletter/precheck.php:90
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:95
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

#: views/settings/delivery.php:144
msgid "More Delivery Methods"
msgstr "Więcej metod dostawy"

#: views/settings/delivery.php:13
msgid "My email service provider let me send %1$s within %2$s hours."
msgstr "Mój dostawca poczty e-mail pozwolił mi wysłać %1$s w ciągu %2$s godzin."

#: classes/ajax.class.php:1907
msgid "New default template!"
msgstr "Nowy domyślny szablon!"

#: views/addons/addon.php:37 views/templates/template.php:54
msgid "New version available."
msgstr "Nowa wersja dostępna."

#: classes/precheck.class.php:161
msgid "No Alt text found."
msgstr "Nie znaleziono tekstu alternatywnego."

#: classes/tags.class.php:715
msgid "No Tags found!"
msgstr "Nie znaleziono żadnych tagów!"

#: views/addons.php:66
msgid "No add-ons found. Try a different search."
msgstr "Nie znaleziono dodatków, spróbuj wyszukać inaczej."

#: classes/conditions.class.php:1027
msgid "No lists available"
msgstr "Brak dostępnych list"

#: classes/conditions.class.php:1054
msgid "No tags available"
msgstr "Brak dostępnych tagów"

#: views/templates.php:95
msgid "No templates found. Try a different search."
msgstr "Nie znaleziono szablonów, spróbuj wyszukać inaczej."

#: classes/campaigns.class.php:424
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"

#: views/settings/security.php:14
msgid "Only works if double-opt-in is enabled and the user is not logged in."
msgstr "Działa tylko wtedy, gdy włączone jest podwójne logowanie, a użytkownik nie jest zalogowany."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Please check the %s on the delivery tab."
msgstr "Sprawdź %s na karcie dostawy."

#: classes/campaigns.class.php:1785
msgid "Please check the checkbox first."
msgstr "Najpierw zaznacz pole wyboru."

#: classes/upgrade.class.php:63
msgid "Please continue by clicking the button."
msgstr "Kontynuuj, klikając przycisk."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "Please either lower the %s or increase the Cron Interval."
msgstr "Zmniejsz wartość %s lub zwiększ interwał Cron."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "Please either lower the %s or increase your Cron Interval."
msgstr "Zmniejsz wartość %s lub zwiększ interwał Cron."

#: classes/form.class.php:974
msgid "Please leave the honeypot field empty."
msgstr "Pozostaw pole honeypot puste."

#: classes/addons.class.php:275
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the addon!"
msgstr "Upewnij się, że zalogowałeś się na konto, z którego zakupiłeś dodatek!"

#: views/newsletter/precheck.php:75
msgid "Please register the plugin first!"
msgstr "Najpierw zarejestruj wtyczkę!"

#: classes/precheck.class.php:232
msgid "Please verify your Mailster license on the Dashboard!"
msgstr "Zweryfikuj swoją licencję Mailster na pulpicie nawigacyjnym!"

#: classes/security.class.php:106
msgid "Please wait %s for the next signup."
msgstr "Poczekaj %s na następną rejestrację."

#: classes/form.class.php:989
msgid "Please wait at least %d seconds before submitting the form."
msgstr "Odczekaj co najmniej %d sekund przed wysłaniem formularza."

#: views/templates.php:18
msgctxt "templates"
msgid "Popular"
msgstr "Popularne"

#: classes/campaigns.class.php:1783
msgid "Precheck %s"
msgstr "Kontrola wstępna %s"

#: views/newsletter/precheck.php:48
msgid "Precheck Campaign"
msgstr "Kampania kontroli wstępnej"

#: views/newsletter/precheck.php:67
msgid "Precheck Terms of Service."
msgstr "Warunki korzystania z usługi Precheck."

#: classes/campaigns.class.php:1709
msgid "Precheck finished!"
msgstr "Kontrola wstępna zakończona!"

#: views/newsletter/optionbar.php:23
msgid "Precheck your campaign"
msgstr "Sprawdź wstępnie swoją kampanię"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Prevent automated clicks from email servers."
msgstr "Zapobiegaj automatycznym kliknięciom z serwerów e-mail."

#: views/settings/security.php:20
msgid "Prevent repeated subscriptions from the same IP address for the given time frame."
msgstr "Zapobiegaj wielokrotnym subskrypcjom z tego samego adresu IP w danym przedziale czasowym."

#: classes/ajax.class.php:1645 classes/placeholder.class.php:1260
msgid "Read More"
msgstr "Czytaj więcej"

#: classes/campaigns.class.php:1707 views/newsletter/precheck.php:85
msgid "Ready for Precheck!"
msgstr "Gotowy do kontroli wstępnej!"

#: views/templates.php:20
msgctxt "templates"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Ostatnio aktualizowane"

#: views/settings/security.php:33
msgid "Reject email addresses from disposable email providers (DEP)."
msgstr "Odrzucaj adresy e-mail od dostawców jednorazowych wiadomości e-mail (DEP)."

#: views/newsletter/test.php:12
msgid "Run Precheck"
msgstr "Uruchom kontrolę wstępną"

#: views/settings/security.php:76
msgid "Safe Domains"
msgstr "Bezpieczne domeny"

#: views/templates.php:81
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"

#: views/addons.php:26 views/addons.php:28
msgid "Search Add-ons"
msgstr "Dodatki do wyszukiwania"

#: views/addons.php:19
msgid "Search Add-ons by"
msgstr "Wyszukaj dodatki według"

#: views/templates.php:32 views/templates.php:34
msgid "Search Templates"
msgstr "Szablony wyszukiwania"

#: views/templates.php:25
msgid "Search Templates by"
msgstr "Wyszukaj szablony według"

#: views/addons.php:27
msgid "Search add-ons"
msgstr "Dodatki do wyszukiwania"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Search for subscribers..."
msgstr "Wyszukaj subskrybentów..."

#: views/templates.php:33
msgid "Search templates"
msgstr "Szablony wyszukiwania"

#: views/settings.php:36 views/settings/texts.php:68
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"

#. Description of the plugin
#: mailster.php
msgid "Send Beautiful Email Newsletters in WordPress."
msgstr "Wysyłaj piękne newslettery e-mail w WordPress."

#: views/settings/delivery.php:6
msgid "Send max %s emails in one batch."
msgstr "Wyślij maksymalnie %s wiadomości e-mail w jednej partii."

#: views/newsletter/delivery.php:464
msgid "Send this auto responder"
msgstr "Wyślij ten autoresponder"

#: classes/campaigns.class.php:1710
msgid "Sending your campaign."
msgstr "Wysyłanie kampanii."

#: views/addons.php:46
msgid "Show next addon"
msgstr "Pokaż następny dodatek"

#: views/templates.php:52
msgid "Show next template"
msgstr "Pokaż następny szablon"

#: views/addons.php:45
msgid "Show previous addon"
msgstr "Pokaż poprzedni dodatek"

#: views/templates.php:51
msgid "Show previous template"
msgstr "Pokaż poprzedni szablon"

#: views/addons.php:24 views/templates.php:30
msgid "Slug"
msgstr "Ślimak"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Some Email Security Servers automatically click on one ore more links in your campaigns which can cause wrong open and click rates."
msgstr "Niektóre serwery bezpieczeństwa poczty e-mail automatycznie klikają jeden lub więcej linków w Twoich kampaniach, co może powodować nieprawidłowe wskaźniki otwarć i kliknięć."

#: classes/settings.class.php:280
msgid "Sorry, you cannot signup with this email address."
msgstr "Przepraszamy, nie możesz zarejestrować się przy użyciu tego adresu e-mail."

#: views/newsletter/precheck.php:111
msgid "Spam Report"
msgstr "Raport o spamie"

#: views/newsletter/precheck.php:71
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:34
msgid "Submit"
msgstr "Zgłoś się"

#: classes/tags.class.php:57
msgid "Tag failed verification"
msgstr "Weryfikacja tagu nie powiodła się"

#: views/conditions/conditions.php:19
msgid "Tag related"
msgstr "Powiązane z tagami"

#: views/manage/export.php:89
msgid "Tagnames"
msgstr "Tagnames"

#: views/forms/detail.php:365
msgid "Tags Options"
msgstr "Tagi Opcje"

#: classes/templates.class.php:873
msgid "Template has been updated!"
msgstr "Szablon został zaktualizowany!"

#: views/templates.php:44
msgid "Template list"
msgstr "Lista szablonów"

#: classes/templates.class.php:871
msgid "Template loaded!"
msgstr "Szablon załadowany!"

#: classes/precheck.class.php:267 classes/precheck.class.php:271
msgid "The Precheck service is currently not available. Please check back later."
msgstr "Usługa Precheck jest obecnie niedostępna, sprawdź później."

#: classes/campaigns.class.php:1712
msgid "The email was not sent. Please check your delivery settings and try again."
msgstr "Wiadomość e-mail nie została wysłana. Sprawdź ustawienia dostarczania i spróbuj ponownie."

#: views/newsletter/template.php:50
msgid "The template file for this campaign is missing. Make sure you have installed the correct template."
msgstr "Brakuje pliku szablonu dla tej kampanii. Upewnij się, że zainstalowałeś poprawny szablon."

#: classes/helper.class.php:974
msgid "The user updated the status via the profile page."
msgstr "Użytkownik zaktualizował status za pośrednictwem strony profilu."

#: classes/ajax.class.php:1882
msgid "There was an error loading the template: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania szablonu: %s"

#: classes/ajax.class.php:1903
msgid "There was an error using this template as default: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas używania tego szablonu jako domyślnego: %s"

#: classes/precheck.class.php:127
msgid "This address redirects to %s."
msgstr "Ten adres przekierowuje do %s."

#: classes/precheck.class.php:169
msgid "This email doesn't contain images."
msgstr "Ta wiadomość e-mail nie zawiera obrazów."

#: classes/precheck.class.php:138
msgid "This email doesn't contain links."
msgstr "Ta wiadomość e-mail nie zawiera linków."

#: classes/campaigns.class.php:1784
msgid "%1$s Receivers for %2$s"
msgstr "Odbiorniki %1$s dla %2$s"

#: views/settings/delivery.php:42
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dzień"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] "%d dni"

#: classes/security.class.php:105
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"

#: classes/subscribers.class.php:274 classes/subscribers.class.php:276
msgid "%d subscriber has been removed!"
msgid_plural "%d subscribers have been removed!"
msgstr[0] "Subskrybent %d został usunięty!"
msgstr[1] "%d subskrybentów zostało usuniętych!"
msgstr[2] "%d subskrybentów zostało usuniętych!"

#: classes/campaigns.class.php:1250
msgid "%d subscribers received this at least one time."
msgstr "%d subskrybentów otrzymało tę wiadomość co najmniej raz."

#: classes/precheck.class.php:44
msgid "A score above %s is considered spam."
msgstr "Wynik powyżej %s jest uznawany za spam."

#: classes/addons.class.php:247
msgid "Activating..."
msgstr "Aktywacja..."

#: views/settings/security.php:12
msgid "Add an invisible input field to trick bots during signup."
msgstr "Dodaj niewidoczne pole wejściowe, aby oszukać boty podczas rejestracji."

#: classes/addons.class.php:252
msgid "Add-on activated!"
msgstr "Dodatek aktywowany!"

#: classes/addons.class.php:253
msgid "Add-on deactivated!"
msgstr "Dodatek wyłączony!"

#: classes/addons.class.php:254
msgid "Add-on has been updated!"
msgstr "Dodatek został zaktualizowany!"

#: classes/addons.class.php:251
msgid "Add-on installed!"
msgstr "Dodatek zainstalowany!"

#: views/addons.php:38
msgid "Add-on list"
msgstr "Lista dodatków"

#: classes/addons.class.php:250
msgid "Add-on loaded!"
msgstr "Dodatek załadowany!"

#: classes/addons.class.php:303
msgid "Add-on successful loaded!"
msgstr "Dodatek został pomyślnie załadowany!"

#: views/addons.php:2
msgid "Add-ons & Integrations for Mailster"
msgstr "Dodatki i integracje dla Mailster"

#: classes/precheck.class.php:159
msgid "Alt text"
msgstr "Tekst alternatywny"

#: views/settings/security.php:19
msgid "Antiflood"
msgstr "Antiflood"

#: views/forms/detail.php:366
msgid "Assign following tags to subscribers who signup via this form."
msgstr "Przypisz następujące tagi subskrybentom, którzy zarejestrują się za pośrednictwem tego formularza."

#: classes/precheck.class.php:197
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"

#: views/addons.php:22 views/templates.php:28
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: views/settings/security.php:25
msgid "Auto Click Prevention"
msgstr "Automatyczne zapobieganie kliknięciom"

#: classes/update.class.php:58
msgid "Automatic Updates are not enabled for Mailster!"
msgstr "Automatyczne aktualizacje nie są włączone dla Mailster!"

#: views/settings/security.php:44
msgid "Blocked Domains"
msgstr "Zablokowane domeny"

#: views/settings/security.php:37
msgid "Blocked Email Addresses"
msgstr "Zablokowane adresy e-mail"

#: views/settings/security.php:51
msgid "Blocked IP Addresses"
msgstr "Zablokowane adresy IP"

#: views/addons/addon.php:75
msgid "Buy Add on"
msgstr "Kup dodatek"

#: views/templates/template.php:104
msgid "Buy Template"
msgstr "Kup szablon"

#: views/addons/addon.php:58 views/templates/template.php:75
msgid "By %s"
msgstr "Przez %s"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Change the user in the preview."
msgstr "Zmień użytkownika w podglądzie."

#: classes/precheck.class.php:194 classes/precheck.class.php:210
msgid "Characters"
msgstr "Postacie"

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check MX record"
msgstr "Sprawdź rekord MX"

#: classes/campaigns.class.php:1711
msgid "Check for delivery."
msgstr "Sprawdź dostawę."

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check the domain for an existing MX record. A missing MX record often indicates that there's no email server setup for the domain."
msgstr "Sprawdź domenę pod kątem istniejącego rekordu MX. Brak rekordu MX często wskazuje, że dla domeny nie skonfigurowano serwera poczty e-mail."

#: views/settings/security.php:9
msgid "Check via Akismet"
msgstr "Sprawdź przez Akismet"

#: views/settings/security.php:9
msgid "Checks via your Akismet installation."
msgstr "Sprawdza poprzez twoją instalację Akismet."

#: classes/forms.class.php:241 classes/mailster.class.php:1441
#: classes/manage.class.php:118 classes/subscribers.class.php:91
msgid "Choose your tags."
msgstr "Wybierz swoje tagi."

#: views/addons.php:47 views/templates.php:53
msgid "Close details dialog"
msgstr "Zamknij okno dialogowe szczegółów"

#: classes/campaigns.class.php:1708
msgid "Collecting results..."
msgstr "Zbieranie wyników..."

#: views/settings/security.php:7
msgid "Connects the domain's SMTP server to check if the address really exists."
msgstr "Łączy się z serwerem SMTP domeny, aby sprawdzić, czy adres naprawdę istnieje."

#: views/newsletter/delivery.php:465
msgid "Create a new campaign based on this auto responder"
msgstr "Utwórz nową kampanię opartą na tym autoresponderze."

#: views/templates/sample.php:56 views/templates/template.php:80
msgid "Current"
msgstr "Aktualny"

#: classes/queue.class.php:1023
msgid "Database update required!"
msgstr "Wymagana aktualizacja bazy danych!"

#: classes/addons.class.php:248
msgid "Deactivating..."
msgstr "Dezaktywacja..."

#: classes/subscribers.table.class.php:336
msgid "Delete (with Activities)"
msgstr "Usuń (z działaniami)"

#: views/subscribers/detail.php:74
msgid "Delete Subscriber and Activities"
msgstr "Usuń subskrybenta i działania"

#: views/addons.php:11
msgctxt "add-ons"
msgid "Delivery"
msgstr "Dostawa"

#: views/addons/addon.php:57 views/templates/template.php:74
msgid "Details & Preview"
msgstr "Szczegóły"

#: views/addons.php:69 views/templates.php:98
msgid "Disclosure: Some of the links on this page are affiliate links. This means if you click on the link and purchase the item, we may receive an affiliate commission."
msgstr "Ujawnienie: Niektóre z linków na tej stronie są linkami partnerskimi. Oznacza to, że jeśli klikniesz w link i kupisz przedmiot, możemy otrzymać prowizję partnerską."

#: views/settings/security.php:31
msgid "Disposable Email Provider"
msgstr "Jednorazowy dostawca poczty e-mail"

#: views/settings/delivery.php:12
msgid "ESP Limits"
msgstr "Limity ESP"

#: views/addons.php:13
msgctxt "add-ons"
msgid "Ecommerce"
msgstr "Ecommerce"

#: views/templates.php:84
msgid "Edit File"
msgstr "Edytuj plik"

#: classes/templates.class.php:877
msgid "Editing template file %1$s for %2$s"
msgstr "Edytowanie pliku szablonu %1$s dla %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:49
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Włącz automatyczną aktualizację"

#: classes/update.class.php:56
msgid "Enable Auto Updates for Mailster"
msgstr "Włącz automatyczne aktualizacje dla Mailster"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Enable this option to add an additional redirect for clicks which happens after a short time after sending."
msgstr "Włącz tę opcję, aby dodać dodatkowe przekierowanie dla kliknięć, które następują po krótkim czasie od wysłania."

#: views/templates.php:17
msgctxt "templates"
msgid "Featured"
msgstr "Wyróżnione"

#: views/addons.php:4
msgid "Filter addon list"
msgstr "Filtruj listę dodatków"

#: views/templates.php:7
msgid "Filter template list"
msgstr "Filtruj listę szablonów"

#: views/newsletter/template.php:51
msgid "Find the missing template file."
msgstr "Znajdź brakujący plik szablonu."

#: views/addons.php:12
msgctxt "add-ons"
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: views/templates.php:15
msgctxt "templates"
msgid "Free"
msgstr "Darmowy"

#: views/newsletter/precheck.php:32
msgid "From"
msgstr "Od"

#: views/settings/security.php:3
msgid "General Checks"
msgstr "Kontrole ogólne"

#: views/newsletter/precheck.php:77
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Przejdź do pulpitu nawigacyjnego"

#: views/settings/security.php:12
msgid "Honeypot"
msgstr "Honeypot"

#: views/newsletter/precheck.php:70
msgid "I've read the Terms of Service and agree."
msgstr "Zapoznałem się z Warunkami korzystania z usługi i zgadzam się z nimi."

#: views/settings/security.php:14
msgid "IP Check"
msgstr "Kontrola IP"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "If you enable this option your campaigns contain a small logo of %s at the very bottom of the email."
msgstr "Jeśli włączysz tę opcję, Twoje kampanie będą zawierały małe logo %s na samym dole wiadomości e-mail."

#: classes/precheck.class.php:196
msgid "Image Ratio"
msgstr "Współczynnik obrazu"

#: classes/precheck.class.php:195 views/newsletter/precheck.php:107
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"

#: views/addons/addon.php:70
msgid "Install now"
msgstr "Zainstaluj teraz"

#: views/templates/template.php:82
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowany"

#: views/templates.php:14
msgctxt "templates"
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowany"

#: classes/addons.class.php:246
msgid "Installing..."
msgstr "Instalacja..."

#: views/addons.php:21 views/templates.php:27
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "Last Update: %s ago."
msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s temu."

#: views/templates.php:19
msgctxt "templates"
msgid "Latest"
msgstr "Najnowsze"

#: views/newsletter/precheck.php:103
msgid "Links"
msgstr "Linki"

#: classes/dashboard.class.php:257 views/dashboard/mb-quicklinks.php:20
msgctxt "number of"
msgid "Autoresponder"
msgid_plural "Autoresponders"
msgstr[0] "Autoresponder"
msgstr[1] "Autorespondery"
msgstr[2] "Autoresponderów"

#: classes/dashboard.class.php:253 views/dashboard/mb-quicklinks.php:19
msgctxt "number of"
msgid "Campaign"
msgid_plural "Campaigns"
msgstr[0] "Kampania"
msgstr[1] "Kampanie"
msgstr[2] "Kampanii"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Check this option to process short codes. This may cause unexpected results."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby przetwarzać krótkie kody. Może to spowodować nieoczekiwane rezultaty."

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:56
msgctxt "number of"
msgid "Form"
msgid_plural "Forms"
msgstr[0] "Formularz"
msgstr[1] "Formularze"
msgstr[2] "Formularzy"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:48
msgctxt "number of"
msgid "List"
msgid_plural "Lists"
msgstr[0] "Lista"
msgstr[1] "Listy"
msgstr[2] "List"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:19
msgid "Please verify your Mailster account!"
msgstr "Proszę zweryfikować swoje konto Mailstera!"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Process short codes in emails."
msgstr "Przetwarzanie krótkich kodów w wiadomościach e-mail."

#: views/settings/advanced.php:17
msgid "Short Codes"
msgstr "Krótkie kody"

#: classes/dashboard.class.php:261 views/dashboard/mb-quicklinks.php:38
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgctxt "number of"
msgid "Subscriber"
msgid_plural "Subscribers"
msgstr[0] "Subskrybent"
msgstr[1] "Subskrybentów"
msgstr[2] "Subskrybentów"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:16
msgid "Verified License"
msgstr "Licencja zweryfikowana"

#: classes/lists.table.class.php:148
msgid "%s subscribed"
msgstr "%s subskrybowantów"

#: classes/campaigns.class.php:1782 classes/campaigns.class.php:1786
msgid "+ %d unknown locations"
msgstr "+ %d nieznane lokalizacje"

#: views/settings/subscribers.php:51
msgid "Allow Subscribers to opt out from their mail application if applicable."
msgstr "Zezwalaj subskrybentom na rezygnację z aplikacji pocztowej, jeśli dotyczy."

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alternative Text"
msgstr "Alternatywny tekst"

#: classes/addons.class.php:279 classes/templates.class.php:903
msgid "Buy %1$s from %2$s now!"
msgstr "Kup teraz %1$s od %2$s!"

#: includes/functions.php:1254 includes/functions.php:1278
msgid "Custom Mailster styles should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Niestandardowe style Mailstera powinny być dodawane za pomocą akcji %s. Proszę sprawdzić dokumentację."

#: includes/functions.php:1183
msgid "Custom Mailster tags should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Niestandardowe znaczniki Mailstera powinny być dodawane za pomocą akcji %s. Proszę sprawdzić dokumentację."

#: includes/functions.php:1225
msgid "Custom Mailster tags should be removed by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Niestandardowe znaczniki Mailstera powinny być usuwane za pomocą akcji %s. Proszę sprawdzić dokumentację."

#: classes/campaigns.class.php:1594
msgid "Do you really like to finish selected campaigns?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć wybrane kampanie?"

#: classes/campaigns.class.php:1595
msgid "Do you really like to start selected campaigns?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz rozpocząć wybrane kampanie?"

#: views/settings/texts.php:62
msgid "Error text"
msgstr "Tekst błędu"

#: views/settings/texts.php:59
msgid "GDPR"
msgstr "RODO"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image height"
msgstr "Wysokość obrazka"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image width"
msgstr "Szerokość obrazka"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link of the button"
msgstr "Link przycisku"

#: views/settings/subscribers.php:50
msgid "Mail App Unsubscribe"
msgstr "Wycofanie się z subskrypcji aplikacji pocztowej"

#: views/admin_header.php:34
msgid "New"
msgstr "Nowe"

#: classes/queue.class.php:645
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent on %2$s."
msgstr "Kampania %1$s została utworzona i będzie wysłana %2$s."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Not in time frame!"
msgstr "Nie w ramach czasowych!"

#: views/newsletter/delivery.php:336
msgid "Only %1$s after %2$s count."
msgstr "Tylko %1$s po %2$s się liczy."

#: classes/templates.class.php:899
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the template!"
msgstr "Upewnij się, że zalogowałeś się na konto, na którym zakupiłeś ten szablon!"

#: classes/queue.class.php:1229
msgid "Prevent to send duplicate within one minute."
msgstr "Zapobiegaj wysyłaniu duplikatów w ciągu jednej minuty."

#: classes/settings.class.php:1613 views/setup/delivery.php:16
msgid "Sending via your host is not recommended. Please consider using a dedicate Email Service Provider instead."
msgstr "Nie zaleca się wysyłania danych przez Twojego hosta. Proszę rozważyć skorzystanie z dedykowanego dostawcy usług poczty elektronicznej."

#: views/settings/texts.php:61
msgid "Terms confirmation text"
msgstr "Tekst potwierdzenia warunków"

#: includes/updates.php:585
msgid "The Gmail Sending Method is deprecated and will soon not work anymore! Please update to the new plugin %1$s and follow our setup guide %2$s."
msgstr "Metoda wysyłania wiadomości Gmail jest przestarzała i wkrótce nie będzie już działać! Proszę ulepszyć do wtyczki %1$s i postępować zgodnie z naszym przewodnikiem instalacji %2$s."

#: classes/helper.class.php:1608
msgid "The server responded with error code %d."
msgstr "Serwer odpowiedział kodem błędu %d."

#: classes/campaigns.class.php:5138
msgid "There was an error during replacing tags in this campaign! %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany tagów w tej kampanii! %s"

#: classes/helper.class.php:1613
msgid "There's a problem receiving the feed from `%1$s`: %2$s"
msgstr "Jest problem z odbiorem z kanału `%1$s`: %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle crop option"
msgstr "Przełącz przycinanie"

#: classes/addons.class.php:280 classes/templates.class.php:904
msgid "Visit Envato Account"
msgstr "Odwiedź konto Envato"

#: classes/campaigns.class.php:614 classes/campaigns.class.php:1458
msgid "You are not allowed to resume this campaign."
msgstr "Nie wolno ci wznowić tej kampanii."

#: views/settings/privacy.php:66
msgid "You can define Texts on the %s settings tab."
msgstr "Teksty można zdefiniować na karcie Ustawienia %s."

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "You can reset your license up to three times!"
msgstr "Możesz zresetować swoją licencję do trzech razy!"

#: classes/subscribers.class.php:1244
msgid "You must define an email address."
msgstr "Musisz zdefiniować adres e-mail."

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "use High DPI image"
msgstr "użyj obrazu o wysokim DPI"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "Enable legacy hooks"
msgstr "Uaktywnij przestarzałe hooki"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "If you still use deprecated MyMail hooks and filters you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Jeśli nadal używasz przestarzałych haków i filtrów MyMail, możesz zachować ich działanie poprzez włączenie tej opcji."

#: views/settings/advanced.php:37
msgid "Legacy Hooks"
msgstr "Przestarzałe hooki"

#: includes/3rdparty.php:52 includes/3rdparty.php:88
msgid "Mailster Campaigns do not support the %s."
msgstr "Kampanie Mailstera nie wspierają %s."

#: classes/manage.class.php:407
msgid "The status will be applied to contacts if no other is defined via the columns."
msgstr "Status ten zostanie zastosowany do kontaktów, jeśli w kolumnach nie zostaną zdefiniowane żadne inne."

#: classes/manage.class.php:415
msgid "will overwrite all values of the contact. Status will be overwritten."
msgstr "nadpisze wszystkie wartości kontaktu. Status zostanie nadpisany."

#: classes/manage.class.php:416
msgid "will overwrite only defined values and keep old ones. Status will not be changed unless defined via the columns."
msgstr "nadpisze tylko zdefiniowane wartości i zachowa stare. Status nie zostanie zmieniony, jeśli nie zostanie zdefiniowany za pomocą kolumn."

#: classes/manage.class.php:414
msgid "will skip the contact if the email address already exists. Status will not be changed."
msgstr "pominie ten kontakt, jeśli adres e-mail już istnieje. Status nie zostanie zmieniony."

#: views/settings/general.php:51
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"

#: views/settings/general.php:52
msgid "respect"
msgstr "uwzględnij"

#: views/settings/general.php:54
msgid "third party content type settings."
msgstr "ustawienia zewnętrznych typów zawartości."

#: views/newsletter/editbar.php:269
msgid "10th random"
msgstr "10. losowo wybrany"

#: views/newsletter/editbar.php:270
msgid "11th random"
msgstr "11. losowo wybrany"

#: views/newsletter/editbar.php:271
msgid "12th random"
msgstr "12. losowo wybrany"

#: views/newsletter/editbar.php:260
msgid "1st random"
msgstr "1. losowo wybrany"

#: views/newsletter/editbar.php:261
msgid "2nd random"
msgstr "2. losowo wybrany"

#: views/newsletter/editbar.php:262
msgid "3rd random"
msgstr "3. losowo wybrany"

#: views/newsletter/editbar.php:263
msgid "4th random"
msgstr "4. losowo wybrany"

#: views/newsletter/editbar.php:264
msgid "5th random"
msgstr "5. losowo wybrany"

#: views/newsletter/editbar.php:265
msgid "6th random"
msgstr "6. losowo wybrany"

#: views/newsletter/editbar.php:266
msgid "7th random"
msgstr "7. losowo wybrany"

#: views/newsletter/editbar.php:267
msgid "8th random"
msgstr "8. losowo wybrany"

#: views/newsletter/editbar.php:268
msgid "9th random"
msgstr "9. losowo wybrany"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Clear Queue of this auto responder."
msgstr "Wyczyść kolejkę tego autorespondera."

#: classes/helper.class.php:2108
msgid "Command not supported"
msgstr "Polecenie nie jest obsługiwane"

#: classes/campaigns.class.php:4561
msgid "Deleted Subscribers are not listed."
msgstr "Usuniętych Subskrybentów nie ma na liście."

#: views/newsletter/editbar.php:323
msgid "Different identifier will never display the same post in the same campaign."
msgstr "Różne identyfikatory nigdy nie będą wyświetlać tego samego wpisu w tej samej kampanii."

#: classes/helper.class.php:1734
msgid "Feed item #%d does not exist"
msgstr "Element kanału #%d nie istnieje"

#: classes/templates.class.php:471
msgid "Following files have been removed during upload:"
msgstr "Następujące pliki zostały usunięte podczas przesyłania:"

#: classes/subscribers.class.php:1966
msgid "Form Key"
msgstr "Klucz formularza"

#: views/newsletter/delivery.php:513
msgid "Hooks can get triggered multiple times and cause multiple emails."
msgstr "Hooki mogą zostać wyzwolone wiele razy i spowodować wielokrotne wiadomości e-mail."

#: classes/ajax.class.php:1520 classes/ajax.class.php:1573
msgid "Load more entries"
msgstr "Załaduj więcej wpisów"

#: views/newsletter/editbar.php:181
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteka Mediów"

#: classes/ajax.class.php:1696 classes/ajax.class.php:1699
msgid "No Title"
msgstr "Brak tytułu"

#: classes/ajax.class.php:1694
msgid "No title"
msgstr "Brak tytułu"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "Old template files will be preserved in the templates folder."
msgstr "Stare pliki szablonów zostaną zachowane w folderze szablonów."

#: classes/helper.class.php:692
msgid "Plain Text (no template file)"
msgstr "Zwykły tekst (brak pliku szablonu)"

#: classes/campaigns.class.php:1083 views/newsletter/delivery.php:195
#: views/newsletter/delivery.php:324 views/newsletter/editbar.php:297
msgid "RSS Feed"
msgstr "Kanał RSS"

#: views/newsletter/delivery.php:295 views/newsletter/delivery.php:324
msgid "RSS Feeds"
msgstr "Kanały RSS"

#: views/newsletter/editbar.php:281
msgid "Random"
msgstr "Losowo"

#: views/newsletter/editbar.php:322
msgid "Random tags will display a random content while the number is used as an identifier. Same identifier will display content from the same post."
msgstr "Losowe znaczniki wyświetlają losową zawartość, podczas gdy liczba jest używany jako identyfikator. Ten sam identyfikator wyświetli zawartość tego samego wpisu."

#: views/newsletter/editbar.php:275
msgid "Relative"
msgstr "Względny"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Removes all pending entries from this campaign in the queue."
msgstr "Usuwa wszystkie oczekujące zgłoszenia z tej kampanii będące w kolejce."

#: views/settings/bounce.php:37
msgid "Secure"
msgstr "Typ zabezpieczeń"

#: classes/helper.class.php:1659
msgid "The feed only contains %d items"
msgstr "Kanał zawiera tylko %d pozycji"

#: classes/ajax.class.php:1703
msgid "There's currently no match for your selection!"
msgstr "W chwili obecnej nie ma dopasowania do Twojego wyboru!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:84 views/dashboard/mb-mailster.php:88
msgid "Update Translation"
msgstr "Aktualizacja tłumaczenia"

#: views/newsletter/delivery.php:511
msgid "allow multiple triggers"
msgstr "umożliwiać wielokrotne wyzwalacze"

#: classes/ajax.class.php:1494
msgid "by %s"
msgstr "przez %s"

#: views/newsletter/details.php:135
msgid "deleted"
msgstr "usunięte"

#: classes/campaigns.class.php:1750
msgid "Add repeater"
msgstr "Dodaj powtarzalność"

#: classes/campaigns.class.php:1759
msgid "Area %s"
msgstr "Strefa %s"

#: includes/capability.php:60 views/dialogs/deactivation.php:47
msgid "Delete Campaigns"
msgstr "Usuń kampanie"

#: views/dialogs/deactivation.php:48
msgid "Delete Capabilities"
msgstr "Usuń uprawnienia"

#: views/dialogs/deactivation.php:51
msgid "Delete Files"
msgstr "Usuń pliki"

#: views/dialogs/deactivation.php:50
msgid "Delete Options"
msgstr "Opcje usuwania"

#: views/dialogs/deactivation.php:49
msgid "Delete Tables"
msgstr "Usuń tabele"

#: classes/settings.class.php:1340
msgid "Do you like to send your campaigns with %1$s? Please use our %2$s."
msgstr "Lubisz wysyłać swoje kampanie z %1$s? Proszę użyć naszego %2$s."

#: views/dialogs/deactivation.php:28
msgid "I found a better plugin."
msgstr "Znalazłem lepszą wtyczkę."

#: views/dialogs/deactivation.php:11
msgid "I no longer need the plugin."
msgstr "Nie potrzebuję już tej wtyczki."

#: views/dialogs/deactivation.php:6
msgid "If you have a moment, please let us know why you are deactivating Mailster. We only use this feedback to improve the plugin."
msgstr "Jeśli masz chwilę, daj nam znać, dlaczego dezaktywujesz Mailstera. Wykorzystujemy tę informację zwrotną tylko po to, aby ulepszyć wtyczkę."

#: views/dialogs/deactivation.php:8
msgid "It's a temporary deactivation."
msgstr "To chwilowa dezaktywacja."

#: views/dialogs/deactivation.php:1
msgid "Mailster Deactivation"
msgstr "Dezaktywacja Mailstera"

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Mailster does not delete any data on plugin deactivation by default. If you like to start with a fresh setup you can check this option and Mailster will remove all campaigns, subscribers, actions and other data in your database."
msgstr "Mailster nie usuwa domyślnie żadnych danych dotyczących dezaktywacji wtyczki. Jeśli chcesz zacząć od nowej konfiguracji, możesz zaznaczyć tę opcję, a Mailster usunie wszystkie kampanie, subskrybentów, akcje i inne dane z Twojej bazy danych."

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Note: This will permanently delete all Mailster data from your database."
msgstr "Uwaga: To na stałe usunie wszystkie dane Mailstera z Twojej bazy danych."

#: views/dialogs/deactivation.php:37
msgid "Please describe why you're deactivating Mailster."
msgstr "Proszę opisać, dlaczego dezaktywujesz Mailstera."

#: classes/tinymce.class.php:151 views/newsletter/editbar.php:349
msgid "Remove Element"
msgstr "Usuń element"

#: classes/campaigns.class.php:1751
msgid "Remove repeater"
msgstr "Usuń powtarzalność"

#: classes/update.class.php:45
msgid "Thanks, we'll respect your opinion. You can always opt in anytime on the advanced tab in the settings!"
msgstr "Dzięki, uszanujemy twoją opinię. Zawsze możesz się zmienić zdanie w każdej chwili i zmienić ją w zakładce w ustawień zaawansowanych!"

#: views/newsletter/editbar.php:209
msgid "The area in which content gets placed."
msgstr "Obszar, w którym umieszczane są treści."

#: views/dialogs/deactivation.php:21
msgid "The plugin broke my site."
msgstr "Wtyczka zepsuła moją stronę."

#: views/dialogs/deactivation.php:14
msgid "The plugin didn't work."
msgstr "Wtyczka nie zadziałała."

#: classes/campaigns.class.php:2620 classes/campaigns.class.php:2655
#: classes/campaigns.class.php:2707 classes/campaigns.class.php:2762
#: classes/campaigns.class.php:2850 classes/campaigns.class.php:2925
#: classes/campaigns.class.php:3114 classes/campaigns.class.php:3160
#: classes/campaigns.class.php:3204 classes/campaigns.class.php:3294
#: classes/campaigns.class.php:3311
msgid "This campaign doesn't exists."
msgstr "Ta kampania nie istnieje."

#: classes/campaigns.class.php:3208
msgid "This campaign is not an autoresponder."
msgstr "Ta kampania nie jest autorespondentem."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "We're sorry about that. Please get in touch with our %s."
msgstr "Przepraszamy za to. Prosimy o kontakt z naszą %s."

#: views/dialogs/deactivation.php:30
msgid "What is the name of the plugin?"
msgstr "Jaka jest nazwa wtyczki?"

#: views/dialogs/deactivation.php:44
msgid "Would you like to delete all data?"
msgstr "Chcesz usunąć wszystkie dane?"

#: classes/campaigns.class.php:632 classes/campaigns.class.php:1483
msgid "You are not allowed to activate this campaign."
msgstr "Nie możesz aktywować tej kampanii."

#: classes/campaigns.class.php:641 classes/campaigns.class.php:1491
msgid "You are not allowed to deactivate this campaign."
msgstr "Nie wolno ci dezaktywować tej kampanii."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "support"
msgstr "wsparcie"

#: classes/settings.class.php:78
msgctxt "[Name] from [Blogname]"
msgid "%1$s from %2$s"
msgstr "%1$s z %2$s"

#: classes/settings.class.php:1341
msgid "%s Add-on"
msgstr "Dodatek %s"

#: classes/campaigns.class.php:1731 classes/manage.class.php:379
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:81 views/dashboard/mb-mailster.php:82
msgctxt "Your language"
msgid "Thanks for using Mailster in %s!"
msgstr "Dziękujemy za użycie Mailstera w %s!"

#: classes/dashboard.class.php:221
msgid "Complete. Reload page!"
msgstr "Gotowe. Przeładuj stronę!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:91
msgid "Currently %s translated."
msgstr "Obecnie przetłumaczono %s."

#: views/settings/authentication.php:38
msgid "Loading DKIM data"
msgstr "Wczytywanie danych DKIM"

#: views/settings/authentication.php:19
msgid "Loading SPF data"
msgstr "Wczytywanie danych SPF"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:87
msgid "Mailster is available in %s!"
msgstr "Mailster jest dostępny w %s!"

#: classes/tests.class.php:125
msgid "Test again"
msgstr "Sprawdź jeszcze raz"

#: classes/forms.class.php:136
msgid "This is a success message"
msgstr "Komunikat o powodzeniu"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:79
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"

#: views/newsletter/editbar.php:344
msgid "Use original image"
msgstr "Użyj oryginalnego obrazu"

#: classes/conditions.class.php:361
msgid "is in List"
msgstr "jest na liście"

#: views/newsletter/editbar.php:343
msgid "use the original image file and prevent cropping/modifing the image."
msgstr "używaj oryginalnego pliku obrazu i zapobiegaj przycinaniu/modyfikacji."

#: includes/wp_mail.php:61
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nazwa wtyczki"

#: classes/mailster.class.php:1444 classes/manage.class.php:126
msgid "Delete %s Subscribers permanently"
msgstr "Usuń trwale subskrybentów (%s)"

#: includes/wp_mail.php:18
msgid "The %s method already exists from a different plugin! Please disable it before using Mailster for system mails!"
msgstr "Metoda %s już istnieje i pochodzi z innej wtyczki! Wyłącz ją przed użyciem Mailstera dla wiadomości systemowych!"

#: classes/conditions.class.php:669 classes/conditions.class.php:957
msgid "Any Campaign"
msgstr "Każda kampania"

#: classes/conditions.class.php:524
msgid "Any Campaigns within the last 12 months"
msgstr "Wszelkie kampanie w ciągu ostatnich 12 miesięcy"

#: classes/conditions.class.php:523
msgid "Any Campaigns within the last 6 months"
msgstr "Wszelkie kampanie w ciągu ostatnich 6 miesięcy"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Check if you have a heavy cached page and problems with invalid Security Nonce."
msgstr "Sprawdź, czy masz z zbyt długą retencję strony w pamięci podręcznej i problemy z nieprawidłowym zabezpieczenia Nonce."

#: classes/privacy.class.php:294
msgid "The Privacy page link has been changed to %s"
msgstr "Link do strony Prywatność został zmieniony na %s"

#: classes/export.class.php:66 classes/mailster.class.php:3123
msgid "Updating Mailster tables for Campaign %s:"
msgstr "Aktualizacja tabel Mailstera dla kampanii %s:"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Use on internal forms."
msgstr "Stosuj na formularzach do zastosowań wewnętrznych."

#: classes/export.class.php:74 classes/mailster.class.php:3131
msgid "completed for %d rows."
msgstr "ukończono dla %d wierszy."

#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:931
msgid "in"
msgstr "w"

#: classes/form.class.php:878 classes/rest-controller/rest.form.class.php:225
msgid "Honeypot is for bears only!"
msgstr "Honeypot jest tylko dla niedźwiedzi!"

#: views/settings/privacy.php:37
msgid "Load Location Database manually"
msgstr "Ręczne wczytanie bazy danych lokalizacji"

#: views/settings/privacy.php:36
msgid "Looks like the location database hasn't been loaded yet!"
msgstr "Wygląda na to, że baza danych lokalizacji nie została jeszcze załadowana!"

#: views/settings/privacy.php:56
msgid "Custom Tags in web version"
msgstr "Niestandardowe znaczniki w wersji webowej"

#: views/settings/privacy.php:58
msgid "Mailster can display custom tags from subscribers on the web version of your campaigns. They will only get displayed if they click a link in the newsletter."
msgstr "Mailster może wyświetlać niestandardowe znaczniki od subskrybentów w internetowej wersji kampanii. Zostaną one wyświetlone tylko wtedy, gdy klikną link w newsletterze."

#: views/newsletter/submit.php:30
msgid "Offer a public web version for this campaign. If disabled this campaign will be marked as \"private\""
msgstr "Zaproponuj publiczną wersję webową tej kampanii. W przypadku osób niepełnosprawnych kampania ta będzie oznaczona jako \"prywatna\"."

#: views/settings/privacy.php:57
msgid "Show subscribers tags in web version."
msgstr "Pokaż znaczniki subskrybentów w wersji webowej."

#: classes/manage.class.php:269 classes/subscribers.class.php:1961
msgid "Timeoffset to UTC"
msgstr "Przesunięcie w czasie wobec UTC"

#: classes/subscribers.class.php:1955
msgid "Clientversion"
msgstr "Wersja klienta"

#: views/subscribers/detail.php:169
msgid "Consent given (GDPR)"
msgstr "Udzielona zgoda (RODO)"

#: classes/subscribers.class.php:1952
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"

#: classes/conditions.class.php:243
msgid "GDPR Consent given"
msgstr "Udzielona zgoda RODO"

#: classes/subscribers.class.php:1964
msgid "GDPR Timestamp"
msgstr "Sygnatura czasu RODO"

#: classes/subscribers.class.php:1957
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"

#: classes/tests.class.php:612
msgid "The form with id %1$s doesn't exist. Please update %2$s."
msgstr "Formularz z id %1$s nie istnieje. Proszę zaktualizować %2$s."

#: classes/subscribers.class.php:1954
msgid "Type of Client"
msgstr "Typ klienta"

#: views/settings/privacy.php:64
msgid "Add a checkbox on your forms for user consent."
msgstr "Dodaj pole wyboru na formularzach w celu uzyskania zgody użytkownika."

#: classes/privacy.class.php:215 blocks/workflows/email/edit.js:153
msgid "Clicked"
msgstr "Kliknięty link"

#: classes/privacy.class.php:170
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzono"

#: views/settings/privacy.php:63
msgid "GDPR Compliance Forms"
msgstr "Formularze zgodności z RODO"

#: classes/settings.class.php:278 blocks/forms/gdpr/edit.js:39
msgid "I agree to the privacy policy and terms."
msgstr "Zgadzam się z przeczytanymi zasadami polityki prywatności."

#: classes/privacy.class.php:28
msgid "If you have signed up for our newsletter you may receive emails from us. This includes but not limited to transactional emails and marketing emails."
msgstr "Jeśli zapisałeś się do naszego newslettera, możesz otrzymywać od nas wiadomości e-mail. Dotyczy to, ale nie ogranicza się do wiadomości systemowych i marketingowych."

#: views/settings/privacy.php:72
msgid "Link to your privacy policy page."
msgstr "Link do strony z polityką prywatności."

#: classes/privacy.class.php:158
msgid "List Name"
msgstr "Nazwa listy"

#: classes/privacy.class.php:96 classes/privacy.class.php:104
msgid "Mailster Data"
msgstr "Dane Mailstera"

#: classes/privacy.class.php:51
msgid "On signup we collect %s and the current web address were you sign up."
msgstr "Przy rejestracji gromadzimy %s i aktualny adres internetowy, z którego dokonano subskrypcji."

#: classes/privacy.class.php:84
msgid "Once you get an email from us we track %s."
msgstr "Po otrzymaniu od nas wiadomości e-mail śledzimy %s."

#: classes/privacy.class.php:209 blocks/workflows/email/edit.js:149
msgid "Opened"
msgstr "Otwarte"

#: views/newsletter/template.php:75
msgid "Search Modules..."
msgstr "Szukaj modułów..."

#: classes/privacy.class.php:203 views/logging/detail.php:31
#: blocks/workflows/email/edit.js:145
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"

#: views/settings/privacy.php:65
msgid "Users must check this checkbox to submit the form."
msgstr "Użytkownicy muszą zaznaczyć to pole wyboru, aby wysłać formularz."

#: classes/privacy.class.php:88
msgid "We respect your browsers \"Do Not Track\" feature which means we do not track your interaction with our emails."
msgstr "Respektujemy funkcję \"Nie śledź\" w przeglądarkach, co oznacza, że nie śledzimy interakcji użytkownika z naszymi wiadomościami e-mail."

#: classes/privacy.class.php:53
msgid "We send our emails via"
msgstr "Nasze wiadomości e-mail wysyłamy za pośrednictwem"

#: classes/privacy.class.php:30
msgid "We'll only send emails which you have explicitly or implicitly (registration, product purchase etc.) signed up to."
msgstr "Będziemy wysyłać tylko takie e-maile, na które zapisałeś się świadomie lub domyślnie (rejestracja, zakup produktu itp.)."

#: classes/privacy.class.php:24
msgid "What data Mailster collects from your subscribers"
msgstr "Jakie dane zbiera Mailster od Twoich subskrybentów"

#: classes/settings.class.php:279
msgid "You have to agree to the privacy policy and terms!"
msgstr "Musisz wyrazić zgodę na politykę prywatności i warunki!"

#: classes/privacy.class.php:60 classes/privacy.class.php:62
msgid "a service called %s"
msgstr "usługa zwana %s"

#: views/newsletter/template.php:76
msgid "clear search"
msgstr "wyczyść wyszukiwanie"

#: classes/privacy.class.php:73
msgid "if you click a link in the email"
msgstr "jeśli klikniesz na link w wiadomości e-mail"

#: classes/privacy.class.php:70
msgid "if you open the email in your email client"
msgstr "jeśli otworzysz wiadomość e-mail w swoim kliencie pocztowym"

#: classes/privacy.class.php:56
msgid "our own server."
msgstr "nasz własny serwer."

#: classes/privacy.class.php:58
msgid "via SMTP host %s"
msgstr "za pośrednictwem hosta SMTP %s"

#: classes/privacy.class.php:47
msgid "your IP address and timestamp when you have confirmed your subscription"
msgstr "Twój adres IP i znacznik czasu po potwierdzeniu subskrypcji"

#: classes/privacy.class.php:79
msgid "your current IP address"
msgstr "Twój adres IP"

#: classes/privacy.class.php:46
msgid "your current IP address and timestamp of signup"
msgstr "Twój adres IP i znacznik czasu zapisu"

#: classes/privacy.class.php:43 classes/privacy.class.php:76
msgid "your current location"
msgstr "Twoja aktualna lokalizacja"

#: classes/privacy.class.php:33
msgid "your email address"
msgstr "twój adres e-mail"

#: classes/privacy.class.php:34
msgid "your name"
msgstr "twoje imię"

#: views/subscribers/overview.php:14
msgid "%s Subscriber found"
msgid_plural "%s Subscribers found"
msgstr[0] "%s Subskrybent został znaleziony"
msgstr[1] "%s Subskrybentów zostało znalezionych"
msgstr[2] "%s Subskrybentów zostało znalezionych"

#: classes/mailster.class.php:1167
msgid "Self Tests"
msgstr "Testy własne"

#: views/manage/export.php:178
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: classes/geo.class.php:272
msgid "South America"
msgstr "Ameryka Południowa"

#: views/settings/privacy.php:14
msgid "Track location in campaigns"
msgstr "Śledź lokalizacji w kampaniach"

#: views/settings/privacy.php:32
msgid "Update Location Database"
msgstr "Aktualizacja bazy danych lokalizacji"

#: views/settings/privacy.php:15
msgid "Update location database automatically"
msgstr "Automatyczna aktualizacja bazy danych lokalizacji"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "confirm list"
msgstr "potwierdź listę"

#: classes/subscribers.table.class.php:267 views/subscribers/detail.php:292
msgid "not confirmed"
msgstr "nie potwierdzony"

#: classes/ajax.class.php:1954 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:225
msgid "right now"
msgstr "teraz"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "unconfirm list"
msgstr "lista niepotwierdzonych"

#: classes/subscribers.class.php:351 classes/subscribers.class.php:358
#: classes/subscribers.class.php:365
msgid "%1$d Subscribers confirmed to %2$s lists"
msgstr "%1$d Subskrybent(-ów) potwierdzono do %2$s list"

#: classes/subscribers.class.php:372
msgid "%1$d Subscribers unconfirmed from %2$s lists"
msgstr "%1$d Subskrybent(-ów) zostało niezatwierdzonych w %2$s listach"

#: classes/geo.class.php:273
msgid "Africa"
msgstr "Afryka"

#: classes/geo.class.php:270
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr "Region Azji i Pacyfiku"

#: classes/mailster.class.php:1899 classes/update.class.php:152
msgid "Authentication servers are currently down. Please try again later!"
msgstr "Serwery uwierzytelniania są obecnie wyłączone. Proszę spróbować ponownie później!"

#: classes/conditions.class.php:1090
msgid "Continents"
msgstr "Kontynenty"

#: classes/ajax.class.php:1950
msgid "Couldn't load Location Database"
msgstr "Nie można załadować bazy danych lokalizacji"

#: classes/mailster.class.php:1437 classes/manage.class.php:111
msgid "Downloading %s Subscribers..."
msgstr "Pobieranie Subskrybentów %s..."

#: classes/geo.class.php:269
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: classes/geo.class.php:278
msgid "European Union"
msgstr "Zgodność"

#: views/setup/extensions.php:24 views/setup/privacy.php:6
msgid "If you have users in the European Union you have to comply with the General Data Protection Regulation (GDPR). Please check our knowledge base on how Mailster can help you."
msgstr "Jeśli posiadasz użytkowników zlokalizowanych w Unii Europejskiej, musisz przestrzegać ogólnego rozporządzenia o ochronie danych (RODO). Sprawdź naszą bazę wiedzy na temat tego, jak Mailster może Ci pomóc."

#: classes/ajax.class.php:1955
msgid "Location Database success loaded!"
msgstr "Bazy danych lokalizacji została pomyślnie załadowana!"

#: views/setup/extensions.php:23 views/setup/privacy.php:5
msgid "Mailster can track specific behaviors and the location of your subscribers to target your audience better. In most countries you must get the consent of the subscriber if you sent them marketing emails. Please get in touch with your lawyer for legal advice in your country."
msgstr "Mailster może śledzić konkretne zachowania i lokalizację Twoich subskrybentów, aby lepiej dotrzeć do Twoich odbiorców. W większości krajów musisz uzyskać zgodę subskrybenta, jeśli wysyłasz do niego e-maile marketingowe. Skontaktuj się z prawnikiem w celu uzyskania porady prawnej w Twoim kraju."

#: classes/campaigns.class.php:1742 classes/template.class.php:684
msgid "Module %s"
msgstr "Moduł %s"

#: classes/geo.class.php:271
msgid "North America"
msgstr "Ameryka Północna"

#: classes/geo.class.php:274
msgid "Oceania/Australia"
msgstr "Oceania/Australia"

#: views/manage/export.php:134
msgid "Output Options"
msgstr "Opcje wyjścia"

#: classes/mailster.class.php:1434 classes/manage.class.php:108
msgid "Preparing Download for %1$s Subscribers...%2$s"
msgstr "Przygotowanie do pobrania z %1$s Subskrybentami...%2$s"

#: classes/conditions.class.php:215
msgid "IP on Signup"
msgstr "IP rejestracji"

#: classes/conditions.class.php:216
msgid "IP on confirmation"
msgstr "IP potwierdzenia"

#: includes/capability.php:286 views/manage.php:10
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Importuj subskrybentów"

#: includes/cron.php:105
msgid "Invalid Cron Worker!"
msgstr "Błędny worker zadania cron!"

#: views/settings/delivery.php:52
msgid "It's %1$s, %2$s"
msgstr "To %1$s, %2$s"

#: classes/tests.class.php:553
msgid "Last hit was %s ago"
msgstr "Ostatnie trafienie miało miejsce %s temu"

#: views/settings/subscribers.php:40
msgid "List Based Subscription"
msgstr "Subskrypcja na podstawie listy"

#: views/conditions/conditions.php:18
msgid "List related"
msgstr "Powiązane z listą"

#: classes/manage.class.php:1368
msgid "Mailster Subscribers"
msgstr "Subskrybenci Mailstera"

#: classes/mailster.class.php:1167 views/tests.php:10
msgid "Mailster Tests"
msgstr "Testy Mailstera"

#: views/tests.php:12
msgid "Mailster will now run some tests to ensure everything is running smoothly. Please keep this browser window open until all tests are finished."
msgstr "Mailster przeprowadzi teraz kilka testów, aby upewnić się, że wszystko działa sprawnie. Okno przeglądarki powinno być otwarte do momentu zakończenia wszystkich testów."

#: classes/tests.class.php:123 views/addons/addon.php:80
msgid "More Info"
msgstr "Więcej informacji"

#: classes/mailster.class.php:1475
msgid "Need Support?"
msgstr "Potrzebujesz Wsparcia?"

#: views/conditions/render.php:1
msgid "No Conditions defined"
msgstr "Brak zdefiniowanych warunków"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices"
msgstr "Informacje"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices normally don't require any action."
msgstr "Informacje zwykle nie wymagają żadnych działań."

#: views/settings/delivery.php:84
msgid "Only affects Campaigns and Auto responders but not transactional emails."
msgstr "Dotyczy kampanii i auto responderów, ale nie ma wpływu na wiadomości systemowe."

#: views/tests.php:20
msgid "Output"
msgstr "Wynik"

#: classes/forms.class.php:1606
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: views/conditions/conditions.php:35
msgid "Please add your first condition."
msgstr "Proszę dodać swój pierwszy warunek."

#: classes/campaigns.class.php:2171
msgid "Please define a hook which should trigger the campaign!"
msgstr "Proszę zdefiniować hook, który powinien uruchomić kampanię!"

#: classes/mailster.class.php:1448 classes/manage.class.php:130
msgid "Preparing Import..."
msgstr "Przygotowanie importu..."

#: views/settings.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"

#: classes/campaigns.class.php:471 views/single-newsletter.php:67
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"

#: views/settings/cron.php:69
msgid "Release Cron Lock"
msgstr "Zwalnianie blokady cron"

#: views/settings/cron.php:106 blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:311
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: classes/mailster.class.php:1472
msgid "Restart Test"
msgstr "Restartuj test"

#: views/settings/system_info.php:2
msgid "Run System Test"
msgstr "Uruchom test systemu"

#: views/settings/system_info.php:1
msgid "Run a System Test to get more info about issues with Mailster on your server."
msgstr "Uruchom test systemu, aby uzyskać więcej informacji na temat problemów z programem Mailster na Twoim serwerze."

#: classes/mailster.class.php:1473
msgid "Running Test %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "Test %1$s z %2$s: %3$s"

#: classes/mailster.class.php:1110 views/dashboard/mb-mailster.php:73
msgid "Self Test"
msgstr "Autotest"

#: classes/campaigns.class.php:4797
msgid "Sending Problem!"
msgstr "Problem z wysyłką!"

#: views/forms/detail.php:452
msgid "Shortcode or PHP"
msgstr "Shortcode lub PHP"

#: views/tests.php:26
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: classes/widget.class.php:50
msgid "Show form on the newsletter homepage."
msgstr "Pokaż formularz na stronie głównej newslettera."

#: views/settings/frontend.php:53
msgid "Show the top bar on the web version"
msgstr "Pokaż górny pasek w wersji webowej"

#: classes/conditions.class.php:213
msgid "Signup"
msgstr "Zapisz Się"

#: includes/cron.php:102
msgid "Single Cron"
msgstr "Pojedynczy cron"

#: views/tests.php:15
msgid "Start Tests"
msgstr "Rozpoczęcie testów"

#: views/settings/subscribers.php:41
msgid "Subscribers sign up on a per list basis instead of globally."
msgstr "Subskrybenci zapisują się na podstawie listy, a nie globalnie."

#: views/tests.php:30
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: classes/mailster.class.php:1474
msgid "Tests are finished with %1$s Errors, %2$s Warnings and %3$s Notices."
msgstr "Testy zakończono z %1$s błędami, %2$s ostrzeżeniami i %3$s uwagami."

#: views/tests.php:21
msgid "Text Output"
msgstr "Wyjście tekstowe"

#: views/settings.php:39 views/settings/privacy.php:66
msgid "Text Strings"
msgstr "Stringi tekstowe"

#: classes/cron.class.php:243
msgid "The Cron Process is not setup correctly. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "Proces Cron nie jest prawidłowo ustawiony. Jest to niezbędne do wysyłania kampanii. Proszę sprawdzić %s"

#: classes/subscribers.class.php:1221
msgid "The email \"%s\" already exists."
msgstr "Wiadomość e-mail \"%s\" już istnieje."

#: classes/form.class.php:1161
msgid "There was an error updating the user"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika"

#: views/newsletter/delivery.php:49
msgid "This campaign has been sent on %s."
msgstr "Kampania ta została wysłana w %s."

#: views/settings/cron.php:98
msgid "Throughput"
msgstr "Przepustowość"

#: views/settings/delivery.php:51
msgid "Time Frame"
msgstr "Ramy czasowe"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Przełącz przycinanie"

#: views/newsletter/options.php:15
msgid "Track Clicks"
msgstr "Śledź kliknięcia"

#: views/newsletter/options.php:10
msgid "Track Opens"
msgstr "Śledź otwarcia"

#: views/settings/privacy.php:9
msgid "Track clicks in your campaigns"
msgstr "Śledź kliknięcia w kampaniach"

#: views/settings/privacy.php:8
msgid "Track opens in your campaigns"
msgstr "Śledź otwarcia w Twoich kampaniach"

#: views/settings/privacy.php:6
msgid "Tracking"
msgstr "Śledzenie"

#: classes/campaigns.class.php:2140
msgid "Tracking Clicks is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "Śledzenie kliknięć jest wyłączone w kampanii %s! Proszę włączyć śledzenie lub wybrać inną kampanię."

#: classes/campaigns.class.php:2133
msgid "Tracking Opens is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "Śledzenie otwarć jest wyłączone w kampanii %s! Proszę włączyć śledzenie lub wybrać inną kampanię."

#: views/conditions/conditions.php:16
msgid "User related"
msgstr "Związane z użytkownikiem"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings are recommended to get fixed but not required to make Mailster work."
msgstr "Zaleca się naprawienie kwestii określonych w ostrzeżeniu, ale bez poprawek, Mailster będzie działał."

#: views/newsletter/submit.php:31
msgid "Web version"
msgstr "Wersja webowa"

#: classes/conditions.class.php:894
msgid "Webmail"
msgstr "Webmail"

#: views/settings/frontend.php:52
msgid "Webversion Bar"
msgstr "Pasek wersji webowej"

#: classes/conditions.class.php:210
msgid "WordPress User ID"
msgstr "ID użytkownika WordPress"

#: classes/forms.class.php:729 classes/forms.class.php:781
msgid "You are not allowed to add forms."
msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania formularzy."

#: views/settings/cron.php:51
msgid "You can also find additional help on our %s."
msgstr "Dodatkową pomoc można również znaleźć na naszej stronie %s."

#: classes/tests.class.php:623
msgid "You have no form! Mailster requires at least one form for the newsletter homepage. %s."
msgstr "Nie masz formularza! Mailster wymaga co najmniej jednego formularza na stronę główną newslettera. %s."

#: classes/cron.class.php:240
msgid "Your Cron page hasn't get triggered recently. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "Twoja strona Cron nie została ostatnio wywołana. Jest to niezbędne do wysyłania kampanii. Proszę sprawdzić %s"

#: classes/conditions.class.php:350
msgid "clicked link"
msgstr "kliknięty link"

#: classes/ajax.class.php:2154 classes/ajax.class.php:2201
#: views/settings/authentication.php:108 views/settings/authentication.php:119
#: views/settings/cron.php:38 views/settings/cron.php:39
#: views/settings/cron.php:42 views/settings/cron.php:43
#: views/settings/cron.php:44 views/settings/cron.php:45
#: views/settings/cron.php:46 views/settings/cron.php:47
msgid "copy"
msgstr "kopia"

#: classes/forms.class.php:1602 classes/forms.class.php:1608
#: classes/forms.class.php:1611 classes/forms.class.php:1614
#: classes/forms.class.php:1681 classes/forms.class.php:1687
#: classes/forms.class.php:1706 classes/forms.class.php:1720
msgid "copy to clipboard"
msgstr "kopiuj do schowka"

#: classes/conditions.class.php:351
msgid "didn't clicked link"
msgstr "nie kliknął na link"

#: classes/forms.table.class.php:129
msgid "duplicate Form"
msgstr "duplikuj Formularz"

#: classes/conditions.class.php:345
msgid "has not received"
msgstr "nie otrzymał"

#: classes/conditions.class.php:344
msgid "has received"
msgstr "otrzymał"

#: classes/conditions.class.php:348
msgid "has received and clicked"
msgstr "otrzymał i kliknął"

#: classes/conditions.class.php:349
msgid "has received and not clicked"
msgstr "otrzymał i nie kliknął"

#: classes/conditions.class.php:346
msgid "has received and opened"
msgstr "otrzymał i otworzył"

#: classes/conditions.class.php:347
msgid "has received but not opened"
msgstr "otrzymał, ale nie został otwarty"

#: classes/conditions.class.php:492
msgid "is after"
msgstr "jest po"

#: classes/conditions.class.php:494
msgid "is after or on the"
msgstr "jest po lub na"

#: classes/conditions.class.php:493
msgid "is before"
msgstr "jest przed"

#: classes/conditions.class.php:495
msgid "is before or on the"
msgstr "jest przed lub na"

#: classes/conditions.class.php:362
msgid "is not in List"
msgstr "nie znajduje się na liście"

#: classes/conditions.class.php:491
msgid "is not on the"
msgstr "nie jest na"

#: classes/conditions.class.php:490
msgid "is on the"
msgstr "jest na"

#: views/settings/cron.php:99
msgid "mail"
msgstr "mail"

#: classes/campaigns.class.php:1078 views/newsletter/delivery.php:301
msgid "only if new content is available."
msgstr "tylko wtedy, gdy dostępne są nowe treści."

#: views/settings/delivery.php:70 blocks/workflows/delay/inspector.js:251
msgid "only on"
msgstr "tylko w"

#: views/settings/cron.php:40
msgid "or setup a crontab with one of the following commands:"
msgstr "lub ustaw crontab z jedną z poniższych komend:"

#: views/newsletter/receivers.php:50
msgid "remove all"
msgstr "usuń wszystkie"

#: views/settings/delivery.php:55
msgid "send mails only between"
msgstr "wyślij maile tylko pomiędzy"

#: classes/tests.class.php:595 classes/tests.class.php:612
msgid "this page"
msgstr "tę stronę"

#: views/subscribers/detail.php:459
msgid "unsubscribed from a list"
msgstr "wypisany z listy"

#: classes/dashboard.class.php:216
msgid "%s Subscribers"
msgstr "%s Subskrybentów"

#: classes/frontpage.class.php:350
msgid "%s is not a valid URL!"
msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem URL!"

#: classes/tests.class.php:575 views/settings/cron.php:101
msgid "%s mail per second"
msgid_plural "%s mails per second"
msgstr[0] "%s widomość na sekundę"
msgstr[1] "%s widomości na sekundę"
msgstr[2] "%s widomości na sekundę"

#: classes/conditions.class.php:579
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "&#8220;"
msgstr "&#8222;"

#: classes/conditions.class.php:580
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "&#8221;"
msgstr "&#8221;"

#: classes/conditions.class.php:969
msgid "Aggregate Campaigns"
msgstr "Agregowanie kampanii"

#: classes/conditions.class.php:521
msgid "Any Campaigns within the last 1 month"
msgstr "Wszelkie kampanie z ostatniego miesiąca"

#: classes/conditions.class.php:522
msgid "Any Campaigns within the last 3 months"
msgstr "Wszelkie kampanie z ostatnich 3 miesięcy"

#: classes/conditions.class.php:520
msgid "Any Campaigns within the last 7 days"
msgstr "Wszelkie kampanie z ostatnich 7 dni"

#: classes/conditions.class.php:519
msgid "Any of the Last 5 Campaigns"
msgstr "Każda z ostatnich 5 kampanii"

#: views/tests.php:30
msgid "Best requirements for Mailster to work."
msgstr "Odpowiednie wymagania, aby Mailster funkcjonował poprawnie."

#: views/tests.php:18
msgid "Click the button to start test"
msgstr "Kliknij przycisk , aby rozpocząć test"

#: classes/conditions.class.php:239 classes/subscribers.class.php:1953
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: classes/conditions.class.php:240
msgid "Clienttype"
msgstr "Typ klienta"

#: classes/subscribers.table.class.php:171 views/newsletter/receivers.php:22
#: views/newsletter/receivers.php:129
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:33
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: views/manage/delete.php:28 views/manage/export.php:52
#: views/newsletter/receivers.php:43
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:63
#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:40
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"

#: classes/mailster.class.php:1356 blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:101
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:123
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:144
msgid "Copied!"
msgstr "Skopiowano!"

#: views/tests.php:36 views/tests.php:41
msgid "Copy Info to Clipboard"
msgstr "Kopiuj informacje do schowka"

#: views/settings/manage-settings.php:9
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"

#: classes/tests.class.php:623
msgid "Create a new form now"
msgstr "Utwórz teraz nowy formularz"

#: classes/campaigns.class.php:1777
msgid "Do you really like to remove all conditions?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wszystkie warunki?"

#: classes/campaigns.class.php:1776 views/newsletter/receivers.php:50
msgid "Edit Conditions"
msgstr "Edytuj warunki"

#: classes/manage.class.php:691
msgid "Email address is invalid."
msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy."

#: views/tests.php:27
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"

#: views/tests.php:27
msgid "Errors must be fixed in order to make Mailster work correctly."
msgstr "Błędy muszą być naprawione, aby Mailster działał poprawnie."

#: views/manage/export.php:173
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel"

#: classes/mailster.class.php:1436 classes/manage.class.php:110
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport został zakończony"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Finished!"
msgstr "Zakończony!"

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Page ID:"
msgstr "ID strony:"

#: classes/update.class.php:249
msgid "changelog page"
msgstr "strona dziennika zmian"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Disable Form Caching"
msgstr "Wyłącz buforowanie formularzy"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Enable this option if you have issue with the security nonce on Mailster forms."
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli masz problem z zabezpieczeniem nonce na formularzach Mailster."

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Find your Page ID in the address bar of the edit screen of this page."
msgstr "Znajdź swój ID strony na pasku adresu ekranu edycji tej strony."

#: classes/update.class.php:249
msgid "Hey! Looks like you have an outdated version of Mailster! It's recommended to keep the plugin up to date for security reasons and new features. Check the %s for the most recent version."
msgstr "Wygląda na to, że masz przestarzałą wersję Mailstera! Ze względów bezpieczeństwa i nowych funkcji zaleca się aktualizację wtyczki. Sprawdź %s, w celu uzyskania najnowszej wersji."

#: views/settings/advanced.php:10
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"

#: views/settings/advanced.php:34
msgid "A unique string to prevent form submissions via POST. Pass this value in a '_nonce' variable. Keep empty to disable test."
msgstr "Unikalny ciąg zapobiegający przesyłaniu formularzy przez POST. Przekaż tę wartość w zmiennej \"_nonce\". Pozostaw puste, aby wyłączyć test."

#: classes/dashboard.class.php:218
msgid "Check Again"
msgstr "Sprawdź ponownie"

#: classes/dashboard.class.php:219
msgid "Checking..."
msgstr "Sprawdzanie…"

#: views/settings/advanced.php:32
msgid "Form POST protection"
msgstr "Ochrona POST formularza"

#: classes/form.class.php:889
msgid "Security Nonce is invalid!"
msgstr "Zabezpieczenie Nonce jest nieważne!"

#: classes/ajax.class.php:631 classes/ajax.class.php:875
msgid "Nonce invalid! Please reload site."
msgstr "Nieprawidłowy ciąg nonce! Prosimy o ponowne załadowanie strony."

#: classes/helper.class.php:986
msgid "The user canceled the subscription via the website."
msgstr "Użytkownik anulował subskrypcję za pośrednictwem strony internetowej."

#: classes/helper.class.php:983
msgid "The user clicked on an unsubscribe link in the campaign."
msgstr "Użytkownik kliknął na link rezygnacji z subskrypcji w kampanii."

#: classes/helper.class.php:980
msgid "The user clicked on the unsubscribe option in the Mail application."
msgstr "Użytkownik kliknął opcję rezygnacji z subskrypcji w aplikacji Mail."

#: classes/helper.class.php:989
msgid "The user marked this message as Spam in the Mail application."
msgstr "Użytkownik zaznaczył tę wiadomość jako Spam w aplikacji pocztowej."

#: classes/subscribers.class.php:3743
msgid "Unsubscribes on %s"
msgstr "Rezygnacja z subskrypcji %s"

#: classes/ajax.class.php:159
msgid "Your nonce is expired! Please reload the site."
msgstr "Twój nonce wygasł! Prosimy o ponowne załadowanie strony."

#: classes/templates.class.php:1116
msgid "Not able to create module screen shots of %1$s. Read more about this %2$s."
msgstr "Nie można utworzyć zrzutów ekranu modułu %1$s. Dowiedz się więcej %2$s."

#: classes/lists.class.php:1532
msgid "Default List"
msgstr "Domyślna lista"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:17
msgid "User: %1$s - %2$s"
msgstr "Użytkownik: %1$s - %2$s"

#: classes/dashboard.class.php:75
msgid "Mailster Dashboard"
msgstr "Kokpit Mailstera"

#: views/settings/advanced.php:28
msgctxt "Mailster"
msgid "%s detects this setting by default so change only if detection fails."
msgstr "%s wykrywa to ustawienie domyślnie, więc zmień je tylko wtedy, gdy wykrycie nie powiedzie się."

#: views/subscribers/detail.php:318
msgid "Please enter a valid Google API key on the settings page if the map is missing!"
msgstr "Jeśli brakuje mapy, proszę wprowadzić prawidłowy klucz API Google na stronie ustawień!"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1277
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguracja"

#: views/settings/advanced.php:27
msgid "URL Rewrite"
msgstr "Przepisywanie adresów URL"

#: views/settings/advanced.php:28
msgid "Website supports URL rewrite"
msgstr "Witryna obsługuje przepisywanie adresów URL"

#: patterns/workflows.php:70
msgid "Welcome"
msgstr "Powitanie"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "alternative Cron URL"
msgstr "alternatywny adres URL Cron"

#: classes/campaigns.class.php:1134
msgid "the users %1$s value"
msgstr "wartość %1$s użytkowników"

#: classes/campaigns.class.php:4496
msgid "Click Date"
msgstr "Data kliknięcia"

#: views/settings/template.php:26 views/setup/basics.php:38
msgid "A link for your logo."
msgstr "Link do Twojego logo."

#: views/settings/template.php:25 views/setup/basics.php:37
msgid "Logo Link"
msgstr "Link logo"

#: views/settings/cron.php:27
msgid "Use the alternative Cron URL if you have troubles with this one by clicking %s."
msgstr "Użyj alternatywnego adresu URL Crona, jeśli masz problemy z tym adresem, klikając %s."

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Define the Options"
msgstr "Zdefiniuj opcje"

#: classes/subscribers.class.php:4153
msgid "Pending"
msgstr "W toku"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:4155
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Subskrypcja anulowana"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "Register via the %s."
msgstr "Zarejestruj się przez %s."

#: views/newsletter/details.php:115
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounce"
msgid_plural "bounces"
msgstr[0] "odrzucenie"
msgstr[1] "odrzucenia"
msgstr[2] "odrzuceń"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:34 views/dashboard/mb-lists.php:26
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounces"
msgstr "odrzucenia"

#: views/newsletter/details.php:106
msgctxt "in pie chart"
msgid "click"
msgid_plural "clicks"
msgstr[0] "kliknięcie"
msgstr[1] "kliknięcia"
msgstr[2] "kliknięć"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:32 views/dashboard/mb-lists.php:24
msgctxt "in pie chart"
msgid "clicks"
msgstr "kliknięcia"

#: views/newsletter/details.php:100
msgctxt "in pie chart"
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "otwarcie"
msgstr[1] "otwarcia"
msgstr[2] "otwarć"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:31 views/dashboard/mb-lists.php:23
msgctxt "in pie chart"
msgid "opens"
msgstr "otwarcia"

#: views/newsletter/details.php:95
msgctxt "in pie chart"
msgid "receiver"
msgid_plural "receivers"
msgstr[0] "odbiorca"
msgstr[1] "odbiorców"
msgstr[2] "odbiorców"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:30 views/dashboard/mb-lists.php:22
msgctxt "in pie chart"
msgid "total"
msgstr "suma"

#: views/newsletter/details.php:111
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribe"
msgid_plural "unsubscribes"
msgstr[0] "wypis"
msgstr[1] "wypisy"
msgstr[2] "wypisów"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:33 views/dashboard/mb-lists.php:25
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribes"
msgstr "wypisy"

#: views/setup/homepage.php:24
msgctxt "the URL not the place"
msgid "Location"
msgstr "Lokacja"

#: views/settings/cron.php:85
msgid "probably you"
msgstr "pewnie ty"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "processing page %1$s of %2$s"
msgstr "przetwarzanie strony %1$s z %2$s"

#: classes/subscribers.class.php:106
msgid "processing page %d"
msgstr "przetwarzanie strony %d"

#: classes/settings.class.php:130
msgctxt "profile slug"
msgid "profile"
msgstr "profil"

#: classes/campaigns.class.php:1000 includes/cron.php:87 includes/cron.php:144
msgid "progressing"
msgstr "postępująca"

#: views/newsletter/submit.php:34 views/newsletter/submit.php:39
msgid "Protect the web version with a password."
msgstr "Chroń wersję webową hasłem."

#: views/settings/frontend.php:197
msgid "queued"
msgstr "w kolejce"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "read more"
msgstr "czytaj więcej"

#: classes/campaigns.class.php:1778
msgid "ready!"
msgstr "gotowe!"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "recommended for many subscribers"
msgstr "zalecany dla wielu subskrybentów"

#: views/newsletter/details.php:130
msgid "receivers"
msgstr "odbiorniki"

#: views/forms/detail.php:415 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:101
msgid "Redirect after confirm"
msgstr "Przekierowanie po potwierdzeniu"

#: views/forms/detail.php:319 blocks/forms/form-inspector/Options.js:115
msgid "Redirect after submit"
msgstr "Przekierowanie po przesłaniu"

#: views/newsletter/optionbar.php:13
msgid "redo"
msgstr "ponów"

#: classes/manage.import.wordpress.php:71
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"

#: includes/cron.php:109 blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:262
msgid "reload"
msgstr "załaduj ponownie"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "reloading"
msgstr "ponowne ładowanie"

#: classes/conditions.class.php:925 classes/conditions.class.php:992
#: classes/conditions.class.php:1022 classes/conditions.class.php:1049
#: classes/conditions.class.php:1103 views/settings/template.php:41
#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:70
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:71
msgid "remove"
msgstr "usuń"

#: classes/campaigns.class.php:1753
msgid "Remove %s"
msgstr "Usuń %s"

#: views/manage/delete.php:46
msgid "Remove all actions from affected users"
msgstr "Usuń wszystkie działania od użytkowników, których to dotyczy"

#: views/settings/advanced.php:23
msgid "Remove all data on plugin deletion"
msgstr "Usuń wszystkie dane związane z wtyczką podczas jej usuwania"

#: views/conditions/conditions.php:47 views/conditions/render.php:31
msgid "remove condition"
msgstr "usuń warunek"

#: views/newsletter/editbar.php:349
msgid "remove element"
msgstr "usuń element"

#: classes/settings.class.php:417 views/forms/detail.php:117
#: views/forms/detail.php:150 views/settings/subscribers.php:109
#: views/settings/subscribers.php:125
msgid "remove field"
msgstr "usuń pole"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "remove from list"
msgstr "usuń z listy"

#: classes/campaigns.class.php:1736
msgid "Remove module"
msgstr "Usuń moduł"

#: views/newsletter/optionbar.php:15
msgid "remove modules"
msgstr "usuń moduły"

#: views/newsletter/editbar.php:64
msgid "replace with image"
msgstr "zastąp obrazem"

#: views/newsletter/details.php:53
msgid "reply-to email"
msgstr "adres e-mail pola \"Odpowiedz do\" (reply-to)"

#: views/forms/detail.php:116 views/forms/detail.php:149
#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "required"
msgstr "wymagane"

#: classes/campaigns.class.php:1083 classes/campaigns.class.php:1085
msgid "requires %1$s more %2$s"
msgstr "wymaga %1$s więcej %2$s"

#: views/forms/detail.php:412
msgid "Resend confirmation %1$s times with a delay of %2$s hours if user hasn't confirmed the subscription"
msgstr "Ponowne wysłanie potwierdzenia %1$s razy z opóźnieniem %2$s godzin, jeśli użytkownik nie potwierdził subskrypcji"

#: views/subscribers/detail.php:502
msgid "resend this campaign"
msgstr "wyślij ponownie tę kampanię"

#: views/settings/tags.php:5
msgid "reserved tags"
msgstr "zarezerwowane znaczniki"

#: views/newsletter/delivery.php:344
msgid "reset counter"
msgstr "resetowanie licznika"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "reset these limits"
msgstr "resetuj te limity"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:48
#: views/newsletter/details.php:52
msgid "restore default"
msgstr "przywróć domyślne"

#: views/newsletter/optionbar.php:84
msgid "save as a new template file"
msgstr "zapisz jako nowy plik szablonu"

#: views/newsletter/optionbar.php:28
msgid "save template"
msgstr "zapisz szablon"

#: views/newsletter/editbar.php:178
msgid "Search for images"
msgstr "Wyszukiwanie obrazów"

#: views/newsletter/editbar.php:231
msgid "Search for posts"
msgstr "Wyszukiwanie wpisów"

#: includes/cron.php:112
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: views/settings/cron.php:98 views/settings/cron.php:104
msgctxt "short for second"
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: classes/settings.class.php:1644 views/settings/delivery.php:101
#: views/settings/security.php:20
msgid "seconds"
msgstr "sekund(-a,-y)"

#: includes/capability.php:243
msgid "See Codeview"
msgstr "Zobacz Codeview"

#: includes/capability.php:403
msgid "See Dashboard Widget"
msgstr "Zobacz widżet pulpitu nawigacyjnego"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "select the custom field which should sync with a certain meta field"
msgstr "wybierz pole niestandardowe, które powinno zsynchronizować się z określonym polem meta"

#: views/settings/subscribers.php:9 views/settings/subscribers.php:28
msgid "send"
msgstr "wyślij"

#: classes/campaigns.class.php:1128 classes/campaigns.class.php:1154
#: classes/campaigns.class.php:1166
msgid "send %1$s %2$s %3$s"
msgstr "wyślij %1$s %2$s %3$s"

#: views/newsletter/delivery.php:410 views/newsletter/delivery.php:506
msgid "send campaign only once"
msgstr "wyślij kampanię tylko raz"

#: includes/capability.php:42
msgid "Send Campaigns"
msgstr "Wysyłaj kampanie"

#: views/newsletter/delivery.php:268
msgid "send campaigns only on these weekdays"
msgstr "wyślij kampanii tylko w te dni tygodnia"

#: views/settings/delivery.php:88
msgid "send campaigns simultaneously instead of one after the other"
msgstr "wyślij kampanie jednocześnie, a nie jedną po drugiej"

#: views/settings/wordpress-users.php:104
#: views/settings/wordpress-users.php:131
#: views/settings/wordpress-users.php:150
msgid "send confirmation (double-opt-in)"
msgstr "wyślij potwierdzenie (double-opt-in)"

#: classes/campaigns.class.php:1065 classes/campaigns.class.php:1137
msgid "send every %1$s %2$s"
msgstr "wyślij co %1$s %2$s"

#: views/newsletter/delivery.php:127
msgid "send this auto responder"
msgstr "wyślij ten auto responder"

#: views/newsletter/delivery.php:59
msgid "send this campaign"
msgstr "wyślij tę kampanię"

#: classes/campaigns.class.php:4571 classes/subscribers.class.php:3714
#: views/newsletter/details.php:95 views/newsletter/details.php:125
msgid "sent"
msgstr "wysłano"

#: views/newsletter/delivery.php:264
msgid "set an end date for your campaign"
msgstr "ustaw datę zakończenia kampanii"

#: views/settings/tags.php:66
msgid "displays the latest posts content"
msgstr "wyświetla zawartość najnowszych wpisów"

#: classes/cron.class.php:240 classes/cron.class.php:243
#: classes/queue.class.php:1214
msgid "settings page"
msgstr "strona ustawień"

#: views/settings/tags.php:68
msgid "displays the latest posts date"
msgstr "wyświetla datę ostatnich wpisów"

#: views/settings/tags.php:67
msgid "displays the latest posts excerpt or content if no excerpt is defined"
msgstr "wyświetla najnowsze wpisy lub treść, jeśli nie zdefiniowano żadnego wypisu"

#: views/settings/template.php:13
msgid "show Templates"
msgstr "pokaż szablony"

#: views/settings/tags.php:71
msgid "displays the permalink of post ID 15"
msgstr "wyświetla bezpośredni odnośnik wpisu o ID 15"

#: views/forms/detail.php:310
msgid "Show asterisk on required fields"
msgstr "Pokaż gwiazdkę na wymaganych polach"

#: views/settings/tags.php:70
msgid "displays the post title of post ID 23"
msgstr "wyświetla tytuł wpisu o ID 23"

#: views/newsletter/optionbar.php:104
msgid "show custom modules by default"
msgstr "domyślnie pokaż moduły niestandardowe"

#: classes/widget.class.php:385
msgid "do not round"
msgstr "nie zaokrąglaj"

#: views/forms/detail.php:348
msgid "Show drop down instead of check boxes"
msgstr "Pokaż rozwijane pola zamiast pól wyboru"

#: views/newsletter/editbar.php:33
msgid "does not match regex pattern"
msgstr "nie pasuje do wzoru regex"

#: views/settings/frontend.php:191
msgid "show only"
msgstr "pokaż tylko"

#: views/settings/wordpress-users.php:125
msgid "sign up only if comment is"
msgstr "zarejestruj się tylko wtedy, gdy komentarz jest"

#: includes/capability.php:84
msgid "Duplicate Campaigns"
msgstr "Zduplikowane kampanie"

#: classes/manage.class.php:414
msgid "skip"
msgstr "pomiń"

#: includes/capability.php:90
msgid "Duplicate Others Campaigns"
msgstr "Duplikuj inne kampanie"

#: views/newsletter/editbar.php:213
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamiczna"

#: views/setup.php:78
msgid "Skip this Step"
msgstr "Pomiń ten krok"

#: views/newsletter/editbar.php:319
msgid "Dynamic content get replaced with the proper content as soon as the campaign get send. Check the quick preview to see the current status of dynamic elements."
msgstr "Dynamiczna treść zostaje zastąpiona odpowiednią treścią zaraz po wysłaniu kampanii. Sprawdź szybki podgląd, aby zobaczyć aktualny stan elementów dynamicznych."

#: includes/autoresponder.php:24
msgid "something has been published"
msgstr "coś zostało opublikowane"

#: classes/subscribers.class.php:3711 views/dashboard/mb-campaigns.php:19
#: views/dashboard/mb-lists.php:11 views/settings/frontend.php:36
msgid "edit"
msgstr "edytuj"

#: views/settings/wordpress-users.php:129
msgid "spam"
msgstr "spam"

#: includes/capability.php:97
msgid "Edit Autoresponders"
msgstr "Edytuj autorespondery"

#: classes/campaigns.class.php:1017 classes/campaigns.class.php:1021
msgid "starts in %s"
msgstr "zaczyna się w %s"

#: includes/capability.php:12
msgid "Edit Campaigns"
msgstr "Edytuj kampanie"

#: views/newsletter/editbar.php:212
msgid "Static"
msgstr "Statyczne"

#: includes/capability.php:177 includes/capability.php:422
msgid "Edit Forms"
msgstr "Edytuj formularze"

#: classes/settings.class.php:128
msgctxt "subscribe slug"
msgid "subscribe"
msgstr "subskrybuj"

#: includes/capability.php:323
msgid "Edit Lists"
msgstr "Edytuj listy"

#: views/forms/detail.php:351 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:130
msgid "Subscribe new users to"
msgstr "Subskrybuj nowych użytkowników do"

#: includes/capability.php:103
msgid "Edit Others Autoresponders"
msgstr "Edytuj inne autorespondery"

#: classes/subscribers.table.class.php:368
msgid "subscribed"
msgstr "zasubskrybowano"

#: includes/capability.php:24
msgid "Edit Others Campaigns"
msgstr "Edytuj inne kampanie"

#: views/subscribers/detail.php:159
msgid "subscribed at"
msgstr "zasubskrybowano"

#: includes/capability.php:256
msgid "Edit Subscribers"
msgstr "Edytuj subskrybentów"

#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:48
msgid "subscribers not assigned to a list"
msgstr "subskrybenci nie przypisani do listy"

#: includes/capability.php:361
msgid "Edit Templates"
msgstr "Edytuj szablony"

#: views/manage/export.php:223
msgid "super extreme high"
msgstr "super ekstremalnie wysoki"

#: views/manage/export.php:222
msgid "super high"
msgstr "super wysoki"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "switch to the edit mode"
msgstr "przejdź do trybu edycji"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: views/newsletter/optionbar.php:81
msgid "template name"
msgstr "nazwa szablonu"

#: classes/subscribers.class.php:142
msgid "Emails"
msgstr "Adresy e-mail"

#: classes/forms.class.php:1678
msgid "embed it somewhere"
msgstr "osadź go gdzieś"

#: views/newsletter/editbar.php:253
msgid "the eighth latest"
msgstr "ósmy najnowszy"

#: views/settings/frontend.php:172
msgid "enable archive function to display your newsletters in a reverse chronological order"
msgstr "włącz funkcję archiwum w celu wyświetlania newsletterów w odwrotnej kolejności chronologicznej"

#: views/newsletter/editbar.php:256
msgid "the eleventh latest"
msgstr "jedenasty najnowszy"

#: views/settings/bounce.php:10
msgid "Enable automatic bounce handling"
msgstr "Włącz automatyczną obsługę odrzuceń"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the excerpt"
msgstr "streszczenie"

#: views/newsletter/editbar.php:250
msgid "the fifth latest"
msgstr "piąty najnowszy"

#: views/newsletter/delivery.php:257
msgid "end schedule"
msgstr "harmonogram końcowy"

#: views/newsletter/editbar.php:249
msgid "the fourth latest"
msgstr "czwarty najnowszy"

#: classes/conditions.class.php:431 classes/conditions.class.php:467
#: views/newsletter/editbar.php:29
msgid "ends with"
msgstr "kończy się na"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the full content"
msgstr "pełna treść"

#: views/settings/authentication.php:96
msgid "enter keys manually"
msgstr "wprowadź klucze ręcznie"

#: views/newsletter/editbar.php:246
msgid "the latest"
msgstr "ostatnie"

#: views/settings/texts.php:53
msgid "Enter your email"
msgstr "Podaj swój e-mail"

#: views/newsletter/editbar.php:254
msgid "the ninth latest"
msgstr "dziewiąty najnowszy"

#: views/newsletter/editbar.php:247
msgid "the second latest"
msgstr "drugi najnowszy"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "the settings page"
msgstr "strona ustawień"

#: classes/campaigns.class.php:1779
msgid "error!"
msgstr "błąd!"

#: views/newsletter/editbar.php:252
msgid "the seventh latest"
msgstr "siódmy najnowszy"

#: views/newsletter/delivery.php:382
msgid "every %1$s %2$s"
msgstr "co każdy %1$s %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:251
msgid "the sixth latest"
msgstr "szósty najnowszy"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "Excerpt"
msgstr "Wypis"

#: views/newsletter/editbar.php:255
msgid "the tenth latest"
msgstr "dziesiąty najnowszy"

#: views/newsletter/editbar.php:248
msgid "the third latest"
msgstr "trzeci najnowszy"

#: views/newsletter/editbar.php:257
msgid "the twelfth latest"
msgstr "dwunasty najnowszy"

#: views/forms/detail.php:316
msgid "Fill fields with known data if user is logged in"
msgstr "Wypełnij pola znanymi danymi, jeśli użytkownik jest zalogowany"

#: classes/automation.class.php:909 views/settings/frontend.php:194
#: blocks/workflows/inspector/index.js:207
msgid "finished"
msgstr "zakończony"

#: classes/subscribers.class.php:90
msgid "This email address already exists!"
msgstr "Ten adres e-mail już istnieje!"

#: views/newsletter/delivery.php:557
msgid "finished in approx. %s"
msgstr "zakończenie w ok. %s"

#: classes/settings.class.php:412 views/settings/subscribers.php:107
#: views/settings/subscribers.php:120
msgid "this field is selected by default"
msgstr "pole to jest domyślnie zaznaczone"

#: classes/widget.class.php:391
msgid "format number"
msgstr "formatuj liczbę"

#: classes/settings.class.php:273 classes/upgrade.class.php:2210
#: includes/updates.php:74
msgid "forward to a friend"
msgstr "przekaż do przyjaciela"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:184
#: classes/subscribers.class.php:89 classes/subscribers.class.php:1035
msgid "This isn't a valid email address!"
msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail!"

#: classes/queue.class.php:1212
msgid "timeout reached"
msgstr "osiągnięty limit czasu"

#: views/newsletter/editbar.php:303 views/subscribers/detail.php:341
msgid "from"
msgstr "od"

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "to get help here"
msgstr "aby uzyskać pomoc tutaj"

#: classes/notification.class.php:1112
msgid "from other countries"
msgstr "z innych krajów"

#: views/newsletter/optionbar.php:21
msgid "toggle HTML/Plain-Text view"
msgstr "przełączanie widoku HTML/zwykły tekst"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "from your settings page"
msgstr "z strony ustawień"

#: views/newsletter/optionbar.php:18
msgid "toggle HTML/code view"
msgstr "przełączanie widoku HTML/widok kodu"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "frontend settings page"
msgstr "strona ustawień frontend"

#: views/manage/delete.php:17 views/manage/export.php:40
#: views/manage/method-wordpress.php:9 views/manage/method-wordpress.php:26
#: views/newsletter/receivers.php:36 views/settings/capabilities.php:21
msgid "toggle all"
msgstr "przełącz wszystko"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "Full Content"
msgstr "Pełna treść"

#: views/newsletter/details.php:85
msgid "took %s"
msgstr "potrzebowano %s"

#: views/settings/authentication.php:94
msgid "generate Keys"
msgstr "generuj klucze"

#: classes/automation.class.php:910 views/manage/delete.php:19
#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:43
#: views/manage/export.php:48 blocks/workflows/inspector/index.js:212
msgid "total"
msgstr "suma"

#: views/settings/template.php:13
msgid "get more"
msgstr "zdobądź więcej"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "get text from HTML version"
msgstr "pobierz tekst z wersji HTML"

#: views/subscribers/detail.php:65
msgid "goto WordPress User profile"
msgstr "przejdź do Profilu użytkownika WordPress"

#: classes/subscribers.class.php:4156
msgid "Hardbounced"
msgstr "Twardo odrzucono"

#: classes/forms.table.class.php:117 classes/lists.class.php:352
#: classes/tags.class.php:67
msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowane"

#: classes/campaigns.class.php:1151 views/newsletter/delivery.php:428
msgid "has been clicked"
msgstr "został kliknięty"

#: views/newsletter/optionbar.php:12
msgid "undo"
msgstr "cofnij"

#: classes/campaigns.class.php:1150 views/newsletter/delivery.php:427
msgid "has been opened"
msgstr "został otwarty"

#: classes/ajax.class.php:1194 classes/campaigns.class.php:5178
#: classes/forms.table.class.php:180 classes/notification.class.php:555
#: classes/subscribers.table.class.php:281 views/newsletter/details.php:169
#: views/subscribers/detail.php:54 views/subscribers/detail.php:163
#: views/subscribers/detail.php:177 views/subscribers/detail.php:180
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"

#: classes/campaigns.class.php:1149 views/newsletter/delivery.php:426
msgid "has been sent"
msgstr "został wysłany"

#: classes/campaigns.class.php:4540
msgid "unopens"
msgstr "nieotwarte"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has not opened yet"
msgstr "nie został jeszcze otwarty"

#: includes/updates.php:46
msgid "unsubscribe"
msgstr "wypisz"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has opened"
msgstr "otworzył"

#: classes/settings.class.php:129
msgctxt "unsubscribe slug"
msgid "unsubscribe"
msgstr "wypisz"

#: classes/campaigns.class.php:4577
msgid "has unsubscribed"
msgstr "wypisał się"

#: classes/settings.class.php:271
msgctxt "unsubscribelink"
msgid "unsubscribe"
msgstr "wypisz"

#: classes/forms.class.php:1703
msgid "height"
msgstr "wysokość"

#: views/lists/detail.php:123
msgid "unsubscribe rate"
msgstr "współczynnik rezygnacji z subskrypcji"

#: classes/queue.class.php:1043 classes/templates.class.php:1116
#: includes/updates.php:585 views/settings/cron.php:27
#: views/settings/cron.php:60 views/setup/basics.php:43
msgid "here"
msgstr "tutaj"

#: classes/subscribers.table.class.php:369
msgid "unsubscribed"
msgstr "zrezygnowano z subskrypcji"

#: views/manage/export.php:221
msgid "high"
msgstr "wysoki"

#: views/subscribers/detail.php:461
msgid "unsubscribed your newsletter"
msgstr "rezygnacja z subskrypcji newslettera"

#: classes/campaigns.class.php:1049 classes/conditions.class.php:833
#: includes/autoresponder.php:7 views/newsletter/delivery.php:226
msgid "hour(s)"
msgstr "godzina(y)"

#: classes/campaigns.class.php:4546
msgid "unsubscribes"
msgstr "wypisy"

#: classes/forms.class.php:1697
msgid "iFrame Version"
msgstr "Wersja iFrame"

#: classes/campaigns.class.php:1094
msgid "until %s"
msgstr "do %s"

#: classes/template.class.php:638
msgctxt "common module name"
msgid "iPhone Promotion"
msgstr "Promocja iPhone'a"

#: views/addons/addon.php:39 views/addons/addon.php:52
#: views/templates/template.php:56 views/templates/template.php:69
msgid "Update now"
msgstr "Zaktualizuj teraz"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "image description"
msgstr "opis obrazu"

#: classes/settings.class.php:274 classes/upgrade.class.php:2211
msgid "update profile"
msgstr "aktualizuj profil"

#: classes/campaigns.class.php:1155 classes/campaigns.class.php:1167
#: views/settings/subscribers.php:12 views/settings/subscribers.php:31
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:69
msgid "immediately"
msgstr "natychmiast"

#: includes/capability.php:292
msgid "Import WordPress Users"
msgstr "Importuj użytkowników WordPress"

#: includes/capability.php:379
msgid "Update Templates"
msgstr "Aktualizacja szablonów"

#: classes/subscribers.class.php:856
msgid "import on %s"
msgstr "import %s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:60
msgid "update to %s now"
msgstr "aktualizuj do %s teraz"

#: classes/subscribers.class.php:3725
msgctxt "in [city], [country]"
msgid "in %1$s, %2$s"
msgstr "w %1$s, %2$s"

#: classes/forms.class.php:610
msgid "updating form requires ID"
msgstr "aktualizacja formularza wymaga ID"

#: classes/campaigns.class.php:1042
msgid "inactive"
msgstr "nieaktywne"

#: includes/capability.php:373
msgid "Upload Templates"
msgstr "Prześlij szablony"

#: views/newsletter/optionbar.php:102
msgid "include original modules from %s"
msgstr "dołącz oryginalne moduły z %s"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "include themes style.css"
msgstr "dołącz style.css motywu"

#: views/manage/method-upload.php:1
msgid "Upload you subscribers as comma-separated list (CSV)"
msgstr "Prześlij subskrybentów jako listę oddzieloną przecinkami (CSV)"

#: views/newsletter/editbar.php:68 views/newsletter/editbar.php:97
#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "insert URL"
msgstr "wstaw adres URL"

#: classes/templates.class.php:869
msgid "uploading zip file %s"
msgstr "wysyłanie pliku zip %s"

#: classes/mailster.class.php:1450 classes/manage.class.php:132
msgid "Uploading...%s"
msgstr "Przesyłanie...%s"

#: classes/conditions.class.php:426 classes/conditions.class.php:447
#: classes/conditions.class.php:462 classes/conditions.class.php:479
#: views/newsletter/editbar.php:24
msgid "is"
msgstr "jest"

#: views/settings/general.php:45 views/settings/subscribers.php:7
#: views/settings/subscribers.php:25
msgid "use"
msgstr "użyj"

#: classes/conditions.class.php:432 classes/conditions.class.php:449
#: views/newsletter/editbar.php:30
msgid "is greater"
msgstr "jest większy"

#: views/subscribers/detail.php:116 views/subscribers/detail.php:132
#: views/subscribers/detail.php:133 views/subscribers/detail.php:134
#: views/subscribers/detail.php:200
msgid "use %1$s as placeholder tag to replace it with %2$s"
msgstr "użyj %1$s jako znacznika zastępującego go %2$s"

#: classes/conditions.class.php:434 classes/conditions.class.php:451
msgid "is greater or equal"
msgstr "jest większy lub równy"

#: views/newsletter/editbar.php:346
msgid "use HighDPI/Retina ready images if available"
msgstr "używaj obrazów o wysokiej rozdzielczości/Retina, jeśli są dostępne"

#: classes/conditions.class.php:427 classes/conditions.class.php:448
#: classes/conditions.class.php:463 classes/conditions.class.php:480
#: views/newsletter/editbar.php:25
msgid "is not"
msgstr "nie jest"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "use `do_action(\"hook_name\")`, or `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)` to trigger this campaign"
msgstr "użyj `do_action(\"hook_name\")`, lub `do_action(\"hook_name\", $id_subskrybenta)` aby uruchomić tę kampanię"

#: classes/conditions.class.php:433 classes/conditions.class.php:450
#: views/newsletter/editbar.php:31
msgid "is smaller"
msgstr "jest mniejszy"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "use the content"
msgstr "użyj treści"

#: classes/conditions.class.php:435 classes/conditions.class.php:452
msgid "is smaller or equal"
msgstr "jest mniejszy lub równy"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "use the excerpt if exists otherwise use the content"
msgstr "użyj wypisu, jeśli istnieje, w przeciwnym razie użyj zawartości"

#: views/settings/wordpress-users.php:6
msgid "keep WordPress User data and Subscriber data synchronized. Only affects existing Subscribers"
msgstr "synchronizuj dane użytkowników WordPress i dane subskrybentów. Dotyczy tylko istniejących Subskrybentów"

#: classes/placeholder.class.php:1362
msgid "use the tag %s as url in the editbar"
msgstr "użyj tagu %s jako adresu url w pasku edycji"

#: views/settings/cron.php:51
msgid "knowledge base"
msgstr "baza wiedzy"

#: views/forms/detail.php:331
msgid "Use this form as user profile."
msgstr "Użyj tego formularza jako profilu użytkownika."

#: views/subscribers/detail.php:180
msgid "latest known IP"
msgstr "najnowszy znany IP"

#: views/forms/detail.php:405
msgid "Used template file"
msgstr "Używany plik szablonu"

#: views/subscribers/detail.php:184
msgid "latest updated"
msgstr "ostatnio zaktualizowany"

#: includes/autoresponder.php:16
msgid "user signed up"
msgstr "użytkownik zapisał się"

#: classes/campaigns.class.php:1021
msgid "less than a minute"
msgstr "poniżej minuty"

#: includes/autoresponder.php:20
msgid "user unsubscribed"
msgstr "użytkownik wypisał się"

#: classes/template.class.php:1172
msgid "light"
msgstr "jasny"

#: views/forms/detail.php:352 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:129
msgid "Users can subscribe to"
msgstr "Użytkownicy mogą subskrybować"

#: classes/ajax.class.php:2620
msgid "load it"
msgstr "załaduj go"

#: views/forms/detail.php:347 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:117
msgid "Users decide which list they subscribe to"
msgstr "Użytkownicy decydują, na którą listę się zapisują"

#: classes/ajax.class.php:1522 classes/ajax.class.php:1575
msgid "Load more entries (%s left)"
msgstr "Załaduj więcej wpisów (%s pozostało)"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "users to subscribe"
msgstr "użytkowników do subskrypcji"

#: classes/campaigns.class.php:4594 classes/campaigns.class.php:4739
msgid "load more recipients from this campaign"
msgstr "załadować więcej odbiorców z tej kampanii"

#: views/manage/method-wordpress.php:18
msgid "users without a role"
msgstr "użytkownicy bez roli"

#: classes/campaigns.class.php:1730
msgid "loading"
msgstr "trwa wczytywanie"

#: classes/ajax.class.php:2191
msgid "verified"
msgstr "zweryfikowano"

#: classes/notification.class.php:1062
msgid "location of %d subscriber"
msgid_plural "location of %d subscribers"
msgstr[0] "lokalizacja %d subskrybenta"
msgstr[1] "lokalizacja %d subskrybentów"
msgstr[2] "lokalizacja %d subskrybentów"

#: classes/subscribers.class.php:856 classes/subscribers.class.php:863
#: classes/subscribers.class.php:868 classes/subscribers.class.php:873
#: classes/subscribers.class.php:878 classes/subscribers.class.php:886
#: classes/subscribers.class.php:889 classes/subscribers.class.php:892
msgid "via"
msgstr "poprzez"

#: views/manage/export.php:219
msgid "low"
msgstr "niski"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:58
msgid "view changelog"
msgstr "pokaż dziennik zmian"

#: classes/manage.class.php:423
msgid "Low memory usage (slower)"
msgstr "Niskie zużycie pamięci (wolniejsze)"

#: views/settings/frontend.php:38
msgid "visit"
msgstr "wizyty"

#: includes/capability.php:385
msgid "Manage Addons"
msgstr "Zarządzaj dodatkami"

#: classes/settings.class.php:272 includes/updates.php:47
msgid "webversion"
msgstr "wersja webowa"

#: includes/capability.php:409
msgid "Manage Capabilities"
msgstr "Zarządzaj możliwościami"

#: classes/campaigns.class.php:1051 classes/conditions.class.php:835
#: includes/autoresponder.php:9 views/newsletter/delivery.php:228
#: views/newsletter/delivery.php:361
msgid "week(s)"
msgstr "tydzień/tygodnie"

#: views/settings/subscribers.php:14 views/settings/subscribers.php:33
msgid "weekly"
msgstr "tygodniowo"

#: includes/capability.php:355
msgid "Manage Templates"
msgstr "Zarządzaj szablonami"

#: classes/campaigns.class.php:4448 views/newsletter/receivers.php:106
msgid "who have not opened"
msgstr "którzy nie otworzyli"

#: views/settings/wordpress-users.php:54
msgid "manually sync all existing users based on the above settings. (save required)"
msgstr "ręczna synchronizacja wszystkich istniejących użytkowników w oparciu o powyższe ustawienia. (wymagane zapisanie zmian)"

#: classes/campaigns.class.php:4444 views/newsletter/receivers.php:102
msgid "who have not received"
msgstr "którzy nie otrzymali"

#: classes/conditions.class.php:436 classes/conditions.class.php:468
#: views/newsletter/editbar.php:32
msgid "match regex pattern"
msgstr "dopasowanie regex"

#: classes/campaigns.class.php:4445 views/newsletter/receivers.php:103
msgid "who have opened"
msgstr "którzy otworzyli"

#: classes/manage.class.php:416
msgid "merge"
msgstr "scal"

#: classes/campaigns.class.php:4447 views/newsletter/receivers.php:105
msgid "who have opened and clicked"
msgstr "którzy otworzyli i kliknęli"

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"

#: classes/campaigns.class.php:4446 views/newsletter/receivers.php:104
msgid "who have opened but not clicked"
msgstr "którzy otworzyli, ale nie kliknęli"

#: classes/campaigns.class.php:4443 views/newsletter/receivers.php:101
msgid "who have received"
msgstr "którzy otrzymali"

#: classes/campaigns.class.php:1048 classes/conditions.class.php:832
#: includes/autoresponder.php:6
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta(-y)"

#: views/settings/cron.php:109
msgid "why?"
msgstr "dlaczego?"

#: classes/campaigns.class.php:1052 classes/conditions.class.php:836
#: includes/autoresponder.php:10 views/newsletter/delivery.php:229
#: views/newsletter/delivery.php:362
msgid "month(s)"
msgstr "miesiąc/miesiące"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "widget"
msgstr "widżet"

#: views/settings/subscribers.php:15 views/settings/subscribers.php:34
msgid "monthly"
msgstr "miesięcznie"

#: classes/forms.class.php:1702
msgid "width"
msgstr "szerokość"

#: views/subscribers/detail.php:171
msgid "more"
msgstr "więcej"

#: views/newsletter/optionbar.php:103
msgid "will append the existing modules to your custom ones"
msgstr "doda istniejące moduły do niestandardowych"

#: classes/settings.class.php:419 views/settings/subscribers.php:88
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:99
#: blocks/forms/input/Values.js:119
msgid "move down"
msgstr "przenieś w dół"

#: classes/subscribers.class.php:3719
msgid "with %s"
msgstr "z %s"

#: classes/settings.class.php:418 views/settings/subscribers.php:87
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:90
#: blocks/forms/input/Values.js:110
msgid "move up"
msgstr "przesuń w górę"

#: views/subscribers/detail.php:176
msgid "with IP %s"
msgstr "z IP %s"

#: views/settings/cron.php:108 views/subscribers/detail.php:188
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:91
msgid "never"
msgstr "nigdy"

#: views/settings/authentication.php:85
msgid "new Keys"
msgstr "nowe klucze"

#: classes/campaigns.class.php:4981
msgid "wrong post type"
msgstr "niewłaściwy typ wpisu"

#: views/settings/wordpress-users.php:91
msgid "new WordPress users can choose to sign up on the register page"
msgstr "nowi użytkownicy WordPressa mogą wybrać zapis na stronie rejestracji"

#: classes/campaigns.class.php:1053 includes/autoresponder.php:11
#: views/newsletter/delivery.php:363
msgid "year(s)"
msgstr "rok/lata"

#: views/settings/texts.php:52
msgid "New confirmation message"
msgstr "Nowy komunikat potwierdzający"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: views/forms/detail.php:378
msgid "new subscribers are subscribed instantly without confirmation."
msgstr "nowi subskrybenci są zapisywani natychmiastowo, bez potwierdzenia."

#: views/settings/tags.php:69
msgid "you can also use absolute values"
msgstr "można również użyć wartości bezwzględnych"

#: views/forms/detail.php:380
msgid "new subscribers must confirm their subscription."
msgstr "nowi subskrybenci muszą potwierdzić swoją subskrypcję."

#: classes/update.class.php:141
msgid "your new site"
msgstr "nowa witryna"

#: includes/static.php:70
msgctxt "Newsletter Homepage page slug"
msgid "newsletter-signup"
msgstr "subskrypcja newslettera"

#: classes/campaigns.class.php:1718 classes/campaigns.class.php:1762
#: classes/lists.class.php:62 classes/manage.class.php:91
#: classes/subscribers.class.php:83 classes/subscribers.class.php:113
msgid "next"
msgstr "następny"

#: classes/campaigns.class.php:1073
msgid "next campaign in %s"
msgstr "następna kampania w %s"

#: views/newsletter/delivery.php:239
msgid "next schedule"
msgstr "następny harmonogram"

#: classes/manage.import.wordpress.php:68
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "no"
msgstr "nie"

#: classes/ajax.class.php:2150
msgid "no TXT record found"
msgstr "nie znaleziono rekordu TXT"

#: views/lists/detail.php:193 views/subscribers/detail.php:530
msgid "no activity yet"
msgstr "brak aktywności"

#: views/lists/detail.php:82
msgid "no description"
msgstr "bez opisu"

#: classes/ajax.class.php:1529 classes/ajax.class.php:1583
msgid "No entries found!"
msgstr "Nie znaleziono wpisów!"

#: classes/campaigns.class.php:1207 views/newsletter/receivers.php:77
msgid "no lists selected"
msgstr "brak wybranych list"

#: views/newsletter/details.php:90
msgid "no preheader"
msgstr "bez nagłówka"

#: classes/campaigns.class.php:994 classes/campaigns.class.php:1006
msgid "no receivers!"
msgstr "brak adresatów!"

#: classes/manage.class.php:984
msgid "No Subscribers found!"
msgstr "Nie znaleziono subskrybentów!"

#: classes/manage.class.php:1440
msgid "No Subscribers removed."
msgstr "Nie usunięto żadnych subskrybentów."

#: classes/conditions.class.php:988 classes/conditions.class.php:1019
#: classes/conditions.class.php:1046
#: classes/rest-controller/rest.automations.class.php:313
#: views/newsletter/delivery.php:448
msgid "no title"
msgstr "(brak tytułu)"

#: classes/settings.class.php:1650 classes/settings.class.php:1661
#: views/settings/bounce.php:39
msgid "none"
msgstr "brak"

#: views/manage/export.php:220
msgid "normal"
msgstr "normalna"

#: views/settings/wordpress-users.php:128
msgid "not approved"
msgstr "niezatwierdzone"

#: classes/ajax.class.php:2195
msgid "not verified"
msgstr "nie zweryfikowano"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "not yet"
msgstr "jeszcze nie"

#: views/subscribers/detail.php:207
msgid "nothing selected"
msgstr "nic nie zostało wybrane"

#: views/newsletter/delivery.php:391
msgid "of the users %1$s value"
msgstr "wartość %1$s użytkowników"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "official website"
msgstr "oficjalna strona internetowa"

#: views/newsletter/delivery.php:386
msgid "on the exact date"
msgstr "w dokładnej dacie"

#: classes/notification.class.php:176 classes/notification.class.php:205
msgid "on your settings page"
msgstr "na stronie ustawień"

#: views/newsletter/delivery.php:166
msgid "only for subscribers who canceled their subscription"
msgstr "tylko dla abonentów, którzy zrezygnowali z subskrypcji"

#: views/newsletter/delivery.php:163
msgid "only for subscribers who signed up"
msgstr "tylko dla subskrybentów, którzy zapisali się"

#: classes/campaigns.class.php:1214 views/newsletter/delivery.php:283
#: views/newsletter/receivers.php:84 blocks/workflows/jumper/edit.js:54
msgid "only if"
msgstr "tylko wtedy, gdy"

#: classes/campaigns.class.php:1117
msgctxt "only on [weekdays]"
msgid "only on %s"
msgstr "tylko w %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:153
msgid "only with these user roles:"
msgstr "tylko z tymi rolami użytkownika:"

#: views/lists/detail.php:117 views/subscribers/detail.php:375
msgid "open rate"
msgstr "współczynnik otwarć"

#: classes/ajax.class.php:1132 classes/campaigns.class.php:4372
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "otwarcie"
msgstr[1] "otwarcia"
msgstr[2] "otwarć"

#: views/subscribers/detail.php:449
msgid "opened Campaign %s"
msgstr "otworzono Kampanię %s"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/campaigns.class.php:4541
#: classes/subscribers.class.php:3715
msgid "opens"
msgstr "otwarcia"

#: classes/addons.class.php:280 classes/campaigns.class.php:734
#: classes/campaigns.class.php:1732 classes/conditions.class.php:600
#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:606
#: classes/conditions.class.php:612 classes/conditions.class.php:618
#: classes/conditions.class.php:624 classes/conditions.class.php:745
#: classes/conditions.class.php:923 classes/conditions.class.php:926
#: classes/conditions.class.php:955 classes/conditions.class.php:993
#: classes/conditions.class.php:1012 classes/conditions.class.php:1023
#: classes/conditions.class.php:1042 classes/conditions.class.php:1050
#: classes/conditions.class.php:1087 classes/conditions.class.php:1104
#: classes/convert.class.php:65 classes/forms.class.php:557
#: classes/helper.class.php:621 classes/notices.class.php:413
#: classes/templates.class.php:904 includes/updates.php:666
#: includes/updates.php:723 includes/wp_mail.php:62
#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:46
#: views/conditions/render.php:18 views/dashboard/mb-mailster.php:60
#: views/dashboard/mb-mailster.php:62 views/dashboard/mb-subscribers.php:28
#: views/newsletter/receivers.php:50 views/settings/authentication.php:95
#: views/settings/frontend.php:37 views/setup/delivery.php:104
#: blocks/util/index.js:354 blocks/util/index.js:372
#: blocks/workflows/delay/functions.js:48
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:47
#: blocks/workflows/notification/functions.js:47
#: blocks/workflows/trigger/edit.js:44
msgid "or"
msgstr "lub"

#: classes/templates.class.php:1714 views/manage/method-upload.php:91
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "lub"

#: views/single-newsletter.php:126
msgid "or send it with your mail application"
msgstr "lub wyślij go aplikacją pocztową"

#: classes/forms.class.php:1684
msgid "or use this shortcode on your site"
msgstr "lub użyj tego shortcode na swojej witrynie"

#: classes/campaigns.class.php:4548
msgid "order by"
msgstr "sortuj po"

#: classes/campaigns.class.php:4554
msgid "order direction"
msgstr "kierunek sortowania"

#: classes/manage.class.php:415 views/newsletter/optionbar.php:86
msgid "overwrite"
msgstr "przepisz"

#: views/forms/detail.php:421
msgid "Paste in your vCard content. You can use %s to generate your personal vcard"
msgstr "Wklej zawartość twojego vCard. Możesz wygenerować ją np. przez %s"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "pause campaigns if an error occurs"
msgstr "wstrzymaj kampanie w przypadku wystąpienia błędu"

#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:196
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"

#: classes/subscribers.table.class.php:367
msgid "pending"
msgstr "oczekujące"

#: views/forms/detail.php:313
msgid "Place labels inside input fields"
msgstr "Umieścić etykiety w polach wprowadzania"

#: classes/mailster.class.php:1449 classes/manage.class.php:131
msgid "Preparing Data"
msgstr "Przygotowanie danych"

#: classes/campaigns.class.php:1719 classes/campaigns.class.php:1763
#: classes/forms.class.php:243 classes/lists.class.php:63
#: classes/manage.class.php:92 classes/subscribers.class.php:84
#: classes/subscribers.class.php:114
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"

#: views/setup/finish.php:25
msgid "Create your first campaign"
msgstr "Stwórz swoją pierwszą kampanię"

#: views/newsletter/editbar.php:300
msgctxt "Insert [excerpt] of [latest] [post]"
msgid "Insert %1$s of %2$s %3$s"
msgstr "Wstaw %1$s z %2$s %3$s"

#: classes/automation.class.php:834 classes/campaigns.class.php:821
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Total"
msgstr "Razem"

#: classes/subscribers.table.class.php:371
msgid "change status"
msgstr "zmień status"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Creating Screenshot"
msgstr "Tworzenie zrzutu ekranu"

#: classes/tinymce.class.php:180
msgid "Insert Newsletter Homepage Shortcodes"
msgstr "Wstaw shortcode strony głównej newslettera"

#: views/settings/wordpress-users.php:88
msgid "Registered Users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"

#: views/newsletter/details.php:152
msgid "Total Clicks"
msgstr "Łączna liczba kliknięć"

#: classes/forms.table.class.php:126
msgid "change structure"
msgstr "zmień strukturę"

#: classes/tinymce.class.php:190
msgid "Insert Subscriber Button Shortcode"
msgstr "Wstaw shortcode przycisku subskrybenta"

#: views/newsletter/delivery.php:30
msgid "Regular Campaign"
msgstr "Regularna kampania"

#: views/newsletter/details.php:144
msgid "Total Errors"
msgstr "Błędy ogółem"

#: views/newsletter/delivery.php:297
msgid "%1$s %2$s have been published"
msgstr "%1$s %2$s zostały opublikowane"

#: views/settings.php:42
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: views/newsletter/editbar.php:189
msgid "Insert from URL"
msgstr "Wstaw z adresu URL"

#: views/newsletter/editbar.php:188
msgid "Reload"
msgstr "Załaduj ponownie"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Recipients"
msgstr "Odbiorcy ogółem"

#: includes/capability.php:249
msgid "Change Text Version"
msgstr "Zmień wersję tekstu"

#: views/settings/cron.php:56
msgid "Cron Lock"
msgstr "Blokada cron"

#: views/newsletter/attachment.php:17 views/newsletter/attachment.php:27
#: views/newsletter/attachment.php:56
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Usuń załącznik"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Sent"
msgstr "Wysłane ogółem"

#: views/settings/frontend.php:93
msgid "changing the slug may cause broken links in previous sent campaigns!"
msgstr "zmiana odnośnika może spowodować uszkodzenie linków w poprzednich kampaniach!"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "%1$s already exists. %2$s"
msgstr "%1$s już istnieje. %2$s"

#: classes/queue.class.php:1037
msgid "Cron Lock Enabled!"
msgstr "Aktywna blokada cron!"

#: views/settings/advanced.php:22
msgid "Remove Data"
msgstr "Usuń dane"

#: views/newsletter/receivers.php:20 views/newsletter/receivers.php:54
#: views/newsletter/receivers.php:118
msgid "Total receivers"
msgstr "Odbiorcy ogółem"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "check this option to include the style.css of your theme into the form"
msgstr "zaznacz opcję, aby włączyć style.css swojego motywu do formularza"

#: views/settings/capabilities.php:88
msgid "%1$s can %2$s"
msgstr "%1$s może %2$s"

#: classes/queue.class.php:1065
msgid "Cron Lock has been released!"
msgstr "Blokada cron została zwolniona!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:46 views/dashboard/mb-mailster.php:56
msgid "Installed Version %s"
msgstr "Wersja zainstalowana %s"

#: classes/helper.class.php:730
msgid "Remove Image"
msgstr "Usuń obraz"

#: views/lists/detail.php:157
msgid "%1$s in Campaign %2$s clicked"
msgstr "%1$s w kampanii %2$s kliknięcie"

#: classes/queue.class.php:1047
msgid "Cron Lock requested %s ago from:"
msgstr "Zażądano blokady cron %s temu z:"

#: classes/mailster.class.php:1390 classes/mailster.class.php:1418
msgid "Installing Add on"
msgstr "Instalacja Dodatku"

#: views/setup/sending.php:19
msgid "Reply To Address"
msgstr "Odpowiedz na adres"

#: classes/ajax.class.php:1784
msgid "%1$s is forwarding this mail to you via %2$s"
msgstr "%1$s przekazuje tę wiadomość do Ciebie przez %2$s"

#: views/settings/cron.php:14
msgid "Cron Service"
msgstr "Usługa cron"

#: views/newsletter/details.php:52 views/settings/general.php:11
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Odpowiedz na"

#: classes/settings.class.php:411 views/forms/detail.php:356
#: views/settings/subscribers.php:121 views/settings/wordpress-users.php:103
#: views/settings/wordpress-users.php:124
msgid "checked by default"
msgstr "domyślnie zaznaczone"

#: views/newsletter/delivery.php:330
msgid "%1$s matching %2$s has been published"
msgid_plural "%1$s matching %2$s have been published"
msgstr[0] "%1$s pasujący do %2$s został opublikowany"
msgstr[1] "%1$s pasujące do %2$s zostały opublikowane"
msgstr[2] "%1$s pasujących do %2$s zostało opublikowanych"

#: views/settings/cron.php:25
msgid "Cron Settings"
msgstr "Ustawienia cron"

#: views/settings/tags.php:72
msgid "Instead of \"post_\" and \"page_\" you can use custom post types too"
msgstr "Zamiast \"post_\" i \"page_\" możesz użyć również niestandardowych typów wpisów"

#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:287
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:105
msgid "Required Asterisk"
msgstr "Gwiazdka pola wymaganego"

#: classes/ajax.class.php:2026
msgid "checking for new messages"
msgstr "sprawdzanie nowych wiadomości"

#: views/subscribers/detail.php:421
msgid "%1$s needs about %2$s to open a campaign"
msgstr "%1$s potrzebuje około %2$s, aby otworzyć kampanię"

#: views/settings/cron.php:20
msgid "Cron is currently running!"
msgstr "Cron jest obecnie uruchomiony!"

#: views/settings/cron.php:92
msgid "Interval"
msgstr "Interwał"

#: classes/subscribers.table.class.php:338 views/forms/detail.php:411
#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Resend Confirmation"
msgstr "Wyślij Potwierdzenie ponownie"

#: classes/settings.class.php:403 views/settings/subscribers.php:91
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: views/settings/template.php:43
msgid "choose"
msgstr "wybierz"

#: classes/campaigns.class.php:1761
msgctxt "[recipientstype] of [campaignname]"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s z %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:127
msgid "Current Day"
msgstr "Bieżący dzień"

#: views/settings/cron.php:10
msgid "Interval for sending emails"
msgstr "Interwał wysyłania e-maili"

#: views/settings/bounce.php:63
msgid "Resend soft bounced mails after %s minutes"
msgstr "Wyślij ponownie miękko odrzucone wiadomości po %s minutach"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "Type %s to confirm deletion"
msgstr "Wpisz %s, aby potwierdzić usunięcie"

#: classes/manage.class.php:408 views/subscribers/detail.php:154
msgid "Choosing \"pending\" as status will force a confirmation message to the subscribers."
msgstr "Wybranie statusu \"oczekujący\" wymusi wysłanie wiadomości potwierdzającej do subskrybenta"

#: classes/manage.class.php:860
msgid "%1$s of %2$s contacts imported."
msgstr "Zaimportowano %1$s z %2$s kontaktów."

#: views/newsletter/editbar.php:309
msgid "Current Match"
msgstr "Aktualne dopasowanie"

#: classes/template.class.php:634
msgctxt "common module name"
msgid "Intro"
msgstr "Wstęp"

#: classes/campaigns.class.php:989 classes/campaigns.class.php:1002
#: classes/campaigns.class.php:4795 classes/campaigns.class.php:4926
#: views/newsletter/delivery.php:79 views/newsletter/delivery.php:546
#: views/newsletter/delivery.php:571
msgid "%1$s of %2$s sent"
msgstr "Wysłano %1$s z %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:126
msgid "Current Month"
msgstr "Bieżący miesiąc"

#: classes/bounce.class.php:153
msgid "It looks like your bounce server setting is incorrect! Last error: %s"
msgstr "Wygląda na to, że ustawienie serwera odrzuceń jest nieprawidłowe! Ostatni błąd: %s"

#: views/settings/manage-settings.php:23
msgid "Reset Settings"
msgstr "Resetuj ustawienia"

#: classes/ajax.class.php:2045
msgid "Unable to get test message! Please check your settings."
msgstr "Nie można było odebrać wiadomości testowej! Sprawdź ustawienia."

#: classes/campaigns.class.php:1772
msgid "click here"
msgstr "kliknij tutaj"

#: classes/subscribers.class.php:886
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s z %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:125
msgid "Current Year"
msgstr "Bieżący rok"

#: classes/cron.class.php:72
msgid "It looks like your last cronjob hasn't been finished! Increase the %1$s, add %2$s to your wp-config.php or reduce the %3$s in the settings."
msgstr "Wygląda na to, że Twoje ostatnie zadanie cron nie zostało ukończone! Zwiększ %1$s, dodaj %2$s do wp-config.php lub zmniejsz %3$s w ustawieniach."

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Reset all capabilities"
msgstr "Zresetuj wszystkie możliwości"

#: views/lists/detail.php:120 views/subscribers/detail.php:379
msgid "click rate"
msgstr "współczynnik kliknięć"

#: views/settings/wordpress-users.php:41
msgid "%1$s syncs with %2$s"
msgstr "%1$s zsynchronizowany z %2$s"

#: classes/mailster.class.php:1430
msgid "Currently %1$s of %2$s imported with %3$s errors. %4$s memory usage"
msgstr "Obecnie zaimportowano %1$s z %2$s z błędami (%3$s). Wykorzystana pamięć - %4$s"

#: views/settings/authentication.php:76
msgid "It's recommend to change the keys occasionally"
msgstr "Zaleca się sporadyczną wymianę kluczy"

#: views/settings/manage-settings.php:25
msgid "Reset all settings"
msgstr "Zresetuj wszystkie ustawienia"

#: classes/templates.class.php:335
msgid "Unable to save template"
msgstr "Nie można zapisać szablonu"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "clicked %1$s in Campaign %2$s"
msgstr "kliknięto %1$s w kampanii %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1779
msgctxt "user forwarded via website"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"

#: views/forms/detail.php:338
msgid "Currently %s is your profile form"
msgstr "Obecnie %s jest Twoim formularzem profilu"

#: views/newsletter/delivery.php:180
msgid "Keep in mind it is bad practice to send campaigns after subscribers opt-out so use this option for \"Thank you\" messages or surveys."
msgstr "Pamiętaj, że wysyłanie kampanii po rezygnacji subskrybentów jest złą praktyką, więc skorzystaj z tej opcji w przypadku wiadomości lub ankiet typu \"Podziękowania\"."

#: classes/settings.class.php:447
msgid "Reset all settings now"
msgstr "Zresetuj teraz wszystkie ustawienia"

#: classes/ajax.class.php:345 classes/ajax.class.php:369
msgid "Unable to save template!"
msgstr "Nie można zapisać szablonu!"

#: classes/campaigns.class.php:4544
msgid "clicks"
msgstr "kliknięcia"

#: classes/lists.class.php:105
msgid "%d Lists have been removed"
msgstr "Usunięto listy %d"

#: classes/campaigns.class.php:1754
msgid "Currently selected"
msgstr "Aktualnie wybrana opcja"

#: views/settings/authentication.php:70
msgid "Keys"
msgstr "Klucze"

#: views/settings/privacy.php:51
msgid "Respect users \"Do Not Track\" option"
msgstr "Przestrzegaj wybranej przez użytkowników opcji \"Nie śledź\""

#: classes/geo.class.php:198
msgid "Unable to unzip template"
msgstr "Nie można rozpakować szablonu"

#: classes/manage.class.php:265 classes/manage.class.php:266
msgid "comma separated"
msgstr "oddzielone przecinkiem"

#: classes/lists.class.php:117
msgid "%d Lists with subscribers have been removed"
msgstr "Usunięto listy wraz z subskrybentami %d"

#: views/forms/detail.php:281 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:92
msgid "Custom Field Inputs"
msgstr "Niestandardowe pola"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:71 views/setup/extensions.php:25
#: views/setup/privacy.php:7
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Baza wiedzy"

#: classes/campaigns.class.php:1228 classes/campaigns.class.php:1392
#: views/manage/import.php:45 views/newsletter/submit.php:93
#: views/newsletter/submit.php:148 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume"
msgstr "Podsumowanie"

#: views/settings/bounce.php:6
msgid "Undeliverable emails will return to this address"
msgstr "Niedostarczalne wiadomości e-mail będą zwracane na ten adres"

#: classes/campaigns.class.php:1000
msgid "completing job"
msgstr "kończenie pracy"

#: classes/subscribers.class.php:305
msgid "%d Subscribers have been assigned to a new list"
msgstr "%d Subskrybentów zostało przypisanych do nowej listy"

#: views/forms/detail.php:276 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:83
msgid "Custom Field Wrapper divs"
msgstr "Wrappery div pól niestandardowych"

#: classes/forms.class.php:1655 classes/tinymce.class.php:191
#: classes/widget.class.php:555 views/forms/detail.php:114
#: views/forms/detail.php:147 views/forms/detail.php:232
#: blocks/forms/input/inspector.js:125
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: classes/campaigns.class.php:1228 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume Campaign"
msgstr "Wznów kampanię"

#: classes/automation.class.php:102 classes/form.class.php:279
#: classes/form.class.php:850 classes/privacy.class.php:221
#: classes/subscribers.class.php:1963 views/settings/texts.php:15
#: blocks/homepage/constants.js:33
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anuluj subskrypcję"

#: classes/settings.class.php:127
msgctxt "confirm slug"
msgid "confirm"
msgstr "potwierdź"

#: classes/campaigns.class.php:1435
msgid "%d Subscribers have been removed"
msgstr "%d Subskrybentów zostało usuniętych"

#: classes/manage.class.php:307 views/settings/subscribers.php:65
#: views/settings/wordpress-users.php:23
msgid "Custom Fields"
msgstr "Własne pola"

#: views/forms/detail.php:211
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:20
msgid "Label Color"
msgstr "Kolor etykiety"

#: classes/mailster.class.php:1151
msgid "Return to Add Ons Page"
msgstr "Powrót do strony Dodatków"

#: views/settings/texts.php:32
msgid "Unsubscribe Button"
msgstr "Przycisk anulowania subskrypcji"

#: views/subscribers/detail.php:173 views/subscribers/detail.php:292
msgid "confirmed at"
msgstr "potwierdzone"

#: classes/subscribers.class.php:296
msgid "%d Subscribers have been set to pending"
msgstr "%d Subskrybentów zostało ustawionych na oczekujących"

#: views/forms/detail.php:265
msgid "Custom Style"
msgstr "Własny styl"

#: classes/conditions.class.php:242 classes/manage.class.php:268
#: classes/subscribers.class.php:1956
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: classes/widget.class.php:383
msgid "Round up to the next"
msgstr "Zaokrąglić w górę do następnej"

#: views/settings/texts.php:16
msgid "Unsubscribe Error"
msgstr "Błąd anulowania subskrypcji"

#: classes/conditions.class.php:428 classes/conditions.class.php:464
#: views/newsletter/editbar.php:26
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: classes/subscribers.class.php:284
msgid "%d Subscribers have been subscribed"
msgstr "%d Subskrybentów zostało zapisanych"

#: classes/tinymce.class.php:108 views/settings/tags.php:26
msgid "Custom Tags"
msgstr "Znaczniki niestandardowe"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "Language as been loaded successfully."
msgstr "Język został pomyślnie załadowany."

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "SPF doesn't require any configuration on this settings page. This should give you some help to set it up correctly. If this SPF configuration doesn't work or your mails returned as spam you should ask your provider for help or change your delivery method or try %s"
msgstr "SPF nie wymaga konfiguracji na tej stronie ustawień. To powinno ci pomóc w prawidłowym ustawieniu. Jeśli ta konfiguracja SPF nie działa lub wiadomości są zwracane jako spam powinieneś poprosić dostawcę poczty o pomoc, zmienić metodę wysyłki lub spróbować %s"

#: classes/tinymce.class.php:95 views/settings/texts.php:40
msgid "Unsubscribe Link"
msgstr "Link anulowania subskrypcji"

#: classes/lists.class.php:263
msgid "contains all segments"
msgstr "zawiera wszystkie segmenty"

#: classes/subscribers.class.php:290
msgid "%d Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "%d Subskrybenci zostali wypisani"

#: views/settings/subscribers.php:66
msgid "Custom field tags are individual tags for each subscriber. You can ask for them on subscription and/or make it a required field."
msgstr "Niestandardowe znaczniki pól to indywidualne znaczniki dla każdego subskrybenta. Możesz poprosić o nie w ramach subskrypcji i/lub uczynić z nich wymagane pole."

#: classes/settings.class.php:266 classes/tinymce.class.php:72
#: includes/updates.php:40 patterns/default-form.php:11 patterns/forms.php:44
#: patterns/forms.php:161 patterns/forms.php:283 patterns/forms.php:328
#: views/settings/texts.php:28
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: classes/campaigns.class.php:447 views/forms/detail.php:65
#: views/forms/detail.php:489 views/lists/detail.php:62
#: views/newsletter/editbar.php:341 views/newsletter/optionbar.php:114
#: views/newsletter/submit.php:90 views/newsletter/submit.php:101
#: views/newsletter/submit.php:117 views/newsletter/submit.php:123
#: views/newsletter/template.php:134 views/subscribers/detail.php:77
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:119
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: views/settings/frontend.php:139 views/setup/homepage.php:70
msgid "Unsubscribe Slug"
msgstr "Odnośnik anulowania subskrypcji"

#: views/newsletter/editbar.php:27
msgid "contains not"
msgstr "nie zawiera"

#: classes/templates.class.php:64
msgid "%d Update available"
msgid_plural "%d Updates available"
msgstr[0] "%d dostępna aktualizacja"
msgstr[1] "%d dostępne aktualizacje"
msgstr[2] "%d dostępnych aktualizacji"

#: views/setup/finish.php:36
msgid "Customize the notification template"
msgstr "Dostosuj szablon powiadomienia"

#: views/settings/cron.php:75
msgid "Last hit"
msgstr "Ostatnie trafienie"

#: views/settings.php:83 views/settings.php:118
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: classes/tinymce.class.php:185
msgid "Unsubscribe Text"
msgstr "Tekst anulowania subskrypcji"

#: classes/mailster.class.php:1432 classes/manage.class.php:106
msgid "Continues in %s seconds"
msgstr "Kontynuacja w ciągu %s w sekund(-y)"

#: classes/forms.table.class.php:177
msgid "%d Widget"
msgid_plural "%d Widgets"
msgstr[0] "%d widżet"
msgstr[1] "%d widżety"
msgstr[2] "%d widżetów"

#: views/settings/authentication.php:74
msgid "DKIM often doesn't work out of the box. You may have to contact your email provider to get more information"
msgstr "DKIM często nie sprawdza się w praktyce. Aby uzyskać więcej informacji, może być konieczne skontaktowanie się z dostawcą poczty e-mail"

#: classes/ajax.class.php:1954 views/settings/privacy.php:33
msgid "Last update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"

#: views/settings/privacy.php:45
msgid "Save IP address and time of new subscribers"
msgstr "Zapisz adres IP i sygnaturę czasu nowych subskrybentów"

#: classes/lists.table.class.php:190
msgid "Unsubscribe subscribers"
msgstr "Wypisz subskrybentów"

#: classes/subscribers.class.php:967
msgid "convert all subscribers with error status back to subscribed"
msgstr "przekonwertowanie wszystkich subskrybentów ze statusem błędu z powrotem do zapisanych"

#: classes/dashboard.class.php:75 classes/mailster.class.php:1877
#: views/convert.php:41 views/dashboard.php:15
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:27
msgid "Lastname"
msgstr "Nazwisko"

#: views/settings/privacy.php:44
msgid "Save Subscriber IP"
msgstr "Zapisz adres IP subskrybenta"

#: classes/automation.class.php:837 classes/campaigns.class.php:824
#: classes/campaigns.class.php:4498
msgid "Unsubscribes"
msgstr "Wypisani"

#: views/newsletter/editbar.php:63
msgid "convert to link"
msgstr "konwertuj na łącze"

#: classes/campaigns.class.php:1258
msgid "%d emails have not been sent"
msgstr "Nie wysłano %d wiadomość/wiadomości e-mail"

#: views/settings/cron.php:66
msgid "Database based"
msgstr "Oparte na bazie danych"

#: classes/campaigns.class.php:1739
msgid "Save Template File"
msgstr "Zapisz plik szablonu"

#: classes/campaigns.class.php:1781
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nieobsługiwany format pliku"

#: views/newsletter/delivery.php:235
msgctxt "every [x] [timeframe] starting [startdate]"
msgid "create a new campaign every %1$s%2$s"
msgstr "stworzyć nową kampanię co %1$s%2$s"

#: classes/forms.class.php:334
msgid "%d forms have been removed"
msgstr "Usunięto formularze %d"

#: classes/automation.class.php:839 classes/block-forms.class.php:247
#: classes/campaigns.class.php:826 classes/settings.class.php:409
#: classes/tinymce.class.php:123 views/lists/detail.php:138
#: views/newsletter/details.php:80 views/settings/subscribers.php:82
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: classes/widget.class.php:169 classes/widget.class.php:258
msgid "Latest Newsletter"
msgstr "Najnowszy newsletter"

#: views/newsletter/submit.php:93 views/newsletter/submit.php:148
msgid "Save and resume campaign"
msgstr "Zapisz i wznów kampanię"

#: views/newsletter/submit.php:63 views/newsletter/submit.php:84
#: views/newsletter/submit.php:112 views/newsletter/submit.php:155
#: views/newsletter/submit.php:170
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: views/newsletter/delivery.php:197
msgid "create a new campaign every time a new %s has been published"
msgstr "utwórz nową kampanię za każdym razem, gdy publikowany jest nowy %s"

#: classes/queue.class.php:1048
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"

#: views/manage/export.php:140
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"

#: views/setup/finish.php:38
msgid "Learn more about segmentation"
msgstr "Dowiedz się więcej o segmentacji"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
msgid "Save and send campaign"
msgstr "Zapisz i wyślij kampanię"

#: views/newsletter/receivers.php:96
msgid "create a new list with all"
msgstr "utwórz nową listę zawierającą wszystkie/wszystkich"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "%d times"
msgstr "%d razy"

#: classes/automation.class.php:1045 classes/campaigns.class.php:1388
#: views/addons/addon.php:67
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezaktywuj"

#: classes/ajax.class.php:1706
msgid "Create a new one"
msgstr "Utwórz nowy"

#: classes/template.class.php:658
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image left"
msgstr "%s pływający obraz po lewej"

#: classes/block-forms.class.php:2025
msgid "Default Form"
msgstr "Formularz domyślny"

#: classes/settings.class.php:520
msgid "Limits have been reset"
msgstr "Limity zostały zresetowane"

#: views/newsletter/submit.php:122 views/newsletter/submit.php:128
msgid "Save as draft"
msgstr "Zapisz jako szkic"

#: classes/tests.class.php:590 views/settings/frontend.php:41
msgid "create it right now"
msgstr "utwórz go już teraz"

#: classes/template.class.php:659
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image right"
msgstr "%s pływający obraz po prawej"

#: views/settings/template.php:4
msgid "Default Template"
msgstr "Domyślny szablon"

#: classes/form.class.php:523 views/lists/detail.php:157
#: views/newsletter/editbar.php:68
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: classes/settings.class.php:415
msgid "Save to Test"
msgstr "Zapisz do testu"

#: classes/form.class.php:710 classes/settings.class.php:269
#: classes/upgrade.class.php:2209
msgid "Update Profile"
msgstr "Aktualizuj profil"

#: views/newsletter/receivers.php:115
msgid "create list"
msgstr "utwórz listę"

#: classes/template.class.php:660 classes/template.class.php:662
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features left"
msgstr "%s obraz wyróżniający po lewej"

#: views/settings/frontend.php:95
msgctxt "Campaign slug"
msgid "Define a %s to enable custom slugs"
msgstr "Zdefiniuj %s, aby włączyć niestandardowe odnośniki"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link Button"
msgstr "Przycisk linkujący"

#: classes/campaigns.class.php:335
msgid "Search %s"
msgstr "Szukaj %s"

#: views/dashboard/widget.php:13
msgid "Update to %s"
msgstr "Zaktualizuj do %s"

#: views/newsletter/receivers.php:94
msgid "create new list"
msgstr "utwórz nową listę"

#: classes/template.class.php:661 classes/template.class.php:663
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features right"
msgstr "%s obraz wyróżniający po prawej"

#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "Link image to the this URL"
msgstr "Linkuj obraz do tego adresu URL"

#: views/settings/frontend.php:47
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Widoczność w wyszukiwarce"

#: views/setup/finish.php:27
msgid "Update your forms"
msgstr "Aktualizuj swoje formularze"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "cron settings"
msgstr "ustawienia crona"

#: classes/template.class.php:644 classes/template.class.php:646
#: classes/template.class.php:648
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Full"
msgstr "%s obraz o pełnym wymiarze"

#: views/settings/subscribers.php:61
msgid "Define in which order names appear in your language or country. This is used for the %s tag."
msgstr "Zdefiniuj, w jakiej kolejności pojawiają się nazwy w Twoim języku lub kraju. Jest on używany dla znacznika %s."

#: views/forms/detail.php:398 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:89
msgid "Linktext"
msgstr "Tekst linku"

#: views/forms/overview.php:16
msgid "Search Forms"
msgstr "Szukaj formularzy"

#: classes/conditions.class.php:212 classes/lists.class.php:39
#: classes/manage.class.php:1087 views/manage/export.php:96
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowano"

#: classes/template.class.php:652 classes/template.class.php:654
#: classes/template.class.php:656
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Left"
msgstr "%s obraz po lewej"

#: views/settings/texts.php:5
msgid "Define messages for the subscription form"
msgstr "Zdefiniuj wiadomości dla formularza subskrypcji"

#: classes/lists.table.class.php:13 views/dashboard/mb-lists.php:11
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: views/lists/overview.php:16
msgid "Search Lists"
msgstr "Szukaj w listach"

#: views/forms/detail.php:211 views/forms/detail.php:212
#: views/forms/detail.php:213 views/forms/detail.php:214
#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:221
#: views/forms/detail.php:222 views/forms/detail.php:223
#: views/forms/detail.php:224 views/forms/detail.php:233
#: views/forms/detail.php:236 views/forms/detail.php:239
#: views/forms/detail.php:249 views/forms/detail.php:250
#: views/forms/detail.php:251 views/forms/detail.php:252
msgid "custom style"
msgstr "własny styl"

#: classes/template.class.php:653 classes/template.class.php:655
#: classes/template.class.php:657
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Right"
msgstr "%s obraz po prawej"

#: views/manage/export.php:72
msgid "Define order and included columns"
msgstr "Zdefiniuj kolejność i dołączone kolumny"

#: classes/lists.class.php:214
msgid "List %s has been removed"
msgstr "Lista %s została usunięta"

#: views/subscribers/overview.php:29
msgid "Search Subscribers"
msgstr "Wyszukaj subskrybentów"

#: views/settings/subscribers.php:13 views/settings/subscribers.php:32
msgid "daily"
msgstr "codziennie"

#: views/lists/detail.php:91
msgid "%s Subscriber"
msgid_plural "%s Subscribers"
msgstr[0] "%s Subskrybent"
msgstr[1] "%s Subskrybentów"
msgstr[2] "%s Subskrybentów"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Define texts for the labels of forms. Custom field labels can be defined on the Subscribers tab"
msgstr "Zdefiniuj teksty dla etykiet formularzy. Etykiety pól niestandardowych można zdefiniować w zakładce Subskrybenci"

#: views/forms/detail.php:345
msgid "List Options"
msgstr "Opcje Listy"

#: views/forms/overview.php:8 views/lists/overview.php:7
#: views/logging/overview.php:15 views/subscribers/overview.php:25
msgid "Search result for %s"
msgstr "Wynik wyszukiwania dla %s"

#: classes/templates.class.php:1724 classes/templates.class.php:1726
#: views/manage/method-upload.php:100 views/manage/method-upload.php:102
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij na serwer"

#: classes/template.class.php:1173
msgid "dark"
msgstr "ciemny"

#: classes/template.class.php:664 classes/template.class.php:665
#: classes/template.class.php:666 classes/template.class.php:667
#: classes/template.class.php:668 classes/template.class.php:669
#: classes/template.class.php:670 classes/template.class.php:671
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text"
msgstr "%s Tekst"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Define texts for the mails"
msgstr "Zdefiniuj teksty maili"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List added"
msgstr "Dodano listę"

#: classes/settings.class.php:1647
msgid "Secure connection"
msgstr "Bezpieczne połączenie"

#: classes/mailster.class.php:1388 classes/mailster.class.php:1416
msgid "Use %s as your delivery method"
msgstr "Użyj %s jako metody wysyłki"

#: classes/campaigns.class.php:1050 classes/conditions.class.php:834
#: includes/autoresponder.php:8 views/newsletter/delivery.php:227
#: views/newsletter/delivery.php:360
msgid "day(s)"
msgstr "dzień/dni"

#: classes/template.class.php:645 classes/template.class.php:647
#: classes/template.class.php:649
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text Invert"
msgstr "%s Odwrócenie tekstu"

#: views/forms/detail.php:104
msgid "Define the structure of your form below. Drag available fields in the left area to add them to your form. Rearrange fields by dragging fields around"
msgstr "Zdefiniuj strukturę swojego formularza poniżej. Przeciągnij dostępne pola w lewym obszarze, aby dodać je do formularza. Zmień zasięg pól, przeciągając pola wokół"

#: views/newsletter/receivers.php:39
msgid "List doesn't matter"
msgstr "Lista nie ma znaczenia"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "See stats of Campaign %s"
msgstr "Zobacz statystyki kampanii %s"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "Use DomainKeys Identified Mail"
msgstr "Użyj poczty identyfikowanej przez DKIM (DomainKeys Identified Mail)"

#: classes/campaigns.class.php:1180
msgid "deactivate"
msgstr "dezaktywuj"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
#: classes/subscribers.class.php:3737 classes/subscribers.class.php:3743
#: classes/subscribers.class.php:3752 views/lists/detail.php:143
#: views/logging/detail.php:31 views/settings/cron.php:90
#: views/settings/privacy.php:33 views/subscribers/detail.php:162
#: views/subscribers/detail.php:176 views/subscribers/detail.php:187
#: views/subscribers/detail.php:439
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"

#: classes/lists.class.php:334
msgid "List failed verification"
msgstr "Weryfikacja listy nie powiodła się"

#: classes/lists.class.php:270
msgid "Segment #%d"
msgstr "Segment #%d"

#: classes/forms.class.php:1657
msgid "Use Form Default"
msgstr "Użyj ustawień domyślnych formularza"

#: views/settings/bounce.php:76
msgid "%s attempts to deliver message until hardbounce"
msgstr "%s prób przekazania wiadomość do momentu jej twardego odrzucenia"

#: classes/forms.table.class.php:220 classes/lists.table.class.php:187
#: classes/subscribers.table.class.php:335 views/manage.php:30
#: views/templates.php:89
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: classes/lists.class.php:281
msgid "Segment created by %s"
msgstr "Segment utworzony przez %s"

#: views/settings/template.php:63
msgid "Use High DPI or retina ready images if available."
msgstr "Użyj obrazów w wersji dla wysokiego DPI lub Retiny, jeśli są dostępne."

#: classes/settings.class.php:410 classes/widget.class.php:549
#: views/settings/subscribers.php:108
msgid "default"
msgstr "domyślne"

#: classes/campaigns.class.php:4579
msgid "%s bounce"
msgid_plural "%s bounces"
msgstr[0] "%s odrzucenie"
msgstr[1] "%s odrzucenia"
msgstr[2] "%s odrzuceń"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Usuń na zawsze"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List saved"
msgstr "Lista została zapisana"

#: classes/lists.class.php:262
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"

#: views/setup/basics.php:33
msgid "Use High DPI version if available."
msgstr "Użyj wersji dla wysokiego DPI, jeśli jest dostępna."

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "define a delay between mails in milliseconds if you have problems with sending two many mails at once"
msgstr "określ opóźnienie między mailingami w milisekundach, jeśli masz problemy z wysłaniem zbyt wielu maili naraz"

#: classes/ajax.class.php:1084 classes/campaigns.class.php:4575
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s kliknięcie"
msgstr[1] "%s kliknięcia"
msgstr[2] "%s kliknięć"

#: views/settings/wordpress-users.php:67 views/subscribers/detail.php:73
msgid "Delete Subscriber"
msgstr "Usuń subskrybenta"

#: views/manage/export.php:88
msgid "Listnames"
msgstr "Nazwy listy"

#: classes/templates.class.php:1715 views/manage/method-upload.php:92
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"

#: views/forms/detail.php:115 views/forms/detail.php:148
msgid "define a label for this field"
msgstr "określ etykietę dla tego pola"

#: classes/manage.class.php:352
msgid "%s contacts are hidden"
msgstr "%s kontaktów ukrytych"

#: views/settings/wordpress-users.php:69
msgid "Delete Subscriber if the WordPress User gets deleted"
msgstr "Usuń subskrybenta, jeśli użytkownik WordPressa zostanie usunięty"

#: classes/form.class.php:476 classes/forms.class.php:297
#: classes/forms.class.php:827 classes/lists.class.php:13
#: classes/lists.table.class.php:14 classes/manage.class.php:265
#: classes/manage.class.php:1053 classes/notification.class.php:825
#: classes/settings.class.php:267 includes/updates.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:47 views/lists/overview.php:2
#: views/manage/delete.php:13 views/manage/export.php:36
#: views/newsletter/receivers.php:67 views/settings/texts.php:29
#: views/subscribers/detail.php:264 blocks/forms/form-inspector/Lists.js:25
#: blocks/forms/lists/edit.js:104 blocks/forms/lists/save.js:35
#: blocks/workflows/inspector/ListSelector.js:26
msgid "Lists"
msgstr "Listy"

#: classes/campaigns.class.php:1774 classes/helper.class.php:729
msgid "Select Image"
msgstr "Wybierz obraz"

#: views/settings/delivery.php:101
msgid "define a maximum execution time to prevent server timeouts. If set to zero, no time limit is imposed."
msgstr "określ maksymalny czas wykonania, aby zapobiec przekroczenie limitu czasu na serwerze. Jeśli ustawiony na zero, nie jest narzucany żaden limit czasowy."

#: classes/campaigns.class.php:1758
msgid "%s does not contain a valid image"
msgstr "%s nie zawiera poprawnego obrazu"

#: includes/capability.php:268 views/manage.php:14
msgid "Delete Subscribers"
msgstr "Usuń subskrybentów"

#: classes/lists.class.php:153
msgid "Lists have been merged. Please update your %s if necessary!"
msgstr "Listy zostały scalone. W razie potrzeby proszę zaktualizować swoje %s!"

#: views/newsletter/editbar.php:217
msgid "Select a post"
msgstr "Wybierz wpis"

#: views/newsletter/delivery.php:69 views/newsletter/delivery.php:203
#: views/newsletter/delivery.php:252 views/newsletter/delivery.php:403
msgid "Use Subscribers timezone"
msgstr "Użyj strefy czasowej Subskrybentów"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
msgid "define an error message for this field"
msgstr "określ komunikat o błędzie dla tego pola"

#: classes/notification.class.php:1262
msgid "%s has canceled"
msgstr "%s zrezygnował"

#: views/manage/delete.php:69
msgid "Delete Subscribers permanently"
msgstr "Usuń trwale subskrybentów"

#: views/settings/tags.php:78
msgid "Use a fallback for dynamic image tags if the image doesn't exist."
msgstr "W przypadku dynamicznych znaczników obrazu, jeśli obraz nie istnieje, należy użyć awaryjnego."

#: classes/notification.class.php:793
msgid "%s has joined"
msgstr "%s przyłączył się"

#: views/settings/wordpress-users.php:73
msgid "Delete WordPress User"
msgstr "Usuń użytkownika WordPress"

#: views/settings/template.php:18
msgid "Use a logo for new created campaigns"
msgstr "Używaj logo dla nowo utworzonych kampanii"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Delete Form"
msgstr "Usuń formularz"

#: classes/settings.class.php:420
msgid "%s is a reserved tag!"
msgstr "%s jest zarezerwowanym tagiem!"

#: views/settings/wordpress-users.php:83
msgid "Delete WordPress User if the Subscriber gets deleted"
msgstr "Usuń WordPress User jeśli Subskrybent zostanie usunięty"

#: classes/settings.class.php:416
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"

#: views/forms/detail.php:272
msgid "Selector Prefix"
msgstr "Prefiks selektora"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "Use a real cron to send newsletters"
msgstr "Używaj prawdziwego crona do wysyłania newsletterów"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Delete List"
msgstr "Usuń listę"

#: classes/ajax.class.php:1777
msgid "%s is forwarding an email to you!"
msgstr "%s przesyła do Ciebie wiadomość e-mail!"

#: views/settings/bounce.php:57
msgid "Delete messages"
msgstr "Usuwanie wiadomości"

#: classes/mailster.class.php:1386 classes/mailster.class.php:1414
msgid "Loading Languages"
msgstr "Ładowanie języków"

#: classes/settings.class.php:1677
msgid "Self Signed Certificates"
msgstr "Certyfikaty z własnym podpisem"

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Use a shortcode on a blog post, page or wherever they are excepted."
msgstr "Użyj shortcode na wpisie bloga, stronie lub gdziekolwiek są one akceptowane."

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Delete List with Subscribers"
msgstr "Usuń listę z subskrybentami"

#: classes/forms.class.php:1360
msgid "%s is missing"
msgstr "brakuje %s"

#: views/settings/bounce.php:58
msgid "Delete messages without tracking code to keep postbox clear (recommended)"
msgstr "Usuwanie wiadomości bez kodu śledzenia, aby zachować czystość skrzynki pocztowej (zalecane)"

#: views/subscribers/detail.php:350
msgid "Local Time"
msgstr "Czas lokalny"

#: views/settings/general.php:20
msgid "Send Campaigns based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Wysyłaj kampanie w oparciu o strefę czasową subskrybentów, jeśli jest znana"

#: classes/manage.class.php:421
msgid "Use a signup date if not defined"
msgstr "Użyj daty zapisu, jeśli nie zdefiniowano"

#: classes/campaigns.class.php:1768
msgid "Delete this color schema?"
msgstr "Usunąć schemat kolorów?"

#: classes/conditions.class.php:241 classes/subscribers.class.php:1951
msgid "Location"
msgstr "Lokacja"

#: views/newsletter/test.php:10 views/newsletter/test.php:13
#: views/settings/advanced.php:47 views/settings/advanced.php:51
#: views/settings/delivery.php:105 views/settings/delivery.php:109
#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send Test"
msgstr "Wyślij Test"

#: views/templates.php:78
msgid "Use as default"
msgstr "Użyj jako domyślne"

#: classes/settings.class.php:796
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem e-mail"

#: classes/lists.table.class.php:188
msgid "Delete with subscribers"
msgstr "Usuń z subskrybentami"

#: classes/template.class.php:274 views/settings/template.php:17
#: views/setup/basics.php:29
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: views/settings/subscribers.php:24
msgid "Send a notification if subscribers cancel their subscription to following receivers (comma separated)"
msgstr "Wyślij powiadomienie, jeśli subskrybenci anulują subskrypcję do następujących odbiorców (oddzielone przecinkami)"

#: views/manage/method-wordpress.php:23
msgid "Handle following meta values"
msgstr "Obsługuj następujące wartości meta"

#: includes/capability.php:54
msgid "Delete Campaign"
msgstr ""

#: classes/campaigns.class.php:1297 classes/campaigns.class.php:1328
msgid "%s of opens"
msgstr "%s otwarć"

#: classes/campaigns.class.php:452 views/settings.php:41
msgid "Delivery"
msgstr "Dostawa"

#: views/settings/subscribers.php:6
msgid "Send a notification of new subscribers to following receivers (comma separated)"
msgstr "Wyślij powiadomienie o nowych subskrybentach do następujących odbiorców (oddzielone przecinkami)"

#: includes/capability.php:189 includes/capability.php:434
msgid "Delete Forms"
msgstr "Usuń formularze"

#: classes/automation.class.php:932 classes/automation.class.php:948
#: classes/automation.class.php:952 classes/automation.class.php:970
#: classes/automation.class.php:974 classes/campaigns.class.php:1269
#: classes/campaigns.class.php:1294 classes/campaigns.class.php:1301
#: classes/campaigns.class.php:1325 classes/campaigns.class.php:1332
msgid "%s of sent"
msgstr "%s wysłanych"

#: views/settings/delivery.php:129
msgid "Delivery Method"
msgstr "Metoda wysyłki"

#: views/settings/cron.php:60
msgid "Looks like your Cron Lock is still in place after %1$s! Read more about why this can happen %2$s."
msgstr "Wygląda na to, że Twój Blokada cron jest nadal na miejscu po %1$s! Dowiedz się więcej o przyczynie %2$s."

#: views/settings/general.php:15
msgid "Send delay"
msgstr "Opóźnienie wysyłania"

#: views/forms/detail.php:81
msgid "Use it!"
msgstr "Użyj to!"

#: includes/capability.php:329
msgid "Delete Lists"
msgstr "Usuń listy"

#: classes/automation.class.php:990 classes/campaigns.class.php:1354
msgid "%s of totals"
msgstr "%s sumy"

#: views/newsletter/delivery.php:500
msgid "Low"
msgstr "Niska"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Send emails at most every %1$s minutes"
msgstr "Wysyłaj wiadomości e-mail najwięcej co %1$s minut(-ę,-y)"

#: views/settings/template.php:30
msgid "Use links to your social account in your campaigns"
msgstr "Użyj linków do swojego konta społecznościowego w swoich kampaniach"

#: includes/capability.php:78
msgid "Delete Others Campaigns"
msgstr "Usuń inne kampanie"

#: classes/notification.class.php:1000 classes/notification.class.php:1389
msgid "%s other"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "%s inne"
msgstr[1] "%s inne"
msgstr[2] "%s innych"

#: views/settings/general.php:19
msgid "Delivery by Time Zone"
msgstr "Dostarczanie według strefy czasowej"

#: classes/template.class.php:639
msgctxt "common module name"
msgid "Macbook Promotion"
msgstr "Promocja Macbooków"

#: views/settings/general.php:44
msgid "Use only the template for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Użyj tylko szablonu dla wszystkich wychodzących maili WordPress"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: views/newsletter/delivery.php:312
msgid "Use the %s tag to display the current issue in the campaign"
msgstr "Użyj znacznika %s, aby wyświetlić aktualne wydanie w kampanii"

#: includes/capability.php:367
msgid "Delete Templates"
msgstr "Usuń szablony"

#: classes/subscribers.class.php:3750 classes/subscribers.class.php:3756
msgid "%s soft bounce"
msgid_plural "%s soft bounces"
msgstr[0] "%s miękkie odrzucenie"
msgstr[1] "%s miękkie odrzucenia"
msgstr[2] "%s miękkich odrzuceń"

#: views/settings/template.php:69
msgid "Depending on your used template these features may not work!"
msgstr "W zależności od używanego szablonu te funkcje mogą nie działać!"

#: views/lists/detail.php:114
msgid "Mail sent"
msgid_plural "Mails sent"
msgstr[0] "Mail wysłany"
msgstr[1] "Maile wysłane"
msgstr[2] "Maili wysłanych"

#: views/settings/cron.php:17
msgid "Use the wp_cron function to send newsletters"
msgstr "Użyj funkcji wp_cron do wysyłania newsletterów"

#: views/newsletter/details.php:139 views/newsletter/details.php:146
#: views/newsletter/details.php:154 views/newsletter/details.php:171
#: views/newsletter/details.php:209
msgid "details"
msgstr "szczegóły"

#: classes/subscribers.class.php:340
msgid "%s subscriber has been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have been verified!"
msgstr[0] "%s subskrybent został zweryfikowany!"
msgstr[1] "%s subskrybentów zostało zweryfikowanych!"
msgstr[2] "%s subskrybentów zostało zweryfikowanych!"

#: classes/lists.class.php:37 classes/privacy.class.php:162
#: views/lists/detail.php:78
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: classes/lists.table.class.php:192 classes/subscribers.table.class.php:337
msgid "Send new Campaign"
msgstr "Wyślij nową kampanię"

#: views/settings/manage-settings.php:5
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this data to copy your settings between %s installations. This data contains sensitive information like passwords so don't share them. Capabilities are not included."
msgstr "Użyj tych danych, aby skopiować ustawienia między %s instalacjami. Dane te zawierają poufne informacje, takie jak hasła, więc nie udostępniaj ich. Możliwości nie są uwzględnione."

#: classes/subscribers.class.php:336
msgid "%s subscriber has not been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have not been verified!"
msgstr[0] "%s subskrybent nie został zweryfikowany!"
msgstr[1] "%s subskrybentów nie zostało zweryfikowanych!"
msgstr[2] "%s subskrybentów nie zostało zweryfikowanych!"

#: classes/forms.table.class.php:127 classes/tinymce.class.php:195
#: classes/widget.class.php:547 views/forms/detail.php:89
#: views/forms/detail.php:101 views/forms/detail.php:167
msgid "Design"
msgstr "Projekt"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1280
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Setup"
msgstr "%s Konfiguracja"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
#: views/newsletter/submit.php:165 views/single-newsletter.php:122
msgid "Send now"
msgstr "Wyślij teraz"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "Use this form as a %s in one of your sidebars"
msgstr "Użyj tego formularza jako %s w jednym z pasków bocznych"

#: classes/manage.import.wordpress.php:70
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"

#: classes/manage.class.php:1444
msgid "%s Subscriber removed."
msgid_plural "%s Subscribers removed."
msgstr[0] "%s Usunięto subskrybenta."
msgstr[1] "%s Usunięto subskrybentów."
msgstr[2] "%s Usunięto subskrybentów."

#: classes/conditions.class.php:893 views/newsletter/details.php:162
msgid "Desktop"
msgstr "Monitor"

#: views/newsletter/delivery.php:68 views/newsletter/delivery.php:202
#: views/newsletter/delivery.php:251 views/newsletter/delivery.php:402
msgid "Send this campaign based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Wyślij tę kampanię w oparciu o czas subskrybenta, jeśli jest znany"

#: views/settings/tags.php:53 views/settings/tags.php:54
#: views/settings/tags.php:55 views/settings/tags.php:56
msgid "displays %1$s to share the newsletter via %2$s"
msgstr "wyświetla %1$s, aby udostępnić newsletter poprzez %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1084
msgid "%s unique"
msgstr "%s unikalny"

#: classes/campaigns.class.php:445
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: classes/templates.class.php:1694
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Template ZIP file"
msgstr "%s Plik ZIP szablonu"

#: views/setup/finish.php:37
msgid "Send your latest posts automatically"
msgstr "Automatycznie wysyłaj swoje najnowsze wpisy"

#: classes/forms.class.php:1603
msgid "Use this shortcode wherever they are excepted."
msgstr "Shortcode ten należy używać wszędzie tam, gdzie są one akceptowane."

#: views/settings/tags.php:65
msgid "displays the feature image of the fourth latest posts. Uses the image with ID 23 if the post doesn't have a feature image"
msgstr "wyświetla obraz wyróżniający czwartego z ostatnich wpisów. Używa obrazu z ID 23, jeśli wpis nie posiada obrazu wyróżniającego"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:10
msgid "1 year"
msgstr "1 rok"

#: classes/notification.class.php:272 classes/notification.class.php:277
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Test Email"
msgstr "%s Email testowy"

#: classes/campaigns.class.php:4493
msgid "Sent Date"
msgstr "Data wysłania"

#: classes/forms.class.php:244 views/forms/detail.php:451
msgid "Use your form as"
msgstr "Użyj swojego formularza jako"

#: views/settings/tags.php:64
msgid "displays the feature image of the latest posts"
msgstr "wyświetla obraz wyróżniający najnowszych wpisów"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:9
msgid "3 month"
msgstr "3 miesiące"

#: classes/campaigns.class.php:5004 classes/mail.class.php:206
msgid "Sent limit of %1$s reached! You have to wait %2$s before you can send more mails!"
msgstr "Limit wysyłania %1$s osiągnięty! Musisz poczekać %2$s zanim będziesz mógł wysłać więcej maili!"

#: classes/forms.class.php:1594
msgid "Use your form via the HTML markup. This is often required by third party plugins. You can choose between an iframe or the raw HTML."
msgstr "Użyj formularza poprzez stosowanie HTML. Jest to często wymagane przez wtyczki innych producentów. Możesz wybrać pomiędzy iframe lub surowy HTML."

#: views/settings/tags.php:63
msgid "displays the fourth latest page title"
msgstr "wyświetla tytuł czwartej ostatniej strony"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:8
msgid "30 days"
msgstr "30 dni"

#: views/settings/frontend.php:48
msgid "Discourage search engines from indexing your campaigns"
msgstr "Zniechęcaj wyszukiwarki do indeksowania kampanii"

#: classes/template.class.php:635
msgctxt "common module name"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: classes/tinymce.class.php:87 views/subscribers/detail.php:421
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: views/settings/tags.php:42
msgid "displays the last tweet from Twitter user [username] (cache it for %s minutes)"
msgstr "wyświetla ostatni tweet od użytkownika Twittera [nazwa użytkownika] (przechowuj w pamięci podręcznej %s minut(-y))"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:7
msgid "7 days"
msgstr "7 dni"

#: classes/notices.class.php:303
msgid "Dismiss this notice (Alt-click to dismiss all notices)"
msgstr "Ukryj to powiadomienie (Alt-klik, aby odrzucić wszystkie powiadomienia)"

#: classes/ajax.class.php:2618
msgid "Mailster is available in your language!"
msgstr "Mailster jest dostępny w Twoim języku!"

#: classes/conditions.class.php:325
msgid "User Level"
msgstr "Poziom użytkownika"

#: views/settings/tags.php:62
msgid "displays the latest post title"
msgstr "wyświetla tytuł najnowszego wpisu"

#: views/settings/cron.php:71
msgid "A Cron Lock ensures your cron is not overlapping and causing duplicate emails. Select which method you like to use."
msgstr "Blokada cron zapewnia, że Twój cron nie nakłada się na siebie i nie powoduje duplikatów e-maili. Wybierz metodę, której chcesz użyć."

#: classes/widget.class.php:408
msgid "Display a button to let users subscribe"
msgstr "Wyświetl przycisk, aby umożliwić użytkownikom subskrypcję"

#: classes/queue.class.php:1214
msgid "Mailster is not able to send your campaign cause of a server timeout. Please increase the %1$s on the %2$s"
msgstr "Mailster nie jest w stanie wysłać kampanii z powodu przekroczenia limitu czasu serwera. Proszę zwiększyć %1$s w %2$s"

#: classes/template.class.php:636
msgctxt "common module name"
msgid "Separator with button"
msgstr "Separator z przyciskiem"

#: classes/lists.class.php:884
msgid "A merged list of"
msgstr "Lista scalona z"

#: classes/forms.class.php:1662 classes/tinymce.class.php:193
msgid "Display subscriber count"
msgstr "Wyświetlanie liczby subskrybentów"

#: classes/ajax.class.php:2623
msgid "Mailster is not available in your languages!"
msgstr "Mailster nie jest dostępny w twoich językach!"

#: views/settings/bounce.php:33
msgid "Server Address : Port"
msgstr "Adres serwera : Port"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "User Rating"
msgstr "Oceny Użytkowników"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:57
msgid "A new Version is available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja"

#: classes/widget.class.php:133
msgid "Display the most recent newsletters"
msgstr "Wyświetlaj najnowsze newslettery"

#: views/newsletter/delivery.php:41
msgid "Server time: %1$s %2$s"
msgstr "Czas serwera: %1$s %2$s"

#: classes/conditions.class.php:326
msgid "User Role"
msgstr "Rola użytkownika"

#: classes/settings.class.php:276
msgid "A new confirmation message has been sent"
msgstr "Wysłano wiadomość z potwierdzeniem"

#: classes/widget.class.php:278
msgid "Display the number of your Subscribers"
msgstr "Wyświetl liczbę subskrybentów"

#: views/settings/bounce.php:23
msgid "Service"
msgstr "Usługa"

#: classes/subscribers.class.php:1340
msgid "User doesn't exist!"
msgstr "Użytkownik nie istnieje!"

#: classes/notification.class.php:160
msgid "A new user has subscribed to your newsletter!"
msgstr "Nowy użytkownik zapisał się do Twojego newslettera!"

#: views/newsletter/optionbar.php:26
msgid "Distraction-free edit mode"
msgstr "Tryb edycji bez rozpraszania uwagi"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "Mailster will change the status to \"pause\" if an error occur otherwise it tries to finish the campaign"
msgstr "Mailster zmieni status na \"wstrzymane\" w przypadku wystąpienia błędu, w przeciwnym razie spróbuje zakończyć kampanię"

#: views/settings/frontend.php:70
msgid "Services"
msgstr "Usługi"

#: views/subscribers/detail.php:429
msgid "User has never opened a campaign"
msgstr "Użytkownik nigdy nie otworzył kampanii"

#: views/single-newsletter.php:118
msgid "A personal note to your friend"
msgstr "Osobista notatka do przyjaciela"

#: views/settings/advanced.php:23
msgctxt "Mailster"
msgid "%s will remove all it's data if you delete the plugin via the plugin page."
msgstr "%s usunie wszystkie swoje dane, jeśli usuniesz wtyczkę za pośrednictwem strony wtyczki."

#: classes/forms.table.class.php:128 classes/mailster.class.php:1112
#: classes/settings.class.php:375 views/forms/detail.php:91
#: views/logging/overview.php:12
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: views/subscribers/detail.php:278
msgid "User has not been assigned to a list"
msgstr "Użytkownik nie został przypisany do listy"

#: classes/campaigns.class.php:4454
msgctxt "segment of all [recipients] from campaign [campaign]"
msgid "A segment of all %1$s of %2$s"
msgstr "Segment wszystkich %1$s z %2$s"

#: includes/capability.php:415
msgid "Manage Licenses"
msgstr "Zarządzanie licencjami"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Settings Page"
msgstr "Strona ustawień"

#: classes/campaigns.class.php:4995
msgid "User has not subscribed"
msgstr "Użytkownik nie zapisał się"

#: classes/notification.class.php:189
msgid "A user has canceled your newsletter!"
msgstr "Użytkownik zrezygnował z Twojego newslettera!"

#: views/subscribers/overview.php:32
msgid "Do you like to select all %s subscribers?"
msgstr "Czy chciałbyś wybrać wszystkich subskrybentów (%s)?"

#: views/settings.php:49
msgid "Manage Settings"
msgstr "Zarządzaj ustawieniami"

#: classes/settings.class.php:1420
msgid "Settings are the same. Nothing to import!"
msgstr "Ustawienia są takie same. Nie ma nic do zaimportowania!"

#: classes/settings.class.php:1669 views/settings/bounce.php:45
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: views/settings/tags.php:47
msgid "Access token"
msgstr "Token dostępu"

#: classes/campaigns.class.php:1769
msgid "Do you really like to delete all custom color schema for this template?"
msgstr "Czy naprawdę lubisz usunąć wszystkie niestandardowe schematy kolorów dla tego szablonu?"

#: classes/manage.class.php:75 includes/capability.php:280 views/manage.php:16
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Zarządzanie subskrybentami"

#: classes/settings.class.php:701
msgid "Settings imported!"
msgstr "Zaimportowano ustawienia!"

#: views/settings/tags.php:48
msgid "Access token Secret"
msgstr "Tajny token dostępu"

#: classes/campaigns.class.php:1593
msgid "Do you really like to finish this campaign?"
msgstr "Czy naprawdę lubisz zakończyć tę kampanię?"

#: views/lists/detail.php:138 views/subscribers/detail.php:434
msgid "Action"
msgstr "Działanie"

#: classes/mailster.class.php:1439 classes/manage.class.php:113
msgid "Do you really like to import these contacts?"
msgstr "Czy naprawdę lubisz importować te kontakty?"

#: views/settings/cron.php:104
msgid "Max Execution Time"
msgstr "Maksymalny czas przetwarzania"

#: views/single-newsletter.php:82
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"

#: classes/automation.class.php:1034 classes/campaigns.class.php:1387
#: views/addons/addon.php:68
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"

#: classes/campaigns.class.php:1738
msgid "Do you really like to remove all modules?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wszystkie moduły?"

#: classes/queue.class.php:1214 views/settings/delivery.php:100
msgid "Max. Execution Time"
msgstr "Maksymalny czas przetwarzania"

#: views/settings/frontend.php:65
msgid "Share Button"
msgstr "Przycisk udostępniania"

#: classes/subscribers.table.class.php:339
msgid "Verify"
msgstr "Weryfikuj"

#: classes/templates.class.php:867
msgid "Do you really like to remove file %1$s from template %2$s?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć plik %1$s z szablonu %2$s?"

#: classes/templates.class.php:1716 views/manage/method-upload.php:108
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku: %s."

#: views/single-newsletter.php:135
msgid "Share the link"
msgstr "Podziel się linkiem"

#: classes/mailster.class.php:1391 classes/mailster.class.php:1419
msgid "Activating Add on"
msgstr "Aktywacja dodatku"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Do you really like to remove this form?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten formularz?"

#: views/newsletter/editbar.php:187
msgid "Media Manager"
msgstr "Menedżer Mediów"

#: classes/placeholder.class.php:445 classes/template.class.php:354
msgid "Share this on %s"
msgstr "Udostępnij przez %s"

#: classes/automation.class.php:808 classes/campaigns.class.php:382
#: classes/campaigns.class.php:384 views/addons/addon.php:62
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Do you really like to remove this list with all subscribers?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tę listę z wszystkimi subskrybentami?"

#: classes/lists.table.class.php:191
msgid "Merge selected Lists"
msgstr "Scal wybrane listy"

#: views/single-newsletter.php:88 views/single-newsletter.php:94
msgid "Share this via %s"
msgstr "Podziel się tym przez %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:23 views/dashboard/mb-quicklinks.php:32
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:40 views/dashboard/mb-quicklinks.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:58
msgid "View"
msgstr "Pokaż"

#: views/lists/detail.php:134 views/subscribers/detail.php:417
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Do you really like to remove this list?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tę listę?"

#: classes/lists.class.php:877
msgid "Merged List #%d"
msgstr "Lista scalona #%d"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "Share with %s"
msgstr "Udostępnij z %s"

#: classes/campaigns.class.php:334 classes/campaigns.class.php:793
#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "View Newsletter"
msgstr "Zobacz newsletter"

#: classes/campaigns.class.php:1775 views/newsletter/attachment.php:45
msgid "Add Attachment"
msgstr "Dodaj załącznik"

#: views/subscribers/detail.php:73 views/subscribers/detail.php:74
msgid "Do you really like to remove this subscriber?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tego subskrybenta?"

#: classes/ajax.class.php:885
msgid "Message sent. Check your inbox!"
msgstr "Wiadomość została wysłana. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą!"

#: classes/block-forms.class.php:272 classes/forms.class.php:295
#: classes/forms.class.php:1584 classes/forms.class.php:1600
msgid "Shortcode"
msgstr "Krótki kod"

#: classes/subscribers.class.php:863
msgid "WP user on %s"
msgstr "Użytkownik WP %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:59
msgid "Add Form"
msgstr "Dodaj formularz"

#: views/subscribers/detail.php:501
msgid "Do you really like to resend campaign %1$s to %2$s?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz ponownie wysyłać kampanię %1$s do %2$s?"

#: views/conditions/conditions.php:20
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadane"

#: classes/widget.class.php:559
msgid "Show Count"
msgstr "Pokaż licznik"

#: views/single-newsletter.php:128
msgid "We respect your privacy. Nothing you enter on this page is saved by anyone"
msgstr "Szanujemy Twoją prywatność. Nic, co wpiszesz na tej witrynie, nie jest gromadzone przez kogokolwiek"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj obraz"

#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Do you really like to resend the confirmation?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz ponownie wysłać potwierdzenie?"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "Meta Data List"
msgstr "Lista metadanych"

#: views/newsletter/details.php:164
msgid "Web Client"
msgstr "Klient webowy"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:51
msgid "Add List"
msgstr "Dodaj listę"

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Do you really like to reset all capabilities? This cannot be undone!"
msgstr "Czy naprawdę chcesz zresetować wszystkie uprawnienia? Tego nie można cofnąć!"

#: views/settings/wordpress-users.php:35
msgid "Meta Fields"
msgstr "Pola meta"

#: views/settings/general.php:30
msgid "Show thumbnails of modules in the editor if available"
msgstr "Pokaż miniaturki modułów w edytorze, jeśli są dostępne"

#: classes/tinymce.class.php:94
msgid "Webversion"
msgstr "Wersja webowa"

#: classes/campaigns.class.php:1741
msgid "Add Module"
msgstr "Dodaj moduł"

#: classes/settings.class.php:423
msgid "Do you really like to reset the options? This cannot be undone!"
msgstr "Czy naprawdę lubisz zresetować opcje? Tego nie można cofnąć!"

#: classes/widget.class.php:553
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalistyczny"

#: classes/widget.class.php:9
msgid "Sign Up form for the newsletter"
msgstr "Formularz zapisu do newslettera"

#: views/settings/texts.php:41
msgid "Webversion Link"
msgstr "Link do wersji webowej"

#: classes/block-forms.class.php:636 classes/forms.table.class.php:48
#: classes/lists.table.class.php:44 classes/subscribers.table.class.php:101
#: views/forms/detail.php:77 views/forms/overview.php:5
#: views/lists/detail.php:51 views/lists/overview.php:4
#: views/subscribers/detail.php:60 views/subscribers/overview.php:16
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj"

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "Do you really like to reset your license for this site?"
msgstr "Czy naprawdę lubisz zresetować licencję dla tej witryny?"

#: classes/conditions.class.php:895 views/newsletter/details.php:163
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:47
msgid "Mobile"
msgstr "Komórka"

#: classes/settings.class.php:260 includes/updates.php:170
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Zapisz się do naszego newslettera"

#: classes/addons.class.php:38 classes/mailster.class.php:1111
msgid "Add Ons"
msgstr "Dodatki"

#: classes/campaigns.class.php:1773
msgid "Do you really like to send this campaign now?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz teraz wysyłać tę kampanię?"

#: views/settings/general.php:29
msgid "Module Thumbnails"
msgstr "Moduł Miniaturki"

#: classes/manage.class.php:255
msgid "Signup + Confirm Date"
msgstr "Zapis + Data potwierdzenia"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:43 views/dashboard/mb-subscribers.php:29
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Dodaj subskrybenta"

#: classes/tinymce.class.php:186 includes/static.php:43 includes/static.php:62
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz zrezygnować z subskrypcji?"

#: views/newsletter/template.php:73
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"

#: classes/manage.class.php:253 classes/manage.class.php:1072
#: views/manage/export.php:98
msgid "Signup Date"
msgstr "Data zapisu"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:37
msgid "Add a single Subscriber"
msgstr "Dodaj pojedynczego Subskrybenta"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:70
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: classes/manage.class.php:1075 views/manage/export.php:99
msgid "Signup IP"
msgstr "IP zapisu"

#: views/newsletter/attachment.php:38
msgid "Add an attachment to your campaign."
msgstr "Dodaj załącznik do swojej kampanii."

#: classes/ajax.class.php:2131 classes/ajax.class.php:2149
#: classes/ajax.class.php:2186
msgid "Domain %s"
msgstr "Domena %s"

#: views/subscribers/detail.php:393
msgid "Most popular client"
msgstr "Najpopularniejszy klient"

#: classes/manage.class.php:259
msgid "Signup IP Address"
msgstr "Adres IP zapisu"

#: classes/forms.class.php:1587
msgid "Widget"
msgstr "Widżet"

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "Add content"
msgstr "Dodaj treść"

#: views/forms/detail.php:376 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:41
msgid "Double Opt In"
msgstr "Podwójna Zgoda"

#: classes/campaigns.class.php:1734
msgid "Move module down"
msgstr "Przesuń moduł w dół"

#: classes/tinymce.class.php:182 includes/static.php:27 includes/static.php:62
msgid "Signup for the newsletter"
msgstr "Zapisz się do newslettera"

#: classes/widget.class.php:557 blocks/forms/input/inspector.js:196
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: views/forms/detail.php:71
msgid "Add new Form"
msgstr "Dodaj nowy Formularz"

#: views/addons/addon.php:72 views/templates/template.php:88
#: views/templates/template.php:101
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: classes/campaigns.class.php:1733
msgid "Move module up"
msgstr "Przesuń moduł w górę"

#: views/settings/delivery.php:120
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"

#: classes/mailster.class.php:1393 classes/mailster.class.php:1421
msgid "Without Registration you are not able to get automatic update or support!"
msgstr "Bez rejestracji nie jesteś w stanie uzyskać automatycznej aktualizacji lub pomocy technicznej!"

#: views/lists/detail.php:43
msgid "Add new List"
msgstr "Dodaj nową Listę"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do śmieci"

#: views/settings/subscribers.php:45
msgid "Single-Opt-Out"
msgstr "Single-Opt-Out"

#: classes/mailster.class.php:1113
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"

#: views/subscribers/detail.php:50
msgid "Add new Subscriber"
msgstr "Dodaj nowego Subskrybenta"

#: classes/dashboard.class.php:132
msgid "My Campaigns"
msgstr "Moje kampanie"

#: classes/precheck.class.php:198
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:114
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: views/settings/tags.php:28
msgid "Add your custom tags here. They work like permanent tags"
msgstr "Dodaj własne tagi tutaj. Działają jak trwałe tagi"

#: classes/dashboard.class.php:137
msgid "My Lists"
msgstr "Moje listy"

#: views/settings/template.php:29
msgid "Social Services"
msgstr "Media społecznościowe"

#: views/setup/basics.php:43
msgid "Wonder what these {placeholders} are for? Read more about tags %s."
msgstr "Zastanawiasz się, do czego służą te {symbole_zastepcze}? Przeczytaj więcej o znacznikach %s."

#: classes/conditions.class.php:211 classes/lists.class.php:40
#: classes/manage.class.php:1084 classes/privacy.class.php:166
#: views/manage/export.php:95 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:261
msgid "Added"
msgstr "Dodano"

#: classes/addons.class.php:245 classes/dashboard.class.php:220
#: classes/templates.class.php:870
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."

#: views/settings/bounce.php:62
msgid "Soft Bounces"
msgstr "Miękkie odrzucenia"

#: includes/cron.php:76
msgid "WordPress Cron in use!"
msgstr "WordPress Cron w użyciu!"

#: views/setup/basics.php:25
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: classes/templates.class.php:1713
msgid "Drop your ZIP file here to upload new template"
msgstr "Upuść plik ZIP tutaj, aby przesłać nowy szablon"

#: classes/dashboard.class.php:136
msgid "My Subscribers"
msgstr "Moi subskrybenci"

#: views/lists/detail.php:165 views/subscribers/detail.php:466
msgid "Soft bounce (%d tries)"
msgstr "Miękkie odrzucenia (%d prób)"

#: views/conditions/conditions.php:21
msgid "WordPress User Meta"
msgstr "Meta użytkownika WordPress"

#: views/settings.php:47
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: views/manage/method-upload.php:90
msgid "Drop your list here"
msgstr "Upuść listę tutaj"

#: classes/manage.class.php:422
msgid "Some Auto responder require a signup date. Define it here if it is not set or missing"
msgstr "W przypadku niektórych auto responderów wymagana jest data zapisu. Zdefiniuj ją tutaj, jeśli nie jest ustawiona"

#: views/settings.php:38 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "WordPress Users"
msgstr "Użytkownicy WordPress"

#: classes/forms.table.class.php:33 classes/lists.table.class.php:33
#: classes/subscribers.table.class.php:79
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#: classes/settings.class.php:406 views/settings/subscribers.php:79
msgid "Dropdown Menu"
msgstr "Menu rozwijane"

#: classes/campaigns.class.php:819 classes/forms.class.php:294
#: classes/lists.class.php:36 classes/subscribers.class.php:134
#: patterns/forms.php:235 patterns/forms.php:279 patterns/forms.php:324
#: patterns/forms.php:383 patterns/forms.php:417 patterns/forms.php:470
#: patterns/forms.php:524 views/lists/detail.php:67
#: views/newsletter/optionbar.php:81 views/subscribers/detail.php:119
#: blocks/workflows/email/inspector.js:51
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: classes/campaigns.class.php:333
msgid "All Campaigns"
msgstr "Wszystkie kampanie"

#: classes/automation.class.php:1023 classes/campaigns.class.php:1385
#: classes/campaigns.class.php:1532 classes/forms.table.class.php:129
#: views/newsletter/submit.php:60
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"

#: views/settings/subscribers.php:55
msgid "Name Order"
msgstr "Imię najpierw"

#: views/settings/advanced.php:1
msgid "Some of these settings may affect your website. In normal circumstance it is not required to change anything on this page."
msgstr "Niektóre z tych ustawień mogą mieć wpływ na Twoją stronę internetową. W normalnych okolicznościach nie jest wymagana zmiana czegokolwiek na tej stronie."

#: classes/ajax.class.php:1935 classes/templates.class.php:621
msgid "WordPress is not able to access to your filesystem!"
msgstr "WordPress nie ma dostępu do Twojego systemu plików!"

#: views/convert.php:35
msgid "All Set!"
msgstr "Gotowe!"

#: classes/campaigns.class.php:1532
msgid "Duplicate Campaign %s"
msgstr "Duplikuj Kampanię %s"

#: views/lists/detail.php:72
msgid "Name of the List"
msgstr "Nazwa listy"

#: views/settings/authentication.php:78
msgid "Some providers don't allow TXT records with a specific size. Choose less bits in this case"
msgstr "Niektórzy dostawcy nie dopuszczają rekordów TXT o określonym rozmiarze. W tym przypadku należy wybrać mniej bitów"

#: classes/helper.class.php:395
msgid "Y/m/d"
msgstr "R/m/d"

#: classes/settings.class.php:172
msgid "All rights reserved."
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone."

#: classes/campaigns.class.php:1735
msgid "Duplicate module"
msgstr "Duplikuj moduł"

#: classes/campaigns.class.php:1744
msgid "Name of the module (click to edit)"
msgstr "Nazwa modułu (kliknij aby edytować)"

#: views/settings/texts.php:7
msgid "Some text can get defined on the %s as well"
msgstr "Niektóre teksty mogą być również definiowane w %s"

#: classes/settings.class.php:270 includes/updates.php:45
msgid "Yes, unsubscribe me"
msgstr "Tak, wypisz mnie"

#: views/settings/tags.php:60
msgid "Dynamic Tags"
msgstr "Dynamiczne znaczniki"

#: classes/campaigns.class.php:329 classes/campaigns.class.php:332
msgid "New %s"
msgstr "Nowa/nowy %s"

#: views/dashboard/mb-lists.php:34
msgid "Sorry, no Lists found!"
msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono list!"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "You are about to update your exiting template files with a new version!"
msgstr "Masz zamiar zaktualizować swoje wychodzące pliki szablonów o nową wersję!"

#: views/settings/frontend.php:61
msgid "Allow users to view the next/last newsletters"
msgstr "Pozwól użytkownikom przeglądać kolejne/ostatnie newslettery"

#: views/settings/tags.php:61
msgid "Dynamic tags let you display your posts or pages in a reverse chronicle order. Some examples:"
msgstr "Dynamiczne znaczniki umożliwiają wyświetlanie wpisów lub stron w odwrotnej kolejności chronologicznej. Oto kilka przykładów:"

#: classes/ajax.class.php:1788
msgid "Sorry, we couldn't deliver your message. Please try again later!"
msgstr "Przepraszamy, nie mogliśmy dostarczyć Twojej wiadomości. Proszę spróbować ponownie później!"

#: classes/settings.class.php:421
msgid "You are about to create new DKIM keys. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Masz zamiar utworzyć nowe klucze DKIM. Stare zostaną usunięte. Kontynuować?"

#: views/settings/wordpress-users.php:114
msgid "New Comments"
msgstr "Nowe komentarze"

#: classes/subscribers.class.php:3707 views/subscribers/detail.php:87
#: views/subscribers/detail.php:89
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "You are about to delete these subscribers permanently. This step is irreversible!"
msgstr "Zamierzasz trwale usunąć tych subskrybentów. Ten krok jest nieodwracalny!"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alt Text"
msgstr "Tekst alternatywny"

#: classes/campaigns.class.php:1745 views/newsletter/submit.php:72
#: views/newsletter/submit.php:159 views/settings/frontend.php:122
#: views/settings/frontend.php:132 views/settings/frontend.php:142
#: views/settings/frontend.php:152 views/settings/frontend.php:183
#: views/setup/homepage.php:27 views/setup/homepage.php:55
#: views/setup/homepage.php:64 views/setup/homepage.php:73
#: views/setup/homepage.php:82 views/setup/homepage.php:122
#: views/setup/homepage.php:138 views/single-newsletter.php:73
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: classes/settings.class.php:731
msgid "New DKIM keys have been created!"
msgstr "Nowe klucze DKIM zostały utworzone!"

#: views/settings/tags.php:39
msgid "Special Tags"
msgstr "Znaczniki specjalne"

#: classes/templates.class.php:874
msgid "You are about to delete this template %s."
msgstr "Zamierzasz usunąć ten szablon %s."

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:61
msgid "An additional update is required for Mailster!"
msgstr "Wymagana jest dodatkowa aktualizacja Mailstera!"

#: classes/campaigns.class.php:331 views/subscribers/detail.php:52
msgid "Edit %s"
msgstr "Edytuj %s"

#: classes/campaigns.class.php:5459
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent in %2$s."
msgstr "Kampania %1$s została utworzona i będzie wysłana w %2$s."

#: views/settings/tags.php:41
msgid "Special tags display dynamic content and are equally for all subscribers"
msgstr "Specjalne znaczniki wyświetlają dynamiczną zawartość i są jednakowe dla wszystkich subskrybentów"

#: classes/settings.class.php:425
msgid "You are about to overwrite all WordPress User data with the matching subscriber data. Continue?"
msgstr "Masz zamiar nadpisać wszystkie dane użytkowników WordPress wraz z odpowiednimi danymi subskrybentów. Kontynuować?"

#: classes/campaigns.class.php:1755
msgid "An empty link will remove this button! Continue?"
msgstr "Pusty link usunie ten przycisk! Kontynuować?"

#: classes/block-forms.class.php:638 includes/capability.php:183
#: views/forms/detail.php:73 blocks/form/edit.js:252 blocks/form/edit.js:253
msgid "Edit Form"
msgstr "Edytuj Formularz"

#: classes/queue.class.php:798
msgid "New campaign %s has been created!"
msgstr "Utworzono nową kampanię %s!"

#: views/settings/delivery.php:87
msgid "Split campaigns"
msgstr "Dziel kampanie"

#: classes/settings.class.php:424
msgid "You are about to overwrite all subscriber data with the matching WordPress User data. Continue?"
msgstr "Masz zamiar nadpisać wszystkie dane subskrybentów pasujących do odpowiednich użytkowników WordPress. Kontynuować?"

#: classes/mailster.class.php:1871 classes/update.class.php:136
#: classes/update.class.php:156
msgid "An error occurred while updating Mailster!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji Mailstera!"

#: classes/notification.class.php:168
msgid "New subscribers to your newsletter!"
msgstr "Nowi subskrybenci Twojego newslettera!"

#: views/manage/method-upload.php:108
msgid "Split your lists into max 50.000 subscribers each."
msgstr "Podziel swoje listy na maksymalnie 50.000 subskrybentów każda."

#: classes/settings.class.php:422
msgid "You are about to overwrite your exists settings with new ones. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Masz zamiar nadpisać istniejące ustawienia za pomocą nowych. Stare zostaną usunięte. Kontynuować?"

#: classes/settings.class.php:262 includes/updates.php:59
msgid "An error occurred! Please try again later!"
msgstr "Wystąpił błąd! Proszę spróbować ponownie później!"

#: views/lists/detail.php:48
msgid "Edit List %s"
msgstr "Edytuj listę %s"

#: classes/campaigns.class.php:1230 classes/campaigns.class.php:1390
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:59
msgid "Start"
msgstr "Początek"

#: classes/settings.class.php:275
msgid "You are already registered"
msgstr "Jesteś już zarejestrowany"

#: classes/campaigns.class.php:1780
msgid "An error occurs while uploading"
msgstr "Podczas przesyłania występuje błąd"

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit Users Mailster Profile"
msgstr "Edytuj profil użytkowników Mailstera"

#: classes/campaigns.class.php:338 classes/dashboard.class.php:235
#: classes/privacy.class.php:26 classes/settings.class.php:381
#: classes/settings.class.php:384 includes/static.php:67
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: classes/campaigns.class.php:1230 views/newsletter/submit.php:165
msgid "Start Campaign"
msgstr "Rozpocznij kampanię"

#: classes/mailster.class.php:1445 classes/manage.class.php:127
msgid "You are currently importing subscribers! If you leave the page all pending subscribers don't get imported!"
msgstr "Obecnie importujesz subskrybentów! Jeśli opuścisz stronę, wszyscy oczekujący subskrybenci nie będą zaimportowani!"

#: classes/ajax.class.php:2616
msgid "An update to the Mailster translation is available!"
msgstr "Aktualizacja tłumaczenia Mailstera jest dostępna!"

#: classes/campaigns.class.php:1556
msgid "Edit base"
msgstr "Edytuj bazę"

#: classes/mailster.class.php:3066 classes/tinymce.class.php:179
#: views/settings/frontend.php:5 views/setup.php:20
#: blocks/homepage/inspector.js:68
msgid "Newsletter Homepage"
msgstr "Strona główna newslettera"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start Campaign now"
msgstr "Rozpocznij kampanię już teraz"

#: views/settings/delivery.php:130
msgid "You are currently sending with the %s delivery method"
msgstr "Aktualnie wysyłasz za pomocą metody wysyłki %s"

#: classes/queue.class.php:1041
msgid "Another process is currently running the cron process and you have been temporary blocked to prevent duplicate emails getting sent out."
msgstr "Inny proces jest obecnie uruchomiony przez crona i zostałeś tymczasowo zablokowany, aby zapobiec wysyłaniu duplikatów e-maili."

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit my Mailster Profile"
msgstr "Edytuj mój profil Mailstera"

#: views/setup/start.php:21 views/setup/start.php:39
msgid "Start Wizard"
msgstr "Uruchom Kreatora"

#: classes/subscribers.class.php:450
msgid "You are not allowed to add subscribers!"
msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania subskrybentów!"

#: views/newsletter/receivers.php:60 blocks/util/index.js:130
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:146
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:147
msgid "Any List"
msgstr "Dowolna lista"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "Edit this user"
msgstr "Edytuj ustawienia użytkownika"

#: classes/widget.class.php:132
msgid "Newsletter List"
msgstr "Lista newsletterów"

#: classes/subscribers.class.php:547 classes/subscribers.class.php:582
msgid "You are not allowed to delete subscribers!"
msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania subskrybentów!"

#: classes/conditions.class.php:209 classes/form.class.php:844
#: classes/settings.class.php:264 includes/updates.php:43
#: patterns/default-form.php:15 patterns/forms.php:17 patterns/forms.php:48
#: patterns/forms.php:153 patterns/forms.php:239 patterns/forms.php:287
#: patterns/forms.php:332 patterns/forms.php:387 patterns/forms.php:421
#: patterns/forms.php:474 patterns/forms.php:528 patterns/forms.php:532
#: patterns/forms.php:670 views/newsletter/precheck.php:97
#: views/settings/texts.php:26 views/settings/wordpress-users.php:25
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:110
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:70
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: classes/settings.class.php:375 views/settings.php:12
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Ustawienia Newslettera"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start now"
msgstr "Rozpocznij teraz"

#: classes/campaigns.class.php:587 classes/campaigns.class.php:1475
msgid "You are not allowed to duplicate this campaign."
msgstr "Nie wolno ci powielać tej kampanii."

#: views/settings/frontend.php:171
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"

#: classes/tinymce.class.php:74 includes/freemius.php:111
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"

#: views/settings/texts.php:18
msgid "Newsletter Sign up"
msgstr "Zapisywanie do newslettera"

#: classes/subscribers.class.php:454
msgid "You are not allowed to edit subscribers!"
msgstr "Nie masz uprawnień do edycji subskrybentów!"

#: views/settings/frontend.php:176
msgid "Archive Slug"
msgstr "Odnośnik archiwów"

#: classes/forms.class.php:1359
msgid "Email is missing or wrong"
msgstr "Brak wiadomości lub jest błędna"

#: classes/block-forms.class.php:1704 classes/widget.class.php:8
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formularz zapisu do newslettera"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"

#: classes/manage.class.php:909 classes/manage.class.php:996
msgid "You are not allowed to export subscribers!"
msgstr "Nie masz uprawnień do eksportu subskrybentów!"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "Are your campaigns not sending? You may have to check your %1$s"
msgstr "Czy Twoje kampanie nie są wysyłane? Być może będziesz musiał sprawdzić swój %1$s"

#: views/settings/general.php:24
msgid "Embed Images"
msgstr "Osadź obrazy"

#: classes/campaigns.class.php:341
msgid "Newsletter list"
msgstr "Lista newsletterów"

#: classes/automation.class.php:833 classes/campaigns.class.php:820
#: classes/campaigns.class.php:4490 classes/form.class.php:305
#: classes/manage.class.php:267 classes/manage.class.php:1063
#: classes/subscribers.class.php:143 views/manage/delete.php:33
#: views/manage/export.php:57 views/manage/export.php:94
#: views/settings/delivery.php:53 views/subscribers/detail.php:137
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: classes/campaigns.class.php:623 classes/campaigns.class.php:1466
msgid "You are not allowed to finish this campaign."
msgstr "Nie wolno ci skończyć tej kampanii."

#: classes/campaigns.class.php:456
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"

#: classes/forms.class.php:1621
msgid "Embed a button where users can subscribe on any website"
msgstr "Zamieścić przycisk, za pomocą którego użytkownicy mogą zapisać się z dowolnej strony internetowej"

#: classes/campaigns.class.php:340
msgid "Newsletter list navigation"
msgstr "Nawigacja listy newsletterów"

#: classes/manage.class.php:1066 views/manage/export.php:87
msgid "Statuscode"
msgstr "Kod statusu"

#: classes/campaigns.class.php:596 classes/campaigns.class.php:1450
msgid "You are not allowed to pause this campaign."
msgstr "Nie wolno ci wstrzymać tej kampanii."

#: classes/campaigns.class.php:2049
msgid "Attachment doesn't exist or isn't readable!"
msgstr "Załącznik nie istnieje lub nie jest czytelny!"

#: views/settings/general.php:25
msgid "Embed images in the mail"
msgstr "Osadź obrazy w mailu"

#: classes/subscribers.class.php:604
msgid "You are not allowed to publish campaigns!"
msgstr "Nie masz uprawnień do publikowania kampanii!"

#: classes/ajax.class.php:727 classes/campaigns.class.php:2046
msgid "Attachments must not exceed the file size limit of %s!"
msgstr "Załączniki nie mogą przekraczać limitu wielkości pliku %s!"

#: classes/forms.class.php:1591
msgid "Embed your form on any site, no matter if it is your current or a third party one. It's similar to the Twitter button."
msgstr "Zamieść formularz na dowolnej stronie internetowej, bez względu na to, czy jest to strona bieżąca czy zewnętrzna. Jest on podobny do przycisku Twittera."

#: includes/functions.php:488
msgid "Newsletters"
msgstr "Newslettery"

#: classes/logs.class.php:125 classes/tinymce.class.php:97
#: views/forms/detail.php:390 views/logging/detail.php:30
#: views/newsletter/details.php:21 views/newsletter/details.php:24
#: views/newsletter/details.php:78 views/newsletter/precheck.php:33
#: views/newsletter/precheck.php:93
#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:57
#: blocks/workflows/email/inspector.js:62
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:85
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: classes/campaigns.class.php:605 classes/campaigns.class.php:1442
msgid "You are not allowed to start this campaign."
msgstr "Nie wolno ci rozpoczynać tej kampanii."

#: views/settings/wordpress-users.php:84
msgid "Attention! This option will remove assigned WordPress Users without further notice. You must have the capability to delete WordPress Users. Administrators and the current user can not get deleted with this option"
msgstr "Uwaga! Ta opcja usunie przypisanych Użytkowników WordPress bez uprzedzenia. Musisz mieć uprawnienia do usuwania użytkowników WordPressa. Administratorzy i aktualny użytkownik nie mogą zostać usunięci za pomocą tej opcji"

#: classes/manage.import.abstract.php:83 classes/manage.import.abstract.php:104
#: views/manage/method-paste.php:6 views/manage/method-wordpress.php:38
#: views/setup.php:79
msgid "Next Step"
msgstr "Następny krok"

#: classes/block-forms.class.php:1138 views/forms/detail.php:288
#: views/settings/texts.php:30 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:109
msgid "Submit Button"
msgstr "Przycisk Wysłania"

#: classes/notification.class.php:176
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for new subscribers %s"
msgstr "Otrzymujesz tę wiadomość e-mail, ponieważ włączyłeś powiadomienia o nowych subskrybentach %s"

#: views/newsletter/precheck.php:115 views/settings.php:45
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: classes/mailster.class.php:1387 classes/mailster.class.php:1415
msgid "Enable %s first"
msgstr "Włącz najpierw %s"

#: classes/campaigns.class.php:1076 views/newsletter/delivery.php:308
msgid "Next issue: %s"
msgstr "Następne wydanie: %s"

#: views/newsletter/submit.php:135 views/newsletter/submit.php:136
msgid "Submit for Review"
msgstr "Prześlij do przeglądu"

#: classes/notification.class.php:205
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for unsubscriptions %s"
msgstr "Otrzymujesz tę wiadomość e-mail, ponieważ włączyłeś powiadomienia o rezygnacji z subskrypcji %s"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "Enabling this option may solve connection problems to SMTP servers"
msgstr "Włączenie tej opcji może rozwiązać problemy z połączeniem z serwerami SMTP"

#: classes/campaigns.class.php:336
msgid "No %s found"
msgstr "Nie znaleziono %s"

#: classes/settings.class.php:268 classes/tinymce.class.php:192
#: classes/widget.class.php:439 classes/widget.class.php:520
#: includes/updates.php:44 patterns/forms.php:21 patterns/forms.php:165
#: patterns/forms.php:199 patterns/forms.php:243 patterns/forms.php:291
#: patterns/forms.php:391 blocks/homepage/constants.js:43
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "You can keep a browser window open with following URL"
msgstr "Możesz mieć otwarte okno przeglądarki z następującym adresem URL"

#: views/newsletter/delivery.php:33
msgid "Auto Responder"
msgstr "Auto responder"

#: views/settings/general.php:59
msgid "Encoding"
msgstr "Strona kodowa"

#: classes/campaigns.class.php:337
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono %s w koszu"

#: views/settings/frontend.php:129 views/setup/homepage.php:61
msgid "Subscribe Slug"
msgstr "Odnośnik subskrypcji"

#: views/settings/authentication.php:58 views/settings/authentication.php:64
msgid "You can leave this field blank unless you know what you do"
msgstr "Możesz pozostawić to pole puste, chyba że wiesz, co robisz"

#: views/settings/texts.php:98
msgid "English"
msgstr "angielski"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "No Lists found!"
msgstr "Nie znaleziono żadnych list!"

#: classes/lists.table.class.php:189
msgid "Subscribe subscribers"
msgstr "Zapisz subskrybentów"

#: classes/queue.class.php:726
msgid "Auto responder campaign %s has been finished and is deactivated!"
msgstr "Kampania auto respondera %s została zakończona i zdezaktywowana!"

#: classes/campaigns.class.php:1575
msgid "Enter Campaign Title here"
msgstr "Wprowadź tutaj tytuł kampanii"

#: classes/conditions.class.php:997 views/newsletter/delivery.php:455
msgid "No campaigns available"
msgstr "Brak dostępnych kampanii"

#: views/settings/wordpress-users.php:105
#: views/settings/wordpress-users.php:132
#: views/settings/wordpress-users.php:151
msgid "Subscribe them to these lists:"
msgstr "Zapisz ich na te listy:"

#: views/settings/tags.php:3
msgid "You can set alternative content with %1$s which will be uses if %2$s is not defined. All unused tags will get removed in the final message"
msgstr "Możesz ustawić alternatywną zawartość z %1$s, która będzie używana, jeśli %2$s nie jest zdefiniowane. Wszystkie nieużywane znaczniki zostaną usunięte w ostatecznej wiadomości"

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/campaigns.class.php:409
#: classes/campaigns.class.php:413 classes/campaigns.class.php:484
msgid "Autoresponder"
msgstr "Auto responder"

#: views/forms/detail.php:96
msgid "Enter Form Name"
msgstr "Wprowadź nazwę formularza"

#: classes/widget.class.php:435 classes/widget.class.php:515
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Zaprenumeruj nasz Newsletter"

#: views/settings/cron.php:49
msgid "You can setup an interval as low as one minute, but should consider a reasonable value of 5-15 minutes as well."
msgstr "Możesz ustawić interwał tak niski, jak jedna minuta, ale należy również wziąć pod uwagę rozsądną wartość 5-15 minut."

#: classes/queue.class.php:1336
msgid "Autoresponder %1$s has caused sending error: %2$s"
msgstr "Auto responder %1$s spowodował błąd wysyłania: %2$s"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:144
#: classes/subscribers.class.php:4154
msgid "Subscribed"
msgstr "Zasubskrybowano"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "You can still send %1$s mails within the next %2$s"
msgstr "Możesz nadal wysyłać %1$s maili w ciągu następnych %2$s"

#: classes/campaigns.class.php:314 classes/campaigns.class.php:413
msgid "Autoresponders"
msgstr "Autorespondenci"

#: views/newsletter/delivery.php:393
msgid "No custom date fields found!"
msgstr "Nie znaleziono żadnych niestandardowych pól daty!"

#: classes/subscribers.table.class.php:30
#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:259
msgid "Subscriber"
msgstr "Subskrybent"

#: classes/convert.class.php:29 views/manage.php:54
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do tej strony."

#: views/forms/detail.php:132
msgid "Available Fields"
msgstr "Dostępne pola"

#: classes/settings.class.php:688
msgid "No data to import"
msgstr "Brak danych do importu"

#: classes/subscribers.class.php:558 classes/subscribers.class.php:593
msgid "Subscriber %s has been removed"
msgstr "Subskrybent %s został usunięty"

#: views/forms/detail.php:17
msgid "You don't have the right permission to add new forms"
msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania nowych formularzy"

#: classes/campaigns.class.php:1760
msgid "Enter name of the list"
msgstr "Wprowadź nazwę listy"

#: classes/forms.table.class.php:45
msgid "No forms found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych formularzy"

#: classes/forms.class.php:1590 classes/tinymce.class.php:189
#: classes/widget.class.php:407 views/forms/detail.php:453
msgid "Subscriber Button"
msgstr "Przycisk Subskrybenta"

#: views/lists/detail.php:15
msgid "You don't have the right permission to add new lists"
msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania nowych list"

#: classes/subscribers.class.php:868
msgid "Backend on %s"
msgstr "Backend w %s"

#: classes/forms.class.php:1661
msgid "Subscriber Count"
msgstr "Licznik subskrybentów"

#: views/subscribers/detail.php:21
msgid "You don't have the right permission to add new subscribers"
msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania nowych subskrybentów"

#: views/newsletter/details.php:167
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"

#: classes/lists.table.class.php:41
msgid "No list found"
msgstr "Nie znaleziono żadnej listy"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:12
msgid "Subscriber Growth"
msgstr "Wzrost subskrybentów"

#: classes/notification.class.php:1317
msgid "You have %1$s cancellations since %2$s."
msgstr "Zrezygnowanoz subskrypcji %1$s od %2$s."

#: views/forms/detail.php:221
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:101
#: blocks/forms/messages/inspector.js:37 blocks/forms/messages/inspector.js:52
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#: classes/subscribers.class.php:1959 classes/subscribers.class.php:4157
#: views/subscribers/detail.php:474
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:35
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: classes/subscribers.class.php:431 classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber added"
msgstr "Dodano subskrybenta"

#: classes/notification.class.php:928
msgid "You have %1$s new subscribers since %2$s."
msgstr "Masz %1$s nowych subskrybentów od %2$s."

#: classes/template.class.php:460 classes/templates.class.php:1549
msgid "Base"
msgstr "Podstawowy"

#: views/forms/detail.php:121 views/forms/detail.php:154
#: views/settings/texts.php:14 blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:39
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:42
msgid "Error Message"
msgstr "Komunikat o błędzie"

#: classes/ajax.class.php:2151 classes/ajax.class.php:2198
msgid "No or wrong record found for %s. Please adjust the namespace records and add these lines:"
msgstr "Nie znaleziono żadnego lub napotkano błąd w rekordzie dla %s. Proszę dostosować przestrzeń nazw rekordów i dodać te linie:"

#: classes/subscribers.class.php:1348
msgid "Subscriber already exists"
msgstr "Ten subskrybent już istnieje"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgid "You have %s"
msgstr "Masz %s"

#: classes/manage.class.php:299 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:48
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
#: blocks/forms/input/inspector.js:246
msgid "Error Message (optional)"
msgstr "Komunikat o błędzie (opcjonalnie)"

#: classes/subscribers.class.php:1076 classes/subscribers.class.php:1286
msgid "Subscriber failed verification"
msgstr "Subskrybent nie przeszedł weryfikacji"

#: classes/notification.class.php:197
msgid "You have new cancellations!"
msgstr "Masz nowe rezygnacje!"

#: views/forms/detail.php:252
msgid "Error message Background"
msgstr "Tło komunikatu o błędzie"

#: classes/campaigns.class.php:4991
msgid "No subscriber found"
msgstr "Nie znaleziono subskrybentów"

#: classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber saved"
msgstr "Subskrybent został zapisany"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:35
msgid "You have no subscribers yet!"
msgstr "Nie masz jeszcze subskrybentów!"

#: views/forms/detail.php:251
msgid "Error message Color"
msgstr "Kolor tekstu komunikatu o błędzie"

#: classes/lists.class.php:38 classes/subscribers.class.php:42
#: classes/subscribers.class.php:930 classes/subscribers.table.class.php:31
#: classes/widget.class.php:306 classes/widget.class.php:374
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:37 views/lists/detail.php:89
#: views/settings.php:37 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "Subscribers"
msgstr "Subskrybenci"

#: classes/notification.class.php:929 classes/notification.class.php:1318
msgid "You have now %s subscribers in total."
msgstr "Masz teraz %s subskrybentów ogółem."

#: views/setup/start.php:14
msgid "Before you can start sending your campaigns Mailster needs some info to get started."
msgstr "Zanim zaczniesz wysyłać swoje kampanie Mailster potrzebuje trochę informacji, aby zacząć."

#: classes/mailster.class.php:1431
msgid "Estimate time left: %s minutes"
msgstr "Szacunkowy pozostały czas: %s minut(-a,-y)"

#: classes/subscribers.table.class.php:98
msgid "No subscribers found"
msgstr "Nie znaleziono subskrybentów"

#: classes/notification.class.php:1039
msgid "Subscribers are located in %s different countries"
msgstr "Subskrybenci znajdują się w %s różnych krajach/kraju"

#: classes/settings.class.php:171
msgid "You have received this email because you have subscribed to %s as {email}. If you no longer wish to receive emails please {unsub}."
msgstr "Otrzymałeś ten e-mail, ponieważ zapisałeś się na %s jako {email}. Jeśli nie chcesz już otrzymywać e-maili, proszę {unsub}."

#: views/settings/authentication.php:89
msgid "Bit Size"
msgstr "Wielkość partii"

#: classes/manage.class.php:411
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Istniejący subskrybenci"

#: classes/lists.class.php:128
msgid "Subscribers have been subscribed"
msgstr "Subskrybenci zostali zapisani"

#: classes/settings.class.php:261
msgid "You have successfully unsubscribed!"
msgstr "Zrezygnowałeś z subskrypcji!"

#: views/settings/bounce.php:5
msgid "Bounce Address"
msgstr "Adres do odrzuceń"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:42 views/dashboard/mb-subscribers.php:27
#: views/manage.php:26 views/settings/manage-settings.php:3
#: views/subscribers/overview.php:22
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#: views/newsletter/delivery.php:499
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: classes/lists.class.php:137
msgid "Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "Subskrybenci zostali wypisani"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:47
msgid "You have the latest version"
msgstr "Masz najnowszą wersję"

#: classes/automation.class.php:838 classes/campaigns.class.php:825
#: classes/campaigns.class.php:4499
msgid "Bounces"
msgstr "Odrzucenia"

#: includes/capability.php:298 views/manage.php:12 views/manage/export.php:230
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Eksportowanie subskrybentów"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:39
msgid "Not Verified"
msgstr "Nie zweryfikowane"

#: views/settings/subscribers.php:46
msgid "Subscribers instantly signed out after clicking the unsubscribe link in mails"
msgstr "Subskrybenci natychmiast wylogowali się po kliknięciu linku rezygnacji z subskrypcji w mailach"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "You have to %s to change the delivery settings"
msgstr "Musisz %s, aby zmienić ustawienia wysyłki"

#: views/settings.php:44
msgid "Bouncing"
msgstr "Odrzucenie"

#: views/setup/finish.php:30
msgid "Extend Mailster"
msgstr "Rozszerz Mailstera"

#: classes/settings.class.php:1140
msgid "Not able to connected to %1$s via port %2$s! You may not be able to send mails cause of the locked port %3$s. Please contact your host or choose a different delivery method!"
msgstr "Nie można podłączyć się do %1$s przez port %2$s! Możesz nie być w stanie wysyłać maili z powodu zablokowanego portu %3$s. Skontaktuj się z dostawcą hostingu lub wybierz inną metodę wysyłki!"

#: views/settings/texts.php:4
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formularz subskrypcji"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "External Resources"
msgstr "Zasoby zewnętrzne"

#: classes/manage.class.php:972
msgid "Not able to create file in %s. Please make sure WordPress can write files to your filesystem!"
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s. Upewnij się, że WordPress posiada uprawnienia do zapisu plików w Twoim systemie plików!"

#: views/forms/detail.php:250
msgid "Success message Background"
msgstr "Tło komunikat o powodzeniu"

#: views/settings/subscribers.php:67
msgid "You have to enable Custom fields for each form:"
msgstr "Musisz włączyć pola niestandardowe dla każdego formularza:"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Field Labels"
msgstr "Etykiety pól"

#: classes/settings.class.php:740
msgid "Not able to create new DKIM keys!"
msgstr "Nie można utworzyć nowych kluczy DKIM!"

#: views/forms/detail.php:249
msgid "Success message Color"
msgstr "Kolor komunikatu o powodzeniu"

#: classes/subscribers.class.php:105
msgid "Bulk process in progress!"
msgstr "Proces masowy w toku!"

#: classes/settings.class.php:401 views/settings/subscribers.php:89
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"

#: classes/update.class.php:131
msgid "Not able to download Mailster!"
msgstr "Nie można pobrać Mailstera!"

#: views/settings/texts.php:13
msgid "Successful"
msgstr "Zakończone sukcesem"

#: views/forms/detail.php:201
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"

#: views/forms/detail.php:275 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:66
msgid "Field wrapper"
msgstr "Wrapper pola"

#: classes/ajax.class.php:1832
msgid "Not able to save file!"
msgstr "Nie można zapisać pliku!"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "You haven't defined a homepage for the newsletter. This is required to make the subscription form work correctly. Please check the %1$s or %2$s."
msgstr "Nie zdefiniowałeś strony głównej newslettera. Jest to konieczne do poprawnego działania formularza subskrypcji. Proszę sprawdzić %1$s lub %2$s."

#: views/forms/detail.php:127 views/newsletter/editbar.php:92
msgid "Button Label"
msgstr "Etykieta przycisku"

#: classes/forms.class.php:296 classes/forms.table.class.php:126
#: views/conditions/conditions.php:15 views/forms/detail.php:87
#: views/forms/detail.php:202 blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:35
msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#: classes/settings.class.php:890
msgid "Not able to set archive slug to %1$s. Used by %2$s"
msgstr "Nie można ustawić odnośnika archiwum na %1$s. Jest on wykorzystywany przez %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:68
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie techniczne"

#: classes/forms.class.php:1648
msgid "Button Options"
msgstr "Opcje przycisków"

#: views/settings/cron.php:65
msgid "File based"
msgstr "Oparty na plikach"

#: classes/manage.class.php:1004
msgid "Not able to write export file"
msgstr "Nie można zapisać pliku eksportu"

#: classes/forms.class.php:242
msgid "You haven't saved your recent changes on this form!"
msgstr "Nie zapisałeś ostatnich zmian w tym formularzu!"

#: classes/forms.class.php:1630
msgid "Button Style"
msgstr "Styl przycisku"

#: views/settings/wordpress-users.php:3
msgid "Sync WordPress Users"
msgstr "Synchronizuj użytkowników WordPress"

#: views/settings/authentication.php:6
msgid "You need to change the namespace records of your domain if you would like to use one of these methods. Ask your provider how to add \"TXT namespace records\". Changes take some time to get published on all DNS worldwide."
msgstr "Musisz zmienić przestrzeń nazw domeny, jeśli chcesz użyć jednej z tych metod. Zapytaj dostawcę, jak dodać \"rekordy przestrzeni nazw TXT\". Zmiany zajmują trochę czasu, zanim zostaną opublikowane na wszystkich DNS na całym świecie."

#: classes/ajax.class.php:1840
msgid "File has been saved!"
msgstr "Plik został zapisany!"

#: views/newsletter/attachment.php:42
msgid "Note: Each attachment will increase your overall mail size, consider to share a link instead of attaching a file to prevent your email getting too big."
msgstr "Uwaga: Każdy załącznik zwiększy ogólny rozmiar twojej poczty, zastanów się nad udostępnieniem linku zamiast dołączania pliku, aby zapobiec zbyt dużym rozmiarom twojego e-maila."

#: views/settings/wordpress-users.php:5
msgid "Sync WordPress Users with Subscribers"
msgstr "Synchronizacja użytkowników WordPress z subskrybentami"

#: classes/frontpage.class.php:1311
msgid "You should use the shortcode %s only on the newsletter homepage!"
msgstr "Skrót %s należy używać tylko na stronie głównej newslettera!"

#: classes/update.class.php:201
msgid "Buy a new Mailster License"
msgstr "Kup nową licencję Mailstera"

#: classes/campaigns.class.php:420 classes/campaigns.class.php:424
#: classes/template.class.php:464 classes/templates.class.php:1554
#: views/settings/subscribers.php:3
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"

#: views/settings.php:48 views/tests.php:22
msgid "System Info"
msgstr "Informacje o systemie"

#: views/settings/privacy.php:28
msgid "Your IP"
msgstr "Twoje IP"

#: classes/update.class.php:141
msgid "Buy an additional license for %s."
msgstr "Kup dodatkową licencję za %s."

#: classes/campaigns.class.php:4538 classes/subscribers.table.class.php:159
#: classes/subscribers.table.class.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: classes/queue.class.php:1324
msgid "Notification %1$s has thrown an error: %2$s"
msgstr "Powiadomienie %1$s spowodowało błąd: %2$s"

#: views/settings/general.php:38
msgid "System Mails"
msgstr "Poczta systemowa"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:32 views/dashboard/mb-mailster.php:42
msgid "Buy new License"
msgstr "Kup nową licencję"

#: classes/campaigns.class.php:339
msgid "Filter Newsletter list"
msgstr "Filtruj newslettery"

#: views/setup/finish.php:15 views/setup/finish.php:17
msgid "Now you can continue to customize Mailster to your needs."
msgstr "Możesz teraz dalej dostosowywać Mailster do swoich potrzeb."

#: classes/ajax.class.php:2135
msgid "TXT record found"
msgstr "Znaleziono rekord TXT"

#: views/setup/sending.php:23
msgid "CAN-SPAM"
msgstr "CAN-SPAM"

#: classes/campaigns.class.php:1234 classes/campaigns.class.php:1393
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

#: classes/widget.class.php:264
msgid "Number of Newsletters"
msgstr "Liczba newsletterów"

#: classes/settings.class.php:402 classes/tinymce.class.php:144
#: views/addons.php:23 views/settings/subscribers.php:90 views/templates.php:29
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: classes/ajax.class.php:2040
msgid "Your bounce server is good!"
msgstr "Twój serwer odrzuceń jest dobry!"

#: views/manage/export.php:174
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: classes/campaigns.class.php:1234
msgid "Finish Campaign"
msgstr "Zakończenie kampanii"

#: classes/widget.class.php:277
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Liczba subskrybentów"

#: classes/manage.class.php:266 classes/manage.class.php:1057
#: classes/subscribers.class.php:1965 classes/tinymce.class.php:145
#: views/settings.php:40 views/subscribers/detail.php:302
#: blocks/workflows/inspector/TagSelector.js:23
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"

#: classes/templates.class.php:1735 views/manage/method-upload.php:110
msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr "Twoja przeglądarka ma pewne ograniczenia dotyczące przesyłania dużych plików za pomocą funkcji przesyłania wielu plików. W przypadku plików powyżej 100MB proszę skorzystać z zwykłej funkcji przesyłania pliku przeglądarki internetowej."

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/logs.class.php:128
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:19 views/lists/detail.php:138
#: views/logging/detail.php:33 views/newsletter/delivery.php:432
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Campaign"
msgstr "Kampania"

#: classes/campaigns.class.php:400 classes/campaigns.class.php:402
#: classes/campaigns.class.php:1028
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"

#: classes/cron.class.php:72 views/settings/delivery.php:4
msgid "Number of mails sent"
msgstr "Liczba wysłanych maili"

#: views/settings/tags.php:2
msgid "Tags are placeholder for your newsletter. You can set them anywhere in your newsletter template with the format %s. Custom field tags are individual for each subscriber."
msgstr "Znaczniki są miejscem dla Twojego newslettera. Można je ustawić w dowolnym miejscu szablonu newslettera w formacie %s. Niestandardowe znaczniki pól są indywidualne dla każdego subskrybenta."

#: views/settings/privacy.php:30
msgid "Your city"
msgstr "Twoje miasto"

#: classes/queue.class.php:1341
msgid "Campaign %1$s has been paused cause of a sending error: %2$s"
msgstr "Kampania %1$s została wstrzymana z powodu błędu wysyłania: %2$s"

#: views/settings/general.php:35
msgid "Number of posts or images displayed at once in the editbar."
msgstr "Liczba wpisów lub obrazów wyświetlanych jednocześnie na pasku edycji."

#: classes/campaigns.class.php:446 views/settings.php:33
msgid "Template"
msgstr "Szablon"

#: views/settings/privacy.php:29
msgid "Your country"
msgstr "Twój kraj"

#: classes/queue.class.php:1344
msgid "Campaign %1$s has some delay cause of a sending error: %2$s"
msgstr "Kampania %1$s ma pewną przyczynę opóźnienia z powodu błędu wysyłania: %2$s"

#: classes/settings.class.php:265 classes/tinymce.class.php:71
#: includes/updates.php:39 patterns/default-form.php:7 patterns/forms.php:40
#: patterns/forms.php:157 patterns/forms.php:666 views/settings/texts.php:27
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: classes/forms.class.php:298
msgid "Occurrence"
msgstr "Występowanie"

#: classes/templates.class.php:371
msgid "Template %s already exists!"
msgstr "Szablon %s już istnieje!"

#: views/newsletter/optionbar.php:39
msgid "Your currently working with %s"
msgstr "Aktualnie pracujesz z %s"

#: classes/subscribers.class.php:615 views/subscribers/detail.php:445
msgid "Campaign %s has been sent"
msgstr "Kampania %s została wysłana"

#: views/lists/detail.php:153
msgid "First open in Campaign %s"
msgstr "Pierwszy otwarty w kampanii %s"

#: views/settings/frontend.php:66
msgid "Offer share option for your customers"
msgstr "Oferuj opcję udostępniania dla klientów"

#: classes/notification.class.php:164 classes/notification.class.php:193
msgid "Your daily summary"
msgstr "Twoje podsumowanie dnia"

#: views/lists/detail.php:149
msgid "Campaign %s has start sending"
msgstr "Proces wysyłki kampanii %s rozpoczął się"

#: views/lists/detail.php:161
msgid "First subscription canceled"
msgstr "Pierwsza subskrypcja anulowana"

#: classes/helper.class.php:2033 views/setup.php:81
msgid "Ok, got it!"
msgstr "Ok, mamy to!"

#: classes/ajax.class.php:2439
msgid "Template %s has been uploaded"
msgstr "Szablon %s został przesłany"

#: classes/mailster.class.php:1446 classes/manage.class.php:128
msgid "Your download is preparing! If you leave this page the progress will abort!"
msgstr "Twój plik do pobrania jest w trakcie przygotowań! Jeśli opuścisz tę stronę, postęp zostanie przerwany!"

#: classes/campaigns.class.php:1161
msgid "Campaign does not exist"
msgstr "Kampania nie istnieje"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:26
msgid "Firstname"
msgstr "Imię"

#: views/single-newsletter.php:112
msgid "Your email address"
msgstr "Podaj swój adres e-mail do kontaktu"

#: classes/campaigns.class.php:802
msgid "Campaign draft updated."
msgstr "Zaktualizowano szkic kampanii."

#: classes/widget.class.php:552
msgid "Flat"
msgstr "Płaski"

#: classes/settings.class.php:445
msgid "Ooops, looks like your settings are missing or broken :("
msgstr "Ups, wygląda na to, że brakuje Twoich ustawień lub są one uszkodzone :("

#: views/newsletter/precheck.php:59
msgid "Your email may look different on mobile devices."
msgstr "Twoja wiadomość e-mail może wyglądać inaczej na urządzeniach mobilnych."

#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "Campaign published. %s"
msgstr "Kampania została opublikowana. %s"

#: classes/settings.class.php:259
msgid "Following fields are missing or incorrect"
msgstr "Brakuje następujących pól lub są one nieprawidłowe"

#: classes/automation.class.php:835 classes/campaigns.class.php:822
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:32
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"

#: views/forms/detail.php:183
msgid "Your form may look different depending on the place you are using it!"
msgstr "Twój formularz może wyglądać inaczej w zależności od miejsca, w którym go używasz!"

#: classes/tinymce.class.php:92 views/conditions/conditions.php:17
msgid "Campaign related"
msgstr "Związane z kampanią"

#: classes/block-forms.class.php:657 classes/conditions.class.php:237
#: classes/elementor.class.php:33 classes/elementor.class.php:49
#: classes/forms.class.php:666 classes/forms.table.class.php:13
#: classes/subscribers.class.php:902 classes/subscribers.class.php:1962
#: classes/tinymce.class.php:197 classes/widget.class.php:33
#: classes/widget.class.php:538 blocks/form/ButtonExtension.js:56
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: classes/campaigns.class.php:4495
msgid "Open Count"
msgstr "Liczba otwarć"

#: classes/campaigns.class.php:794
msgid "Template changed. %1$s"
msgstr "Zmieniono szablon. %1$s"

#: views/single-newsletter.php:115
msgid "Your friend's email address"
msgstr "Adres e-mail znajomego"

#: classes/campaigns.class.php:797
msgid "Campaign restored to revision from %s"
msgstr "Kampania przywrócona do wersji z %s"

#: classes/forms.class.php:491
msgid "Form %s has been removed"
msgstr "Formularz %s został usunięty"

#: classes/campaigns.class.php:4494
msgid "Open Date"
msgstr "Data otwarcia"

#: classes/campaigns.class.php:795
msgid "Template saved"
msgstr "Szablon został zapisany"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:40
msgid "Your license has not been verified"
msgstr "Twoja licencja nie została zweryfikowana"

#: classes/campaigns.class.php:799
msgid "Campaign saved."
msgstr "Kampania została zapisana."

#: views/forms/detail.php:180
msgid "Form Design"
msgstr "Styl formularza"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Optional if a real cron service is used"
msgstr "Opcjonalne w przypadku korzystania z prawdziwej usługi cron"

#: classes/ajax.class.php:1888 classes/templates.class.php:927
msgid "Template successful loaded!"
msgstr "Szablon został załadowany pomyślnie!"

#: classes/campaigns.class.php:801
msgid "Campaign scheduled."
msgstr "Kampania została zaplanowana."

#: views/forms/detail.php:107
msgid "Form Fields"
msgstr "Pola formularza"

#: classes/campaigns.class.php:457 classes/settings.class.php:414
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:45
#: blocks/workflows/inspector/Options.js:29
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: classes/ajax.class.php:1792
msgid "Your message was sent successfully!"
msgstr "Twoja wiadomość została wysłana pomyślnie!"

#: views/subscribers/detail.php:371
msgid "Campaign sent"
msgid_plural "Campaigns sent"
msgstr[0] "Kampania została wysłana"
msgstr[1] "Kampanie zostały wysłane"
msgstr[2] "Kampanii zostało wysłanych"

#: views/forms/detail.php:454
msgid "Form HTML"
msgstr "Kod HTML formularza"

#: classes/settings.class.php:495
msgid "Options have been reset!"
msgstr "Opcje zostały zresetowane!"

#: classes/mailster.class.php:1130 classes/templates.class.php:69
#: views/templates.php:3
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"

#: classes/notification.class.php:166 classes/notification.class.php:195
msgid "Your monthly summary"
msgstr "Twoje miesięczne podsumowanie"

#: views/settings/frontend.php:90
msgid "Campaign slug"
msgstr "Odnośnik kampanii"

#: classes/manage.class.php:419 views/dialogs/deactivation.php:35
#: views/forms/detail.php:286 views/settings/capabilities.php:74
#: views/settings/texts.php:49 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:101
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"

#: views/settings/bounce.php:86
msgid "Test bounce settings"
msgstr "Testuj ustawienia odrzuceń"

#: views/single-newsletter.php:109
msgid "Your name"
msgstr "Twoje imię"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Campaign submitted. %s"
msgstr "Kampania została przekazana. %s"

#: views/forms/detail.php:309
msgid "Form Options"
msgstr "Opcje Formularza"

#: classes/manage.class.php:325
msgid "Other Meta"
msgstr "Inne meta"

#: classes/forms.class.php:1673
msgid "Test your button"
msgstr "Przetestuj swój przycisk"

#: classes/settings.class.php:895
msgid "Your newsletter archive page is: %s"
msgstr "Twoja strona archiwum newslettera to: %s"

#: classes/campaigns.class.php:796
msgid "Campaign updated."
msgstr "Kampania została zaktualizowana."

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form added"
msgstr "Formularz został dodany"

#: views/subscribers/detail.php:396
msgid "Other used clients"
msgstr "Inni wykorzystywani klienci"

#: classes/tinymce.class.php:181 views/forms/detail.php:402
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: classes/tests.class.php:595
msgid "Your newsletter homepage is not visible. Please update %s."
msgstr "Twoja strona główna newslettera nie jest widoczna. Proszę zaktualizować %s."

#: classes/campaigns.class.php:793
msgid "Campaign updated. %s"
msgstr "Kampania została zaktualizowana. %s"

#: views/forms/detail.php:274 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:62
msgid "Form selector"
msgstr "Selektor formularza"

#: views/settings/wordpress-users.php:140
msgid "Others"
msgstr "Inne"

#: views/newsletter/editbar.php:80
msgid "Text Button"
msgstr "Przycisk tekstowy"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Your purchase code is already in use and can only be used for one site."
msgstr "Twój kod zakupowy jest już zużyty i może być używany tylko na jednej stronie."

#: classes/campaigns.class.php:314 views/dashboard/mb-quicklinks.php:17
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanie"

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form updated"
msgstr "Formularz zaktualizowany"

#: views/manage/export.php:171
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyjściowy"

#: views/forms/detail.php:222 blocks/forms/messages/inspector.js:42
#: blocks/forms/messages/inspector.js:57
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: classes/mailster.class.php:1881
msgid "Your purchase code is invalid."
msgstr "Twój kod zakupowy jest nieważny."

#: classes/templates.class.php:1727 views/manage/import.php:46
#: views/manage/method-upload.php:103 views/newsletter/editbar.php:342
#: views/newsletter/optionbar.php:115 views/newsletter/template.php:135
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:128
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: classes/forms.class.php:187 classes/forms.class.php:545
#: classes/forms.table.class.php:14 classes/tinymce.class.php:198
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:55 views/forms/overview.php:3
#: views/settings/subscribers.php:67
#: blocks/workflows/inspector/FormSelector.js:26
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: classes/widget.class.php:46
msgid "Text after the form"
msgstr "Tekst po formularzu"

#: classes/notification.class.php:165 classes/notification.class.php:194
msgid "Your weekly summary"
msgstr "Twoje cotygodniowe podsumowanie"

#: classes/tinymce.class.php:96
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"

#: views/setup/homepage.php:18
msgid "Page Title"
msgstr "Tytuł strony"

#: classes/widget.class.php:44
msgid "Text before the form"
msgstr "Tekst przed formularzem"

#: views/manage/export.php:183
msgid "[Tab]"
msgstr "[Tab]"

#: views/settings.php:43
msgid "Capabilities"
msgstr "Uprawnienia"

#: views/settings/texts.php:42
msgid "Forward Link"
msgstr "Link przekazywania"

#: views/settings/frontend.php:60
msgid "Pagination"
msgstr "Paginacja"

#: classes/settings.class.php:405 views/settings/subscribers.php:78
msgid "Textarea"
msgstr "Pole tekstowe"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "a link"
msgstr "łącze"

#: views/setup/sending.php:15
msgid "From Address"
msgstr "Od (e-mail)"

#: classes/settings.class.php:1673 views/newsletter/submit.php:35
#: views/settings/bounce.php:49
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: classes/settings.class.php:404 views/settings/subscribers.php:77
msgid "Textfield"
msgstr "Pole tekstowe"

#: views/settings/cron.php:32
msgid "a secret hash which is required to execute the cron"
msgstr "tajny hash, który jest wymagany do uruchomienia cron"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Change Image"
msgstr "Zmień obraz"

#: views/newsletter/details.php:48 views/newsletter/details.php:49
#: views/settings/general.php:7
msgid "From Email"
msgstr "E-mail nadawcy"

#: includes/autoresponder.php:40
msgid "a specific action hook"
msgstr "hook o specjalnym działaniu"

#: views/settings/texts.php:93
msgid "Change Language"
msgstr "Zmień język"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:42
#: views/settings/general.php:3 views/setup/sending.php:11
#: blocks/workflows/email/inspector.js:96
msgid "From Name"
msgstr "Nazwa nadawcy"

#: classes/campaigns.class.php:1225 classes/campaigns.class.php:1391
#: views/manage/import.php:44 views/newsletter/submit.php:74
#: views/newsletter/submit.php:81
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"

#: classes/settings.class.php:498
msgid "Texts have been reset!"
msgstr "Teksty zostały zresetowane!"

#: includes/autoresponder.php:36
msgid "a specific campaign"
msgstr "konkretna kampania"

#: includes/capability.php:232 views/newsletter/optionbar.php:45
msgid "Change Template"
msgstr "Zmień szablon"

#: classes/settings.class.php:842 views/settings.php:34
msgid "Front End"
msgstr "Front End"

#: classes/campaigns.class.php:1225
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Wstrzymaj kampanię"

#: classes/settings.class.php:258 classes/tinymce.class.php:184
#: includes/static.php:51 includes/static.php:62
#: blocks/forms/messages/edit.js:42 blocks/homepage-context/edit.js:23
msgid "Thanks for your interest!"
msgstr "Dziękujemy za zainteresowanie!"

#: includes/autoresponder.php:32
msgid "a specific user time"
msgstr "określony czas użytkownika"

#: includes/functions.php:1324
msgid "Changelog"
msgstr "Dziennik zmian"

#: classes/tinymce.class.php:73
msgid "Full Name"
msgstr "Imię i nazwisko"

#: views/settings/delivery.php:91
msgid "Pause campaigns"
msgstr "Wstrzymaj kampanie"

#: includes/capability.php:397
msgid "Access Dashboard"
msgstr "Pulpit nawigacyjny dostępu"

#: views/settings/authentication.php:75
msgid "Changing namespace entries can take up to 48 hours to take affect around the world."
msgstr "Zmiana przestrzeni nazw może zająć nawet do 48 godzin, aby znaleźć swoje odzwierciedlenie w całym Internecie."

#: classes/template.class.php:633
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Image"
msgstr "Pełnowymiarowy obraz"

#: classes/campaigns.class.php:373 classes/campaigns.class.php:375
#: classes/campaigns.class.php:985
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"

#: includes/cron.php:119
msgid "The Secret is missing or wrong!"
msgstr "Klucz tajnego brak lub jest błędny!"

#: classes/campaigns.class.php:1178
msgid "activate"
msgstr "aktywuj"

#: views/manage/export.php:188 views/settings/general.php:59
msgid "CharSet"
msgstr "Zestaw znaków"

#: classes/template.class.php:637
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Text Invert"
msgstr "Odwrócenie pełnego rozmiaru tekstu"

#: views/settings/frontend.php:95
msgid "Permalink Structure"
msgstr "Struktura bezpośrednich odnośników"

#: views/settings/bounce.php:54
msgid "Check bounce server every %s minutes for new messages"
msgstr "Sprawdzanie serwera odrzuceń co %s minut dla nowych wiadomości"

#: views/settings.php:32 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:45
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:58
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: classes/tinymce.class.php:116 views/settings/tags.php:8
msgid "Permanent Tags"
msgstr "Trwałe znaczniki"

#: views/settings/general.php:12 views/setup/sending.php:20
msgid "The address users can reply to"
msgstr "Adres, na który użytkownicy mogą odpowiadać"

#: classes/mailster.class.php:1389 classes/mailster.class.php:1417
msgid "Check for languages"
msgstr "Sprawdź, czy są dostępne inne języki"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Generating the screenshot may take a while. Please reload the page to update"
msgstr "Generowanie zrzutu ekranu może chwilę potrwać. Proszę przeładować stronę, aby zaktualizować"

#: classes/template.class.php:643
msgctxt "common module name"
msgid "Plans"
msgstr "Plany"

#: classes/settings.class.php:1192
msgid "The caching time for tweets must be at least %d minutes"
msgstr "Czas trwania pamięci podręcznej dla tweetów musi wynosić co najmniej %d minut"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:45
msgid "Check out existing Campaigns"
msgstr "Sprawdź istniejące kampanie"

#: views/newsletter/details.php:195
msgid "Geo Location"
msgstr "Dane geolokalizacyjne"

#: classes/forms.class.php:240
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Wprowadzone zmiany zostaną utracone, jeśli opuścisz tę stronę."

#: classes/automation.class.php:908 classes/campaigns.class.php:1042
#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:195
#: blocks/workflows/inspector/index.js:202
msgid "active"
msgstr "aktywne"

#: views/setup/finish.php:29
msgid "Check out the templates"
msgstr "Sprawdź szablony"

#: classes/ajax.class.php:1936 classes/templates.class.php:622
msgid "Please add following lines to the wp-config.php %s"
msgstr "Proszę dodać następujące wiersze do wp-config.php %s"

#: classes/settings.class.php:400 views/settings/subscribers.php:131
#: views/settings/tags.php:35 views/settings/template.php:56
#: views/settings/wordpress-users.php:48
msgid "add"
msgstr "dodaj"

#: classes/mailster.class.php:1345
msgid "Check the JS console for more info!"
msgstr "Sprawdź konsolę JS, aby uzyskać więcej informacji!"

#: classes/settings.class.php:875
msgid "Please change the slug or permalink of %s since it's used by the archive page"
msgstr "Proszę zmienić odnośnik lub bezpośredni odnośnik %s, ponieważ jest on używany przez stronę archiwum"

#: classes/templates.class.php:155 classes/templates.class.php:161
#: classes/templates.class.php:269 classes/templates.class.php:273
msgid "The content folder is not writeable"
msgstr "Folder zawartości nie jest zapisywalny"

#: classes/campaigns.class.php:1752
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Check the browser console for more info!"
msgstr "Sprawdź konsolę przeglądarki, aby uzyskać więcej informacji!"

#: views/settings/general.php:116
msgid "Get your Google API Key."
msgstr "Uzyskaj klucz API Google."

#: classes/settings.class.php:1431 classes/settings.class.php:1438
msgid "The data does't look like valid settings!"
msgstr "Dane nie wyglądają jak prawidłowe ustawienia!"

#: classes/campaigns.class.php:1749
msgid "Add button"
msgstr "Dodaj przycisk"

#: classes/ajax.class.php:857
msgid "Check your console for more info."
msgstr "Sprawdź swoją konsolę, aby uzyskać więcej informacji."

#: views/forms/detail.php:200
msgid "Global"
msgstr "Globalne"

#: views/settings/general.php:16
msgid "The default delay in minutes for sending campaigns."
msgstr "Domyślne opóźnienie w minutach dla wysyłania kampanii."

#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:126
msgid "Add Condition"
msgstr "Dodaj warunek"

#: classes/settings.class.php:408 views/settings/subscribers.php:81
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole typu checkbox"

#: views/settings/authentication.php:46
msgid "The domain you have set the TXT namespace records"
msgstr "Domena, w której ustawiłeś rekordy w przestrzeni nazw TXT"

#: classes/manage.class.php:368
msgid "Add contacts to following lists"
msgstr "Dodaj kontakty do następujących list"

#: classes/lists.table.class.php:111
msgid "Child of %s"
msgstr "Potomny od %s"

#: classes/campaigns.class.php:794 classes/form.class.php:1272
#: classes/form.class.php:1281
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"

#: classes/settings.class.php:257 patterns/default-form.php:3
#: blocks/forms/messages/edit.js:41
msgid "Please confirm your subscription!"
msgstr "Proszę potwierdzić subskrypcję!"

#: views/settings/authentication.php:12
msgid "The domain you would like to add a SPF record"
msgstr "Domena, do której chcesz dodać rekord SPF"

#: views/forms/detail.php:266
msgid "Add custom CSS to your form"
msgstr "Dodaj niestandardowy CSS do swojego formularza"

#: views/newsletter/delivery.php:478 views/settings/frontend.php:20
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:57
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"

#: views/settings/general.php:114
msgid "Google API Key"
msgstr "Klucz API Google"

#: classes/settings.class.php:842
msgid "Please define a homepage for the newsletter on the %s tab!"
msgstr "Proszę zdefiniować stronę główną newslettera w zakładce %s!"

#: classes/settings.class.php:413 views/settings/subscribers.php:114
msgid "add field"
msgstr "dodaj pole"

#: views/setup/delivery.php:5
msgid "Choose how Mailster should send your campaigns. It's recommend to go with a dedicate ESP to prevent rejections and server blocking."
msgstr "Wybierz w jaki sposób Mailster ma wysyłać Twoje kampanie. Zaleca się stosowanie dedykowanego dostawcę poczty email, aby zapobiec odrzuceniom i blokowaniu serwerów."

#: classes/templates.class.php:467
msgid "The header of this template files is missing or corrupt"
msgstr "Brak nagłówka tego pliku szablonu lub jest on uszkodzony"

#: classes/widget.class.php:41
msgid "add form"
msgstr "dodaj formularz"

#: views/setup.php:25
msgid "Great, you're done!"
msgstr "Świetnie, wszystko gotowe!"

#: views/settings/authentication.php:52
msgid "The selector is used to identify the keys used to attach a token to the email"
msgstr "Selektor służy do identyfikacji kluczy używanych do dołączenia tokena do wiadomości e-mail"

#: classes/campaigns.class.php:4497
msgid "Click Count"
msgstr "Liczba kliknięć"

#: views/logging/detail.php:38 views/manage/export.php:175
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: classes/templates.class.php:868
msgid "Please enter the name of the new template."
msgstr "Wprowadź nazwę nowego szablonu."

#: classes/block-forms.class.php:825
msgid "Click here to confirm"
msgstr "Kliknij tutaj, aby potwierdzić"

#: classes/forms.class.php:1709
msgid "HTML Version"
msgstr "Wersja HTML"

#: views/settings/general.php:4 views/setup/sending.php:12
msgid "The sender name which is displayed in the from field"
msgstr "Nazwa nadawcy wyświetlana w polu \"Od\""

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Add more custom fields on the %s."
msgstr "Dodaj więcej pól niestandardowych w %s."

#: classes/campaigns.class.php:1747 classes/template.class.php:699
#: classes/template.class.php:701
msgid "Click to add %s"
msgstr "Kliknij, aby dodać %s"

#: views/lists/detail.php:169 views/lists/detail.php:173
#: views/subscribers/detail.php:470
msgid "Hard bounce"
msgstr "Twarde odrzucenie"

#: classes/placeholder.class.php:1396
msgid "Please enter your Twitter application credentials on the settings page"
msgstr "Proszę wprowadzić swoje dane uwierzytelniające do aplikacji Twitter na stronie ustawień"

#: classes/campaigns.class.php:1771
msgid "The status of this campaign has changed. Please reload the page or %s"
msgstr "Status tej kampanii uległ zmianie. Proszę przeładować stronę lub %s"

#: views/newsletter/delivery.php:395
msgid "add new fields"
msgstr "dodaj nowe pola"

#: classes/campaigns.class.php:1746
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Kliknij aby edytować %s"

#: classes/subscribers.class.php:3752
msgid "Hard bounced at %s"
msgstr "Twarde odrzucenie %s"

#: classes/settings.class.php:277
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Proszę podać adres e-mail"

#: views/forms/detail.php:402
msgid "The text new subscribers get when Double-Opt-In is selected. Use %s for the link placeholder. Basic HTML is allowed"
msgstr "Tekst, który otrzymują nowi subskrybenci po wybraniu opcji Double-Opt-In. Użyj %s dla miejsca przechowywania linku. Podstawowy HTML jest dozwolony"

#: classes/manage.class.php:379
msgid "Add new list"
msgstr "Dodaj nową listę"

#: classes/campaigns.class.php:446
msgid "Clickmap"
msgstr "Mapa kliknięć"

#: classes/conditions.class.php:208 classes/manage.class.php:1060
#: views/manage/export.php:93
msgid "Hash"
msgstr "Wartość hash"

#: classes/ajax.class.php:1769
msgid "Please fill out all fields correctly!"
msgstr "Proszę poprawnie wypełnić wszystkie pola!"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "The user rating is based on different factors like open rate, click rate and bounces."
msgstr "Ocena użytkowników opiera się na różnych czynnikach, takich jak współczynnik otwarć, współczynnik kliknięć i odrzuceń."

#: views/settings/wordpress-users.php:141
msgid "Add people who are added via the backend or any third party plugin"
msgstr "Dołącz osoby, które były dodawane za pośrednictwem backendu lub jakiejkolwiek innej wtyczki"

#: classes/automation.class.php:836 classes/campaigns.class.php:823
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknięcia"

#: views/forms/detail.php:394 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:66
msgid "Headline"
msgstr "Nagłówek"

#: classes/export.class.php:45 classes/mailster.class.php:3104
msgid "Please make sure all your campaigns are imported correctly!"
msgstr "Upewnij się, że wszystkie Twoje kampanie są poprawnie zaimportowane!"

#: classes/settings.class.php:1448
msgid "The version number of the import does not match!"
msgstr "Numer wersji importu nie zgadza się!"

#: includes/capability.php:262
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Dodaj subskrybentów"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Code in use!"
msgstr "Kod jest już w użyciu!"

#: classes/templates.class.php:1633 views/manage/method-upload.php:9
msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native app for your device</a> instead."
msgstr "Do przesyłania plików nie można używać przeglądarki internetowej w Twoim urządzeniu. Możesz użyć np. <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">aplikacji natywnej dla swojego urządzenia</a>."

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "add to list"
msgstr "dodaj do listy"

#: classes/campaigns.class.php:1743
msgid "Codeview"
msgstr "Widok kodu"

#: views/newsletter/delivery.php:498
msgid "High"
msgstr "Wysoka"

#: views/subscribers/detail.php:383
msgid "adjusted click rate"
msgstr "skorygowana częstotliwość kliknięć"

#: views/newsletter/options.php:25
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: views/settings/template.php:60
msgid "High DPI"
msgstr "Wysokie DPI"

#: views/setup/basics.php:6
msgid "Please provide some basic information which is used for your newsletter campaigns. Mailster already pre-filled the fields with the default values but you should check them for correctness."
msgstr "Proszę podać kilka podstawowych informacji, które są wykorzystywane w kampaniach informacyjnych. Mailster już wcześniej wypełnił pola z wartościami domyślnymi, ale powinieneś je sprawdzić pod kątem poprawności."

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "There is no content for this newsletter."
msgstr "Nie ma treści dla tego newslettera."

#: classes/campaigns.class.php:1131 classes/campaigns.class.php:1156
#: classes/campaigns.class.php:1168 views/newsletter/delivery.php:142
#: views/newsletter/delivery.php:145 views/newsletter/delivery.php:169
msgid "after"
msgstr "za"

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "HighDPI/Retina ready"
msgstr "Zgodność z HighDPI/Retina"

#: classes/mailster.class.php:1429 classes/manage.class.php:103
msgid "Please select at least the column with the email addresses!"
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej kolumnę z adresem e-mail!"

#: classes/mailster.class.php:1433 classes/manage.class.php:107
msgid "There was a problem during importing contacts. Please check the error logs for more information!"
msgstr "Wystąpił problem podczas importowania kontaktów. Więcej informacji możesz znaleźć w dziennikach błędów!"

#: classes/manage.class.php:262
msgid "all IP Addresses"
msgstr "wszystkie adresy IP"

#: views/newsletter/options.php:46
msgid "Colors Schemas"
msgstr "Schematy kolorów"

#: views/setup/basics.php:21
msgid "Homepage"
msgstr "Strona główna"

#: classes/mailster.class.php:1428 classes/manage.class.php:102
msgid "Please select the status for the importing contacts!"
msgstr "Proszę wybrać status importowanych kontaktów!"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "There was a problem in your Mailster settings which has been automatically fixed! Either way it's good to check %s if everything is in place."
msgstr "W ustawieniach Mailstera wystąpił problem, który został automatycznie naprawiony! W każdym razie dobrze jest sprawdzić %s, czy wszystko jest na swoim miejscu."

#: views/manage/method-upload.php:71
msgid "Comma-separated values (CSV)"
msgstr "Wartości oddzielone przecinkami (CSV)"

#: classes/settings.class.php:38
msgid "Homepage already created!"
msgstr "Strona główna była już utworzona!"

#: classes/lists.class.php:146
msgid "Please selected at least two lists!"
msgstr "Proszę wybrać co najmniej dwie listy!"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "Allow %s to your blog to enable this option"
msgstr "Ustaw %s w Twoim blogu, aby włączyć tę opcję"

#: classes/subscribers.class.php:886 blocks/workflows/comment/inspector.js:35
#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:41
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: classes/settings.class.php:44
msgid "Homepage created!"
msgstr "Strona główna została utworzona!"

#: classes/templates.class.php:495
msgid "There was a problem progressing the file"
msgstr "Wystąpił problem z postępem w pracy nad plikiem"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "allow self signed certificates"
msgstr "zezwalaj na certyfikaty z podpisem własnym"

#: views/setup/basics.php:13
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: classes/subscribers.class.php:878
msgid "Homepage on %s"
msgstr "Strona główna w %s"

#: classes/forms.class.php:1652
msgid "Popup width"
msgstr "Szerokość popupu"

#: classes/forms.class.php:397
msgid "There was an error while adding the form: %s"
msgstr "Podczas dodawania formularza wystąpił błąd: %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:115
msgid "Allow users to signup on the comment form if they are currently not subscribed to any list"
msgstr "Zezwalaj użytkownikom na zasubskrybowanie w formularzu komentarza, jeśli nie są obecnie zapisani na żadną z list"

#: views/settings/frontend.php:116
msgid "Homepage slugs"
msgstr "Odnośniki strony głównej"

#: views/settings/general.php:34
msgid "Post List Count"
msgstr "Liczba wpisów listy"

#: classes/forms.class.php:331 classes/forms.class.php:488
msgid "There was an error while deleting forms: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania formularzy: %s"

#: views/forms/detail.php:324
msgid "Allow users to update their data with this form"
msgstr "Pozwól użytkownikom na aktualizację swoich danych za pomocą tego formularza"

#: views/setup/finish.php:24
msgid "Complete your settings"
msgstr "Uzupełnij ustawienia"

#: classes/widget.class.php:380 classes/widget.class.php:534
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"

#: classes/subscribers.class.php:555 classes/subscribers.class.php:590
msgid "There was an error while deleting subscribers!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania subskrybentów!"

#: views/settings/texts.php:51
msgid "Already registered"
msgstr "Już zarejestrowany"

#: classes/conditions.class.php:214 views/newsletter/submit.php:129
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: views/forms/detail.php:223
msgid "Hover Color"
msgstr "Kolor po najechaniu"

#: classes/widget.class.php:378 classes/widget.class.php:532
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: classes/campaigns.class.php:1431 classes/subscribers.class.php:269
msgid "There was an error while deleting subscribers: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania subskrybentów: %s"

#: views/newsletter/delivery.php:211
msgid "always skip %s release"
msgid_plural "always skip %s releases"
msgstr[0] "zawsze pomijaj %s wydanie"
msgstr[1] "zawsze pomijaj %s wydania"
msgstr[2] "zawsze pomijaj %s wydań"

#: classes/manage.class.php:261
msgid "Confirm + Signup IP Address"
msgstr "Adres IP Potwierdzenia + Zapisu"

#: views/forms/detail.php:224
msgid "Hover Text Color"
msgstr "Kolor tekstu linku przycisku"

#: classes/tinymce.class.php:98 views/newsletter/details.php:30
#: views/newsletter/details.php:33 views/newsletter/details.php:90
#: blocks/workflows/email/inspector.js:73
msgid "Preheader"
msgstr "Nagłówek"

#: classes/mailster.class.php:1438 classes/manage.class.php:112
msgid "There was an error while exporting"
msgstr "Wystąpił błąd podczas eksportu"

#: classes/campaigns.class.php:4580
msgid "an error occurred while sending to this receiver"
msgstr "wystąpił błąd podczas wysyłania do tego odbiorcy"

#: classes/manage.class.php:254 classes/manage.class.php:1078
#: views/manage/export.php:100
msgid "Confirm Date"
msgstr "Data potwierdzenia"

#: classes/mailster.class.php:1907
msgid "There was an error while processing your request!"
msgstr "Podczas przetwarzania żądania wystąpił błąd!"

#: classes/subscribers.class.php:873
msgid "an extern form on %s"
msgstr "zewnętrzny formularz %s"

#: classes/manage.class.php:1081 views/manage/export.php:101
msgid "Confirm IP"
msgstr "IP potwierdzenia"

#: classes/campaigns.class.php:4488 classes/conditions.class.php:207
#: classes/manage.class.php:1045 views/manage/export.php:77
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: classes/block-forms.class.php:963 classes/campaigns.class.php:1756
#: classes/forms.table.class.php:190 classes/widget.class.php:394
#: views/logging/detail.php:37 views/setup/homepage.php:123
#: views/setup/homepage.php:139
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: classes/forms.class.php:417
msgid "There was an error while updating the form: %s"
msgstr "Podczas aktualizacji formularza wystąpił błąd: %s"

#: classes/manage.class.php:260
msgid "Confirm IP Address"
msgstr "Adres IP potwierdzenia"

#: classes/manage.class.php:258 classes/manage.class.php:1069
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Preview Newsletter"
msgstr "Podgląd newslettera"

#: classes/conditions.class.php:742 classes/helper.class.php:623
#: views/conditions/conditions.php:37 views/conditions/render.php:6
#: views/settings/delivery.php:62 views/settings/general.php:48
msgid "and"
msgstr "i"

#: views/settings/frontend.php:119 views/setup/homepage.php:52
msgid "Confirm Slug"
msgstr "Odnośnik wiadomości potwierdzenia"

#: classes/manage.class.php:319
msgid "IP Options"
msgstr "Opcje IP"

#: classes/forms.class.php:1671
msgid "Preview and Code"
msgstr "Podgląd i kod"

#: views/settings/tags.php:10
msgid "These are permanent tags which cannot get deleted. The CAN-SPAM tag is required in many countries."
msgstr "Są to znaczniki trwałe, których nie można usunąć. Znacznik CAN-SPAM jest wymagany w wielu krajach."

#: views/subscribers/detail.php:425
msgid "and %1$s to click a link"
msgstr "i %1$s, aby kliknąć łącze"

#: classes/tinymce.class.php:183
msgid "Confirm Text"
msgstr "Tekst wiadomości potwierdzenia"

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "If enabled %s doesn't use cache anymore. This causes an increase in page load time! This option is not recommended!"
msgstr "Jeśli opcja %s jest włączona, nie korzysta już z pamięci podręcznej. Powoduje to wydłużenie czasu ładowania strony! Ta opcja nie jest zalecana!"

#: classes/campaigns.class.php:763
msgid "This Campaign has been paused"
msgstr "Kampania została wstrzymana"

#: classes/subscribers.class.php:1958 views/settings/texts.php:12
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "If enabled Mailster will respect users option for not getting tracked. Read more on the %s"
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, Mailster będzie respektować ustawienie odmowy śledzenia. Przeczytaj więcej na %s"

#: views/newsletter/delivery.php:496
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: classes/campaigns.class.php:757
msgid "This Campaign is currently in the queue"
msgstr "Ta kampania jest obecnie w kolejce"

#: classes/helper.class.php:613
msgid "any %s"
msgstr "wszelkie %s"

#: views/settings/authentication.php:77
msgid "If you change one of the settings above new keys are required"
msgstr "W przypadku zmiany jednego z powyższych ustawień wymagane są nowe klucze"

#: views/settings/authentication.php:113
msgid "Private keys should be kept private. Don't share them or post it somewhere"
msgstr "Klucze prywatne powinny być przechowywane w bezpiecznym miejscu. Nie udostępniaj ich ani nie publikuj ich gdziekolwiek"

#: classes/campaigns.class.php:760
msgid "This Campaign is currently progressing"
msgstr "Kampania jest obecnie w toku"

#: views/settings/wordpress-users.php:127
msgid "approved"
msgstr "zatwierdzone"

#: views/forms/detail.php:384
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Ustawienia wiadomości potwierdzenia"

#: views/settings/privacy.php:26
msgid "If you don't find your country down below the geo database is missing or corrupt"
msgstr "Jeśli nie znajdziesz swojego kraju poniżej, brak jest bazy danych lub jest ona uszkodzona"

#: views/forms/detail.php:329 views/subscribers/user_edit.php:6
#: blocks/homepage/constants.js:23
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: classes/campaigns.class.php:754
msgid "This Campaign was sent on %s"
msgstr "Kampania ta została wysłana w %s"

#: views/forms/detail.php:359
msgid "Assign new lists automatically to this form"
msgstr "Przypisz automatycznie nowe listy do tego formularza"

#: classes/subscribers.class.php:156 classes/subscribers.class.php:572
msgid "Confirmation has been sent"
msgstr "Wiadomość potwierdzenia została wysłana"

#: views/settings/authentication.php:73
msgid "If you have defined the domain and a selector you have to generate a public and a private key. Once created you have to add some TXT namespace records at your mail provider"
msgstr "Jeśli zdefiniowałeś domenę i selektor musisz wygenerować klucz publiczny i prywatny. Po utworzeniu musisz dodać kilka rekordów TXT w przestrzeni nazw u dostawcy poczty"

#: views/settings/texts.php:31
msgid "Profile Button"
msgstr "Przycisk profilu"

#: views/newsletter/attachment.php:66
msgid "This campaign doesn't have any attachment."
msgstr "Kampania ta nie ma żadnego załącznika."

#: classes/campaigns.class.php:1198
msgid "assigned lists"
msgstr "przypisane listy"

#: classes/subscribers.class.php:311
msgid "Confirmations sent to %d pending subscribers"
msgstr "Potwierdzenia wysyłane do %d oczekujących subskrybentów"

#: views/settings/cron.php:50
msgid "If you need help setting up a cron job please refer to the documentation that your provider offers."
msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy w konfiguracji zadania cron, zapoznaj się z dokumentacją, którą oferuje Twój dostawca serwera."

#: classes/tinymce.class.php:75 views/settings/texts.php:43
msgid "Profile Link"
msgstr "Profil link"

#: includes/autoresponder.php:28
msgid "at a specific time"
msgstr "w określonym czasie"

#: views/settings/tags.php:49
msgid "Consumer key"
msgstr "Klucz konsumenta"

#: classes/notification.class.php:243
msgid "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be subscribed if you don't click the confirmation link."
msgstr "Jeśli otrzymałeś tę wiadomość przez pomyłkę, po prostu ją usuń. Nie zostaniesz zasubskrybowany, jeśli nie klikniesz linku potwierdzającego."

#: views/settings/frontend.php:149 views/setup/homepage.php:79
msgid "Profile Slug"
msgstr "Slug Profilowy"

#: views/newsletter/delivery.php:535
msgid "This campaign has been started on %1$s, %2$s ago"
msgstr "Kampania ta została rozpoczęta o %1$s, %2$s temu"

#: views/forms/detail.php:419
msgid "Attach vCard to all confirmation mails"
msgstr "Dołącz vCard do wszystkich maili z potwierdzeniem"

#: views/settings/tags.php:50
msgid "Consumer secret"
msgstr "Klucz tajny konsumenta"

#: views/settings/bounce.php:19
msgid "If you would like to enable bouncing you have to setup a separate mail account"
msgstr "Jeśli chcesz włączyć obsługę odrzuceń, musisz założyć osobne konto pocztowe"

#: views/settings/texts.php:17
msgid "Profile Update"
msgstr "Aktualizacja profilu"

#: views/newsletter/delivery.php:582
msgid "This campaign is based on an %s"
msgstr "Kampania ta opiera się na %s"

#: views/newsletter/delivery.php:583
msgid "auto responder campaign"
msgstr "kampania auto respondera"

#: classes/manage.class.php:295
msgid "Ignore column"
msgstr "Ignoruj kolumnę"

#: classes/upgrade.class.php:2208
msgid "Profile Updated!"
msgstr "Profil zaktualizowany!"

#: classes/campaigns.class.php:1000 classes/campaigns.class.php:1023
msgid "This campaign is based on subscribers timezone and probably will take up to 24 hours"
msgstr "Kampania ta oparta jest na strefach czasowych subskrybentów i prawdopodobnie potrwa do 24 godzin"

#: views/newsletter/editbar.php:81
msgid "Image Button"
msgstr "Obraz przycisku"

#: classes/settings.class.php:263
msgid "Profile updated!"
msgstr "Profil zaktualizowany!"

#: views/forms/detail.php:303 views/forms/detail.php:440
msgid "Back to Design"
msgstr "Powrót do styli"

#: views/setup/basics.php:17
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: views/settings/tags.php:76
msgid "Image Fallback"
msgstr "Obraz awaryjny"

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:64
msgid "Progress Update now"
msgstr "Aktualizacja postępu"

#: views/forms/detail.php:11
msgid "This form does not exist or has been deleted!"
msgstr "Ten formularz nie istnieje lub został usunięty!"

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Back to Fields"
msgstr "Powrót do pól"

#: classes/ajax.class.php:2220
msgid "Couldn't create List"
msgstr "Nie można było utworzyć listy"

#: views/newsletter/editbar.php:196
msgid "Image URL"
msgstr "Adres URL obrazu"

#: views/newsletter/submit.php:89 views/newsletter/submit.php:100
#: views/newsletter/submit.php:116 views/newsletter/submit.php:121
#: views/newsletter/submit.php:127
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"

#: classes/forms.table.class.php:120
msgid "This form is used for user profile updates"
msgstr "Ten formularz jest używany do aktualizacji profilu użytkownika"

#: classes/ajax.class.php:1181
msgid "back to world view"
msgstr "z powrotem do widoku świata"

#: classes/campaigns.class.php:5767
msgid "Image files"
msgstr "Pliki obrazów"

#: classes/template.class.php:650
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Left"
msgstr "Obraz po lewej"

#: classes/campaigns.class.php:391 classes/campaigns.class.php:393
msgid "Queued"
msgstr "W kolejce"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "This is a test mail sent from %s"
msgstr "Jest to wiadomość testowa wysłana z %s"

#: views/newsletter/optionbar.php:111
msgid "based on %1$s from %2$s"
msgstr "w oparciu o %1$s z %2$s"

#: classes/ajax.class.php:2638
msgid "Couldn't load language file. Please try again later."
msgstr "Nie można było załadować pliku językowego. Proszę spróbować ponownie później."

#: classes/template.class.php:651
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Right"
msgstr "Obraz po prawej"

#: classes/dashboard.class.php:131
msgid "Quick Links"
msgstr "Szybkie łącza"

#: classes/forms.class.php:137
msgid "This is an error message"
msgstr "Jest to komunikat o błędzie"

#: classes/campaigns.class.php:1141
msgid "based on the users %1$s value"
msgstr "w oparciu o wartość %1$s użytkowników"

#: classes/ajax.class.php:853 classes/ajax.class.php:886
msgid "Couldn't send message. Check your settings!"
msgstr "Nie można było wysłać wiadomości. Sprawdź swoje ustawienia!"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:41 views/dashboard/mb-subscribers.php:26
#: views/manage.php:22 views/settings/manage-settings.php:13
#: views/subscribers/overview.php:19
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: classes/template.class.php:640
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation"
msgstr "Cytat"

#: classes/templates.class.php:363
msgid "This is not a valid Mailster template ZIP"
msgstr "To nie jest poprawny ZIP szablonu Mailstera"

#: classes/campaigns.class.php:1131 views/newsletter/delivery.php:143
#: views/newsletter/delivery.php:146
msgid "before"
msgstr "przed"

#: classes/forms.class.php:1663 classes/tinymce.class.php:194
#: classes/widget.class.php:560
msgid "Count above Button"
msgstr "Licznik powyżej przycisku"

#: classes/manage.class.php:428
msgid "Import %s contact"
msgid_plural "Import %s contacts"
msgstr[0] "Zaimportuj %s kontakt"
msgstr[1] "Zaimportuj %s kontakty"
msgstr[2] "Zaimportuj %s kontaktów"

#: classes/template.class.php:641
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation left"
msgstr "Cytat po lewej stronie"

#: views/newsletter/editbar.php:28
msgid "begins with"
msgstr "zaczyna się od"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/manage.class.php:273
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: views/settings/manage-settings.php:19
msgid "Import Data"
msgstr "Importuj dane"

#: classes/template.class.php:642
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation right"
msgstr "Cytat po prawej stronie"

#: classes/subscribers.class.php:1950
msgid "Bounce"
msgstr "Odrzucenie"

#: views/setup/sending.php:24
msgid "This line is required in most countries. Your subscribers need to know why and where they have subscribed."
msgstr "Ta linia jest wymagana w większości krajów. Twoi subskrybenci muszą wiedzieć, dlaczego i gdzie się zapisali."

#: views/lists/detail.php:126
msgid "bounce rate"
msgstr "częstotliwość odrzuceń"

#: views/subscribers/user_edit.php:20
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#: classes/manage.class.php:395
msgid "Import as"
msgstr "Zaimportuj jako"

#: classes/settings.class.php:407 views/settings/subscribers.php:80
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Przyciski radio"

#: views/lists/detail.php:9
msgid "This list does not exist or has been deleted!"
msgstr "Lista ta nie istnieje lub została usunięta!"

#: classes/campaigns.class.php:4547
msgid "bounces"
msgstr "odrzucenia"

#: classes/mailster.class.php:1440 classes/manage.class.php:115
msgid "Import complete!"
msgstr "Import kompletny!"

#: classes/conditions.class.php:183 classes/manage.class.php:1090
#: views/manage/export.php:102
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: includes/capability.php:304
msgid "Bulk Delete Subscribers"
msgstr "Zbiorcze usuwanie subskrybentów"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:52 views/dashboard/mb-quicklinks.php:25
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Utwórz auto responder"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:38
msgid "Import your existing Subscribers"
msgstr "Importuj istniejących Subskrybentów"

#: classes/campaigns.class.php:1757 views/settings/tags.php:10
msgid "Read more"
msgstr "Zobacz więcej"

#: views/newsletter/editbar.php:92
msgid "button label"
msgstr "etykieta przycisku"

#: classes/subscribers.table.class.php:129 views/dashboard/mb-campaigns.php:53
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:24 views/templates.php:86
#: views/templates/template.php:86
msgid "Create Campaign"
msgstr "Utwórz kampanię"

#: classes/queue.class.php:1043
msgid "Read more about Cron Locks %s."
msgstr "Przeczytaj więcej o blokadach cron %s."

#: classes/mailster.class.php:1903
msgid "This purchase code is already assigned to another user!"
msgstr "Ten kod zakupu jest już przypisany do innego użytkownika!"

#: views/dashboard/mb-lists.php:42
msgid "Create List"
msgstr "Utwórz listę"

#: views/settings/manage-settings.php:15
msgid "Import your settings by pasting the exported data. Make sure you check the data after import."
msgstr "Zaimportuj ustawienia, wklejając wyeksportowane dane. Pamiętaj, aby sprawdzić dane po imporcie."

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Read more about shortcodes at %s"
msgstr "Dowiedz się więcej o shortcodach w %s"

#: views/subscribers/detail.php:54
msgid "This subscriber has caused an error: %s"
msgstr "Ten subskrybent spowodował błąd: %s"

#: views/subscribers/user_edit.php:23
msgid "Create Mailster Subscriber"
msgstr "Utwórz subskrybenta Mailstera"

#: classes/mailster.class.php:1447 classes/manage.class.php:129
msgid "Importing Contacts...%s"
msgstr "Import Kontaktów....%s"

#: views/subscribers/detail.php:11
msgid "This user does not exist or has been deleted!"
msgstr "Ten użytkownik nie istnieje lub został usunięty!"

#: views/subscribers/detail.php:489
msgid "campaign deleted"
msgstr "kampania usunięta"

#: views/settings/privacy.php:46
msgid "In some countries it's required to save the IP address and the sign up time for legal reasons. Please add a note in your privacy policy if you save users data"
msgstr "W niektórych krajach z przyczyn prawnych wymagane jest zapisanie adresu IP i czasu rejestracji. Proszę dodać notatkę do polityki prywatności, jeśli zapisujesz dane użytkowników"

#: classes/manage.class.php:872
msgid "Reason"
msgstr "Przyczyna"

#: views/setup/start.php:16
msgid "This wizard helps you to setup Mailster. All options available can be found later in the settings. You can always skip each step and adjust your settings later if you're not sure."
msgstr "Ten kreator pomoże Ci skonfigurować Mailstera. Wszystkie dostępne opcje można znaleźć później w ustawieniach. Jeśli nie jesteś pewien, zawsze możesz pominąć każdy krok i dostosować swoje ustawienia później."

#: classes/lists.class.php:153
msgid "campaigns"
msgstr "kampanie"

#: classes/campaigns.class.php:1827
msgid "Create Screenshot for Feature Image"
msgstr "Utwórz zrzut ekranu dla obrazu wyróżniającego"

#: views/forms/detail.php:182
msgid "Include your Theme's style.css"
msgstr "Dodaj styl.css swojego motywu"

#: classes/campaigns.class.php:453 classes/logs.class.php:127
msgid "Receivers"
msgstr "Odbiorcy"

#: classes/manage.class.php:313
msgid "Time Options"
msgstr "Opcje Czasu"

#: views/settings/general.php:120
msgid "can be changed in each campaign"
msgstr "można zmieniać w każdej kampanii"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:39
msgid "Create a Form to engage new Subscribers"
msgstr "Utwórz formularz, aby zaangażować nowych subskrybentów"

#: views/forms/detail.php:203
msgid "Info Messages"
msgstr "Komunikaty informacyjne"

#: classes/mailster.class.php:1392 classes/mailster.class.php:1420
msgid "Receiving Content"
msgstr "Otrzymywanie treści"

#: views/settings/delivery.php:95
msgid "Time between mails"
msgstr "Czas między mailingami"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "Create a List now"
msgstr "Utwórz listę teraz"

#: views/forms/detail.php:235
msgid "Input"
msgstr "Input"

#: classes/automation.class.php:832 classes/block-forms.class.php:241
#: classes/widget.class.php:31 classes/widget.class.php:261
#: classes/widget.class.php:529
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: views/settings/general.php:103
msgid "change Charset and encoding of your mails if you have problems with some characters"
msgstr "zmień Charset i kodowanie maili, jeśli masz problemy z niektórymi znakami"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:44
msgid "Create a new Campaign"
msgstr "Utwórz nową kampanię"

#: views/forms/detail.php:238
msgid "Input Background"
msgstr "Tło pola"

#: classes/conditions.class.php:238 classes/subscribers.class.php:1960
msgid "Referer"
msgstr "Referer"

#: classes/forms.table.class.php:127
msgid "change design"
msgstr "zmień styl"

#: views/dashboard/mb-lists.php:36
msgid "Create a new List"
msgstr "Utwórz nową listę"

#: views/forms/detail.php:213
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:28
msgid "Input Background Color"
msgstr "Kolor tła pola"

#: views/settings/tags.php:44
msgid "To enable the tweet feature you have to create a new %s and insert your credentials"
msgstr "Aby włączyć funkcję tweet, należy utworzyć nowy %s i wprowadzić swoje dane uwierzytelniające"

#: views/settings/texts.php:106
msgid "change language"
msgstr "zmień język"

#: views/forms/detail.php:214
msgid "Input Focus Color"
msgstr "Kolor sfokusowanego pola"

#: classes/mailster.class.php:1883
msgid "To get automatic updates for Mailster you need provide a valid purchase code."
msgstr "Aby uzyskać automatyczne aktualizacje dla Mailstera musisz podać ważny kod zakupu."

#: views/settings/texts.php:96
msgid "change language of texts if available to"
msgstr "zmień język tekstów, jeśli jest dostępny"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "Create the plain text version based on the HTML version of the campaign"
msgstr "Utwórz zwykłą wersję tekstową w oparciu o wersję HTML kampanii"

#: views/forms/detail.php:212
msgid "Input Text Color"
msgstr "Kolor tekstu pola"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "To get automatic updates for Mailster you need to register on the %s."
msgstr "Aby uzyskać automatyczne aktualizacje dla Mailstera musisz zarejestrować się na %s."

#: classes/forms.table.class.php:128
msgid "change settings"
msgstr "zmień ustawienia"