# Translation of Mailster Newsletter Plugin for WordPress in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Mailster Newsletter Plugin for WordPress package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-03-10 10:32:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Mailster Newsletter Plugin for WordPress\n"

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The message block contains the success and error messages for the form. It's a required block and can't be removed."
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:242
msgid "Block / Shortcode"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:269
msgid "Copy"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Click to copy block markup to your clipboard"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Block"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:272
msgid "Click to copy shortcode to your clipboard"
msgstr ""

#: views/newsletter/submit.php:111 views/newsletter/submit.php:143
msgid "See statistics of this campaign"
msgstr ""

#: blocks/form/edit.js:187
msgid "Select a form you like to display."
msgstr ""

#: classes/frontpage.class.php:397
msgid "%s is not a valid URL!!!!"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:729
msgid "Confirm Subscription"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:734
msgid "Confirmation Subscription"
msgstr ""

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:42
msgid "Whoa! It seems you haven't sent out any campaigns yet!"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:391
msgid "Allow journey continuation"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:394
msgid "If the date is in the past, the workflow will continue to run."
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:398
msgid "If the date is in the past, the workflow will not continue to run."
msgstr ""

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTypeFields.js:67
msgid "Display on all %s"
msgstr ""

#: includes/capability.php:56
msgid "Allows deletion of a campaign"
msgstr ""

#: includes/capability.php:405
msgid "Allows viewing Mailster widgets in the WordPress dashboard"
msgstr "Permite que você visualize os widgets do Mailster no painel do WordPress"

#: includes/capability.php:411
msgid "Allows managing user role capabilities and permissions"
msgstr "Permite gerenciar os recursos e as permissões da função do usuário"

#: includes/capability.php:417
msgid "Allows managing Mailster and addon licenses"
msgstr "Permite gerenciar o Mailster e as licenças de complementos"

#: includes/capability.php:424
msgid "Allows editing of legacy form configurations"
msgstr "Permite a edição de configurações de formulários antigos"

#: includes/capability.php:428
msgid "Add Forms"
msgstr "Adicionar formulários"

#: includes/capability.php:430
msgid "Allows creating new legacy form configurations"
msgstr "Permite que você crie novas configurações de formulários antigos"

#: includes/capability.php:436
msgid "Allows removing legacy form configurations"
msgstr "Permite remover configurações de formulários antigos"

#: views/automation/empty.php:14
msgid "No Permission to create Automations"
msgstr "Sem permissão para criar automações"

#: views/settings/capabilities.php:1
msgid "Define specific access permissions and capabilities for each user role. Capabilities control what actions users can perform, like managing campaigns, subscribers, forms, and other Mailster features."
msgstr "Defina permissões de acesso e recursos específicos para cada função de usuário. Os recursos controlam as ações que os usuários podem executar, como gerenciar campanhas, assinantes, formulários e outros recursos do Mailster."

#: views/settings/capabilities.php:3
msgid "The Administrator role always has full access to all features and cannot be restricted. Other roles can be customized with granular permissions to match your organization's needs."
msgstr "A função Administrador sempre tem acesso total a todos os recursos e não pode ser restringida. Outras funções podem ser personalizadas com permissões granulares para atender às necessidades da sua organização."

#: views/settings/capabilities.php:5
msgid "To create custom user roles with specific capabilities, we recommend using WordPress plugins like \"User Role Editor\" or \"Members\". These plugins provide an easy way to add and manage new roles."
msgstr "Para criar funções de usuário personalizadas com recursos específicos, recomendamos o uso de plug-ins do WordPress, como \"User Role Editor\" ou \"Members\", que oferecem uma maneira fácil de adicionar e gerenciar novas funções."

#: views/settings/capabilities.php:34
msgid "Campaign Management"
msgstr "Gerenciamento de campanhas"

#: views/settings/capabilities.php:39
msgid "Autoresponder Management"
msgstr "Gerenciamento de autoresponder"

#: views/settings/capabilities.php:44
msgid "Form Management"
msgstr "Gerenciamento de formulários"

#: views/settings/capabilities.php:49
msgid "List Management"
msgstr "Gerenciamento de listas"

#: views/settings/capabilities.php:54
msgid "Bulk Subscriber Management"
msgstr "Gerenciamento de assinantes em massa"

#: views/settings/capabilities.php:59
msgid "Tag Management"
msgstr "Gerenciamento de tags"

#: views/settings/capabilities.php:64 views/settings/capabilities.php:79
msgid "Template Management"
msgstr "Gerenciamento de modelos"

#: views/settings/capabilities.php:69
msgid "Subscriber Management"
msgstr "Gerenciamento de assinantes"

#: includes/capability.php:363
msgid "Allows modifying email template designs"
msgstr "Permite modificar o design dos modelos de e-mail"

#: includes/capability.php:369
msgid "Allows removing email templates"
msgstr "Permite remover modelos de e-mail"

#: includes/capability.php:375
msgid "Allows uploading new email templates"
msgstr "Permite o upload de novos modelos de e-mail"

#: includes/capability.php:381
msgid "Allows updating email templates to newer versions"
msgstr "Permite que você atualize os modelos de e-mail para versões mais recentes"

#: includes/capability.php:387
msgid "Allows managing Mailster addon installations"
msgstr "Permite que você gerencie as instalações de complementos do Mailster"

#: includes/capability.php:391
msgid "View Logs"
msgstr "Exibir registros"

#: includes/capability.php:393
msgid "Allows viewing system logs and error reports"
msgstr "Permite visualizar os registros do sistema e os relatórios de erros"

#: includes/capability.php:399
msgid "Allows accessing the Mailster dashboard"
msgstr "Permite que você acesse o painel de controle do Mailster"

#: includes/capability.php:325
msgid "Allows modifying existing subscriber lists"
msgstr "Permite modificar as listas de assinantes existentes"

#: includes/capability.php:331
msgid "Allows removing subscriber lists"
msgstr "Permite remover listas de assinantes"

#: includes/capability.php:336
msgid "Add Tags"
msgstr "Adicionar etiquetas"

#: includes/capability.php:338
msgid "Allows creating new subscriber tags"
msgstr "Permite que você crie novas tags de assinante"

#: includes/capability.php:342
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar etiquetas"

#: includes/capability.php:344
msgid "Allows modifying existing subscriber tags"
msgstr "Permite modificar as tags de assinante existentes"

#: includes/capability.php:350
msgid "Allows removing subscriber tags"
msgstr "Permite a remoção de tags de assinantes"

#: includes/capability.php:357
msgid "Allows comprehensive email template management"
msgstr "Permite o gerenciamento abrangente de modelos de e-mail"

#: includes/capability.php:251
msgid "Allows modifying plain text versions of emails"
msgstr "Permite modificar versões de texto simples de e-mails"

#: includes/capability.php:258
msgid "Allows editing subscriber information"
msgstr "Permite editar as informações do assinante"

#: includes/capability.php:264
msgid "Allows adding new subscribers to the system"
msgstr "Permite adicionar novos assinantes ao sistema"

#: includes/capability.php:270
msgid "Allows removing subscribers from the system"
msgstr "Permite remover assinantes do sistema"

#: includes/capability.php:276
msgid "Allows restoring previously deleted subscribers"
msgstr "Permite restaurar assinantes excluídos anteriormente"

#: includes/capability.php:282
msgid "Allows comprehensive subscriber management"
msgstr "Permite o gerenciamento abrangente de assinantes"

#: includes/capability.php:288
msgid "Allows importing subscribers from external sources"
msgstr "Permite a importação de assinantes de fontes externas"

#: includes/capability.php:294
msgid "Allows importing WordPress users as subscribers"
msgstr "Permite a importação de usuários do WordPress como assinantes"

#: includes/capability.php:300
msgid "Allows exporting subscriber data to external files"
msgstr "Permite exportar dados do assinante para arquivos externos"

#: includes/capability.php:306
msgid "Allows mass deletion of multiple subscribers"
msgstr "Permite a exclusão em massa de vários assinantes"

#: includes/capability.php:311
msgid "Manage Lists"
msgstr "Gerenciar listas"

#: includes/capability.php:313
msgid "Allows comprehensive subscriber list management"
msgstr "Permite o gerenciamento abrangente da lista de assinantes"

#: includes/capability.php:317
msgid "Add Lists"
msgstr "Adicionar listas"

#: includes/capability.php:319
msgid "Allows creating new subscriber lists"
msgstr "Permite a criação de novas listas de assinantes"

#: includes/capability.php:215
msgid "Allows deletion of forms created by other users"
msgstr "Permite a exclusão de formulários criados por outros usuários"

#: includes/capability.php:221
msgid "Allows creating copies of existing form configurations"
msgstr "Permite que você crie cópias de configurações de formulários existentes"

#: includes/capability.php:227
msgid "Allows creating copies of forms created by other users"
msgstr "Permite criar cópias de formulários criados por outros usuários"

#: includes/capability.php:234
msgid "Allows changing email template designs"
msgstr "Permite alterar os designs dos modelos de e-mail"

#: includes/capability.php:237
msgid "Save Template"
msgstr "Salvar modelo"

#: includes/capability.php:239
msgid "Allows saving custom email template designs"
msgstr "Permite salvar designs de modelos de e-mail personalizados"

#: includes/capability.php:245
msgid "Allows viewing and editing HTML code of email templates"
msgstr "Permite que você visualize e edite o código HTML dos modelos de e-mail"

#: includes/capability.php:197
msgid "Allows editing of forms created by other users"
msgstr "Permite a edição de formulários criados por outros usuários"

#: includes/capability.php:203
msgid "Allows activating and deactivating form configurations"
msgstr "Permite ativar e desativar as configurações do formulário"

#: includes/capability.php:209
msgid "Allows viewing of private form configurations"
msgstr "Permite a visualização de configurações de formulários privados"

#: includes/capability.php:166
msgid "Allows creating copies of workflows created by other users"
msgstr "Permite criar cópias de fluxos de trabalho criados por outros usuários"

#: includes/capability.php:173
msgid "Allows viewing of form configurations"
msgstr "Permite a visualização de configurações de formulários"

#: includes/capability.php:179
msgid "Allows creating and editing form configurations"
msgstr "Permite que você crie e edite configurações de formulários"

#: includes/capability.php:185
msgid "Allows editing of existing form configurations"
msgstr "Permite a edição de configurações de formulários existentes"

#: includes/capability.php:191
msgid "Allows deletion of form configurations"
msgstr "Permite a exclusão de configurações de formulários"

#: includes/capability.php:92
msgid "Allows creating copies of campaigns created by other users"
msgstr "Permite criar cópias de campanhas criadas por outros usuários"

#: includes/capability.php:99
msgid "Allows creating and editing automated email sequences"
msgstr "Permite criar e editar sequências de e-mail automatizadas"

#: includes/capability.php:105
msgid "Allows editing of autoresponders created by other users"
msgstr "Permite a edição de autoresponders criados por outros usuários"

#: includes/capability.php:112
msgid "Allows viewing of workflow configurations"
msgstr "Permite a visualização de configurações de fluxo de trabalho"

#: includes/capability.php:118
msgid "Allows creating and editing workflow configurations"
msgstr "Permite criar e editar configurações de fluxo de trabalho"

#: includes/capability.php:124
msgid "Allows editing of existing workflow configurations"
msgstr "Permite a edição de configurações de fluxo de trabalho existentes"

#: includes/capability.php:130
msgid "Allows deletion of workflow configurations"
msgstr "Permite a exclusão de configurações de fluxo de trabalho"

#: includes/capability.php:136
msgid "Allows editing of workflows created by other users"
msgstr "Permite a edição de fluxos de trabalho criados por outros usuários"

#: includes/capability.php:142
msgid "Allows activating and deactivating workflow configurations"
msgstr "Permite ativar e desativar configurações de fluxo de trabalho"

#: includes/capability.php:148
msgid "Allows viewing of inactive workflow configurations"
msgstr "Permite a visualização de configurações de fluxo de trabalho inativas"

#: includes/capability.php:154
msgid "Allows deletion of workflows created by other users"
msgstr "Permite a exclusão de fluxos de trabalho criados por outros usuários"

#: includes/capability.php:160
msgid "Allows creating copies of existing workflow configurations"
msgstr "Permite criar cópias de configurações de fluxo de trabalho existentes"

#: includes/capability.php:8
msgid "Allows viewing of campaign content and details"
msgstr "Permite a visualização do conteúdo e dos detalhes da campanha"

#: includes/capability.php:14
msgid "Allows creating and editing new campaigns"
msgstr "Permite que você crie e edite novas campanhas"

#: includes/capability.php:20
msgid "Allows editing of existing campaigns"
msgstr "Permite a edição de campanhas existentes"

#: includes/capability.php:26
msgid "Allows editing of campaigns created by other users"
msgstr "Permite a edição de campanhas criadas por outros usuários"

#: includes/capability.php:32
msgid "Allows editing of private/draft campaigns"
msgstr "Permite a edição de campanhas privadas/rascunho"

#: includes/capability.php:38
msgid "Allows editing of published campaigns"
msgstr "Permite a edição de campanhas publicadas"

#: includes/capability.php:44
msgid "Allows sending campaigns to subscribers"
msgstr "Permite o envio de campanhas para assinantes"

#: includes/capability.php:50
msgid "Allows viewing of private/draft campaigns"
msgstr "Permite a visualização de campanhas privadas/rascunho"

#: includes/capability.php:62
msgid "Allows deletion of campaigns"
msgstr "Permite a exclusão de campanhas"

#: includes/capability.php:68
msgid "Allows deletion of private/draft campaigns"
msgstr "Permite a exclusão de campanhas privadas/de rascunho"

#: includes/capability.php:74
msgid "Allows deletion of published campaigns"
msgstr "Permite a exclusão de campanhas publicadas"

#: includes/capability.php:80
msgid "Allows deletion of campaigns created by other users"
msgstr "Permite a exclusão de campanhas criadas por outros usuários"

#: includes/capability.php:86
msgid "Allows creating copies of existing campaigns"
msgstr "Permite criar cópias de campanhas existentes"

#: classes/automation.class.php:173
msgid "When a subscriber clicks a link in one of your campaigns"
msgstr "Quando um assinante clica em um link em uma de suas campanhas"

#: classes/campaigns.class.php:330
msgid "Add New Campaign"
msgstr "Adicionar nova campanha"

#: classes/campaigns.class.php:342
msgid "%s trashed"
msgstr "%s descartado"

#: includes/capability.php:30
msgid "Edit Private Campaigns"
msgstr "editar campanhas privadas"

#: includes/capability.php:36
msgid "Edit Published Campaigns"
msgstr "editar campanhas publicadas"

#: includes/capability.php:66
msgid "Delete Private Campaigns"
msgstr "excluir campanhas privadas"

#: includes/capability.php:72
msgid "Delete Published Campaigns"
msgstr "excluir campanhas publicadas"

#: views/settings/capabilities.php:97
msgid "You can reset the capablities for your roles here to the default values."
msgstr "Você pode redefinir os recursos de suas funções aqui para os valores padrão."

#: classes/automation.class.php:261
msgid "Exclusive deal for Envato Buyers: Get the first year for free when you upgrade to a %1$s or %2$s Plan"
msgstr "Oferta exclusiva para compradores da Envato: obtenha o primeiro ano gratuitamente quando você fizer upgrade para um plano %1$s ou %2$s"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:40
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:64
msgid "Set the padding of your form in %"
msgstr "Defina o preenchimento de seu formulário em %."

#: blocks/subscriber-count/index.js:119
msgid "This block contains the number of your subscribers. Adjust the settings here."
msgstr "Esse bloco contém o número de seus assinantes e você pode ajustar as configurações aqui."

#: blocks/subscriber-count/index.js:125
msgid "Subscriber count: %s"
msgstr "Contagem de assinantes: %s"

#: blocks/subscriber-count/index.js:129
msgid "Format Value"
msgstr "Valor do formato"

#: blocks/subscriber-count/index.js:130
msgid "Format the number with thousand separators."
msgstr "Formate o número com separadores de milhar."

#: blocks/subscriber-count/index.js:144
msgid "Do not round"
msgstr "Não arredondar"

#: blocks/subscriber-count/index.js:158 blocks/subscriber-count/index.js:190
msgid "Insert Newsletter Subscribers Count"
msgstr "Inserir contagem de assinantes do boletim informativo"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278
msgid "%s active Workflows"
msgstr "%s Fluxos de trabalho ativos"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278 classes/convert.class.php:123
#: classes/notices.class.php:411 classes/notices.class.php:412
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Atualize para %s"

#: classes/automation.class.php:267 classes/notices.class.php:415
msgid "Subscription fee will be charged 12 months after promo activation (cancel anytime before renewal date)"
msgstr "A taxa de assinatura será cobrada 12 meses após a ativação da promoção (cancele a qualquer momento antes da data de renovação)"

#: classes/notices.class.php:408
msgid "Get Professional 4 Free*"
msgstr "Obtenha o Professional 4 Free*"

#: classes/notices.class.php:409
msgid "Your Envato license is eglibable for a free update! Upgrade your license and get the first year for free."
msgstr "Você pode atualizar sua licença da Envato gratuitamente e obter o primeiro ano de graça."

#: classes/notices.class.php:413
msgid "compare plans"
msgstr "comparar planos"

#: includes/freemius.php:117
msgid "Back to Migration"
msgstr "Voltar para Migração"

#: includes/freemius.php:250
msgid "Buy License"
msgstr "Comprar licença"

#: views/admin_header.php:78
msgid "Upgrade To Professional"
msgstr "Upgrade para o Professional"

#: views/admin_header.php:79
msgid "Upgrade To Agency"
msgstr "Upgrade para agência"

#: views/convert.php:15
msgid "Start converting your license"
msgstr "Comece a converter sua licença"

#: views/convert.php:17
msgctxt "Mailster"
msgid "%s License Migration"
msgstr "%s Migração de licença"

#: views/convert.php:18
msgctxt "Mailster"
msgid "You're about to convert your %s license to our new license provider."
msgstr "Você está prestes a converter sua licença %s para nosso novo provedor de licenças."

#: views/convert.php:19
msgid "We have partnered with Freemius to provide updates for the Mailster Newsletter Plugin. By submitting the form, you are consenting to the transfer of your data to Freemius for the purpose of processing future updates."
msgstr "Ao enviar o formulário, você concorda com a transferência de seus dados para a Freemius com a finalidade de processar futuras atualizações."

#: views/convert.php:20
msgid "Kindly provide the email address you would like to use for your account. If you already have a Freemius account, please use the same email address."
msgstr "Forneça o endereço de e-mail que você gostaria de usar para sua conta. Se você já tiver uma conta Freemius, use o mesmo endereço de e-mail."

#: views/convert.php:28
msgid "Why is this step required?"
msgstr "Por que essa etapa é necessária?"

#: views/convert.php:29
msgid "I already have my Freemius license!"
msgstr "Eu já tenho minha licença Freemius!"

#: views/convert.php:37
msgid "Mailster License Migration completed!"
msgstr "Migração de licença do Mailster concluída!"

#: views/convert.php:38
msgid "Your license has been successfully converted."
msgstr "Sua licença foi convertida com sucesso."

#: views/convert.php:39
msgid "Congratulation you know have a %s Plan!"
msgstr "Parabéns, você sabe que tem um Plano %s!"

#: views/convert.php:41
msgid "Your Freemius Account"
msgstr "Sua conta Freemius"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:22
msgid "License: %1$s"
msgstr "Licença: %1$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:30
msgid "Upgrade your License"
msgstr "Atualize sua licença"

#: includes/functions.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "%s is not initialized yet"
msgstr "%s ainda não foi inicializado"

#: classes/tinymce.class.php:143
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Tags"

#: classes/update.class.php:115
msgctxt "Mailster"
msgid "Downloading the latest version of %s"
msgstr "Baixando a versão mais recente do %s"

#: includes/functions.php:1324
msgctxt "[Mailster] has been updated to [version]"
msgid "%1$s has been updated to %2$s."
msgstr "%1$s foi atualizado para %2$s."

#: views/settings/advanced.php:4
msgid "Branding"
msgstr "Marca"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "Show %s Branding in your campaigns."
msgstr "Mostre %s A marca em suas campanhas."

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "Disable Object Cache for %s"
msgstr "Desativar o Object Cache para %s"

#: views/settings/general.php:39
msgctxt "Mailster"
msgid "Decide how %s uses the wp_mail function."
msgstr "Decida como %s usa a função wp_mail."

#: views/settings/general.php:42
msgctxt "Mailster"
msgid "Do not use %s for outgoing WordPress mails"
msgstr "Não use %s para e-mails de saída do WordPress"

#: views/settings/general.php:43
msgctxt "Mailster"
msgid "Use %s for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Use %s para todos os e-mails de saída do WordPress"

#: views/settings/manage-settings.php:27
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this options to reset the data to %s default values."
msgstr "Use essa opção para redefinir os dados para os valores padrão %s."

#: views/setup/start.php:9
msgctxt "Mailster"
msgid "Thanks for Testing %s!"
msgstr "Obrigado por testar %s!"

#: views/setup/start.php:11
msgctxt "Mailster"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:87
msgid "Trigger for a single subscriber"
msgstr "Acionador para um único assinante"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:102
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:124
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:145
msgid "Copy Snippet"
msgstr "Copiar snippet"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:109
msgid "Trigger for multiple subscribers"
msgstr "Acionador para vários assinantes"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:130
msgid "Trigger for all subscribers"
msgstr "Acionador para todos os assinantes"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:160
msgid "Use conditions to further segment your selection."
msgstr "Use as condições para segmentar ainda mais sua seleção."

#. translators: opening and closing double quote in your language
#: classes/conditions.class.php:577
msgctxt "open quote, space, closing quote"
msgid "“ ”"
msgstr "\" \""

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "If you click \"cancel\" you will be redirected to our support page."
msgstr "Se você clicar em \"cancelar\", será redirecionado para nossa página de suporte."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:53
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "1st"
msgstr "1º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:57
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "2nd"
msgstr "2°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:61
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "3rd"
msgstr "3°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:65
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "4th"
msgstr "4°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:69
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "5th"
msgstr "5°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:73
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "6th"
msgstr "6º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:77
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "7th"
msgstr "7°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:81
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "8th"
msgstr "8º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:85
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "9th"
msgstr "9º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:89
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "10th"
msgstr "10º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:93
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "11st"
msgstr "11°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:97
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "12nd"
msgstr "12°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:101
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "13rd"
msgstr "13°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:105
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "14th"
msgstr "14º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:109
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "15th"
msgstr "15º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:113
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "16th"
msgstr "16°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:117
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "17th"
msgstr "17°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:121
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "18th"
msgstr "18°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:125
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "19th"
msgstr "19º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:129
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "20th"
msgstr "20º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:133
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "21st"
msgstr "21°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:137
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "22nd"
msgstr "22°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:141
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "23rd"
msgstr "23°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:145
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "24th"
msgstr "24º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:149
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "25th"
msgstr "25º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:153
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "26th"
msgstr "26º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:157
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "27th"
msgstr "27°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:161
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "28th"
msgstr "28º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:165
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "29th"
msgstr "29°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:169
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "30th"
msgstr "30º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:173
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "31st"
msgstr "31°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:175
msgid "Last day of the month"
msgstr "Último dia do mês"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:46
msgid "End of content"
msgstr "Fim do conteúdo"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:50
msgid "After"
msgstr "Depois de"

#: blocks/forms/input/inspector.js:99
msgid "Apply the stlye of this input field to all input fields of your form."
msgstr "Aplique o estilo desse campo de entrada a todos os campos de entrada do formulário."

#: blocks/forms/input/inspector.js:105
msgid "Apply styles"
msgstr "Aplicar estilos"

#: blocks/forms/input/FormElement.js:177 blocks/forms/input/FormElement.js:191
msgid "Sample text for %s"
msgstr "Texto de amostra para %s"

#: blocks/forms/input/index.js:31
msgid "Input field for %s"
msgstr "Campo de entrada para %s"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:247
msgid "Remove entry"
msgstr "Remover entrada"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:109
msgid "Please add additional steps to your workflow."
msgstr "Adicione etapas adicionais ao seu fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:107
msgid "You can use placeholders like %s or %s to add subscriber data to your message."
msgstr "Você pode usar marcadores de posição como %s ou %s para adicionar dados do assinante à sua mensagem."

#: patterns/workflows.php:271
msgid "If the user clicks on one of the links defined in the trigger add a tag and send an email after 3 days."
msgstr "Se o usuário clicar em um dos links definidos no acionador, adicione uma tag e envie um e-mail após 3 dias."

#: patterns/workflows.php:273
msgid "Clicked link"
msgstr "Link clicado"

#: patterns/workflows.php:277
msgid "Discover more"
msgstr "Descubra mais"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:90
msgid "Missing or wrong Translations?"
msgstr "Traduções ausentes ou erradas?"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "in English"
msgstr "em inglês"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:126
msgid "Auto"
msgstr "Automotivo"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:127
msgid "Contain"
msgstr "Conter"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:128
msgid "Cover"
msgstr "Capa"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:152
msgid "Fixed background"
msgstr "Fundo fixo"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:162
msgid "Fullscreen Background"
msgstr "Fundo de tela cheia"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:172
msgid "Repeated Background"
msgstr "Antecedentes repetidos"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:248
msgid "Helps you find the right selector for form elements"
msgstr "Ajuda você a encontrar o seletor certo para os elementos do formulário"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:42
msgid "Start of content"
msgstr "Início do conteúdo"

#: classes/conditions.class.php:430 classes/conditions.class.php:466
msgid "starts with"
msgstr "começa com"

#: includes/freemius.php:131
msgid "optional"
msgstr "opcional"

#: patterns/default-form.php:3
msgid "Some fields are missing or inccorrect!"
msgstr "Alguns campos estão ausentes ou incorretos!"

#: patterns/default-form.php:19 patterns/forms.php:52
msgid "Subscribe now!"
msgstr "Assine agora!"

#: patterns/forms.php:7
msgid "Pattern 01"
msgstr "Padrão 01"

#: patterns/forms.php:30
msgid "Pattern 02"
msgstr "Padrão 02"

#: patterns/forms.php:61
msgid "Pattern 03"
msgstr "Padrão 03"

#: patterns/forms.php:77 patterns/forms.php:556
msgid "Join our email list and get a special 20% discount!"
msgstr "Cadastre-se em nossa lista de e-mails e ganhe um desconto especial de 20%!"

#: patterns/forms.php:81 patterns/forms.php:122 patterns/forms.php:560
#: patterns/forms.php:591
msgid "Your Email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"

#: patterns/forms.php:85 patterns/forms.php:126 patterns/forms.php:564
#: patterns/forms.php:595
msgid "Get 20% now"
msgstr "Ganhe 20% agora"

#: patterns/forms.php:89 patterns/forms.php:429
msgid "When you subscribe, you give us permission to send you emails about our products, exclusive promotions, and special events. However, you have the option to withdraw your consent at any point by clicking on the unsubscribe link provided in the emails."
msgstr "Ao se inscrever, você nos dá permissão para enviar e-mails sobre nossos produtos, promoções exclusivas e eventos especiais. No entanto, você tem a opção de retirar seu consentimento a qualquer momento, clicando no link de cancelamento de inscrição fornecido nos e-mails."

#: patterns/forms.php:104
msgid "Pattern 04"
msgstr "Padrão 04"

#: patterns/forms.php:118
msgid "Sign up for our email and save on your first order!"
msgstr "Inscreva-se em nosso e-mail e economize em seu primeiro pedido!"

#: patterns/forms.php:135
msgid "Pattern 05"
msgstr "Padrão 05"

#: patterns/forms.php:147 patterns/forms.php:361
msgid "Enter your email address to join our newsletter."
msgstr "Digite seu endereço de e-mail para participar do nosso boletim informativo."

#: patterns/forms.php:179
msgid "Pattern 06"
msgstr "Padrão 06"

#: patterns/forms.php:191
msgid "Stay up to date with the latest news and relevant updates from us."
msgstr "Mantenha-se atualizado com as últimas notícias e atualizações relevantes que recebemos de você."

#: patterns/forms.php:208
msgid "Pattern 07"
msgstr "Padrão 07"

#: patterns/forms.php:230 patterns/forms.php:275 patterns/forms.php:320
msgid "Enter your email address to join %s others."
msgstr "Digite seu endereço de e-mail para se juntar a %s outros."

#: patterns/forms.php:257
msgid "Pattern 08"
msgstr "Padrão 08"

#: patterns/forms.php:302
msgid "Pattern 09"
msgstr "Padrão 09"

#: patterns/forms.php:347
msgid "Pattern 10"
msgstr "Padrão 10"

#: patterns/forms.php:401
msgid "Pattern 11"
msgstr "Padrão 11"

#: patterns/forms.php:448
msgid "Pattern 12"
msgstr "Padrão 12"

#: patterns/forms.php:497
msgid "Pattern 13"
msgstr "Padrão 13"

#: patterns/forms.php:520
msgid "You've unlocked a 10% discount on your next purchase!"
msgstr "Você desbloqueou um desconto de 10% em sua próxima compra!"

#: patterns/forms.php:543
msgid "Pattern 14"
msgstr "Padrão 14"

#: patterns/forms.php:574
msgid "Pattern 15"
msgstr "Padrão 15"

#: patterns/forms.php:587
msgid "Join %1$s others and get a special %2$s discount!"
msgstr "Junte-se a %1$s outros e ganhe um desconto especial de %2$s!"

#: patterns/forms.php:605
msgid "Pattern 16"
msgstr "Padrão 16"

#: patterns/forms.php:618
msgid "Many people receive my posts in their inbox regularly, and they enjoy this service free of charge."
msgstr "Muitas pessoas recebem minhas publicações regularmente em sua caixa de entrada e desfrutam desse serviço gratuitamente."

#: patterns/forms.php:623
msgid "Enter your email address and press enter"
msgstr "Digite seu endereço de e-mail e pressione Enter"

#: patterns/forms.php:627
msgid "No spam, you can cancel at any time."
msgstr "Sem spam, você pode cancelar a qualquer momento."

#: patterns/forms.php:636
msgid "Pattern 17"
msgstr "Padrão 17"

#: patterns/forms.php:662
msgid "Your ebook one click away"
msgstr "Seu ebook a um clique de distância"

#: patterns/forms.php:674
msgid "Get now!"
msgstr "Você pode obter agora!"

#: patterns/workflows.php:32
msgid "Send a welcome email whenever a user subscribes to your lists."
msgstr "Envie um e-mail de boas-vindas sempre que um usuário se inscrever em suas listas."

#: patterns/workflows.php:34 patterns/workflows.php:54
#: patterns/workflows.php:210
msgid "Welcome Email"
msgstr "E-mail de boas-vindas"

#: patterns/workflows.php:58
msgid "Preferences Email"
msgstr "Preferências de e-mail"

#: patterns/workflows.php:66
msgid "Offer #1"
msgstr "Offer #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Email #1"
msgstr "Email #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Visited"
msgstr "Visitadas"

#: patterns/workflows.php:122
msgid "Whenever a field is updated - either by the user or the admin - send a special"
msgstr "Sempre que um campo for atualizado, seja pelo usuário ou pelo administrador, envie uma mensagem especial para você."

#: patterns/workflows.php:124
msgid "Special Offer"
msgstr "Oferta especial"

#: patterns/workflows.php:130
msgid "If the user clicked in our Special Offer Campaign you could add a tag."
msgstr "Se o usuário clicou em nossa Campanha de Oferta Especial, você pode adicionar uma tag."

#: patterns/workflows.php:136
msgid "Send another campaign if the user haven't clicked in our previous message."
msgstr "Envie outra campanha se o usuário não tiver clicado em nossa mensagem anterior."

#: patterns/workflows.php:138
msgid "Final Offer"
msgstr "Oferta final"

#: patterns/workflows.php:169
msgid "Send an RSVP right after they sign up."
msgstr "Envie um RSVP logo após a inscrição."

#: patterns/workflows.php:171
msgid "RSVP Email"
msgstr "E-mail do RSVP"

#: patterns/workflows.php:173
msgid "Assuming your Webinar starts on the 10th every month it's a good practice to remind them one day upfront with a dedicate email."
msgstr "Supondo que seu webinar comece no dia 10 de cada mês, é uma boa prática lembrá-los com um dia de antecedência por meio de um e-mail específico."

#: patterns/workflows.php:177
msgid "Webinar reminder"
msgstr "Lembrete de webinar"

#: patterns/workflows.php:179
msgid "Send the actual link to the webinar in this step."
msgstr "Envie o link real para o webinar nesta etapa."

#: patterns/workflows.php:183
msgid "Email with CTA to Webinar"
msgstr "E-mail com CTA para o webinar"

#: patterns/workflows.php:185
msgid "Wait some time after the webinar has finished and send a feedback request."
msgstr "Aguarde algum tempo após o término do webinar e envie uma solicitação de feedback."

#: patterns/workflows.php:189
msgid "Feedback Survey"
msgstr "Pesquisa de feedback"

#: patterns/workflows.php:191
msgid "Webinar Complete"
msgstr "Webinar completo"

#: patterns/workflows.php:208
msgid "Send a Welcome Email if user joins the list to your online course."
msgstr "Envie um e-mail de boas-vindas se o usuário entrar na lista do seu curso on-line."

#: patterns/workflows.php:212
msgid "Send the next email on the next Monday at 12:00"
msgstr "Envie o próximo e-mail na segunda-feira seguinte às 12:00"

#: patterns/workflows.php:216
msgid "Lesson #1"
msgstr "Lesson #1"

#: patterns/workflows.php:218
msgid "After one week send the email for the next lesson."
msgstr "Depois de uma semana, envie o e-mail para a próxima lição."

#: patterns/workflows.php:222
msgid "Lesson #2"
msgstr "Lesson #2"

#: patterns/workflows.php:224
msgid "Final email after another week. You can of course add additional emails afte"
msgstr "Você pode, é claro, adicionar outros e-mails depois de uma semana."

#: patterns/workflows.php:228
msgid "Final Lesson"
msgstr "Lição final"

#: patterns/workflows.php:230
msgid "Sometimes it's good to remove users from a list to keep your list clean."
msgstr "Às vezes, é bom remover usuários de uma lista para mantê-la limpa."

#: patterns/workflows.php:234
msgid "You can also add tags to the subscriber once the workflow is finished."
msgstr "Você também pode adicionar tags ao assinante depois que o fluxo de trabalho for concluído."

#: patterns/workflows.php:236
msgid "Course #1 finished"
msgstr "Curso #1 concluído"

#: patterns/workflows.php:252
msgid "Send Birthday wishes to your subscribers. It's a common practice to offer a special discount which is only valid for a certain time frame."
msgstr "Envie desejos de aniversário para seus assinantes. É uma prática comum oferecer um desconto especial que seja válido apenas por um determinado período."

#: patterns/workflows.php:254
msgid "Birthday Wishes"
msgstr "Desejos de aniversário"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:166
msgid "Do you really like to forward %s to the next step?"
msgstr "Você realmente gosta de encaminhar %s para a próxima etapa?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:156
msgid "Do you really like to remove %s from the queue?"
msgstr "Você realmente gostaria de remover %s da fila?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:260
#: blocks/workflows/inspector/Triggers.js:25
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilho"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:262
msgid "Continues"
msgstr "Continua"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:263
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:25
msgid "Skip Step"
msgstr "Pular etapa"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:26
msgid "Skip this step when the workflow is executed."
msgstr "Ignore essa etapa quando o fluxo de trabalho for executado."

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:29
msgid "Skip Trigger"
msgstr "Ignorar gatilho"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:30
msgid "Disable this trigger for the workflow."
msgstr "Desativar esse acionador para o fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:28
#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:35
msgid "Step ID : %s"
msgstr "ID da etapa: %s"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:34
msgid "Click + to add a step"
msgstr "Clique para adicionar uma etapa"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:35
msgid "Workflow Finished"
msgstr "Fluxo de trabalho concluído"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:40
msgid "Once the user reaches this point the workflow will be finished."
msgstr "Quando o usuário chegar a esse ponto, o fluxo de trabalho será concluído."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:108
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:90
msgid "now"
msgstr "agora"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:149
msgid "Delay Workflow"
msgstr "Atrasar o fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:95
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:135
msgid "Edit Email"
msgstr "Editar e-mail"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:100
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:138
msgid "New Email"
msgstr "Novo e-mail"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:111
msgid "Select an email you like to send in this step"
msgstr "Selecione um e-mail que você deseja enviar nesta etapa"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:115
msgid "Select a email"
msgstr "Selecione um e-mail"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:144
msgid "Email for this step"
msgstr "E-mail para esta etapa"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:99
msgid "Select a step"
msgstr "Selecione uma etapa"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:115
msgid "Jump to Step"
msgstr "Pular para a etapa"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:137
msgid "Back to Jumper"
msgstr "Voltar para o Jumper"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:138
msgid "Find Step"
msgstr "Localizar etapa"

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:39
msgid "Only if following conditions are fullfilled."
msgstr "Somente se as seguintes condições forem atendidas."

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:42
msgid "Only jump if these condtions are fullfilled"
msgstr "Somente pule se essas condições forem atendidas"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:26 blocks/workflows/jumper/label.js:19
msgid "Jump to #%s"
msgstr "Ir para #%s"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:63
msgid "otherwise continue"
msgstr "caso contrário, continue"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:54
msgid "Step #%s reached!"
msgstr "Etapa #%s alcançada!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:58
msgid "Step #%s has been reached!"
msgstr "A etapa #%s foi alcançada!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:76
msgid "Define an email address for the notification."
msgstr "Defina um endereço de e-mail para a notificação."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:80
msgid "Add email"
msgstr "Adicionar e-mail"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:91
msgid "Set a subject."
msgstr "Defina um assunto."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:92
msgid "Add subject"
msgstr "Adicionar assunto"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:102
msgid "Set a message."
msgstr "Defina uma mensagem."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:103
msgid "Add message"
msgstr "Adicionar mensagem"

#: blocks/workflows/notification/label.js:19
msgid "Send Notification to %s"
msgstr "Enviar notificação para %s"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:23
msgid "Send notification"
msgstr "Enviar notificação"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:38
msgid "to %s"
msgstr "para %s"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:61
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: blocks/util/index.js:160
msgid "No Form defined."
msgstr "Nenhum formulário definido."

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:31
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:73
msgid "Trigger %s not found!"
msgstr "O acionador %s não foi encontrado!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:156
msgid "Allow unconfirmed subscribers to enter the workflow. This is useful if they need to confirm their subscription first. The trigger will be executed once they are confirmed."
msgstr "Permita que os assinantes não confirmados entrem no fluxo de trabalho. Isso é útil se eles precisarem confirmar a assinatura primeiro. O acionador será executado quando eles forem confirmados."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:165
msgid "Enable for pending Subscribers"
msgstr "Ativar para assinantes pendentes"

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define a condition and branch of your path."
msgstr "Defina uma condição e uma ramificação de seu caminho."

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send an email."
msgstr "Envie um e-mail."

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Jumper"
msgstr "Jumper"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "jumper"
msgstr "jumper"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Jump to a specific step in this workflow."
msgstr "Ir para uma etapa específica desse fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "notificação"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "mensagem"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send a notification to an email address."
msgstr "Enviar uma notificação para um endereço de e-mail."

#: classes/automation.class.php:1023
msgid "Duplicate Workflow %s"
msgstr "Fluxo de trabalho duplicado %s"

#: classes/automation.class.php:1034
msgid "Activate Workflow %s"
msgstr "Ativar fluxo de trabalho %s"

#: classes/automation.class.php:1045
msgid "Deactivate Workflow %s"
msgstr "Desativar fluxo de trabalho %s"

#: classes/automation.class.php:1061
msgid "You are not allowed to duplicate this workflow."
msgstr "Você não tem permissão para duplicar esse fluxo de trabalho."

#: classes/automation.class.php:1069
msgid "You are not allowed to activate this workflow."
msgstr "Você não tem permissão para ativar esse fluxo de trabalho."

#: classes/automation.class.php:1077
msgid "You are not allowed to deactivate this workflow."
msgstr "Você não tem permissão para desativar esse fluxo de trabalho."

#: classes/automation.class.php:1114
msgid "Filter workflow list"
msgstr "Filtrar lista de fluxo de trabalho"

#: classes/automation.class.php:1342
msgid "Workflow Steps"
msgstr "Etapas do fluxo de trabalho"

#: classes/automation.class.php:1467 classes/automation.class.php:1477
#: classes/automation.class.php:1497
msgid "This workflow doesn't exists."
msgstr "Esse fluxo de trabalho não existe."

#: classes/workflow.class.php:1087
msgid "This email was triggered by workflow %s"
msgstr "Este e-mail foi acionado pelo fluxo de trabalho %s"

#: includes/capability.php:6
msgid "Read Campaign"
msgstr "Leia a campanha"

#: includes/capability.php:48
msgid "Read Private Campaigns"
msgstr "Ler campanhas privadas"

#: includes/capability.php:128
msgid "Delete Workflows"
msgstr "Excluir fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:116
msgid "Edit Workflows"
msgstr "Editar fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:134
msgid "Edit Others Workflows"
msgstr "Editar outros fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:140
msgid "Activate Workflows"
msgstr "Ativar fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:146
msgid "View Inactive Workflows"
msgstr "Exibir fluxos de trabalho inativos"

#: includes/capability.php:152
msgid "Delete Others Workflows"
msgstr "Excluir outros fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:158
msgid "Duplicate Workflows"
msgstr "Fluxos de trabalho duplicados"

#: includes/capability.php:164
msgid "Duplicate Others Workflows"
msgstr "Duplicar outros fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:195
msgid "Edit Others Forms"
msgstr "Editar outros formulários"

#: includes/capability.php:201
msgid "Activate Forms"
msgstr "Ativar formulários"

#: includes/capability.php:207
msgid "View Private Forms"
msgstr "Exibir formulários particulares"

#: includes/capability.php:213
msgid "Delete Others Forms"
msgstr "Excluir outros formulários"

#: includes/capability.php:219
msgid "Duplicate Forms"
msgstr "Formulários duplicados"

#: includes/capability.php:225
msgid "Duplicate Others Forms"
msgstr "Duplicar outros formulários"

#: includes/wp_mail.php:59
msgid "View file in editor"
msgstr "Exibir arquivo no editor"

#: includes/wp_mail.php:67
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"

#: blocks/homepage/inspector.js:53
msgid "You can edit the forms on the Newsletter Homepage."
msgstr "Você pode editar os formulários na página inicial do boletim informativo."

#: blocks/form/FormSelector.js:88
msgid "Choose a form"
msgstr "Escolha um formulário"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:61
msgid "Open a Newsletter popup if someone clicks the button."
msgstr "Abra uma janela pop-up de boletim informativo se alguém clicar no botão."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:69
msgid "Select a Form"
msgstr "Selecione um formulário"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:70
msgid "Select the form you like to open as a popup if someone clicks on the button."
msgstr "Selecione o formulário que você deseja abrir como um pop-up se alguém clicar no botão."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:101
msgid "Allow Prefills"
msgstr "Permitir preenchimentos prévios"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:102
msgid "Allow to prefill this form with GET variables. Use the field name as key and the value as value."
msgstr "Você pode usar o nome do campo como chave e o valor como valor."

#: blocks/forms/input/AutoCompleteValues.js:8
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"

#: blocks/forms/input/inspector.js:230
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Atributo de preenchimento automático"

#: blocks/forms/input/inspector.js:231
msgid "Define which autocomplete value will be used on this field."
msgstr "Defina qual valor de preenchimento automático será usado nesse campo."

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:112
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:181
msgid "Remove this value"
msgstr "Remover esse valor"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:241
msgid "Add new custom fields on the %s"
msgstr "Adicionar novos campos personalizados no %s"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:247
msgid "settings page."
msgstr "página de configurações."

#: blocks/util/index.js:213
msgid "Any Field"
msgstr "Qualquer campo"

#: blocks/util/index.js:269
msgid "Set %s to the %s."
msgstr "Defina %s como %s."

#: blocks/util/index.js:275
msgid "current date"
msgstr "data atual"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:185
msgid "User status will be changed to \"unsusbcribe\"."
msgstr "O status do usuário será alterado para \"unsusbcribe\"."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:95
msgid "This table shows you the subscribers which are currently queued in this step. You can finish, trash or move them to the next step with the action buttons."
msgstr "Essa tabela mostra os assinantes que estão atualmente na fila dessa etapa. Você pode finalizar, descartar ou movê-los para a próxima etapa com os botões de ação."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:115
msgid "Subscribers who are already queued in this step will not be affected by any changes you make."
msgstr "Os assinantes que já estão enfileirados nessa etapa não serão afetados por nenhuma alteração que você fizer."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:202
msgid "This subscriber hasn't confirmed their subscription yet. The workflow will continue once the user confirms their subscriptions."
msgstr "Esse assinante ainda não confirmou sua assinatura. O fluxo de trabalho continuará quando o usuário confirmar suas assinaturas."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:234
msgid "Finish Journey"
msgstr "Concluir a jornada"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:176
msgid "Do you really like to finish the journey for %s?"
msgstr "Você realmente gosta de terminar a jornada por %s?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:240
msgid "Forward to next step"
msgstr "Avançar para a próxima etapa"

#: blocks/forms/input/inspector.js:139
msgid "Place the label inside the input field to save some space."
msgstr "Coloque o rótulo dentro do campo de entrada para economizar espaço."

#: blocks/forms/input/inspector.js:152
msgid "Required Field"
msgstr "Campo obrigatório"

#: blocks/forms/input/inspector.js:153
msgid "Make this field mandatory so people cannot submit the form without entering data."
msgstr "Torne esse campo obrigatório para que as pessoas não possam enviar o formulário sem inserir dados."

#: blocks/forms/input/inspector.js:167
msgid "Show asterisk"
msgstr "Mostrar asterisco"

#: blocks/forms/input/inspector.js:168
msgid "Enable an asterisk (*) after the label on required fields."
msgstr "Habilite um asterisco (*) após o rótulo nos campos obrigatórios."

#: blocks/forms/input/inspector.js:181
msgid "Use native form element"
msgstr "Usar elemento de formulário nativo"

#: blocks/forms/input/inspector.js:182
msgid "Native form elements provide a better user experience but often miss some styling."
msgstr "Os elementos de formulário nativos proporcionam uma experiência melhor para o usuário, mas muitas vezes faltam alguns estilos."

#: blocks/forms/input/inspector.js:202
msgid "Set the width of the input field."
msgstr "Defina a largura do campo de entrada."

#: blocks/forms/input/inspector.js:213
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: blocks/forms/input/inspector.js:219
msgid "Set the height of the textarea."
msgstr "Defina a altura da área de texto."

#: blocks/forms/input/inspector.js:247
msgid "Define the text for this field if an error occurs."
msgstr "Defina o texto para esse campo se ocorrer um erro."

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:34
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:58
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:65
msgid "Align center"
msgstr "Alinhar o centro"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:48
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:72
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"

#: blocks/forms/form-wrapper/edit.js:256
msgid "Forms may look different in the editor. Please check the final result on your website."
msgstr "Os formulários podem parecer diferentes no editor. Verifique o resultado final em seu site."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:49
msgid "Triggers"
msgstr "Acionadores"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:62
msgid "Trigger after delay"
msgstr "Acionamento após atraso"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:67
msgid "Mailster will show this popup after a give time. The preview will always trigger after 2 seconds."
msgstr "O Mailster mostrará esse pop-up depois de um determinado tempo, mas a visualização sempre será acionada após 2 segundos."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:86
msgid "Delay in Seconds"
msgstr "Atraso em segundos"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:94
msgid "Trigger after inactive"
msgstr "Acionar depois de inativo"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:99
msgid "Mailster will show this popup when the user doesn't do any interaction with the website. The preview will always trigger after 4 seconds."
msgstr "O Mailster mostrará esse pop-up quando o usuário não fizer nenhuma interação com o site. A visualização será sempre acionada após 4 segundos."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:118
msgid "Inactive for x Seconds"
msgstr "Inativo por x segundos"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:126
msgid "Trigger after scroll"
msgstr "Acionar após a rolagem"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:131
msgid "Mailster will show this popup once the user scrolls to a certain position on your website."
msgstr "O Mailster mostrará esse pop-up quando o usuário rolar até uma determinada posição no seu site."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:151
msgid "Scroll Position in %"
msgstr "Posição de rolagem em %"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:159
msgid "Trigger after click"
msgstr "Acionar após o clique"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:164
msgid "Show the form once the user clicks on specific element on the website."
msgstr "Mostre o formulário quando o usuário clicar em um elemento específico no site."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:180
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:187
msgid "Trigger after exit intent"
msgstr "Acionar após a intenção de saída"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:192
msgid "Mailster will show this popup once the user tries to move away from the site. This doens't work on mobile."
msgstr "O Mailster mostrará esse pop-up quando o usuário tentar sair do site, o que não funciona em dispositivos móveis."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:82
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:105
msgid "The start time is after the end time. Please fix schedule settings to function properly."
msgstr "A hora de início é posterior à hora de término. Corrija as configurações de programação para que funcionem corretamente."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:119
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:121
msgid "Remove Entry"
msgstr "Remover entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:166
msgid "Schedule"
msgstr "Programação"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:178
msgid "Show the form if at least one schedule applies."
msgstr "Mostre o formulário se pelo menos uma programação se aplicar."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:198
msgid "Add Schedule"
msgstr "Adicionar cronograma"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:32
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:86
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:38
msgid "Form Width"
msgstr "Largura do formulário"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:87
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:39
msgid "Set the with of your form in %"
msgstr "Defina o valor de seu formulário em %"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:38
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:51
msgid "Form Padding"
msgstr "Preenchimento de formulários"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:64
msgid "Show form"
msgstr "Mostrar formulário"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:66
msgid "Mailster will show this popup again when it has been explicitly closed. If there is a conversation the popup will not show up again."
msgstr "Se você estiver em uma conversa, o pop-up não será exibido novamente."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:72
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:73
msgid "every 1 hour"
msgstr "a cada 1 hora"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:74
msgid "every 12 hours"
msgstr "a cada 12 horas"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:75
msgid "every 24 hours"
msgstr "a cada 24 horas"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:76
msgid "every 1 week"
msgstr "a cada 1 semana"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:77
msgid "every 1 month"
msgstr "a cada 1 mês"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:115
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:86
msgid "Animation"
msgstr "Animação"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:117
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:88
msgid "Define how the popup should appear on the screen."
msgstr "Defina como o pop-up deve aparecer na tela."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:123
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:94
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:124
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:95
msgid "FadeIn"
msgstr "FadeIn"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:125
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:96
msgid "Shake"
msgstr "Agitar"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:126
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:97
msgid "Swing"
msgstr "Balanço"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:127
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:99
msgid "Heart Beat"
msgstr "Batimento cardíaco"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:128
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:101
msgid "Tada"
msgstr "Tada"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:129
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:102
msgid "Wobble"
msgstr "Balançar"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:106
msgid "You have enabled a setting on your device to minimize the amount of non-essential motion. Animations may not work properly."
msgstr "Você ativou uma configuração em seu dispositivo para minimizar a quantidade de movimentos não essenciais. As animações podem não funcionar corretamente."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:73
msgid "use Theme Style"
msgstr "usar o estilo do tema"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:87
msgid "Enabled this form for %s."
msgstr "Você ativou esse formulário para %s."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:251
msgid "Show the preview as currently logged in user."
msgstr "Mostrar a visualização como o usuário conectado no momento."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:286
msgid "Please enable a Placement option on the right"
msgstr "Ative uma opção de Colocação à direita"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:290
msgid "This form is currently not displayed anywhere."
msgstr "No momento, esse formulário não é exibido em nenhum lugar."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:339
msgid "Define your placement options"
msgstr "Defina suas opções de colocação"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:31
msgid "In Content"
msgstr "Em Conteúdo"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:41
msgid "Popup"
msgstr "Popup"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:36
msgid "Please select a list"
msgstr "Selecione uma lista"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:42
msgid "You have no GDPR field in place"
msgstr "Você não tem um campo de GDPR em vigor"

#: blocks/forms/input/Values.js:72
msgid "Values"
msgstr "Valores"

#: blocks/forms/input/Values.js:73
msgid "Define options for this input field"
msgstr "Definir opções para esse campo de entrada"

#: blocks/forms/input/Values.js:87
msgid "set as default"
msgstr "definido como padrão"

#: blocks/forms/input/Values.js:127
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: blocks/forms/input/Values.js:57
msgid "Value #%d"
msgstr "Value #%d"

#: blocks/forms/input/Values.js:142
msgid "Add new Value"
msgstr "Adicionar novo valor"

#: blocks/forms/input/inspector.js:90
msgid "Colors & Borders"
msgstr "Cores"

#: blocks/forms/input/inspector.js:98 blocks/forms/input/Styles.js:60
msgid "Apply to all input fields"
msgstr "Aplicar a todos os campos de entrada"

#: blocks/forms/input/inspector.js:126
msgid "Define a label for your field"
msgstr "Defina um rótulo para seu campo"

#: blocks/forms/input/inspector.js:138
msgid "Inline Labels"
msgstr "Etiquetas em linha"

#: blocks/forms/form-wrapper/BlockRecovery.js:60
msgid "Automatically fixed broken Blocks."
msgstr "Blocos quebrados corrigidos automaticamente."

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:24
msgid "Input Font Color"
msgstr "Cor da fonte de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:32
msgid "Input Border Color"
msgstr "Cor da borda de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:73
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da borda"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:242
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:93
msgid "Border Radius"
msgstr "Raio da borda"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStyles.js:22
msgid "Input Styles"
msgstr "Estilos de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:96
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:206
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:199
msgid "Clear Media"
msgstr "Clear Media"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStyles.js:21
msgid "Form Styles"
msgstr "Estilos de formulário"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:46
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:123
msgid "Enter your custom CSS"
msgstr "Insira seu CSS personalizado"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:70
msgid "Input fields"
msgstr "Campos de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:74
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:78
msgid "Outside Wrapper"
msgstr "Embalagem externa"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:113
msgid "Close Button"
msgstr "Botão Fechar"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:211
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:92
msgid "Open in Modal Window"
msgstr "Abrir em uma janela modal"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:218
msgid "Basic Input Styling"
msgstr "Estilo básico de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:221
msgid "This option is useful if your theme doesn't add styling to input fields"
msgstr "Essa opção é útil se o seu tema não adicionar estilo aos campos de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:247
msgid "Selectors"
msgstr "Seletores"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:175
msgid "Your CSS Rules"
msgstr "Suas regras de CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:254
msgid "Choose Selector"
msgstr "Selecionar seletor"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:317
msgid "Enter your custom CSS here. Every declaration will get prefixed to work only for this specific form."
msgstr "Digite seu CSS personalizado aqui. Cada declaração será prefixada para funcionar somente para esse formulário específico."

#: blocks/forms/form-inspector/Css.js:21
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:31
msgid "Impression"
msgstr "Impressão"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:39
msgid "Gets triggered whenever a form is visible to a user."
msgstr "É acionado sempre que um formulário está visível para um usuário."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:43
msgid "Gets triggered either when the for is explicitly opened (via a click) or via a trigger method. This event doesn't get triggered on forms in content."
msgstr "É acionado quando o for é explicitamente aberto (por meio de um clique) ou por meio de um método de acionamento. Esse evento não é acionado em formulários no conteúdo."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:47
msgid "Gets triggered whenever a popup is closed."
msgstr "É acionado sempre que um pop-up é fechado."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:48
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted successfully without errors."
msgstr "É acionado sempre que um formulário é enviado com êxito e sem erros."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:52
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted with errors."
msgstr "É acionado sempre que um formulário é enviado com erros."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:60
msgid "Define code triggered on Events"
msgstr "Definir código acionado em eventos"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:99
msgid "You can use certain events to trigger custom JavaScript code on your form. This can be helpful if you want to connect your Analytics with those events and track them in your reports."
msgstr "Você pode usar determinados eventos para acionar o código JavaScript personalizado em seu formulário, o que pode ser útil se você quiser conectar o Analytics a esses eventos e rastreá-los em seus relatórios."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:105
msgid "Learn more about Events"
msgstr "Saiba mais sobre eventos"

#: blocks/forms/form-inspector/Events.js:20
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:58
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:51
msgid "Form Name"
msgstr "Nome do formulário"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:54
msgid "Define a name for your form."
msgstr "Defina um nome para seu formulário."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:63
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:55
msgid "Add title"
msgstr "Adicionar título"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:47
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:62
msgid "Enable double opt in"
msgstr "Habilitar o double opt in"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:65
msgid "New subscribers must confirm their subscription."
msgstr "Os novos assinantes devem confirmar sua assinatura."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:76
msgid "Users must check a checkbox to submit the form"
msgstr "Os usuários devem marcar uma caixa de seleção para enviar o formulário"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:88
msgid "Merge Data"
msgstr "Mesclar dados"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:89
msgid "Allow users to update their data with this form. Data like tags and lists will get merged together."
msgstr "Permita que os usuários atualizem seus dados com esse formulário. Dados como tags e listas serão mesclados."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:116
msgid "Redirect subscribers after they submit the form. Keep empty to stay on the same page and show a success message."
msgstr "Redirecione os assinantes depois que eles enviarem o formulário. Mantenha-o vazio para permanecer na mesma página e mostre uma mensagem de sucesso."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:129
msgid "Edit Error/Success Messages"
msgstr "Editar mensagens de erro/sucesso"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:42
msgid "Single Opt In"
msgstr "Opção única"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:59
msgid "Subject for the confirmation message."
msgstr "Assunto para a mensagem de confirmação."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:68
msgid "The headline is part of the confirmation message. If empty the subject line will be used."
msgstr "O título faz parte da mensagem de confirmação; se estiver vazio, será usada a linha de assunto."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:91
msgid "This is the text of the link subscribers have to click to confirm their email address."
msgstr "Esse é o texto do link em que os assinantes devem clicar para confirmar o endereço de e-mail."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:102
msgid "Redirect subscribers after they clicked the link."
msgstr "Redirecione os assinantes depois que eles clicarem no link."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:225
msgid "Select Template"
msgstr "Selecione o modelo"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:230
msgid "Select a template to get started"
msgstr "Selecione um modelo para começar"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:65
msgid "Welcome to the Mailster Block Form Editor"
msgstr "Bem-vindo ao Mailster Block Form Editor"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:68
msgid "Block forms are the future of newsletter signup forms for Mailster. No matter if you like to display a signup form after each blog post, explicitly on a specific page or triggered as popup, we got you covered."
msgstr "Não importa se você deseja exibir um formulário de inscrição após cada postagem no blog, explicitamente em uma página específica ou acionado como pop-up, nós temos tudo o que você precisa."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:74
msgid "If you run a promotion only for a certain time you can schedule your form to get displayed in the future."
msgstr "Se você realizar uma promoção apenas por um determinado período, poderá programar seu formulário para ser exibido no futuro."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:89
msgid "Start by choosing one of the provided template"
msgstr "Comece escolhendo um dos modelos fornecidos"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:95
msgid "Choose one of the predefined forms to get started. You can customize all aspects of the forms to match your current websites look and feel. Don't forget a name for your form to identify it later."
msgstr "Escolha um dos formulários predefinidos para começar. Você pode personalizar todos os aspectos dos formulários para que correspondam à aparência atual do seu site. Não se esqueça de dar um nome ao seu formulário para identificá-lo posteriormente."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:110
msgid "Add additional fields to your form."
msgstr "Adicione campos adicionais ao seu formulário."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:113
msgid "All your custom fields can be added to your signup forms so you get the right information from your leads. You can make them required on a form-to-form basis."
msgstr "Todos os seus campos personalizados podem ser adicionados aos seus formulários de inscrição para que você obtenha as informações corretas dos seus leads. Você pode torná-los obrigatórios em cada formulário."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:119
msgid "You can also add most of the core blocks inside your form to get even more personal."
msgstr "Você também pode adicionar a maioria dos blocos principais dentro do formulário para torná-lo ainda mais pessoal."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:134
msgid "Customize the look and feel of your form."
msgstr "Personalize a aparência de seu formulário."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:137
msgid "Mailster Block forms provide a variation of settings to make the form custom to your site. Define colors and background images and apply custom CSS which only gets applied to the current form explicitly."
msgstr "Você pode definir cores e imagens de fundo e aplicar CSS personalizado que só é aplicado explicitamente ao formulário atual."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:143
msgid "Make GDPR compliant forms and get a custom double-opt-in texts from each form. Decide if users can signup to certain lists and redirect them to a custom page after form submission."
msgstr "Crie formulários em conformidade com o GDPR e obtenha textos personalizados de dupla entrada de cada formulário. Decida se os usuários podem se inscrever em determinadas listas e redirecione-os para uma página personalizada após o envio do formulário."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:158
msgid "Decide where and when Mailster should display your form"
msgstr "Decida onde e quando o Mailster deve exibir seu formulário"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:164
msgid "Mailster can automatically place your form as popup or inside your content on defined pages. Define further conditions like time frames or trigger events to get the form in front of your visitors at the right time."
msgstr "O Mailster pode colocar automaticamente seu formulário como pop-up ou dentro do conteúdo em páginas definidas. Defina outras condições, como períodos de tempo ou eventos de acionamento, para que o formulário chegue aos visitantes no momento certo."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:173
msgid "Get started"
msgstr "Comece a usar"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:174
msgid "Mailster Forms Welcome Guide"
msgstr "Guia de boas-vindas do Mailster Forms"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:59
msgid "Display form after:"
msgstr "Exibir formulário depois:"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:103
msgid "Form will be displayed at the very bottom if no matching elements were found."
msgstr "O formulário será exibido na parte inferior se nenhum elemento correspondente for encontrado."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:39
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:40
msgid "Select %s…"
msgstr "Selecione %s..."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:45
msgid "Display on these %s with these %s"
msgstr "Exibir nesses %s com esses %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:43
msgid "Display on these %s"
msgstr "Exibição nesses %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptions.js:24
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de exibição"

#: includes/freemius.php:101
msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "Código de compra da Envato"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Freemius Account"
msgstr "Conta Freemius"

#: includes/updates.php:714
msgid "Welcome to Mailster 4"
msgstr "Bem-vindo ao Mailster 4"

#: includes/updates.php:715
msgid "Thank you for upgrading to Mailster 4! There are a few features and updates you should explore to get acquainted with Mailster 4."
msgstr "Obrigado por fazer o upgrade para o Mailster 4! Há alguns recursos e atualizações que você deve explorar para se familiarizar com o Mailster 4."

#: includes/updates.php:716
msgid "We've prepared some articles to assist you in navigating the updates and changes."
msgstr "Preparamos alguns artigos para ajudar você a navegar pelas atualizações e mudanças."

#: includes/updates.php:718
msgid "Get Started with Block Forms"
msgstr "Comece a usar o Block Forms"

#: includes/updates.php:719
msgid "Get Started with Automations"
msgstr "Comece a usar as automações"

#: includes/updates.php:720
msgid "Convert your existing Forms to the new Block Forms"
msgstr "Converta seus formulários existentes para o novo Block Forms"

#: includes/updates.php:721
msgid "Convert your Newsletter Homepage"
msgstr "Converta a página inicial do boletim informativo"

#: includes/updates.php:723
msgid "Read the Changelog"
msgstr "Leia o registro de mudanças"

#. Plugin Name of the plugin
#: mailster.php
msgid "Mailster - Email Newsletter Plugin for WordPress"
msgstr "Mailster - Plug-in de boletim informativo por e-mail para WordPress"

#. Plugin URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://mailster.co"
msgstr "https://mailster.co"

#. Author of the plugin
#: mailster.php
msgid "EverPress"
msgstr "EverPress"

#. Author URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://everpress.co"
msgstr "https://everpress.co"

#: blocks/workflows/inspector/index.js:190
msgid "Invalid Steps"
msgstr "Etapas inválidas"

#: views/health.php:10
msgid "Gmail and Yahoo Mail have introduced new requirements for email senders. Starting February 2024, these requirements will impact senders who distribute more than 5,000 bulk messages daily or have more than 0.3% of their messages reported as spam. Non-compliance with these new guidelines could lead to Gmail and Yahoo rejecting the delivery of messages to their users."
msgstr "A partir de fevereiro de 2024, esses requisitos afetarão os remetentes que distribuírem mais de 5.000 mensagens em massa diariamente ou que tiverem mais de 0,3% de suas mensagens reportadas como spam. O não cumprimento dessas novas diretrizes poderá fazer com que o Gmail e o Yahoo rejeitem a entrega de mensagens aos seus usuários."

#: views/health.php:11
msgid "When you initiate a health check, an email will be sent to our server to process the test and return the result. We do not share any of this data with a third party but we use it to check the content and your deliverability. We keep the right to track anonymously usage data."
msgstr "Quando você iniciar uma verificação de integridade, um e-mail será enviado ao nosso servidor para processar o teste e retornar o resultado. Não compartilhamos nenhum desses dados com terceiros, mas os usamos para verificar o conteúdo e a capacidade de entrega."

#: views/health.php:51
msgid "Start Health Check"
msgstr "Iniciar exame de saúde"

#: views/health.php:53
msgid "Get help from a Codeable Expert"
msgstr "Obtenha ajuda de um especialista em código"

#: views/newsletter/editbar.php:331 views/newsletter/template.php:124
msgid "Module Name"
msgstr "Nome do módulo"

#: views/newsletter/options.php:41
msgid "Save Color Schema"
msgstr "Salvar esquema de cores"

#: views/newsletter/options.php:66
msgid "Delete all Custom Schemas"
msgstr "Excluir todos os esquemas personalizados"

#: views/newsletter/template.php:124
msgid "Module name"
msgstr "Nome do módulo"

#: views/newsletter/template.php:127
msgid "Save this module to use it later. Custom modules will appear at the top of the module selector list."
msgstr "Salve esse módulo para usá-lo posteriormente. Os módulos personalizados aparecerão na parte superior da lista do seletor de módulos."

#: views/setup.php:17
msgid "Business Details"
msgstr "Detalhes da empresa"

#: views/setup.php:18
msgid "Sending Information"
msgstr "Envio de informações"

#: views/setup.php:19
msgid "Privacy & Compliance"
msgstr "Privacidade"

#: views/setup.php:21
msgid "What should your campaigns look like?"
msgstr "Como devem ser suas campanhas?"

#: views/setup.php:22
msgid "What is your preferred method for email delivery?"
msgstr "Qual é o método que você prefere para o envio de e-mails?"

#: views/setup.php:24
msgid "Join the Community"
msgstr "Participe da comunidade"

#: views/setup.php:72
msgid "Back to \"%s\""
msgstr "Voltar para \"%s\""

#: views/setup.php:72
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"

#: views/setup/community.php:5
msgid "Ways you can participate with, learn from, and support other like-minded business owners and entrepreneurs."
msgstr "Maneiras pelas quais você pode participar, aprender e apoiar outros empresários e empreendedores que pensam da mesma forma."

#: views/setup/community.php:8
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr "X (antigo Twitter)"

#: views/setup/community.php:9
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster."
msgstr "Mantenha-se informado com as últimas atualizações, informações e dicas do Mailster."

#: views/setup/community.php:10 views/setup/community.php:16
msgid "Follow on %s"
msgstr "Seguir em %s"

#: views/setup/community.php:14
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: views/setup/community.php:15
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster by following us on Facebook."
msgstr "Para se manter informado com as últimas atualizações, informações e dicas do Mailster, siga-nos no Facebook."

#: views/setup/community.php:20
msgid "Facebook Group"
msgstr "Grupo do Facebook"

#: views/setup/community.php:21
msgid "Connect with fellow Mailster users to get help and guidance on various Mailster-related matters."
msgstr "Conecte-se com outros usuários do Mailster para obter ajuda e orientação sobre vários assuntos relacionados ao Mailster."

#: views/setup/delivery.php:23
msgid "Send your campaigns via SMTP. You need to provide a SMTP Host, Username and Password."
msgstr "Envie suas campanhas via SMTP. Você precisa fornecer um host SMTP, nome de usuário e senha."

#: views/setup/delivery.php:30
msgid "Send your campaigns via AmazonSES. You need to create an IAM User with the right permissions."
msgstr "Envie suas campanhas pelo AmazonSES. Você precisa criar um usuário IAM com as permissões corretas."

#: views/setup/delivery.php:37
msgid "Send your campaigns via SparkPost. You need to create an API Key in your SparkPost Account."
msgstr "Envie suas campanhas via SparkPost. Você precisa criar uma chave de API em sua conta SparkPost."

#: views/setup/delivery.php:44
msgid "Send your campaigns via Mailgun. You need to create an API Key in your Mailgun Account."
msgstr "Envie suas campanhas pelo Mailgun. Você precisa criar uma chave de API em sua conta do Mailgun."

#: views/setup/delivery.php:51
msgid "Send your campaigns via SendGrid. You need to create an API Key in your SendGrid Account."
msgstr "Envie suas campanhas via SendGrid. Você precisa criar uma chave de API em sua conta SendGrid."

#: views/setup/delivery.php:58
msgid "Send your campaigns via MailerSend. You need to create an API Key in your MailerSend Account."
msgstr "Envie suas campanhas via MailerSend. Você precisa criar uma API Key em sua conta MailerSend."

#: views/setup/delivery.php:65
msgid "Send your campaigns via Gmail. You need to create an App Password for Mailster in your Google Account."
msgstr "Envie suas campanhas pelo Gmail. Você precisa criar uma senha de aplicativo para o Mailster em sua conta do Google."

#: views/setup/delivery.php:72
msgid "Send your campaigns via MailJet. You need to create an API Key in your MailJet Account."
msgstr "Envie suas campanhas pelo MailJet. Você precisa criar uma chave de API em sua conta do MailJet."

#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send a test message to your current from address via \"%s\""
msgstr "Envie uma mensagem de teste para seu endereço de origem atual por meio de \"%s\""

#: views/setup/delivery.php:98
msgid "Save Delivery Settings"
msgstr "Salvar configurações de entrega"

#: views/setup/delivery.php:101
msgid "Use %s"
msgstr "Use %s"

#: views/setup/delivery.php:108
msgid "Signup for an %s account"
msgstr "Registre-se em uma conta %s"

#: views/setup/homepage.php:152
msgid "You can update the form, content and texts later."
msgstr "Você pode atualizar o formulário, o conteúdo e os textos posteriormente."

#: views/setup/sending.php:7
msgid "Please update the default settings for your email campaigns. You can customize these settings for each individual campaign."
msgstr "Atualize as configurações padrão para suas campanhas de e-mail. Você pode personalizar essas configurações para cada campanha individual."

#: views/setup/start.php:18
msgid "You are currently using the trial version of Mailster. You can use all features of Mailster for 14 days. After that you need to purchase a license to continue using Mailster."
msgstr "No momento, você está usando a versão de avaliação do Mailster. Você pode usar todos os recursos do Mailster por 14 dias e, depois disso, precisa comprar uma licença para continuar usando o Mailster."

#: views/setup/start.php:23
msgid "Skip the Wizard"
msgstr "Ignorar o assistente"

#: views/setup/templates.php:5
msgid "Mailster offers a variety of templates. Please select the design that best matches how you want your email newsletter to appear."
msgstr "O Mailster oferece uma variedade de modelos. Selecione o design que melhor corresponde à forma como você deseja que seu boletim informativo por e-mail apareça."

#: views/setup/templates.php:6
msgid "The previews below should provide you with an idea of how your campaign will appear. You have the flexibility to make content adjustments and modify the visual aesthetics at any time."
msgstr "As visualizações abaixo devem lhe dar uma ideia de como sua campanha será exibida. Você tem a flexibilidade de fazer ajustes no conteúdo e modificar a estética visual a qualquer momento."

#: views/setup/templates.php:23
msgid "You can download other available templates later in the templates section."
msgstr "Você pode fazer download de outros modelos disponíveis posteriormente na seção de modelos."

#: views/templates/sample.php:59
msgid "You have to upgrade your plan to access this template!"
msgstr "Você precisa atualizar seu plano para acessar esse modelo!"

#: views/templates/sample.php:61
msgid "Upgrade to"
msgstr "Atualize para"

#: classes/automation.class.php:282 views/templates/sample.php:71
msgid "Compare Plans"
msgstr "Comparar planos"

#: views/templates/template.php:51
msgid "An update to this template is avilable but it requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Uma atualização desse modelo está disponível, mas requer a versão %s ou superior do Mailster."

#: blocks/homepage/constants.js:16
msgid "This section is displayed if users visit the newsletter homepage. It's your regular signup form for the newsletter."
msgstr "Essa seção é exibida quando os usuários visitam a página inicial do boletim informativo e é o seu formulário de inscrição regular para o boletim informativo."

#: blocks/homepage/constants.js:46
msgid "This section to displayed when people click on the link in the confirmation email."
msgstr "Essa seção é exibida quando as pessoas clicam no link do e-mail de confirmação."

#: blocks/homepage/inspector.js:149
msgid "[Section] %s"
msgstr "[Seção] %s"

#: blocks/homepage/inspector.js:198
msgid "Show all sections"
msgstr "Mostrar todas as seções"

#: blocks/homepage/inspector.js:199
msgid "Show all sections at once. This is only for preview purposes."
msgstr "Mostre todas as seções de uma vez, apenas para fins de visualização."

#: blocks/homepage/edit.js:144
msgid "Mailster Legacy Shortcodes have been detected!"
msgstr "Os códigos curtos herdados do Mailster foram detectados!"

#: blocks/homepage/edit.js:152
msgid "If you use the legacy shortcodes (%s) you can remove them now."
msgstr "Se você usar os códigos de acesso herdados (%s), poderá removê-los agora."

#: blocks/homepage/edit.js:160
msgid "The new newsletter homepage block will replace them."
msgstr "O novo bloco da página inicial do boletim informativo os substituirá."

#: blocks/homepage/edit.js:170
msgid "Remove Legacy Shortcodes"
msgstr "Remover códigos de acesso herdados"

#: blocks/homepage/edit.js:176
msgid "Keep them"
msgstr "Mantenha-os"

#: blocks/workflows/email/label.js:20
msgid "Send Email %s"
msgstr "Enviar e-mail %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:270
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:271
msgid "Offset the time to trigger either before or after the defined date."
msgstr "Deslocar a hora para disparar antes ou depois da data definida."

#: blocks/util/index.js:332
msgid "but %s before the date."
msgstr "mas %s antes da data."

#: blocks/util/index.js:333
msgid "but %s after the date."
msgstr "mas %s após a data."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:136
msgid "Run unlimited times"
msgstr "Executar sem limite de tempo"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:147
msgid "Number of runs"
msgstr "Número de execuções"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:19
msgid "Trigger %s"
msgstr "Acionador %s"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:20
msgid "No Trigger defined"
msgstr "Nenhum acionador definido"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:51
msgid "repeat forever"
msgstr "repetir para sempre"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:52
msgid "repeat %d times"
msgstr "repetir %d vezes"

#: classes/ajax.class.php:852
msgid "Message sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Mensagem enviada para %s. Verifique sua caixa de entrada!"

#: classes/ajax.class.php:1008
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: classes/automation.class.php:130
msgid "Subscriber removed from a list"
msgstr "Assinante removido de uma lista"

#: classes/automation.class.php:131
msgid "When a subscriber is removed from a list"
msgstr "Quando um assinante é removido de uma lista"

#: classes/automation.class.php:142
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta removida"

#: classes/automation.class.php:143
msgid "When a Tag is removed from a subscriber"
msgstr "Quando uma tag é removida de um assinante"

#: classes/block-forms.class.php:963 blocks/homepage/inspector.js:164
msgid "Preview %s"
msgstr "Visualizar %s"

#: classes/block-forms.class.php:963
msgid "Preview this form"
msgstr "Visualizar este formulário"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "This Autoresponder has been converted already!"
msgstr "Esse Autoresponder já foi convertido!"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "You have converted this autoresponder already. You can convert it again to create a new workflow or you can edit the original one."
msgstr "Você já converteu esse autoresponder, mas pode convertê-lo novamente para criar um novo fluxo de trabalho ou pode editar o original."

#: classes/campaigns.class.php:732 classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert Autoreponder"
msgstr "Converter resposta automática"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Convert to Workflow again"
msgstr "Converter novamente em fluxo de trabalho"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Open Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho aberto"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert this Autoreponder to a workflow."
msgstr "Converta esse Autoreponder em um fluxo de trabalho."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Workflows offer a more flexible and clearer method for constructing your automations."
msgstr "Os fluxos de trabalho oferecem um método mais flexível e claro para você criar suas automações."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Should you choose to convert this autoresponder, it will be deactivated and the campaign will be duplicated."
msgstr "Se você optar por converter esse autoresponder, ele será desativado e a campanha será duplicada."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert to Workflow"
msgstr "Converter em fluxo de trabalho"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Learn more about workflows"
msgstr "Saiba mais sobre fluxos de trabalho"

#: classes/campaigns.class.php:1737
msgid "Do you really like to delete %s?"
msgstr "Você realmente gosta de excluir %s?"

#: classes/campaigns.class.php:1740
msgid "Save Module"
msgstr "Salvar módulo"

#: classes/campaigns.class.php:1748
msgctxt "for the autoimporter"
msgid "Insert Content"
msgstr "Inserir conteúdo"

#: classes/campaigns.class.php:2929
msgid "Only Autoresponder can get converted."
msgstr "Somente o Autoresponder pode ser convertido."

#: classes/divi.class.php:37
msgid "Choose the form you like to display here."
msgstr "Escolha o formulário que você deseja exibir aqui."

#: classes/health.class.php:12
msgid "Health"
msgstr "Saúde"

#: classes/health.class.php:95
msgid "Mailster Health Check"
msgstr "Verificação de saúde do Mailster"

#: classes/helper.class.php:977
msgid "The user uses one-click-unsubscribe (RFC 8058)"
msgstr "O usuário usa um clique para cancelar a assinatura (RFC 8058)"

#: classes/notification.class.php:748
msgid "This email is a test to ensure the integrity and functionality of your current delivery method. If you're receiving this message, it indicates that your email system is operating correctly."
msgstr "Este e-mail é um teste para garantir a integridade e a funcionalidade do seu método de entrega atual. Se você estiver recebendo esta mensagem, isso indica que seu sistema de e-mail está funcionando corretamente."

#: classes/notification.class.php:749
msgid "Consider this message as a confirmation of the effective operation of you email delivery system."
msgstr "Considere esta mensagem como uma confirmação da operação efetiva do sistema de entrega de e-mail que você utiliza."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "You can also run %s to check your deliverbilty."
msgstr "Você também pode executar %s para verificar sua capacidade de entrega."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "an Email Health Check"
msgstr "uma verificação da saúde do e-mail"

#: classes/notification.class.php:751
msgid "There is no action required on your part; feel free to delete this email."
msgstr "Não há nenhuma ação necessária da sua parte"

#: classes/notification.class.php:758
msgid "This is a health check email from Mailster"
msgstr "Este é um e-mail de verificação de integridade do Mailster"

#: classes/template.class.php:704
msgid "Delete Module %s"
msgstr "Excluir módulo %s"

#: classes/templates.class.php:116 classes/templates.class.php:125
msgid "Template not found"
msgstr "Modelo não encontrado"

#: classes/templates.class.php:1271
msgid "Custom %s"
msgstr "Personalizado %s"

#: includes/static.php:35
msgid "Update your preferences"
msgstr "Atualize suas preferências"

#: includes/updates.php:664
msgid "Check your Email Health now!"
msgstr "Verifique sua saúde de e-mail agora!"

#: includes/updates.php:665
msgid "The Email Health Check ensures your current delivery method is properly configured. It checks your server's authentication, including SPF, DKIM, and DMARC, to verify adherence to best practices in email delivery."
msgstr "O Email Health Check garante que o seu método de entrega atual esteja configurado corretamente e verifica a autenticação do seu servidor, incluindo SPF, DKIM e DMARC, para verificar a adesão às práticas recomendadas de entrega de e-mail."

#: includes/updates.php:666
msgid "Run a Health Check"
msgstr "Executar uma verificação de saúde"

#: includes/updates.php:666 includes/updates.php:723
msgid "Read the Blog Post"
msgstr "Leia a postagem do blog"

#: views/admin_header.php:91
msgctxt "time left"
msgid "only %s left!"
msgstr "restam apenas %s!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Grab a new license for Mailster with %s off the first year!"
msgstr "Adquira uma nova licença do Mailster com %s de desconto no primeiro ano!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Get %s off for Black Friday!"
msgstr "Obtenha %s de desconto para a Black Friday!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:74
msgid "Health Check"
msgstr "Exame de saúde"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:30
msgctxt "number of"
msgid "Automation"
msgid_plural "Automations"
msgstr[0] "Automação"
msgstr[1] "Automações"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:33
msgid "Create Automation"
msgstr "Criar automação"

#: views/health.php:8 views/settings/delivery.php:111
msgid "Email Health Check"
msgstr "Verificação da saúde do e-mail"

#: views/health.php:9
msgid "The Email Health Check confirms that your current delivery method is set up correctly. It examines the authentication of your server (including SPF, DKIM, and DMARC) to ensure compliance with email delivery best practices."
msgstr "O Email Health Check confirma se o seu método de entrega atual está configurado corretamente e examina a autenticação do seu servidor (incluindo SPF, DKIM e DMARC) para garantir a conformidade com as práticas recomendadas de entrega de e-mail."

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "signup"
msgstr "registro"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "optin"
msgstr "optin"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt-in"
msgstr "opt-in"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt in"
msgstr "opt in"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "correio"

#: blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use a Mailster Block Form on your page"
msgstr "Use um formulário de bloqueio do Mailster em sua página"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Close Link"
msgstr "Fechar link"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "contêiner"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "invólucro"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "fila"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "seção"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A simple link to close the popup"
msgstr "Um link simples para fechar a janela pop-up"

#: blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define the look of your form here."
msgstr "Defina a aparência de seu formulário aqui."

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Field"
msgstr "Campo do GDPR"

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a Checkbox to your Mailster Block form for GDPR compliance"
msgstr "Adiciona uma caixa de seleção ao seu formulário Mailster Block para conformidade com o GDPR"

#: patterns/workflows.php:263
msgid "Gain insights into the individuals who engage with the links in your emails. Utilize this information to send follow-up emails containing additional information tailored to their interests and actions. By understanding their interactions, you can deliver targeted and relevant content to further engage and nurture your audience."
msgstr "Obtenha insights sobre os indivíduos que se envolvem com os links em seus e-mails. Utilize essas informações para enviar e-mails de acompanhamento contendo informações adicionais adaptadas aos interesses e às ações deles. Ao compreender as interações, você pode fornecer conteúdo direcionado e relevante para envolver e nutrir ainda mais o seu público."

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Lists Field"
msgstr "Campo Listas"

#: patterns/workflows.php:285
msgid "Check for EU Member"
msgstr "Verificação de membro da UE"

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a List block to your Mailster Block Form"
msgstr "Adiciona um bloco de lista ao formulário de bloco do Mailster"

#: patterns/workflows.php:286
msgid "The following process checks whether the user is a member of the European Union, and then adds or removes a corresponding tag based on the result."
msgstr "O processo a seguir verifica se o usuário é membro da União Europeia e, em seguida, adiciona ou remove uma tag correspondente com base no resultado."

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Message Field"
msgstr "Campo de mensagem"

#: views/admin_header.php:107 views/setup/finish.php:13
msgid "Your trial has expired!"
msgstr "Sua avaliação expirou!"

#: views/automation/empty.php:5
msgid "Ready to start automating your email marketing?"
msgstr "Você está pronto para começar a automatizar seu marketing por e-mail?"

#: blocks/homepage-context/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage Section"
msgstr "Seção da página inicial do Mailster"

#: views/automation/empty.php:7
msgid "Automating your email marketing campaigns with Mailster becomes easier and more flexible than ever before."
msgstr "Automatizar suas campanhas de marketing por e-mail com o Mailster ficou mais fácil e flexível do que nunca."

#: views/automation/empty.php:8
msgid "With our powerful automation features, you can leverage the our Workflow Editor to create custom, highly effective automations tailored to your specific needs."
msgstr "Com nossos poderosos recursos de automação, você pode aproveitar o nosso Workflow Editor para criar automações personalizadas e altamente eficazes, adaptadas às suas necessidades específicas."

#: blocks/homepage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage"
msgstr "Página inicial do Mailster"

#: views/automation/empty.php:12
msgid "Create new Automation"
msgstr "Criar nova automação"

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: views/forms/empty.php:6
msgid "Create your first form to collect leads."
msgstr "Crie seu primeiro formulário para coletar leads."

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Execute an action"
msgstr "Executar uma ação"

#: views/forms/empty.php:8
msgid "With Block Forms, you have the convenience of creating standard forms and popups for lead collection with ease."
msgstr "Com o Block Forms, você tem a conveniência de criar formulários padrão e pop-ups para a coleta de leads com facilidade."

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: views/forms/empty.php:11 blocks/form/FormSelector.js:73
#: blocks/form/FormSelector.js:107
msgid "Create new form"
msgstr "Criar novo formulário"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "comment"
msgstr "comentário"

#: views/forms/empty.php:15
msgid "Learn how to convert your old forms"
msgstr "Saiba como converter seus formulários antigos"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a comment block to better document your workflow. It has no effect on the workflow."
msgstr "Este é um bloco de comentários para que você possa documentar melhor seu fluxo de trabalho, mas não tem efeito sobre ele."

#: views/newsletter/delivery.php:64 views/newsletter/delivery.php:172
#: views/newsletter/delivery.php:243 views/newsletter/delivery.php:261
msgid "on"
msgstr "em"

#: blocks/workflows/condition-no/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition not fulfilled"
msgstr "Condição não atendida"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "Enable legacy forms"
msgstr "Habilitar formulários legados"

#: blocks/workflows/condition-yes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition fulfilled"
msgstr "Condição atendida"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "If you still like to use leagcy forms you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Se você ainda gosta de usar formulários leagcy, poderá mantê-los funcionando ativando essa opção."

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"

#: views/setup/homepage.php:5
msgid "Mailster needs a Newsletter Homepage were users can subscribe, update and unsubscribe their subscription. It's a regular page with special Newsletter signup form."
msgstr "O Mailster precisa de uma página inicial de boletim informativo em que os usuários possam se inscrever, atualizar e cancelar a assinatura."

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"

#: views/setup/finish.php:26
msgid "Create your first automation"
msgstr "Crie sua primeira automação"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "delay"
msgstr "atraso"

#: views/setup/finish.php:28
msgid "Import your subscribers"
msgstr "Importar seus assinantes"

#: blocks/workflows/delay/block.json blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "time"
msgstr "tempo"

#: views/setup/finish.php:34
msgid "Email Marketing Automation in Mailster"
msgstr "Automação de marketing por e-mail no Mailster"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Delay your workflow and continue at a later point."
msgstr "Atrasar seu fluxo de trabalho e continuar em um momento posterior."

#: views/setup/finish.php:35
msgid "How do I import my subscribers?"
msgstr "Como faço para importar meus assinantes?"

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: views/templates.php:16
msgctxt "templates"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: blocks/homepage/constants.js:13
msgid "Signup Form"
msgstr "Formulário de registro"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: blocks/homepage/constants.js:15
msgid "This is the homepage"
msgstr "Esta é a página inicial"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stop"
msgstr "parar"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a stop block which prevents any further action in the workflow."
msgstr "Esse é um bloqueio de parada que impede qualquer ação adicional no fluxo de trabalho."

#: blocks/homepage/constants.js:25
msgid "This is the profile page"
msgstr "Esta é a página de perfil"

#: blocks/workflows/trigger/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilho"

#: blocks/homepage/constants.js:26
msgid "This section is displayed if users visits the profile page. People can update their subscription on this page."
msgstr "Essa seção é exibida se os usuários visitarem a página de perfil. As pessoas podem atualizar suas assinaturas nessa página."

#: blocks/workflows/trigger/block.json blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define how this workflow gets triggered."
msgstr "Defina como esse fluxo de trabalho é acionado."

#: blocks/homepage/constants.js:35
msgid "This is the unsubscribe page"
msgstr "Esta é a página de cancelamento de inscrição"

#: blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Triggers"
msgstr "Acionadores"

#: blocks/homepage/constants.js:36
msgid "This section is displayed on the unsubscribe page. If the user clicks an unsubscribe link in a newsletter, he will be redirected to this page."
msgstr "Se o usuário clicar em um link de cancelamento de assinatura em um boletim informativo, ele será redirecionado para essa página."

#: blocks/homepage/constants.js:45
msgid "This is the Landing page"
msgstr "Esta é a página de destino"

#: blocks/homepage/inspector.js:186
msgid "Newsletter Homepage Sections"
msgstr "Seções da página inicial do boletim informativo"

#: blocks/homepage/inspector.js:119
msgid "Not defined yet!"
msgstr "Ainda não está definido!"

#: blocks/homepage/inspector.js:209
msgid "You have to define a form for each section. You can use the same form as well."
msgstr "Você precisa definir um formulário para cada seção, mas também pode usar o mesmo formulário."

#: blocks/homepage/inspector.js:220
msgid "Change the text of the button on the Texts tab in the settings."
msgstr "Altere o texto do botão na guia Textos nas configurações."

#: blocks/util/InlineStyles.js:158
msgid "Mailster Inline styles have been updated."
msgstr "Os estilos do Mailster Inline foram atualizados."

#: blocks/form/FormSelector.js:65
msgid "You currently have no forms. Please create a new form."
msgstr "No momento, você não tem formulários, crie um novo formulário."

#: blocks/form/edit.js:219 blocks/form/FormSelector.js:101
msgid "Edit form"
msgstr "Editar formulário"

#: blocks/form/edit.js:226 blocks/form/edit.js:258
msgid "Reload Form"
msgstr "Recarregar formulário"

#: blocks/form/edit.js:175
msgid "Newsletter Homepage: %s"
msgstr "Página inicial do boletim informativo: %s"

#: blocks/form/edit.js:180
msgid "Mailster Subscription Form"
msgstr "Formulário de assinatura do Mailster"

#: blocks/form/edit.js:275
msgid "Select a form you like to display on this page."
msgstr "Selecione um formulário que você deseja exibir nesta página."

#: blocks/form/edit.js:270
msgid "Form Selector"
msgstr "Seletor de formulários"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:29
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:40
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:119
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:29
msgid "Change text alignment"
msgstr "Alterar o alinhamento do texto"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:30
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:120
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:30
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"

#: blocks/forms/close/edit.js:38
msgid "Close popup"
msgstr "Fechar pop-up"

#: blocks/forms/close/edit.js:52 blocks/forms/gdpr/edit.js:64
#: blocks/forms/input/edit.js:104 blocks/forms/lists/edit.js:106
#: blocks/forms/lists/edit.js:124
msgid "Enter Label"
msgstr "Inserir rótulo"

#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:36 blocks/forms/input/inspector.js:117
#: blocks/forms/messages/inspector.js:63
msgid "Field Settings"
msgstr "Configurações de campo"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:33
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:125
msgid "Change label alignment"
msgstr "Alterar o alinhamento do rótulo"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:34
msgid "Label Align"
msgstr "Alinhamento de rótulos"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:114
msgid "Users Choice"
msgstr "Escolha do usuário"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:153
msgid "Available Lists"
msgstr "Listas disponíveis"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:187
msgid "Show Label"
msgstr "Mostrar rótulo"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:199
msgid "If the label is hidden it will be used for screen readers."
msgstr "Se o rótulo estiver oculto, ele será usado para leitores de tela."

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:210
msgid "You can update the list names and the precheck status in the editor."
msgstr "Você pode atualizar os nomes das listas e o status da pré-verificação no editor."

#: blocks/forms/lists/inspector.js:23
msgid "List Settings"
msgstr "Configurações de lista"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:113
#: blocks/forms/lists/InputBlockControls.js:28
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

#: blocks/forms/lists/edit.js:131
msgid "Please select at least one list or disable user choice."
msgstr "Selecione pelo menos uma lista ou desabilite a escolha do usuário."

#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:32
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:35
#: blocks/forms/messages/inspector.js:32
msgid "Success Message"
msgstr "Mensagem de sucesso"

#: blocks/forms/messages/inspector.js:47
msgid "Error Messages"
msgstr "Mensagens de erro"

#: blocks/forms/messages/edit.js:44
msgid "Some fields are missing or incorrect!"
msgstr "Alguns campos estão ausentes ou incorretos!"

#: blocks/forms/messages/edit.js:102
msgid "Enter Success Message"
msgstr "Inserir mensagem de sucesso"

#: blocks/forms/messages/edit.js:114
msgid "Enter Error Message"
msgstr "Inserir mensagem de erro"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:131
msgid "Change element alignment"
msgstr "Alterar o alinhamento do elemento"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:84
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:106
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:42
msgid "Select Custom Field"
msgstr "Selecione o campo personalizado"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:106
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:179
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:193
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:214
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:227
msgid "to"
msgstr "para"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:115
msgid "A specific date"
msgstr "Uma data específica"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:119
msgid "To the current date"
msgstr "Até a data atual"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:123
msgid "Increase by days"
msgstr "Aumento em dias"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:127
msgid "Decrease by days"
msgstr "Diminuição por dias"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:148
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:159
msgid "Number of days"
msgstr "Número de dias"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:202
msgid "checked"
msgstr "verificado"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:206
msgid "unchecked"
msgstr "não verificado"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:25
msgid "Mailster will send a POST request to this URL with the subscriber data as JSON."
msgstr "O Mailster enviará uma solicitação POST para esse URL com os dados do assinante como JSON."

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:33
msgid "URL to be called"
msgstr "URL a ser chamado"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:34
msgid "Define a URL which will be called with this action."
msgstr "Defina um URL que será chamado com essa ação."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:54
msgid "Define an action for this step."
msgstr "Defina uma ação para essa etapa."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:57
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:77
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:82
msgid "Define a trigger to start this workflow."
msgstr "Defina um acionador para iniciar esse fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:153
msgid "Remove subscribers from these lists"
msgstr "Remover assinantes dessas listas"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:115
#: blocks/workflows/action/inspector.js:154
msgid "Select all lists which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Selecione todas as listas que são removidas do assinante nesta etapa."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:125
msgid "Add subscribers to these lists"
msgstr "Adicionar assinantes a essas listas"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:126
msgid "Select all lists users get subscribed to in this step."
msgstr "Selecione todas as listas nas quais os usuários se inscrevem nesta etapa."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:139
msgid "Users must confirm their subscription."
msgstr "Os usuários devem confirmar sua assinatura."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:143
msgid "Enable this option only if you like users to confirm their new list."
msgstr "Ative essa opção somente se você quiser que os usuários confirmem sua nova lista."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:163
msgid "Add these tags to the subscriber"
msgstr "Adicione essas tags ao assinante"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:164
#: blocks/workflows/action/inspector.js:177
msgid "Select all tags which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Selecione todas as tags que são removidas do assinante nesta etapa."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:173
msgid "Remove these tags form the subscriber"
msgstr "Remova essas tags do assinante"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:51
msgid "%s subscriber queued"
msgid_plural "%s subscribers queued"
msgstr[0] "%s assinante em fila"
msgstr[1] "%s assinantes na fila"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:105
msgid "Queue"
msgstr "Fila"

#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:42
msgid "Add a comment to help you understand your workflow."
msgstr "Adicione um comentário para ajudar você a entender seu fluxo de trabalho."

#: blocks/util/index.js:125
msgid "No List defined."
msgstr "Nenhuma lista definida."

#: blocks/util/index.js:191
msgid "No Tags defined."
msgstr "Não há tags definidas."

#: blocks/util/index.js:207
msgid "No Field defined."
msgstr "Nenhum campo definido."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:58
msgid "Any field"
msgstr "Qualquer campo"

#: blocks/util/index.js:241
msgid "Decrease %s by %s day."
msgid_plural "Decrease %s by %s days."
msgstr[0] "Diminuir %s por %s dias."
msgstr[1] "Diminuir %s em %s dias."

#: blocks/util/index.js:255
msgid "Increase %s by %s day."
msgid_plural "Increase %s by %s days."
msgstr[0] "Aumentar %s em %s dias."
msgstr[1] "Aumentar %s em %s dias."

#: blocks/util/index.js:293
msgid "Check %s."
msgstr "Verificar %s."

#: blocks/util/index.js:295
msgid "Uncheck %s."
msgstr "Desmarque %s."

#: blocks/util/index.js:306
msgid "Field %s."
msgstr "Campo %s."

#: blocks/util/index.js:311
msgid "Update field %s with value %s."
msgstr "Atualize o campo %s com o valor %s."

#: blocks/util/index.js:308
msgid "Remove field %s."
msgstr "Remova o campo %s."

#: blocks/workflows/action/functions.js:57
msgid "Set up an action"
msgstr "Configurar uma ação"

#: blocks/workflows/comment/inspector.js:36
msgid "Add a comment to help you understand your workflow"
msgstr "Adicione um comentário para ajudar você a entender seu fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/comment/edit.js:37
msgid "Enter Comment"
msgstr "Inserir comentário"

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:29
msgid "These steps run if the condition is fullfilled."
msgstr "Essas etapas serão executadas se a condição for cumprida."

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:33
msgid "These steps run if the condition is not fullfilled."
msgstr "Essas etapas serão executadas se a condição não for atendida."

#: blocks/workflows/condition/edit.js:42
msgid "Condition is fullfilled"
msgstr "A condição foi cumprida"

#: blocks/workflows/condition/edit.js:43
msgid "Condition is not fullfilled"
msgstr "A condição não foi atendida"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:82
msgid "Change Conditions"
msgstr "Alterar condições"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:83
msgid "Add Conditions"
msgstr "Adicionar condições"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:91
msgid "Clear"
msgstr "Limpo"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:99
msgid "Define your conditions for this step"
msgstr "Defina suas condições para esta etapa"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:50
msgid "Check if"
msgstr "Verifique se"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:76
msgid "Define a condition"
msgstr "Definir uma condição"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:20
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:20
#: blocks/workflows/notification/constants.js:20
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:20
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:21
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:21
#: blocks/workflows/notification/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:297
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:25
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:25
#: blocks/workflows/notification/constants.js:25
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:25
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:26
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:26
#: blocks/workflows/notification/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:298
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:30
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:30
#: blocks/workflows/notification/constants.js:30
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:30
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:31
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:31
#: blocks/workflows/notification/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:299
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:35
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:35
#: blocks/workflows/notification/constants.js:35
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:35
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:36
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:36
#: blocks/workflows/notification/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:300
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:40
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:40
#: blocks/workflows/notification/constants.js:40
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:40
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:41
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:41
#: blocks/workflows/notification/constants.js:41
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:41
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:44
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:44
#: blocks/workflows/notification/constants.js:44
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:44
msgid "Specific Time of the day"
msgstr "Hora específica do dia"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:45
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:45
#: blocks/workflows/notification/constants.js:45
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:45
msgid "Specific day of the week"
msgstr "Dia específico da semana"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:46
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:46
#: blocks/workflows/notification/constants.js:46
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:46
msgid "Specific day of the month"
msgstr "Dia específico do mês"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:52
#: blocks/workflows/delay/constants.js:56
#: blocks/workflows/delay/constants.js:60
#: blocks/workflows/delay/constants.js:64
#: blocks/workflows/delay/constants.js:68
#: blocks/workflows/delay/constants.js:72
#: blocks/workflows/delay/constants.js:76
#: blocks/workflows/delay/constants.js:80
#: blocks/workflows/delay/constants.js:84
#: blocks/workflows/delay/constants.js:88
#: blocks/workflows/delay/constants.js:92
#: blocks/workflows/delay/constants.js:96
#: blocks/workflows/delay/constants.js:100
#: blocks/workflows/delay/constants.js:104
#: blocks/workflows/delay/constants.js:108
#: blocks/workflows/delay/constants.js:112
#: blocks/workflows/delay/constants.js:116
#: blocks/workflows/delay/constants.js:120
#: blocks/workflows/delay/constants.js:124
#: blocks/workflows/delay/constants.js:128
#: blocks/workflows/delay/constants.js:132
#: blocks/workflows/delay/constants.js:136
#: blocks/workflows/delay/constants.js:140
#: blocks/workflows/delay/constants.js:144
#: blocks/workflows/delay/constants.js:148
#: blocks/workflows/delay/constants.js:152
#: blocks/workflows/delay/constants.js:156
#: blocks/workflows/delay/constants.js:160
#: blocks/workflows/delay/constants.js:164
#: blocks/workflows/delay/constants.js:168
#: blocks/workflows/delay/constants.js:172
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:51
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:52
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:53
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:54
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:55
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:56
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:57
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:58
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:59
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:60
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:61
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:62
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:63
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:64
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:65
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:66
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:67
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:68
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:69
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:70
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:71
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:72
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:73
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:74
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:75
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:76
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:77
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:78
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:79
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:80
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:81
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:82
#: blocks/workflows/notification/constants.js:51
#: blocks/workflows/notification/constants.js:52
#: blocks/workflows/notification/constants.js:53
#: blocks/workflows/notification/constants.js:54
#: blocks/workflows/notification/constants.js:55
#: blocks/workflows/notification/constants.js:56
#: blocks/workflows/notification/constants.js:57
#: blocks/workflows/notification/constants.js:58
#: blocks/workflows/notification/constants.js:59
#: blocks/workflows/notification/constants.js:60
#: blocks/workflows/notification/constants.js:61
#: blocks/workflows/notification/constants.js:62
#: blocks/workflows/notification/constants.js:63
#: blocks/workflows/notification/constants.js:64
#: blocks/workflows/notification/constants.js:65
#: blocks/workflows/notification/constants.js:66
#: blocks/workflows/notification/constants.js:67
#: blocks/workflows/notification/constants.js:68
#: blocks/workflows/notification/constants.js:69
#: blocks/workflows/notification/constants.js:70
#: blocks/workflows/notification/constants.js:71
#: blocks/workflows/notification/constants.js:72
#: blocks/workflows/notification/constants.js:73
#: blocks/workflows/notification/constants.js:74
#: blocks/workflows/notification/constants.js:75
#: blocks/workflows/notification/constants.js:76
#: blocks/workflows/notification/constants.js:77
#: blocks/workflows/notification/constants.js:78
#: blocks/workflows/notification/constants.js:79
#: blocks/workflows/notification/constants.js:80
#: blocks/workflows/notification/constants.js:81
#: blocks/workflows/notification/constants.js:82
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:51
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:52
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:53
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:54
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:55
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:56
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:57
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:58
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:59
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:60
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:61
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:62
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:63
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:64
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:65
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:66
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:67
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:68
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:69
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:70
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:71
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:72
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:73
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:74
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:75
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:76
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:77
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:78
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:79
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:80
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:81
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:82
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s dia do mês"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:156
msgid "for"
msgstr "para"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:186
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:225
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:284
msgid "Wait until current time of the day is"
msgstr "Aguarde até que a hora atual do dia seja"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:190
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by one day."
msgstr "Se a hora atual for posterior, o fluxo de trabalho será atrasado em um dia."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:252
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected weekday."
msgstr "Se a hora atual for posterior, o fluxo de trabalho será adiado para o próximo dia da semana selecionado."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:310
msgid "and it is the"
msgstr "e é o"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:311
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected day in the next month."
msgstr "Se a hora atual for posterior, o fluxo de trabalho será adiado para o próximo dia selecionado no mês seguinte."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:333
msgid "The month will be skipped if it doesn't have %d days."
msgstr "O mês será ignorado se não tiver %d dias."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:349
msgid "Continue Workflow on the"
msgstr "Continuar o fluxo de trabalho na tela"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:382
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:325
msgid "Date is in the past!"
msgstr "A data está no passado!"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:130
msgid "Timezone based sending"
msgstr "Envio baseado em fuso horário"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:131
msgid "Delay based on the subscribers timezone if known. This is usefull if you have global subscribers and like to get the email in their in box at the defined time."
msgstr "Atraso com base no fuso horário dos assinantes, se conhecido. Isso é útil se você tiver assinantes globais e quiser receber o e-mail na caixa de entrada deles no horário definido."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:41
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:40
#: blocks/workflows/notification/functions.js:40
msgid "on ever day in the week."
msgstr "em todos os dias da semana."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:50
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:49
#: blocks/workflows/notification/functions.js:49
msgid "on a %s."
msgstr "em um %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:53
#: blocks/workflows/delay/functions.js:56
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:52
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:56
#: blocks/workflows/notification/functions.js:52
#: blocks/workflows/notification/functions.js:56
msgid "on the %s."
msgstr "no %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:24
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:23
#: blocks/workflows/notification/functions.js:23
msgid "Wait for %s"
msgstr "Esperar por %s"

#: blocks/workflows/delay/functions.js:25
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:24
#: blocks/workflows/notification/functions.js:24
msgid "Wait until %s"
msgstr "Aguarde até %s"

#: blocks/workflows/delay/edit.js:53
msgid "Respect users timezone"
msgstr "Respeitar o fuso horário dos usuários"

#: includes/capability.php:18
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Editar campanha"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:52
msgid "Set a name of this email."
msgstr "Defina um nome para esse e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:63
msgid "Overwrite the subject line of this email."
msgstr "Substitua a linha de assunto deste e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:74
msgid "Overwrite the preheader of this email."
msgstr "Substitua o pré-cabeçalho desse e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:84
msgid "From Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail do remetente"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:85
msgid "Overwrite the email address of this email."
msgstr "Substituir o endereço de e-mail desse e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:97
msgid "Overwrite the from name of this email."
msgstr "Substitua o nome do remetente desse e-mail."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:112
msgid "Emails get queued in this step and sent by your current cron process."
msgstr "Os e-mails são enfileirados nessa etapa e enviados pelo seu processo cron atual."

#: blocks/workflows/email/edit.js:81
msgid "Email #%s"
msgstr "Email #%s"

#: blocks/workflows/email/edit.js:127
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar e-mail"

#: blocks/workflows/email/edit.js:157
msgid "Unsubs"
msgstr "Substituições"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:82
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:86
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:138
msgid "Select all lists where this workflow should get triggered"
msgstr "Selecione todas as listas em que esse fluxo de trabalho deve ser acionado"

#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:91
msgid "Add Page"
msgstr "Adicionar página"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:92
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:96
msgid "The user must be an active subscriber for this workflow to get triggered."
msgstr "O usuário deve ser um assinante ativo para que esse fluxo de trabalho seja acionado."

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:87
msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar link"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:105
msgid "Trigger based on the subscribers"
msgstr "Acionar com base nos assinantes"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:113
msgid "Use a specific date"
msgstr "Use uma data específica"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:114
msgid "Use a custom field"
msgstr "Use um campo personalizado"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly on the"
msgstr "Anualmente no"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:135
msgid "Use this trigger to send emails based on user values. This is usefull for anniversaries like birthdays. To trigger this campaign every year you have to define repeats below."
msgstr "Use esse acionador para enviar e-mails com base nos valores do usuário, o que é útil para aniversários, como aniversários. Para acionar essa campanha todos os anos, você deve definir as repetições abaixo."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:139
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:207
msgid "This workfow gets triggered for all subscribers on the defined date. Narrow down your selection with conditions below. If you only send a single email in this workflow consider using a regular campaign instead."
msgstr "Esse fluxo de trabalho é acionado para todos os assinantes na data definida. Limite sua seleção com as condições abaixo. Se você enviar apenas um único e-mail nesse fluxo de trabalho, considere usar uma campanha regular."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:198
msgid "Once on %s"
msgstr "Uma vez em %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:199
msgid "Once on"
msgstr "Uma vez no"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:203
msgid "Use this trigger to send emails based on user values."
msgstr "Use esse acionador para enviar e-mails com base nos valores do usuário."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:41
msgid "Whenever"
msgstr "Sempre que"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:46
msgid "is updated"
msgstr "é atualizado"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:47
msgid "Choose the field you like to use to trigger this workflow."
msgstr "Escolha o campo que você deseja usar para acionar esse fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:65
msgid "User fields"
msgstr "Campos do usuário"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:81
msgid "Use conditions below to trigger this workflow only if the field matches the condition."
msgstr "Use as condições abaixo para acionar esse fluxo de trabalho somente se o campo corresponder à condição."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:61
msgid "Hook"
msgstr "Gancho"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:62
msgid "Define your hook you like to trigger"
msgstr "Defina o gancho que você deseja acionar"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:73
msgid "How to implement?"
msgstr "Como implementar?"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:78
msgid "Trigger this workflow by executing some code."
msgstr "Acione esse fluxo de trabalho executando algum código."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:154
msgid "You can use it in your theme or in a plugin. Make sure you define the subscriber ID to trigger this workflow for the right subscriber."
msgstr "Você pode usá-lo em seu tema ou em um plug-in. Certifique-se de definir o ID do assinante para acionar esse fluxo de trabalho para o assinante certo."

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:78
msgid "Whenever a new"
msgstr "Sempre que um novo"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:80
msgid "has been published"
msgstr "foi publicado"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:85
msgid "Filter selection"
msgstr "Seleção de filtro"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:97
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomias"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:109
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:118
msgid "Skip Release"
msgstr "Ignorar liberação"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:126
msgid "Define how many %s must have been published to trigger this workflow."
msgstr "Defina quantos %s devem ter sido publicados para acionar esse fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:156
msgid "Select all forms where this workflow should get triggered"
msgstr "Selecione todos os formulários em que esse fluxo de trabalho deve ser acionado"

#: blocks/util/index.js:165 blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:164
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:165
msgid "Any Form"
msgstr "Qualquer forma"

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:176
msgid "Select all tags where this workflow should get triggered"
msgstr "Selecione todas as tags em que esse fluxo de trabalho deve ser acionado"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:84
msgid "Remove this Trigger"
msgstr "Remover esse gatilho"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:91
msgid "Add Trigger"
msgstr "Adicionar gatilho"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:98
msgid "You can add max %d triggers!"
msgstr "Você pode adicionar no máximo %d acionadores!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:113
msgid "Define conditions which must be fullfilled for the subscriber."
msgstr "Defina as condições que devem ser atendidas para o assinante."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:122
msgid "Define how often the workflow with this trigger can get triggered for each subscriber."
msgstr "Defina a frequência com que o fluxo de trabalho com esse acionador pode ser acionado para cada assinante."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:52
msgid "Set up a trigger"
msgstr "Configurar um acionador"

#: blocks/util/index.js:348
msgid "No Pages defined."
msgstr "Não há páginas definidas."

#: blocks/util/index.js:366
msgid "No Links defined."
msgstr "Não há links definidos."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:81
msgid "On subscribers %s field at %s"
msgstr "No campo %s dos assinantes em %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:88
#: blocks/workflows/trigger/functions.js:116
msgid "On %s at %s"
msgstr "Em %s em %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:109
msgid "Yearly based on the subscribers %s field at %s"
msgstr "Anualmente, com base no campo %s dos assinantes em %s"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:66
msgid "only when"
msgstr "somente quando"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:34
msgid "Workflow Name"
msgstr "Nome do fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:37
msgid "Define a name for your workflow."
msgstr "Defina um nome para seu fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:38
msgid "Add Workflow name"
msgstr "Adicionar nome do fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:92
msgid "Choose a Workflow"
msgstr "Escolha um fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:108
msgid "Loading Workflows"
msgstr "Carregando fluxos de trabalho"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:212
msgid "Start with this Workflow"
msgstr "Comece com este fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:218
msgid "Learn how to use this Workflow"
msgstr "Saiba como usar esse fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:19
msgid "You have reached the limit of %d workflows! Your workflow is saved but disabled. Please upgrade your plan to use more workflows."
msgstr "Você atingiu o limite de %d fluxos de trabalho! Seu fluxo de trabalho está salvo, mas desativado. Atualize seu plano para usar mais fluxos de trabalho."

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:70
msgid "Upgrade your license"
msgstr "Atualize sua licença"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:100
msgid "Workflow is Active"
msgstr "O fluxo de trabalho está ativo"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:101
msgid "Workflow is Inactive"
msgstr "O fluxo de trabalho está inativo"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:211
msgid "Reset View"
msgstr "Redefinir exibição"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:218
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir o zoom"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:225
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#: blocks/workflows/triggers/inspector.js:31
msgid "There is %d trigger in this workflow."
msgid_plural "There are %d triggers in this workflow."
msgstr[0] "Há %d gatilhos neste fluxo de trabalho."
msgstr[1] "Há %d acionadores nesse fluxo de trabalho."

#: blocks/form/block.json blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Form"
msgstr "Formulário de mala direta"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulário"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "newsletter"
msgstr "boletim informativo"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mailster"
msgstr "correio eletrônico"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subscribe"
msgstr "assinar"

#: patterns/workflows.php:22
msgid "This simple and efficient workflow is perfect for welcoming new subscribers. It is easy to set up and produces great outcomes. Once an individual subscribes to your form and is added to a list, the workflow will automatically send them a welcome email."
msgstr "Esse fluxo de trabalho simples e eficiente é perfeito para dar as boas-vindas a novos assinantes. É fácil de configurar e produz ótimos resultados. Quando um indivíduo se inscreve no seu formulário e é adicionado a uma lista, o fluxo de trabalho envia automaticamente um e-mail de boas-vindas."

#: patterns/workflows.php:42
msgid "Enhanced Welcome Email Series"
msgstr "Série de e-mails de boas-vindas aprimorados"

#: patterns/workflows.php:44
msgid "Employ various channels such as sign up forms or landing pages to activate the identical workflow for your new subscribers. All new subscribers will be sent the same welcome campaign. Additionally, you can modify a custom field for the engaged subscribers and shift the unresponsive ones to a designated group for future targeting."
msgstr "Empregue vários canais, como formulários de inscrição ou páginas de destino, para ativar o fluxo de trabalho idêntico para seus novos assinantes. Todos os novos assinantes receberão a mesma campanha de boas-vindas. Além disso, você pode modificar um campo personalizado para os assinantes engajados e transferir os que não responderam para um grupo designado para segmentação futura."

#: patterns/workflows.php:93
msgid "Workflow for page visits"
msgstr "Fluxo de trabalho para visitas à página"

#: patterns/workflows.php:94
msgid "This workflow serves as a valuable tool for targeting subscribers who have visited specific pages. By leveraging this workflow, you can segment your audience based on their browsing behavior, enabling you to deliver personalized campaigns, recommend relevant content, and provide targeted offers."
msgstr "Ao aproveitar esse fluxo de trabalho, você pode segmentar seu público-alvo com base no comportamento de navegação, permitindo que você forneça campanhas personalizadas, recomende conteúdo relevante e ofereça ofertas direcionadas."

#: patterns/workflows.php:112
msgid "Win back inactive subscribers"
msgstr "Conquistar assinantes inativos"

#: patterns/workflows.php:114
msgid "Re-engage subscribers who have shown a lack of engagement and remove inactive ones. You can initiate a campaign and update a custom field if they interact, or transfer them to the unsubscribed folder if they do not. This approach effectively purges your list, ensuring that your most active subscribers remain, leading to improved email deliverability."
msgstr "Você pode iniciar uma campanha e atualizar um campo personalizado se eles interagirem ou transferi-los para a pasta de cancelamentos de assinatura se não o fizerem. Essa abordagem limpa sua lista de forma eficaz, garantindo que seus assinantes mais ativos permaneçam, levando a uma melhor capacidade de entrega de e-mails."

#: patterns/workflows.php:160
msgid "Webinar invitation"
msgstr "Convite para webinar"

#: patterns/workflows.php:161
msgid "Utilize this workflow to extend invitations to subscribers from various signup sources for your webinar event. Following the event, send them a survey email to gather their feedback."
msgstr "Utilize esse fluxo de trabalho para estender convites a assinantes de várias fontes de inscrição para o seu evento de webinar. Após o evento, envie a eles um e-mail de pesquisa para obter feedback."

#: patterns/workflows.php:197
msgid "Online course"
msgstr "Curso on-line"

#: patterns/workflows.php:198
msgid "Commence your online course on a designated date and implement an automated system to deliver lessons to your learners every week. This straightforward workflow proves to be highly productive for your course participants."
msgstr "Comece o seu curso on-line em uma data designada e implemente um sistema automatizado para entregar as lições aos alunos todas as semanas. Esse fluxo de trabalho simples prova ser altamente produtivo para os participantes do curso."

#: patterns/workflows.php:243
msgid "Celebrate customer birthdays"
msgstr "Comemore os aniversários dos clientes"

#: patterns/workflows.php:244
msgid "Employ this workflow to pleasantly surprise your subscribers with birthday wishes on their special day!"
msgstr "Use esse fluxo de trabalho para surpreender agradavelmente seus assinantes com desejos de aniversário no dia especial deles!"

#: patterns/workflows.php:262
msgid "Target engaged contacts"
msgstr "Direcionar contatos engajados"

#: includes/countries.php:13
msgid "Armenia"
msgstr "Armênia"

#: patterns/workflows.php:7
msgid "Create your own custom workflow on a blank canvas."
msgstr "Crie seu próprio fluxo de trabalho personalizado em uma tela em branco."

#: includes/countries.php:14
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: patterns/workflows.php:20
msgid "Welcome new subscribers"
msgstr "Dê as boas-vindas aos novos assinantes"

#: includes/countries.php:15
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: includes/countries.php:16
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: includes/countries.php:17
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"

#: includes/countries.php:18
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/countries.php:19
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: includes/countries.php:20
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/countries.php:21
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/countries.php:22
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: includes/countries.php:23
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: includes/countries.php:24
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/countries.php:25
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/countries.php:26
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"

#: includes/countries.php:27
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"

#: includes/countries.php:28
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: includes/countries.php:29
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Herzegovina"

#: includes/countries.php:30
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: includes/countries.php:31
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"

#: includes/countries.php:32
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: includes/countries.php:33
msgid "British Antarctic Territory"
msgstr "Território Antártico Britânico"

#: includes/countries.php:34
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"

#: includes/countries.php:35
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"

#: includes/countries.php:36
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

#: includes/countries.php:37
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#: includes/countries.php:38
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/countries.php:39
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/countries.php:40
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboja"

#: includes/countries.php:41
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"

#: includes/countries.php:42
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: includes/countries.php:43
msgid "Canton and Enderbury Islands"
msgstr "Ilhas Canton e Enderbury"

#: includes/countries.php:44
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: includes/countries.php:45
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Cayman"

#: includes/countries.php:46
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"

#: includes/countries.php:47
msgid "Chad"
msgstr "Chade"

#: includes/countries.php:48
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/countries.php:49
msgid "China"
msgstr "China"

#: includes/countries.php:50
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilha do Natal"

#: includes/countries.php:51
msgid "Cocos [Keeling] Islands"
msgstr "Ilhas Cocos [Keeling]"

#: includes/countries.php:52
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"

#: includes/countries.php:53
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: includes/countries.php:54
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "Congo - Brazzaville"

#: includes/countries.php:55
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "Congo - Kinshasa"

#: includes/countries.php:56
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"

#: includes/countries.php:57
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/countries.php:58
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"

#: includes/countries.php:59
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/countries.php:60
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: includes/countries.php:61
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Tcheca"

#: includes/countries.php:62
msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"

#: includes/countries.php:63
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: includes/countries.php:64
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"

#: includes/countries.php:65
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: includes/countries.php:66
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: includes/countries.php:67
msgid "Dronning Maud Land"
msgstr "Dronning Maud Land"

#: includes/countries.php:68
msgid "East Germany"
msgstr "Alemanha Oriental"

#: includes/countries.php:69
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#: includes/countries.php:70
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"

#: includes/countries.php:71
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: includes/countries.php:72
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"

#: includes/countries.php:73
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"

#: includes/countries.php:74
msgid "Estonia"
msgstr "Estônia"

#: includes/countries.php:75
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: includes/countries.php:76
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ilhas Falkland"

#: includes/countries.php:77
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroe"

#: includes/countries.php:78
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: includes/countries.php:79
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: includes/countries.php:80
msgid "France"
msgstr "França"

#: includes/countries.php:81
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"

#: includes/countries.php:82
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"

#: includes/countries.php:83
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territórios Franceses do Sul"

#: includes/countries.php:84
msgid "French Southern and Antarctic Territories"
msgstr "Territórios Austrais e Antárticos Franceses"

#: includes/countries.php:85
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"

#: includes/countries.php:86
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"

#: includes/countries.php:87
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"

#: includes/countries.php:88
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: includes/countries.php:89
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: includes/countries.php:90
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/countries.php:91
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: includes/countries.php:92
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlândia"

#: includes/countries.php:93
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: includes/countries.php:94
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: includes/countries.php:95
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/countries.php:96
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/countries.php:97
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/countries.php:98
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"

#: includes/countries.php:99
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"

#: includes/countries.php:100
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"

#: includes/countries.php:101
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: includes/countries.php:102
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"

#: includes/countries.php:103
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/countries.php:104
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "Hong Kong SAR China"

#: includes/countries.php:105
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: includes/countries.php:106
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"

#: includes/countries.php:107
msgid "India"
msgstr "Índia"

#: includes/countries.php:108
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"

#: includes/countries.php:109
msgid "Iran"
msgstr "Irã"

#: includes/countries.php:110
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"

#: includes/countries.php:111
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: includes/countries.php:112
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ilha de Man"

#: includes/countries.php:113
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: includes/countries.php:114
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: includes/countries.php:115
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: includes/countries.php:116
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: includes/countries.php:117
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/countries.php:118
msgid "Johnston Island"
msgstr "Ilha Johnston"

#: includes/countries.php:119
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"

#: includes/countries.php:120
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"

#: includes/countries.php:121
msgid "Kenya"
msgstr "Quênia"

#: includes/countries.php:122
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/countries.php:123
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: includes/countries.php:124
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguistão"

#: includes/countries.php:125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: includes/countries.php:126
msgid "Latvia"
msgstr "Letônia"

#: includes/countries.php:127
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: includes/countries.php:128
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: includes/countries.php:129
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: includes/countries.php:130
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: views/admin_header.php:105 views/admin_header.php:107
#: views/setup/finish.php:11 views/setup/finish.php:13
msgid "Upgrade now!"
msgstr "Faça o upgrade agora!"

#: includes/countries.php:131
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: views/admin_header.php:105 views/setup/finish.php:11
msgid "Your trial expires in %s"
msgstr "Sua avaliação expira em %s"

#: includes/countries.php:132
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"

#: classes/automation.class.php:72 blocks/workflows/action/inspector.js:114
msgid "Update Custom Field"
msgstr "Atualizar campo personalizado"

#: includes/countries.php:133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: classes/automation.class.php:73
msgid "Update subscribers field with custom value."
msgstr "Atualize o campo de assinantes com o valor personalizado."

#: includes/countries.php:134
msgid "Macau SAR China"
msgstr "Macau SAR China"

#: classes/automation.class.php:78
msgid "Add to List(s)"
msgstr "Adicionar à(s) lista(s)"

#: includes/countries.php:135
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedônia"

#: classes/automation.class.php:79
msgid "Adds subscribers to one or more lists."
msgstr "Adiciona assinantes a uma ou mais listas."

#: includes/countries.php:136
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: classes/automation.class.php:84
msgid "Remove from List(s)"
msgstr "Remover da(s) lista(s)"

#: includes/countries.php:137
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: classes/automation.class.php:85
msgid "Removes subscribers from one or more lists."
msgstr "Remove assinantes de uma ou mais listas."

#: includes/countries.php:138
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"

#: classes/automation.class.php:90
msgid "Add Tag(s)"
msgstr "Adicionar tag(s)"

#: includes/countries.php:139
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: classes/automation.class.php:91
msgid "Adds one ore more tags to a subscriber."
msgstr "Adiciona uma ou mais tags a um assinante."

#: includes/countries.php:140
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: classes/automation.class.php:96
msgid "Remove Tag(s)"
msgstr "Remover etiqueta(s)"

#: includes/countries.php:141
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: classes/automation.class.php:97
msgid "Removes one or more tags from a subscriber."
msgstr "Remove uma ou mais tags de um assinante."

#: includes/countries.php:142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"

#: classes/automation.class.php:103
msgid "Unsubscribes a subscriber."
msgstr "Cancela a inscrição de um assinante."

#: includes/countries.php:143
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: classes/automation.class.php:108
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: includes/countries.php:144
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"

#: classes/automation.class.php:109
msgid "Triggers a webhook."
msgstr "Aciona um webhook."

#: includes/countries.php:145
msgid "Mauritius"
msgstr "Ilhas Maurício"

#: classes/automation.class.php:124
msgid "Subscriber added to list"
msgstr "Assinante adicionado à lista"

#: includes/countries.php:146
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: classes/automation.class.php:125
msgid "When a subscriber joins a list"
msgstr "Quando um assinante entra em uma lista"

#: includes/countries.php:147
msgid "Metropolitan France"
msgstr "França metropolitana"

#: classes/automation.class.php:136
msgid "Tag added"
msgstr "Etiqueta adicionada"

#: includes/countries.php:148
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: classes/automation.class.php:137
msgid "When a Tag is added to a subscriber"
msgstr "Quando uma tag é adicionada a um assinante"

#: includes/countries.php:149
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"

#: classes/automation.class.php:148
msgid "Field updated"
msgstr "Campo atualizado"

#: includes/countries.php:150
msgid "Midway Islands"
msgstr "Ilhas Midway"

#: classes/automation.class.php:149
msgid "When a Field is added or updated by a subscriber"
msgstr "Quando um campo é adicionado ou atualizado por um assinante"

#: includes/countries.php:151
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávia"

#: classes/automation.class.php:154
msgid "Form Conversion"
msgstr "Conversão de formulários"

#: includes/countries.php:152
msgid "Monaco"
msgstr "Mônaco"

#: classes/automation.class.php:155
msgid "When someone fills out and submits a form"
msgstr "Quando alguém preenche e envia um formulário"

#: includes/countries.php:153
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"

#: classes/automation.class.php:160 blocks/workflows/delay/constants.js:47
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:47
#: blocks/workflows/notification/constants.js:47
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:47
msgid "Specific date"
msgstr "Data específica"

#: includes/countries.php:154
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: classes/automation.class.php:161
msgid "On a specific date"
msgstr "Em uma data específica"

#: includes/countries.php:155
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: classes/automation.class.php:166
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversário"

#: includes/countries.php:156
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: classes/automation.class.php:167
msgid "On an anniversary of a date"
msgstr "Em um aniversário de uma data"

#: includes/countries.php:157
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: classes/automation.class.php:172
msgid "Click a link"
msgstr "Clique em um link"

#: includes/countries.php:158
msgid "Myanmar [Burma]"
msgstr "Myanmar [Birmânia]"

#: includes/countries.php:159
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: classes/automation.class.php:178
msgid "Visits a page"
msgstr "Visita uma página"

#: includes/countries.php:160
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: classes/automation.class.php:179
msgid "When a user visits a given page"
msgstr "Quando um usuário visita uma determinada página"

#: includes/countries.php:161
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: classes/automation.class.php:184
msgid "Custom Hook"
msgstr "Gancho personalizado"

#: includes/countries.php:162
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baixos"

#: classes/automation.class.php:185
msgid "When a custom hook is called"
msgstr "Quando um gancho personalizado é chamado"

#: includes/countries.php:163
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilhas Holandesas"

#: classes/automation.class.php:190
msgid "Open a campaign"
msgstr "Abrir uma campanha"

#: includes/countries.php:164
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zona neutra"

#: classes/automation.class.php:191
msgid "When a users opens a campaign"
msgstr "Quando um usuário abre uma campanha"

#: includes/countries.php:165
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledônia"

#: classes/automation.class.php:193
msgid "Comming soon!"
msgstr "Em breve!"

#: includes/countries.php:166
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"

#: classes/automation.class.php:257
msgid "Workflow limit reached!"
msgstr "O limite do fluxo de trabalho foi atingido!"

#: includes/countries.php:167
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "You have reached the maximum number of %1$d active workflows! Please upgrade %2$s to enable more workflows."
msgstr "Você atingiu o número máximo de fluxos de trabalho ativos %1$d. Atualize %2$s para habilitar mais fluxos de trabalho."

#: includes/countries.php:168
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "your plan"
msgstr "seu plano"

#: includes/countries.php:169
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: includes/countries.php:170
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/countries.php:171
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"

#: classes/automation.class.php:806
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#: includes/countries.php:172
msgid "North Korea"
msgstr "Coreia do Norte"

#: classes/automation.class.php:1097
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Workflows"
msgstr "Fluxos de trabalho"

#: includes/countries.php:173
msgid "North Vietnam"
msgstr "Vietnã do Norte"

#: classes/automation.class.php:1098
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:174
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"

#: classes/automation.class.php:1099 classes/automation.class.php:1101
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:29
msgid "Automations"
msgstr "Automações"

#: includes/countries.php:175
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: classes/automation.class.php:1100
msgid "Workflow Attributes"
msgstr "Atributos do fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:176
msgid "Oman"
msgstr "Omã"

#: classes/automation.class.php:1102 classes/automation.class.php:1103
msgid "Add New Workflow"
msgstr "Adicionar novo fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:177
msgid "Pacific Islands Trust Territory"
msgstr "Território Fiduciário das Ilhas do Pacífico"

#: classes/automation.class.php:1104
msgid "New Workflow"
msgstr "Novo fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:178
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"

#: classes/automation.class.php:1105 includes/capability.php:122
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Editar fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:179
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: classes/automation.class.php:1106
msgid "Update Workflow"
msgstr "Atualizar fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:180
msgid "Palestinian Territories"
msgstr "Territórios Palestinos"

#: classes/automation.class.php:1107 includes/capability.php:110
msgid "View Workflow"
msgstr "Exibir fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:181
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: classes/automation.class.php:1108
msgid "View Workflows"
msgstr "Exibir fluxos de trabalho"

#: includes/countries.php:182
msgid "Panama Canal Zone"
msgstr "Zona do Canal do Panamá"

#: classes/automation.class.php:1109
msgid "Search Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho de pesquisa"

#: includes/countries.php:183
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"

#: classes/automation.class.php:1110 classes/block-forms.class.php:643
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

#: includes/countries.php:184
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: classes/automation.class.php:1111 classes/block-forms.class.php:644
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Não encontrado na Lixeira"

#: includes/countries.php:185
msgid "People's Democratic Republic of Yemen"
msgstr "República Democrática Popular do Iêmen"

#: classes/automation.class.php:1112
msgid "Workflows list"
msgstr "Lista de fluxos de trabalho"

#: includes/countries.php:186
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: classes/automation.class.php:1113
msgid "Workflows list navigation"
msgstr "Navegação na lista de fluxos de trabalho"

#: includes/countries.php:187
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: classes/block-forms.class.php:648
msgid "Filter forms list"
msgstr "Filtrar lista de formulários"

#: includes/countries.php:188
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Ilhas Pitcairn"

#: classes/automation.class.php:1115
msgid "Workflow published"
msgstr "Fluxo de trabalho publicado"

#: includes/countries.php:189
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"

#: classes/automation.class.php:1116
msgid "Workflow published privately."
msgstr "Fluxo de trabalho publicado em particular."

#: includes/countries.php:190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: classes/automation.class.php:1117
msgid "Workflow reverted to draft."
msgstr "O fluxo de trabalho foi revertido para rascunho."

#: includes/countries.php:191
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: classes/automation.class.php:1118
msgid "Workflow scheduled."
msgstr "Fluxo de trabalho programado."

#: includes/countries.php:192
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: classes/automation.class.php:1119
msgid "Workflow updated."
msgstr "Fluxo de trabalho atualizado."

#: includes/countries.php:193
msgid "Romania"
msgstr "Romênia"

#: classes/automation.class.php:1125
msgid "Newsletter Automation"
msgstr "Automação de boletins informativos"

#: includes/countries.php:194
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"

#: includes/countries.php:195
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: includes/countries.php:196
msgid "Réunion"
msgstr "Reunião"

#: classes/automation.class.php:1413
msgid "Mailster Automations"
msgstr "Automações do Mailster"

#: includes/countries.php:197
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "São Bartolomeu"

#: classes/block-forms.class.php:244
msgid "Impressions"
msgstr "Impressões"

#: includes/countries.php:198
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"

#: classes/block-forms.class.php:245
msgid "Conversions"
msgstr "Conversões"

#: includes/countries.php:199
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Névis"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "Conversation Rate"
msgstr "Taxa de conversação"

#: includes/countries.php:200
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "CVR"
msgstr "CVR"

#: includes/countries.php:201
msgid "Saint Martin"
msgstr "São Martinho"

#: classes/block-forms.class.php:258
msgid "Displayed in Content"
msgstr "Exibido no conteúdo"

#: includes/countries.php:202
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "São Pedro e Miquelon"

#: classes/block-forms.class.php:259
msgid "Displayed as Popup"
msgstr "Exibido como pop-up"

#: includes/countries.php:203
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"

#: classes/block-forms.class.php:260
msgid "Double-Opt-In"
msgstr "Dupla entrada"

#: includes/countries.php:204
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: classes/block-forms.class.php:261 blocks/forms/form-inspector/Options.js:75
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Compatível com o GDPR"

#: includes/countries.php:205
msgid "San Marino"
msgstr "São Marino"

#: classes/block-forms.class.php:262
msgid "Overwrite user data"
msgstr "Substituir dados do usuário"

#: includes/countries.php:206
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"

#: classes/block-forms.class.php:263
msgid "Redirect users to %s after form submission."
msgstr "Redirecione os usuários para %s após o envio do formulário."

#: includes/countries.php:207
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: classes/block-forms.class.php:266
msgid "Lists: %s"
msgstr "Listas: %s"

#: includes/countries.php:208
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Block Forms"
msgstr "Formulários em bloco"

#: includes/countries.php:209
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Sérvia e Montenegro"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: includes/countries.php:210
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: classes/block-forms.class.php:631
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: includes/countries.php:211
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#: classes/block-forms.class.php:633
msgid "Form Attributes"
msgstr "Atributos do formulário"

#: includes/countries.php:212
msgid "Singapore"
msgstr "Cingapura"

#: classes/block-forms.class.php:635
msgid "Add New Form"
msgstr "Adicionar novo formulário"

#: includes/countries.php:213
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"

#: classes/block-forms.class.php:637
msgid "New Form"
msgstr "Novo formulário"

#: includes/countries.php:214
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovênia"

#: classes/block-forms.class.php:639
msgid "Update Form"
msgstr "Formulário de atualização"

#: includes/countries.php:215
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"

#: classes/block-forms.class.php:640 includes/capability.php:171
msgid "View Form"
msgstr "Exibir formulário"

#: includes/countries.php:216
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"

#: classes/block-forms.class.php:641
msgid "View Forms"
msgstr "Exibir formulários"

#: includes/countries.php:217
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"

#: classes/block-forms.class.php:642
msgid "Search Form"
msgstr "Formulário de pesquisa"

#: includes/countries.php:218
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"

#: classes/block-forms.class.php:645
msgid "Uploaded to this form"
msgstr "Carregado para este formulário"

#: includes/countries.php:219
msgid "South Korea"
msgstr "Coreia do Sul"

#: classes/block-forms.class.php:646
msgid "Forms list"
msgstr "Lista de formulários"

#: includes/countries.php:220
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: classes/block-forms.class.php:647
msgid "Forms list navigation"
msgstr "Navegação na lista de formulários"

#: includes/countries.php:221
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: classes/block-forms.class.php:649
msgid "Form published"
msgstr "Formulário publicado"

#: includes/countries.php:222
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"

#: classes/block-forms.class.php:650
msgid "Form published privately."
msgstr "Formulário publicado em particular."

#: includes/countries.php:223
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: classes/block-forms.class.php:651
msgid "Form reverted to draft."
msgstr "O formulário foi revertido para rascunho."

#: includes/countries.php:224
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"

#: classes/block-forms.class.php:652
msgid "Form scheduled."
msgstr "Formulário programado."

#: includes/countries.php:225
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilândia"

#: classes/block-forms.class.php:653
msgid "Form updated."
msgstr "Formulário atualizado."

#: includes/countries.php:226
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: classes/block-forms.class.php:658
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Formulário de boletim informativo"

#: includes/countries.php:227
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: classes/block-forms.class.php:793
msgid "Welcome to {company}!"
msgstr "Bem-vindo à {company}!"

#: includes/countries.php:228
msgid "Syria"
msgstr "Síria"

#: classes/block-forms.class.php:803
msgid "Please confirm your email"
msgstr "Confirme seu e-mail"

#: includes/countries.php:229
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"

#: classes/block-forms.class.php:814
msgid "You have to confirm your email address to subscribe. Please click the link below to confirm. %s"
msgstr "Você precisa confirmar seu endereço de e-mail para se inscrever. Clique no link abaixo para confirmar. %s"

#: includes/countries.php:230
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: classes/block-forms.class.php:1230
msgid "Newsletter Form Fields"
msgstr "Campos do formulário de boletim informativo"

#: includes/countries.php:231
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"

#: classes/block-forms.class.php:1239
msgid "Mailster Forms"
msgstr "Formulários Mailster"

#: includes/countries.php:232
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzânia"

#: includes/countries.php:233
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"

#: classes/block-forms.class.php:1752
msgid "close"
msgstr "fechar"

#: includes/countries.php:234
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"

#: classes/campaigns.class.php:431 classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:235
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflows"
msgstr "Fluxos de trabalho"

#: includes/countries.php:236
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: classes/campaigns.class.php:450
msgid "Test"
msgstr "Teste"

#: includes/countries.php:237
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: classes/conditions.class.php:374
msgid "has Tag (deprecated)"
msgstr "has Tag (obsoleto)"

#: includes/countries.php:238
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"

#: classes/conditions.class.php:375
msgid "doesn't have Tag (deprecated)"
msgstr "não tem Tag (obsoleto)"

#: includes/countries.php:239
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"

#: classes/conditions.class.php:882
msgid "No Form available"
msgstr "Não há formulário disponível"

#: includes/countries.php:240
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"

#: classes/conditions.class.php:961
msgid "Workflow Campaigns"
msgstr "Campanhas de fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:241
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistão"

#: classes/conditions.class.php:1075
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separe as tags com vírgulas"

#: includes/countries.php:242
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"

#: classes/divi.class.php:9 classes/elementor.class.php:15
#: blocks/form/ButtonExtension.js:50
msgid "Mailster Form"
msgstr "Formulário de mala direta"

#: includes/countries.php:243
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: classes/divi.class.php:26 classes/divi.class.php:35
#: classes/elementor.class.php:40
msgid "Select form"
msgstr "Selecione o formulário"

#: includes/countries.php:244
msgid "U.S. Minor Outlying Islands"
msgstr "Ilhas Menores Distantes dos EUA"

#: classes/forms.class.php:268
msgid "Legacy"
msgstr "Legado"

#: includes/countries.php:245
msgid "U.S. Miscellaneous Pacific Islands"
msgstr "EUA Diversos Ilhas do Pacífico"

#: classes/forms.class.php:555
msgid "Block Forms are here!"
msgstr "Os formulários de bloco estão aqui!"

#: includes/countries.php:246
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Ilhas Virgens Americanas"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Create a block form"
msgstr "Criar um formulário de bloco"

#: includes/countries.php:247
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Convert your old forms"
msgstr "Converta seus formulários antigos"

#: includes/countries.php:248
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "convert Form"
msgstr "Formulário de conversão"

#: includes/countries.php:249
msgid "Union of Soviet Socialist Republics"
msgstr "União das Repúblicas Socialistas Soviéticas"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "Convert to Block Form"
msgstr "Converter em formato de bloco"

#: includes/countries.php:250
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"

#: classes/mailster.class.php:1865
msgid "Your license is not valid for this item."
msgstr "Sua licença não é válida para este item."

#: includes/countries.php:251
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: classes/precheck.class.php:115
msgid "This link is pointing to the newsletter itself"
msgstr "Este link está apontando para o próprio boletim informativo"

#: includes/countries.php:252
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:117
msgid "No user found"
msgstr "Nenhum usuário encontrado"

#: includes/countries.php:253
msgid "Unknown or Invalid Region"
msgstr "Região desconhecida ou inválida"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:192
msgid "%s is missing or wrong"
msgstr "%s está ausente ou errado"

#: includes/countries.php:254
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:208
msgid "Please wait at least %s seconds before submitting the form."
msgstr "Aguarde pelo menos %s segundos antes de enviar o formulário."

#: includes/countries.php:255
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"

#: classes/tinymce.class.php:199 views/settings/advanced.php:42
msgid "Legacy Forms"
msgstr "Formulários herdados"

#: includes/countries.php:256
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: classes/workflow.class.php:479
msgid "Action failed with %1$s after %2$d tries. Workflow has been finished."
msgstr "A ação falhou com %1$s após %2$d tentativas. O fluxo de trabalho foi concluído."

#: includes/countries.php:257
msgid "Vatican City"
msgstr "Cidade do Vaticano"

#: classes/workflow.class.php:489
msgid "Action failed with %1$s"
msgstr "A ação falhou com %1$s"

#: includes/countries.php:258
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/countries.php:3
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"

#: includes/countries.php:259
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnã"

#: includes/countries.php:4
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"

#: includes/countries.php:260
msgid "Wake Island"
msgstr "Ilha Wake"

#: includes/countries.php:5
msgid "Algeria"
msgstr "Argélia"

#: includes/countries.php:261
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"

#: includes/countries.php:6
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: includes/countries.php:262
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara Ocidental"

#: includes/countries.php:7
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: includes/countries.php:263
msgid "Yemen"
msgstr "Iêmen"

#: includes/countries.php:8
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/countries.php:264
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"

#: includes/countries.php:9
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/countries.php:265
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbábue"

#: includes/countries.php:10
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártica"

#: includes/countries.php:266
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ilhas Åland"

#: includes/countries.php:11
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"

#: includes/static.php:55 blocks/homepage-context/edit.js:27
msgid "Thank you for confirming your subscription to our newsletter. We're excited to have you on board!"
msgstr "Obrigado por confirmar sua assinatura do nosso boletim informativo. Estamos felizes por ter você conosco!"

#: includes/countries.php:12
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: patterns/workflows.php:6
msgid "Start from scratch"
msgstr "Comece do zero"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:28
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:51
msgid "Check for Updates"
msgstr "Verificar se há atualizações"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:62
msgid "Renew your license to update"
msgstr "Renovar sua licença para atualizar"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:72 views/setup/delivery.php:104
msgid "Get Help"
msgstr "Obter ajuda"

#: views/logging/detail.php:6
msgid "This entry does not exist or has been deleted!"
msgstr "Essa entrada não existe ou foi excluída!"

#: views/logging/detail.php:20
msgid "Log from %s"
msgstr "Registro de %s"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Delete Entry"
msgstr "Excluir entrada"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Do you really like to remove this log entry?"
msgstr "Você realmente deseja remover essa entrada de registro?"

#: views/logging/detail.php:32
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"

#: views/logging/detail.php:34
msgid "Message ID"
msgstr "ID da mensagem"

#: views/logging/detail.php:35 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:76
#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:40
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: views/logging/detail.php:39
msgid "Plain"
msgstr "Simples"

#: views/logging/detail.php:40
msgid "Raw"
msgstr "Crua"

#: views/logging/overview.php:10
msgid "%s Entry found"
msgid_plural "%s Entries found"
msgstr[0] "%s Entrada encontrada"
msgstr[1] "%s Entradas encontradas"

#: views/logging/overview.php:19
msgid "Search Log Entries"
msgstr "Pesquisar entradas de registro"

#: views/settings.php:46
msgid "Logging"
msgstr "Registro em log"

#: views/settings/general.php:107
msgid "Static Map Service"
msgstr "Serviço de mapa estático"

#: views/settings/general.php:110
msgid "Don't use any static maps"
msgstr "Não use mapas estáticos"

#: views/settings/general.php:111
msgid "Use OpenStreetMaps"
msgstr "Use o OpenStreetMaps"

#: views/settings/general.php:112
msgid "Use Google Maps"
msgstr "Use o Google Maps"

#: views/settings/logging.php:1
msgid "You can log all outgoing mails sent by Mailster. This is useful if you like to debug issues during sending. Disable this settings if you don't need logging as it uses more server resources."
msgstr "Você pode registrar todos os e-mails de saída enviados pelo Mailster. Isso é útil se você quiser depurar problemas durante o envio. Desative essa configuração se não precisar de registro, pois ela usa mais recursos do servidor."

#: views/settings/logging.php:4
msgid "Enable Logging"
msgstr "Ativar registro em log"

#: views/settings/logging.php:5
msgid "Enable Logging for outgoing mails sent by Mailster."
msgstr "Ative o registro de e-mails de saída enviados pelo Mailster."

#: views/settings/logging.php:9
msgid "Max. Entries"
msgstr "Entradas máximas"

#: views/settings/logging.php:10
msgid "Number of entries to keep in the database."
msgstr "Número de entradas a serem mantidas no banco de dados."

#: views/settings/logging.php:13
msgid "Max. Days"
msgstr "Máximo de dias"

#: views/settings/logging.php:14
msgid "Number of days to keep entries in the database."
msgstr "Número de dias para manter os registros no banco de dados."

#: views/settings/logging.php:17
msgid "Cleanup is delayed so the database can contain more entries. Keep fields empty to ignore settings."
msgstr "A limpeza é atrasada para que o banco de dados possa conter mais entradas. Mantenha os campos vazios para ignorar as configurações."

#: classes/campaigns.class.php:5075
msgid "Sent with Mailster"
msgstr "Enviado com o Mailster"

#: classes/convert.class.php:18
msgid "Convert License"
msgstr "Converter licença"

#: classes/convert.class.php:62
msgid "[Action Required] We need to transfer your Mailster license!"
msgstr "[Ação necessária] Precisamos transferir sua licença do Mailster!"

#: classes/convert.class.php:63
msgid "Hey there! Just wanted to give you a heads up that we're changing our license provider."
msgstr "Olá, só queria avisar a vocês que estamos mudando nosso provedor de licenças."

#: classes/convert.class.php:64
msgid "As part of the process, we'll need your consent for a quick manual step. Thanks for your help in advance!"
msgstr "Como parte do processo, precisaremos do seu consentimento para uma rápida etapa manual. Agradecemos antecipadamente a sua ajuda!"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "Convert now"
msgstr "Converter agora"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "read more about it"
msgstr "leia mais sobre isso"

#: classes/forms.class.php:556
msgid "Creating forms for Mailster gets easier and more flexible. Utilize the WordPress Block Editor (Gutenberg) to create you custom, feature rich forms."
msgstr "A criação de formulários para o Mailster ficou mais fácil e flexível. Utilize o Editor de blocos do WordPress (Gutenberg) para criar formulários personalizados e repletos de recursos para você."

#: classes/forms.class.php:557 views/automation/empty.php:16
#: views/forms/empty.php:12
msgid "Check out our guide"
msgstr "Confira nosso guia"

#: classes/logs.class.php:25 classes/logs.class.php:93
#: classes/logs.table.class.php:24
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: classes/logs.class.php:126
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: classes/logs.table.class.php:23
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: classes/logs.table.class.php:50
msgid "No logs found"
msgstr "Nenhum registro encontrado"

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "Do you like to use on-page help and documentation?"
msgstr "Você gosta de usar ajuda e documentação na página?"

#: classes/mailster.class.php:1192 includes/freemius.php:130
msgid "If you agree third-party scripts are loaded to provide you with help."
msgstr "Se você concordar, scripts de terceiros serão carregados para fornecer ajuda."

#: classes/mailster.class.php:1301
msgid "Get Help. [ALT]-click to open as modal."
msgstr "Clique em [ALT]-clique para abrir como modal."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "You need a valid license to get an update."
msgstr "Você precisa de uma licença válida para obter uma atualização."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "Renew license now"
msgstr "Renovar a licença agora"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible."
msgstr "Não é possível fazer o download."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible. Please convert your license to get updates."
msgstr "Não é possível fazer download. Converta sua licença para obter atualizações."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Convert License now"
msgstr "Converter licença agora"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the processing took"
msgstr "Quanto tempo levou o processamento"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the sending took"
msgstr "Quanto tempo levou o envio"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the whole process took"
msgstr "Quanto tempo levou todo o processo"

#: classes/subscribers.class.php:3248
msgid "[Action Required] An unusual high number of confirmation messages should be sent!"
msgstr "[Ação necessária] Um número alto e incomum de mensagens de confirmação deve ser enviado!"

#: classes/subscribers.class.php:3249
msgid "Mailster is about to send %1$s confirmation messages, which is %2$s of your current subscriber base."
msgstr "O Mailster está prestes a enviar %1$s mensagens de confirmação, que são %2$s da sua base de assinantes atual."

#: classes/subscribers.class.php:3250
msgid "If this is correct please confirm this action. If not please check your subscribers!"
msgstr "Se isso estiver correto, confirme essa ação; caso contrário, verifique seus assinantes!"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Check subscribers"
msgstr "Verificar assinantes"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Send confirmation messages to %s subscribers"
msgstr "Enviar mensagens de confirmação para %s assinantes"

#: classes/subscribers.table.class.php:380
msgid "add to all"
msgstr "adicionar a todos"

#: classes/subscribers.table.class.php:381
msgid "remove from all"
msgstr "remover de todos os"

#: classes/subscribers.table.class.php:382
msgid "confirm all"
msgstr "confirmar tudo"

#: classes/subscribers.table.class.php:383
msgid "unconfirm all"
msgstr "não confirmar tudo"

#: classes/tinymce.class.php:148
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserir Emoji"

#: includes/3rdparty.php:160
msgid "Advanced Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados avançados"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Please enter the email address for your %s"
msgstr "Digite o endereço de e-mail do seu %s"

#: includes/freemius.php:112
msgid "will be used if no account is assigned to your license"
msgstr "será usado se nenhuma conta for atribuída à sua licença"

#: includes/freemius.php:115
msgid "Can't find your license key?"
msgstr "Você não consegue encontrar sua chave de licença?"

#: includes/freemius.php:132
msgid "Loading Help Scout's beacon for easy support access"
msgstr "Carregando o sinalizador do Help Scout para facilitar o acesso ao suporte"

#: views/admin_header.php:112
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: classes/forms.class.php:678 classes/notification.class.php:220
msgid "Welcome to %s! Please Confirm Your Email"
msgstr "Bem-vindo ao %s! Confirme seu e-mail"

#: classes/forms.class.php:679 classes/notification.class.php:230
msgid "Please confirm your Email"
msgstr "Por favor, confirme seu e-mail"

#: classes/forms.class.php:680 classes/notification.class.php:718
msgid "By clicking on the following link, you are confirming your email address. %s"
msgstr "Ao clicar no link a seguir, você está confirmando seu endereço de e-mail. %s"

#: classes/forms.class.php:681 classes/notification.class.php:235
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail"

#: classes/upgrade.class.php:92
msgid "Mailster database update in progress"
msgstr "Atualização do banco de dados do Mailster em andamento"

#: classes/upgrade.class.php:93
msgid "Mailster is updating the database in the background. The database update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "O Mailster está atualizando o banco de dados em segundo plano. O processo de atualização do banco de dados pode demorar um pouco, portanto, seja paciente."

#: classes/upgrade.class.php:94
msgid "View progress"
msgstr "Ver o progresso"

#: classes/upgrade.class.php:136
msgid "Update finished."
msgstr "Atualização concluída."

#: classes/upgrade.class.php:137
msgid "Mailster database update complete. Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "A atualização do banco de dados do Mailster foi concluída. Obrigado por você ter atualizado para a versão mais recente!"

#: classes/campaigns.class.php:1276
msgid "Open rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "A taxa aberta é maior, pois sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1278
msgid "Open rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "A taxa aberta é menor, pois sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1309
msgid "Click rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de clique é maior, pois sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1311
msgid "Click rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de cliques é menor, pois sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1340
msgid "Unsubscribe rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de cancelamento da inscrição é maior, pois sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1342
msgid "Unsubscribe rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de cancelamento da inscrição é menor, pois sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1361
msgid "Bounce rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de salto é maior, pois sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1363
msgid "Bounce rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de salto é menor, pois sua taxa média de %s"

#: views/settings/general.php:8 views/setup/sending.php:16
msgid "The sender email address. Ask your subscribers to white label this email address."
msgstr "O endereço de e-mail do remetente. Peça aos seus assinantes que coloquem um rótulo branco nesse endereço de e-mail."

#: classes/settings.class.php:283
msgid "Sorry, you are not allowed to signup with this domain."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para se inscrever com este domínio."

#: classes/settings.class.php:284
msgid "Sorry, your IP address has been blocked from signing up."
msgstr "Desculpe, seu endereço IP foi bloqueado para inscrição."

#: classes/settings.class.php:285
msgid "Sorry, your country has been blocked from signing up."
msgstr "Desculpe, seu país foi bloqueado para inscrição."

#: classes/settings.class.php:282
msgid "Sorry, your email address is not accepted!"
msgstr "Desculpe, seu endereço de e-mail não foi aceito!"

#: views/settings/texts.php:68
msgid "Define texts for errors during signup defined on the security settings page."
msgstr "Defina textos para erros durante o registro definidos na página de configurações de segurança."

#: views/settings/texts.php:70
msgid "General Error"
msgstr "Erro geral"

#: views/settings/texts.php:71
msgid "SMTP/MX Check"
msgstr "Verificação SMTP/MX"

#: views/settings/texts.php:72
msgid "Blocked email address"
msgstr "Endereço de e-mail bloqueado"

#: views/settings/texts.php:73
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domínio bloqueado"

#: views/settings/texts.php:74
msgid "Blocked IP"
msgstr "IP bloqueado"

#: views/settings/texts.php:75
msgid "Blocked Country"
msgstr "País bloqueado"

#: views/subscribers/detail.php:56
msgid "This subscriber is marked as deleted and will get permanently deleted in approx. %s."
msgstr "Este assinante está marcado como excluído e será excluído permanentemente em aproximadamente %s."

#: classes/manage.class.php:496
msgid "No Integration for %s found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma integração para %s."

#: classes/manage.class.php:862
msgid "%s contacts were skipped because you've canceled the import."
msgstr "%s contatos foram ignorados porque você cancelou a importação."

#: classes/manage.class.php:868
msgid "Following %s contacts were not imported"
msgstr "Os seguintes contatos %s não foram importados"

#: classes/manage.class.php:882
msgid "Import more Contacts"
msgstr "Importar mais contatos"

#: classes/manage.class.php:883
msgid "View your Subscribers"
msgstr "Ver seus assinantes"

#: classes/manage.class.php:1419
msgid "The same job has been scheduled already (%s)."
msgstr "O mesmo trabalho já foi agendado (%s)."

#: classes/manage.class.php:1434
msgid "Job scheduled."
msgstr "Trabalho programado."

#: classes/manage.class.php:1467
msgid "Job deleted."
msgstr "Trabalho excluído."

#: classes/manage.class.php:1586
msgid "No Importer for %s found."
msgstr "Nenhum importador para %s foi encontrado."

#: classes/manage.class.php:1595
msgid "To import subscribers from %s you need an additional addon."
msgstr "Para importar assinantes de %s, você precisa de um complemento adicional."

#: classes/manage.class.php:1599
msgid "Activate Addon"
msgstr "Ativar addon"

#: classes/manage.class.php:1601
msgid "Install Addon"
msgstr "Instalar o complemento"

#: classes/manage.import.abstract.php:91
msgid "Please select the lists you like to import."
msgstr "Selecione as listas que você deseja importar."

#: classes/manage.import.abstract.php:97
msgid "Please select the statuses you like to import."
msgstr "Selecione os status que você deseja importar."

#: classes/manage.import.wordpress.php:67
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: classes/manage.import.wordpress.php:69
msgid "User URL"
msgstr "URL do usuário"

#: classes/manage.import.wordpress.php:72
msgid "Roles"
msgstr "Funções"

#: classes/notification.class.php:1151
msgid "%s Subscriber was marked for deletion"
msgid_plural "%s Subscribers were marked for deletion"
msgstr[0] "%s O assinante foi marcado para ser excluído"
msgstr[1] "%s Os assinantes foram marcados para exclusão"

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "You can update these jobs on the %s."
msgstr "Você pode atualizar esses trabalhos no %s."

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "Delete Subscribers page"
msgstr "Página Excluir assinantes"

#: classes/notification.class.php:1159
msgid "%1$s removed %2$s Subscriber."
msgid_plural "%1$s removed %2$s Subscribers."
msgstr[0] "%1$s removeu %2$s Subscriber."
msgstr[1] "%1$s removeu %2$s Assinantes."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "You can find these subscribers on the %s."
msgstr "Você pode encontrar esses assinantes nos %s."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "Deleted Subscribers page"
msgstr "Página Assinantes excluídos"

#: classes/notification.class.php:1222
msgid "%s other hidden"
msgid_plural "%s others hidden"
msgstr[0] "%s outros ocultos"
msgstr[1] "%s outros ocultos"

#: classes/subscribers.class.php:107
msgid "Add filters"
msgstr "Adicionar filtros"

#: classes/subscribers.class.php:250
msgid "%d Subscribers permanently deleted."
msgstr "%d Assinantes excluídos permanentemente."

#: classes/subscribers.class.php:257
msgid "%d Subscribers have been restored."
msgstr "%d Os assinantes foram restaurados."

#: classes/subscribers.class.php:1970
msgid "Remove Meta"
msgstr "Remover Meta"

#: classes/subscribers.class.php:1971
msgid "Remove Actions"
msgstr "Remover ações"

#: classes/subscribers.class.php:1972
msgid "Old Status"
msgstr "Status antigo"

#: classes/subscribers.class.php:4158
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"

#: classes/subscribers.table.class.php:118
msgid "These subscribers are marked as \"deleted\" and will be removed automatically after %d days at the earliest."
msgstr "Esses assinantes estão marcados como \"excluídos\" e serão removidos automaticamente após %d dias, no mínimo."

#: classes/subscribers.table.class.php:128
msgid "Clear Filters"
msgstr "Limpar filtros"

#: classes/subscribers.table.class.php:267
msgid "confirmed %s ago"
msgstr "confirmado há %s"

#: classes/subscribers.table.class.php:333
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Excluir permanentemente"

#: classes/subscribers.table.class.php:334
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: classes/subscribers.table.class.php:394
msgid "Permanently remove all deleted Subscribers"
msgstr "Remover permanentemente todos os Subscribers excluídos"

#: includes/capability.php:274
msgid "Restore Subscribers"
msgstr "Restaurar assinantes"

#: classes/conditions.class.php:390
msgid "absolute"
msgstr "absoluto"

#: classes/conditions.class.php:391
msgid "relative"
msgstr "relativo"

#: views/manage/delete.php:8
msgid "Which subscribers do you like to delete?"
msgstr "Quais assinantes você gostaria de excluir?"

#: views/manage/delete.php:30 views/manage/export.php:54
msgid "Define conditions to segment your selection further."
msgstr "Defina condições para segmentar ainda mais sua seleção."

#: views/manage/delete.php:47
msgid "This will remove all actions from the affected users as well which can change the stats of your campaigns."
msgstr "Isso também removerá todas as ações dos usuários afetados, o que pode alterar as estatísticas das suas campanhas."

#: classes/automation.class.php:1124 views/manage/delete.php:50
msgid "Automation"
msgstr "Automação"

#: views/manage/delete.php:55
msgid "Remove job"
msgstr "Remover trabalho"

#: views/manage/delete.php:61
msgid "Mailster can perform this job on a regular basis to keep your list clean and healthy. Click this button to add a new job with the current settings."
msgstr "O Mailster pode executar essa tarefa regularmente para manter sua lista limpa e saudável. Clique nesse botão para adicionar uma nova tarefa com as configurações atuais."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "These jobs will run automatically."
msgstr "Esses trabalhos serão executados automaticamente."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "Deleted contacts will get marked as deleted first and will get permanently removed after %d days."
msgstr "Os contatos excluídos serão marcados como excluídos primeiro e serão removidos permanentemente após %d dias."

#: views/manage/delete.php:64
msgid "Schedule Delete Job"
msgstr "Agendar Excluir trabalho"

#: views/manage/delete.php:78
msgid "You have no subscribers to delete!"
msgstr "Você não tem assinantes para excluir!"

#: views/manage/export.php:32
msgid "Which subscribers do you like to export?"
msgstr "Quais assinantes você gostaria de exportar?"

#: views/manage/export.php:70
msgid "Choose the status of your subscribes you like to export."
msgstr "Escolha o status dos assinantes que você deseja exportar."

#: views/manage/export.php:107
msgid "Counter"
msgstr "Balcão"

#: views/manage/export.php:132
msgid "Drag and drop fields from the left column to the right and define the order by rearranging fields on the right."
msgstr "Arraste e solte os campos da coluna da esquerda para a direita e defina a ordem reorganizando os campos à direita."

#: views/manage/export.php:137
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

#: views/manage/export.php:137
msgid "Include Header in the output."
msgstr "Inclua o cabeçalho na saída."

#: views/manage/export.php:217
msgid "Server Performance"
msgstr "Desempenho do servidor"

#: views/manage/export.php:238
msgid "You have no subscribers to export!"
msgstr "Você não tem assinantes para exportar!"

#: views/manage/import.php:2
msgid "Where do you like to import your subscribers from?"
msgstr "De onde você gosta de importar seus assinantes?"

#: views/manage/import.php:6
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "Carregar um arquivo CSV"

#: views/manage/import.php:7
msgid "Paste the data from your spreadsheet app"
msgstr "Cole os dados do seu aplicativo de planilha"

#: views/manage/import.php:8
msgid "Import from your WordPress Users"
msgstr "Importar de seus usuários do WordPress"

#: views/manage/import.php:9
msgid "Import from MailChimp"
msgstr "Importar do MailChimp"

#: views/manage/import.php:35
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Importação de contatos"

#: views/manage/import.php:40
msgid "Number of failed contacts"
msgstr "Número de contatos com falha"

#: views/manage/import.php:41
msgid "Current memory usage"
msgstr "Uso atual da memória"

#: views/manage/import.php:42
msgid "Estimated time left"
msgstr "Tempo estimado restante"

#: views/manage/job.php:8
msgid "Delete all subscribers"
msgstr "Excluir todos os assinantes"

#: views/manage/job.php:10
msgid "with a status of %s"
msgstr "com um status de %s"

#: views/manage/job.php:14
msgid "assigned to lists %s"
msgstr "atribuído a listas %s"

#: views/manage/job.php:18
msgid "and assigned to no list."
msgstr "e atribuído a nenhuma lista."

#: views/manage/job.php:26
msgid "remove actions"
msgstr "remover ações"

#: views/manage/job.php:28
msgid "%1$s created this job on the %2$s"
msgstr "%1$s criou esse trabalho no dia %2$s"

#: views/manage/method-paste.php:1
msgid "Copy and paste from your spreadsheet app. Mailster tries the guess the used formatting."
msgstr "Copie e cole do seu aplicativo de planilha e o Mailster tentará adivinhar a formatação usada."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Import your existing WordPress users here. You can define how Mailster should handle future users on the %s."
msgstr "Importe seus usuários existentes do WordPress aqui. Você pode definir como o Mailster deve lidar com usuários futuros na seção %s."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Settings page"
msgstr "Página de configurações"

#: views/manage/method-wordpress.php:6
msgid "WordPress users roles"
msgstr "Funções de usuários do WordPress"

#: views/manage/method-wordpress.php:7
msgid "Select the user roles you like to import."
msgstr "Selecione as funções de usuário que você deseja importar."

#: views/manage/method-wordpress.php:24
msgid "Select the meta fields you like to import."
msgstr "Selecione os metacampos que você deseja importar."

#: classes/conditions.class.php:505
msgid "is older than"
msgstr "é mais antigo que"

#: classes/conditions.class.php:506
msgid "is younger than"
msgstr "é mais jovem que"

#: classes/mailster.class.php:1435 classes/manage.class.php:109
msgid "Writing file: %1$s (%2$s)"
msgstr "Gravando arquivo: %1$s (%2$s)"

#: classes/mailster.class.php:1443 classes/manage.class.php:123
msgid "Export %s Subscribers"
msgstr "Exportar %s Subscribers"

#: classes/manage.class.php:104
msgid "%1$s of %2$s imported"
msgstr "%1$s de %2$s importados"

#: classes/manage.class.php:105
msgid "%s errors"
msgstr "%s erros"

#: classes/manage.class.php:114
msgid "Do you really like to cancel this import?"
msgstr "Você realmente gostaria de cancelar essa importação?"

#: classes/manage.class.php:116
msgid "Give you custom field a name"
msgstr "Dê um nome a seu campo personalizado"

#: classes/manage.class.php:117
msgid "My Custom Field"
msgstr "Meu campo personalizado"

#: classes/manage.class.php:120
msgid "Please define a name for this job!"
msgstr "Por favor, defina um nome para esse trabalho!"

#: classes/manage.class.php:121
msgid "Do you like to delete this job?"
msgstr "Você gostaria de excluir este trabalho?"

#: classes/manage.class.php:122
msgid "Job #%s"
msgstr "Job #%s"

#: classes/manage.class.php:124
msgid "Select at least one list!"
msgstr "Selecione pelo menos uma lista!"

#: classes/manage.class.php:125
msgid "Select at least one status!"
msgstr "Selecione pelo menos um status!"

#: classes/manage.class.php:170
msgid "Your selection doesn't contain any subscriber"
msgstr "Sua seleção não contém nenhum assinante"

#: classes/manage.class.php:270
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

#: classes/manage.class.php:271
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: classes/manage.class.php:272
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: classes/manage.class.php:274
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: classes/manage.class.php:279
msgid "%s contact to import."
msgid_plural "%s contacts to import."
msgstr[0] "%s contato para importar."
msgstr[1] "%s contatos para importar."

#: classes/manage.class.php:282
msgid "%s entry without valid email address has been removed."
msgid_plural "%s entries without valid email address have been removed."
msgstr[0] "A entrada %s sem endereço de e-mail válido foi removida."
msgstr[1] "%s entradas sem endereço de e-mail válido foram removidas."

#: classes/manage.class.php:285
msgid "Match column labels to contact information. Each column can represent one field. You can ignore columns which you like to skip."
msgstr "Combine os rótulos das colunas com as informações de contato. Cada coluna pode representar um campo. Você pode ignorar as colunas que deseja ignorar."

#: classes/manage.class.php:297
msgid "Create new Field"
msgstr "Criar novo campo"

#: classes/manage.class.php:362
msgid "%s total contacts"
msgstr "%s total de contatos"

#: classes/manage.class.php:370
msgid "Lists can also be matched above."
msgstr "As listas também podem ser combinadas acima."

#: classes/manage.class.php:382
msgid "Assign following tags to these contacts"
msgstr "Atribua as seguintes tags a esses contatos"

#: views/settings/security.php:70
msgid "All above tests must still be passed."
msgstr "Todos os testes acima ainda devem ser aprovados."

#: views/settings/security.php:67
msgid "Allowed Countries"
msgstr "Países permitidos"

#: views/settings/security.php:59
msgid "Blocked Countries"
msgstr "Países bloqueados"

#: views/settings/security.php:69
msgid "Comma separated list of country codes to allow."
msgstr "Lista separada por vírgulas de códigos de país a serem permitidos."

#: views/settings/security.php:61
msgid "Comma separated list of country codes to block."
msgstr "Lista separada por vírgulas de códigos de país a serem bloqueados."

#: views/settings/security.php:61 views/settings/security.php:69
msgid "Leave empty to allow signups from all countries."
msgstr "Deixe em branco para permitir inscrições de todos os países."

#: views/settings/security.php:62 views/settings/security.php:70
msgid "Only use 2 digit country codes following the %s standard."
msgstr "Use somente códigos de país de 2 dígitos seguindo o padrão %s."

#: views/settings/security.php:14
msgid "This prevents a signup from an IP if there's already a pending subscriber with the same IP address. Most bots signup with the same IP address so if this checked an additional signup can only be made once the previous email has been confirmed."
msgstr "A maioria dos bots se inscreve com o mesmo endereço IP, portanto, se essa opção estiver marcada, você só poderá fazer uma inscrição adicional depois que o e-mail anterior tiver sido confirmado."

#: classes/precheck.class.php:298
msgid "This service no longer available with the current Mailster version. Please update Mailster!"
msgstr "Esse serviço não está mais disponível na versão atual do Mailster. Atualize o Mailster!"

#: views/addons/addon.php:33 views/templates/sample.php:78
#: views/templates/template.php:48
msgid "This template requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Este modelo requer a versão %s ou superior do Mailster, portanto, atualize-o primeiro."

#: views/settings/delivery.php:34
msgid "Throttle the throughput for the next"
msgstr "Limite a taxa de transferência para o próximo"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "To"
msgstr "Para"

#: classes/upgrade.class.php:62
msgid "To continue using Mailster we need some update on the database structure. Depending on the size of your database this can take a couple of minutes."
msgstr "Para que você possa continuar usando o Mailster, é necessário atualizar a estrutura do banco de dados, o que, dependendo do tamanho do seu banco de dados, pode levar alguns minutos."

#: views/newsletter/precheck.php:76
msgid "To use the precheck service you have to register the Mailster plugin on the dashboard"
msgstr "Para usar o serviço de pré-verificação, você precisa registrar o plug-in Mailster no painel"

#: views/newsletter/precheck.php:37
msgid "Toggle Images"
msgstr "Alternar imagens"

#: views/newsletter/precheck.php:38
msgid "Toggle Structure"
msgstr "Estrutura de alternância"

#: classes/addons.class.php:249 classes/templates.class.php:872
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."

#: views/templates.php:3
msgid "Upload Template"
msgstr "Carregar modelo"

#: views/settings/security.php:7
msgid "Validate via SMTP"
msgstr "Validar via SMTP"

#: views/addons/addon.php:78
msgid "View details"
msgstr "Ver detalhes"

#: views/settings/delivery.php:33
msgid "Warmup"
msgstr "Aquecimento"

#: classes/addons.class.php:361 classes/templates.class.php:1400
msgid "We are currently not able to handle your request. Please try again later."
msgstr "No momento, não é possível atender à sua solicitação. Tente novamente mais tarde."

#: classes/settings.class.php:281
msgid "We weren't able to check your email address."
msgstr "Não foi possível verificar seu endereço de e-mail."

#: classes/precheck.class.php:193 classes/precheck.class.php:209
msgid "Words"
msgstr "Palavras"

#: classes/templates.class.php:875
msgid "You are about to delete file %1$s from template %2$s."
msgstr "Você está prestes a excluir o arquivo %1$s do modelo %2$s."

#: classes/templates.class.php:876
msgid "You are about to make %s your default template."
msgstr "Você está prestes a tornar %s seu modelo padrão."

#: classes/frontpage.class.php:422 classes/frontpage.class.php:423
msgid "You are being redirected..."
msgstr "Você está sendo redirecionado..."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s every %3$s)."
msgstr "Você está tentando enviar %1$s e-mails por segundo (%2$s a cada %3$s)."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s within %3$s) but your current throughput rate is %4$s mails per second."
msgstr "Você está tentando enviar %1$s e-mails por segundo (%2$s dentro de %3$s), mas sua taxa de transferência atual é de %4$s e-mails por segundo."

#: classes/precheck.class.php:292 classes/precheck.class.php:306
msgid "You have hit the test limit. Please try again in %s."
msgstr "Você atingiu o limite do teste, tente novamente em %s."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "Your IP %1$s is blocked on %2$d %3$s:"
msgstr "Seu IP %1$s está bloqueado em %2$d %3$s:"

#: classes/precheck.class.php:188
msgid "Your IP %s is currently not blocked."
msgstr "Seu IP %s não está bloqueado no momento."

#: classes/precheck.class.php:294
msgid "Your license code is invalid."
msgstr "Seu código de licença é inválido."

#: classes/settings.class.php:1246
msgid "Your server is not able to do a DNS lookup. MX check disabled."
msgstr "Seu servidor não consegue fazer uma pesquisa de DNS. Verificação de MX desativada."

#: classes/settings.class.php:1255
msgid "Your server is not able to validate via SMTP. SMTP check disabled."
msgstr "Seu servidor não pode fazer a validação via SMTP. Verificação de SMTP desativada."

#: classes/precheck.class.php:304
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Seu token é inválido!"

#: views/settings/delivery.php:7
msgid "automatically calculate this value."
msgstr "calcula automaticamente esse valor."

#: includes/capability.php:348
msgid "Delete Tags"
msgstr "Excluir tags"

#: classes/conditions.class.php:429 classes/conditions.class.php:465
msgid "doesn't contain"
msgstr "não contém"

#: classes/conditions.class.php:373
msgid "doesn't have Tag"
msgstr "não tem Tag"

#: classes/conditions.class.php:437 classes/conditions.class.php:469
msgid "doesn't match regex pattern"
msgstr "não corresponde ao padrão regex"

#: classes/conditions.class.php:372
msgid "has Tag"
msgstr "tem Tag"

#: classes/campaigns.class.php:4575
msgid "has not clicked yet"
msgstr "ainda não clicou"

#: classes/precheck.class.php:52
msgid "info"
msgstr "informações"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "is triggered."
msgstr "é acionado."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "list"
msgid_plural "lists"
msgstr[0] "lista"
msgstr[1] "listas"

#: views/settings/delivery.php:36
msgid "no warmup"
msgstr "sem aquecimento"

#: classes/precheck.class.php:122 classes/precheck.class.php:181
msgid "open link"
msgstr "abrir link"

#: classes/campaigns.class.php:1019
msgid "starts right now"
msgstr "começa agora mesmo"

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "time frame settings"
msgstr "configurações de período de tempo"

#: views/newsletter/delivery.php:471
msgid "whenever the action hook"
msgstr "sempre que o gancho de ação"

#: views/settings/security.php:78
msgid "List domains which bypass the above rules. One domain each line."
msgstr "Liste os domínios que ignoram as regras acima, um domínio por linha."

#: views/settings/security.php:53
msgid "List of blocked IP addresses. One expression each line."
msgstr "Lista de endereços IP bloqueados, uma expressão em cada linha."

#: views/settings/security.php:46
msgid "List of blocked domains. One domain each line."
msgstr "Lista de domínios bloqueados, um domínio por linha."

#: views/settings/security.php:39
msgid "List of blocked email addresses. One email each line."
msgstr "Lista de endereços de e-mail bloqueados, um e-mail por linha."

#: classes/subscribers.class.php:141
msgid "Lists & Tags"
msgstr "Listas"

#: views/settings/delivery.php:47
msgid "Mailster can \"warmup\" your current delivery method. It will gradually increase your sending volume over the defined time frame. This will help you getting started with a new domain or if you have recently switched your email provider."
msgstr "O Mailster pode \"aquecer\" o seu método de entrega atual, aumentando gradualmente o volume de envio durante o período de tempo definido. Isso ajudará você a começar com um novo domínio ou se tiver trocado recentemente de provedor de e-mail."

#: views/addons.php:14
msgctxt "add-ons"
msgid "Membership"
msgstr "Associação"

#: views/newsletter/precheck.php:90
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:95
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: views/settings/delivery.php:144
msgid "More Delivery Methods"
msgstr "Mais métodos de entrega"

#: views/settings/delivery.php:13
msgid "My email service provider let me send %1$s within %2$s hours."
msgstr "Meu provedor de serviços de e-mail permitiu que eu enviasse %1$s em %2$s horas."

#: classes/ajax.class.php:1907
msgid "New default template!"
msgstr "Novo modelo padrão!"

#: views/addons/addon.php:37 views/templates/template.php:54
msgid "New version available."
msgstr "Nova versão disponível."

#: classes/precheck.class.php:161
msgid "No Alt text found."
msgstr "Nenhum texto alternativo foi encontrado."

#: classes/tags.class.php:715
msgid "No Tags found!"
msgstr "Você não encontrou nenhuma etiqueta!"

#: views/addons.php:66
msgid "No add-ons found. Try a different search."
msgstr "Não foram encontrados complementos, tente fazer uma pesquisa diferente."

#: classes/conditions.class.php:1027
msgid "No lists available"
msgstr "Não há listas disponíveis"

#: classes/conditions.class.php:1054
msgid "No tags available"
msgstr "Não há etiquetas disponíveis"

#: views/templates.php:95
msgid "No templates found. Try a different search."
msgstr "Não foram encontrados modelos, tente uma pesquisa diferente."

#: classes/campaigns.class.php:424
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: views/settings/security.php:14
msgid "Only works if double-opt-in is enabled and the user is not logged in."
msgstr "Só funciona se a opção de entrada dupla estiver ativada e o usuário não estiver conectado."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Please check the %s on the delivery tab."
msgstr "Verifique os %s na guia de entrega."

#: classes/campaigns.class.php:1785
msgid "Please check the checkbox first."
msgstr "Marque a caixa de seleção primeiro."

#: classes/upgrade.class.php:63
msgid "Please continue by clicking the button."
msgstr "Continue clicando no botão."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "Please either lower the %s or increase the Cron Interval."
msgstr "Diminua os %s ou aumente o intervalo Cron."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "Please either lower the %s or increase your Cron Interval."
msgstr "Diminua as %s ou aumente o intervalo Cron."

#: classes/form.class.php:974
msgid "Please leave the honeypot field empty."
msgstr "Deixe o campo honeypot vazio."

#: classes/addons.class.php:275
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the addon!"
msgstr "Verifique se você fez login na conta em que comprou o complemento!"

#: views/newsletter/precheck.php:75
msgid "Please register the plugin first!"
msgstr "Registre o plug-in primeiro!"

#: classes/precheck.class.php:232
msgid "Please verify your Mailster license on the Dashboard!"
msgstr "Verifique sua licença do Mailster no painel de controle!"

#: classes/security.class.php:106
msgid "Please wait %s for the next signup."
msgstr "Aguarde %s para a próxima inscrição."

#: classes/form.class.php:989
msgid "Please wait at least %d seconds before submitting the form."
msgstr "Aguarde pelo menos %d segundos antes de enviar o formulário."

#: views/templates.php:18
msgctxt "templates"
msgid "Popular"
msgstr "Popular"

#: classes/campaigns.class.php:1783
msgid "Precheck %s"
msgstr "Verificação prévia %s"

#: views/newsletter/precheck.php:48
msgid "Precheck Campaign"
msgstr "Campanha Precheck"

#: views/newsletter/precheck.php:67
msgid "Precheck Terms of Service."
msgstr "Termos de serviço do Precheck."

#: classes/campaigns.class.php:1709
msgid "Precheck finished!"
msgstr "Precheck concluído!"

#: views/newsletter/optionbar.php:23
msgid "Precheck your campaign"
msgstr "Verifique previamente sua campanha"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Prevent automated clicks from email servers."
msgstr "Impedir cliques automáticos de servidores de e-mail."

#: views/settings/security.php:20
msgid "Prevent repeated subscriptions from the same IP address for the given time frame."
msgstr "Impedir assinaturas repetidas do mesmo endereço IP durante o período de tempo determinado."

#: classes/ajax.class.php:1645 classes/placeholder.class.php:1260
msgid "Read More"
msgstr "Leia mais"

#: classes/campaigns.class.php:1707 views/newsletter/precheck.php:85
msgid "Ready for Precheck!"
msgstr "Pronto para o Precheck!"

#: views/templates.php:20
msgctxt "templates"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Atualizado recentemente"

#: views/settings/security.php:33
msgid "Reject email addresses from disposable email providers (DEP)."
msgstr "Rejeitar endereços de e-mail de provedores de e-mail descartáveis (DEP)."

#: views/newsletter/test.php:12
msgid "Run Precheck"
msgstr "Executar a verificação prévia"

#: views/settings/security.php:76
msgid "Safe Domains"
msgstr "Domínios seguros"

#: views/templates.php:81
msgid "Save File"
msgstr "Salvar arquivo"

#: views/addons.php:26 views/addons.php:28
msgid "Search Add-ons"
msgstr "Complementos de pesquisa"

#: views/addons.php:19
msgid "Search Add-ons by"
msgstr "Pesquisar complementos por"

#: views/templates.php:32 views/templates.php:34
msgid "Search Templates"
msgstr "Modelos de pesquisa"

#: views/templates.php:25
msgid "Search Templates by"
msgstr "Pesquisar modelos por"

#: views/addons.php:27
msgid "Search add-ons"
msgstr "Complementos de pesquisa"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Search for subscribers..."
msgstr "Procure por assinantes..."

#: views/templates.php:33
msgid "Search templates"
msgstr "Modelos de pesquisa"

#: views/settings.php:36 views/settings/texts.php:68
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#. Description of the plugin
#: mailster.php
msgid "Send Beautiful Email Newsletters in WordPress."
msgstr "Envie lindos boletins informativos por e-mail no WordPress."

#: views/settings/delivery.php:6
msgid "Send max %s emails in one batch."
msgstr "Envie no máximo %s e-mails em um lote."

#: views/newsletter/delivery.php:464
msgid "Send this auto responder"
msgstr "Enviar esta resposta automática"

#: classes/campaigns.class.php:1710
msgid "Sending your campaign."
msgstr "Enviando sua campanha."

#: views/addons.php:46
msgid "Show next addon"
msgstr "Mostrar o próximo addon"

#: views/templates.php:52
msgid "Show next template"
msgstr "Mostrar o próximo modelo"

#: views/addons.php:45
msgid "Show previous addon"
msgstr "Mostrar addon anterior"

#: views/templates.php:51
msgid "Show previous template"
msgstr "Mostrar modelo anterior"

#: views/addons.php:24 views/templates.php:30
msgid "Slug"
msgstr "Lesma"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Some Email Security Servers automatically click on one ore more links in your campaigns which can cause wrong open and click rates."
msgstr "Alguns servidores de segurança de e-mail clicam automaticamente em um ou mais links em suas campanhas, o que pode causar taxas erradas de abertura e de cliques."

#: classes/settings.class.php:280
msgid "Sorry, you cannot signup with this email address."
msgstr "Desculpe, você não pode se inscrever com este endereço de e-mail."

#: views/newsletter/precheck.php:111
msgid "Spam Report"
msgstr "Relatório de spam"

#: views/newsletter/precheck.php:71
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:34
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: classes/tags.class.php:57
msgid "Tag failed verification"
msgstr "Falha na verificação da etiqueta"

#: views/conditions/conditions.php:19
msgid "Tag related"
msgstr "Relacionado a tags"

#: views/manage/export.php:89
msgid "Tagnames"
msgstr "Tagnames"

#: views/forms/detail.php:365
msgid "Tags Options"
msgstr "Tags Opções"

#: classes/templates.class.php:873
msgid "Template has been updated!"
msgstr "O modelo foi atualizado!"

#: views/templates.php:44
msgid "Template list"
msgstr "Lista de modelos"

#: classes/templates.class.php:871
msgid "Template loaded!"
msgstr "O modelo foi carregado!"

#: classes/precheck.class.php:267 classes/precheck.class.php:271
msgid "The Precheck service is currently not available. Please check back later."
msgstr "O serviço Precheck não está disponível no momento. Verifique novamente mais tarde."

#: classes/campaigns.class.php:1712
msgid "The email was not sent. Please check your delivery settings and try again."
msgstr "O e-mail não foi enviado. Verifique suas configurações de entrega e tente novamente."

#: views/newsletter/template.php:50
msgid "The template file for this campaign is missing. Make sure you have installed the correct template."
msgstr "O arquivo de modelo para essa campanha está ausente. Verifique se você instalou o modelo correto."

#: classes/helper.class.php:974
msgid "The user updated the status via the profile page."
msgstr "O usuário atualizou o status por meio da página de perfil."

#: classes/ajax.class.php:1882
msgid "There was an error loading the template: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o modelo: %s"

#: classes/ajax.class.php:1903
msgid "There was an error using this template as default: %s"
msgstr "Houve um erro ao usar esse modelo como padrão: %s"

#: classes/precheck.class.php:127
msgid "This address redirects to %s."
msgstr "Esse endereço redireciona para %s."

#: classes/precheck.class.php:169
msgid "This email doesn't contain images."
msgstr "Este e-mail não contém imagens."

#: classes/precheck.class.php:138
msgid "This email doesn't contain links."
msgstr "Este e-mail não contém links."

#: classes/campaigns.class.php:1784
msgid "%1$s Receivers for %2$s"
msgstr "%1$s Receptores para %2$s"

#: views/settings/delivery.php:42
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: classes/security.class.php:105
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: classes/subscribers.class.php:274 classes/subscribers.class.php:276
msgid "%d subscriber has been removed!"
msgid_plural "%d subscribers have been removed!"
msgstr[0] "O assinante %d foi removido!"
msgstr[1] "%d assinantes foram removidos!"

#: classes/campaigns.class.php:1250
msgid "%d subscribers received this at least one time."
msgstr "%d assinantes receberam isso pelo menos uma vez."

#: classes/precheck.class.php:44
msgid "A score above %s is considered spam."
msgstr "Uma pontuação acima de %s é considerada spam."

#: classes/addons.class.php:247
msgid "Activating..."
msgstr "Ativando..."

#: views/settings/security.php:12
msgid "Add an invisible input field to trick bots during signup."
msgstr "Adicione um campo de entrada invisível para enganar os bots durante a inscrição."

#: classes/addons.class.php:252
msgid "Add-on activated!"
msgstr "Add-on ativado!"

#: classes/addons.class.php:253
msgid "Add-on deactivated!"
msgstr "Add-on desativado!"

#: classes/addons.class.php:254
msgid "Add-on has been updated!"
msgstr "O complemento foi atualizado!"

#: classes/addons.class.php:251
msgid "Add-on installed!"
msgstr "Complemento instalado!"

#: views/addons.php:38
msgid "Add-on list"
msgstr "Lista de complementos"

#: classes/addons.class.php:250
msgid "Add-on loaded!"
msgstr "Add-on carregado!"

#: classes/addons.class.php:303
msgid "Add-on successful loaded!"
msgstr "Add-on carregado com sucesso!"

#: views/addons.php:2
msgid "Add-ons & Integrations for Mailster"
msgstr "Complementos"

#: classes/precheck.class.php:159
msgid "Alt text"
msgstr "Texto alternativo"

#: views/settings/security.php:19
msgid "Antiflood"
msgstr "Antiflood"

#: views/forms/detail.php:366
msgid "Assign following tags to subscribers who signup via this form."
msgstr "Atribua as seguintes tags aos assinantes que se inscreverem por meio desse formulário."

#: classes/precheck.class.php:197
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

#: views/addons.php:22 views/templates.php:28
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: views/settings/security.php:25
msgid "Auto Click Prevention"
msgstr "Prevenção de cliques automáticos"

#: classes/update.class.php:58
msgid "Automatic Updates are not enabled for Mailster!"
msgstr "As atualizações automáticas não estão ativadas para o Mailster!"

#: views/settings/security.php:44
msgid "Blocked Domains"
msgstr "Domínios bloqueados"

#: views/settings/security.php:37
msgid "Blocked Email Addresses"
msgstr "Endereços de e-mail bloqueados"

#: views/settings/security.php:51
msgid "Blocked IP Addresses"
msgstr "Endereços IP bloqueados"

#: views/addons/addon.php:75
msgid "Buy Add on"
msgstr "Comprar complemento"

#: views/templates/template.php:104
msgid "Buy Template"
msgstr "Comprar modelo"

#: views/addons/addon.php:58 views/templates/template.php:75
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Change the user in the preview."
msgstr "Altere o usuário na visualização."

#: classes/precheck.class.php:194 classes/precheck.class.php:210
msgid "Characters"
msgstr "Personagens"

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check MX record"
msgstr "Verificar o registro MX"

#: classes/campaigns.class.php:1711
msgid "Check for delivery."
msgstr "Verifique a entrega."

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check the domain for an existing MX record. A missing MX record often indicates that there's no email server setup for the domain."
msgstr "Verifique se há um registro MX existente no domínio. Um registro MX ausente geralmente indica que não há configuração de servidor de e-mail para o domínio."

#: views/settings/security.php:9
msgid "Check via Akismet"
msgstr "Verificação via Akismet"

#: views/settings/security.php:9
msgid "Checks via your Akismet installation."
msgstr "Você verifica por meio da instalação do Akismet."

#: classes/forms.class.php:241 classes/mailster.class.php:1441
#: classes/manage.class.php:118 classes/subscribers.class.php:91
msgid "Choose your tags."
msgstr "Escolha suas tags."

#: views/addons.php:47 views/templates.php:53
msgid "Close details dialog"
msgstr "Fechar a caixa de diálogo de detalhes"

#: classes/campaigns.class.php:1708
msgid "Collecting results..."
msgstr "Coleta de resultados..."

#: views/settings/security.php:7
msgid "Connects the domain's SMTP server to check if the address really exists."
msgstr "Conecta o servidor SMTP do domínio para verificar se o endereço realmente existe."

#: views/newsletter/delivery.php:465
msgid "Create a new campaign based on this auto responder"
msgstr "Crie uma nova campanha com base nessa resposta automática"

#: views/templates/sample.php:56 views/templates/template.php:80
msgid "Current"
msgstr "Atual"

#: classes/queue.class.php:1023
msgid "Database update required!"
msgstr "Você precisa atualizar o banco de dados!"

#: classes/addons.class.php:248
msgid "Deactivating..."
msgstr "Desativando..."

#: classes/subscribers.table.class.php:336
msgid "Delete (with Activities)"
msgstr "Excluir (com atividades)"

#: views/subscribers/detail.php:74
msgid "Delete Subscriber and Activities"
msgstr "Excluir assinante e atividades"

#: views/addons.php:11
msgctxt "add-ons"
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"

#: views/addons/addon.php:57 views/templates/template.php:74
msgid "Details & Preview"
msgstr "Detalhes"

#: views/addons.php:69 views/templates.php:98
msgid "Disclosure: Some of the links on this page are affiliate links. This means if you click on the link and purchase the item, we may receive an affiliate commission."
msgstr "Divulgação: alguns dos links nesta página são links de afiliados, o que significa que, se você clicar no link e comprar o item, poderemos receber uma comissão de afiliado."

#: views/settings/security.php:31
msgid "Disposable Email Provider"
msgstr "Provedor de e-mail descartável"

#: views/settings/delivery.php:12
msgid "ESP Limits"
msgstr "Limites do ESP"

#: views/addons.php:13
msgctxt "add-ons"
msgid "Ecommerce"
msgstr "Comércio eletrônico"

#: views/templates.php:84
msgid "Edit File"
msgstr "Editar arquivo"

#: classes/templates.class.php:877
msgid "Editing template file %1$s for %2$s"
msgstr "Editando o arquivo de modelo %1$s para %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:49
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Ativar atualização automática"

#: classes/update.class.php:56
msgid "Enable Auto Updates for Mailster"
msgstr "Ativar atualizações automáticas para o Mailster"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Enable this option to add an additional redirect for clicks which happens after a short time after sending."
msgstr "Ative essa opção para adicionar um redirecionamento adicional para cliques que ocorrem após um curto período de tempo depois do envio."

#: views/templates.php:17
msgctxt "templates"
msgid "Featured"
msgstr "Em destaque"

#: views/addons.php:4
msgid "Filter addon list"
msgstr "Filtrar lista de complementos"

#: views/templates.php:7
msgid "Filter template list"
msgstr "Filtrar lista de modelos"

#: views/newsletter/template.php:51
msgid "Find the missing template file."
msgstr "Localize o arquivo de modelo ausente."

#: views/addons.php:12
msgctxt "add-ons"
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: views/templates.php:15
msgctxt "templates"
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: views/newsletter/precheck.php:32
msgid "From"
msgstr "De"

#: views/settings/security.php:3
msgid "General Checks"
msgstr "Verificações gerais"

#: views/newsletter/precheck.php:77
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Ir para o painel de controle"

#: views/settings/security.php:12
msgid "Honeypot"
msgstr "Pote de mel"

#: views/newsletter/precheck.php:70
msgid "I've read the Terms of Service and agree."
msgstr "Eu li os Termos de Serviço e concordo."

#: views/settings/security.php:14
msgid "IP Check"
msgstr "Verificação de IP"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "If you enable this option your campaigns contain a small logo of %s at the very bottom of the email."
msgstr "Se você ativar essa opção, suas campanhas conterão um pequeno logotipo da %s na parte inferior do e-mail."

#: classes/precheck.class.php:196
msgid "Image Ratio"
msgstr "Proporção da imagem"

#: classes/precheck.class.php:195 views/newsletter/precheck.php:107
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: views/addons/addon.php:70
msgid "Install now"
msgstr "Instalar agora"

#: views/templates/template.php:82
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: views/templates.php:14
msgctxt "templates"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: classes/addons.class.php:246
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."

#: views/addons.php:21 views/templates.php:27
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "Last Update: %s ago."
msgstr "Última atualização: %s atrás."

#: views/templates.php:19
msgctxt "templates"
msgid "Latest"
msgstr "Mais recentes"

#: views/newsletter/precheck.php:103
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: classes/dashboard.class.php:257 views/dashboard/mb-quicklinks.php:20
msgctxt "number of"
msgid "Autoresponder"
msgid_plural "Autoresponders"
msgstr[0] "Autoresponder"
msgstr[1] "Autoresponders"

#: classes/dashboard.class.php:253 views/dashboard/mb-quicklinks.php:19
msgctxt "number of"
msgid "Campaign"
msgid_plural "Campaigns"
msgstr[0] "Campanha"
msgstr[1] "Campanhas"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Check this option to process short codes. This may cause unexpected results."
msgstr "Verifique esta opção para processar short codes. Isso pode causar resultados inesperados."

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:56
msgctxt "number of"
msgid "Form"
msgid_plural "Forms"
msgstr[0] "Formulário"
msgstr[1] "Formulários"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:48
msgctxt "number of"
msgid "List"
msgid_plural "Lists"
msgstr[0] "Lista"
msgstr[1] "Listas"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:19
msgid "Please verify your Mailster account!"
msgstr "Por favor, verifique a sua conta Mailster!"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Process short codes in emails."
msgstr "Processa short codes em e-mails."

#: views/settings/advanced.php:17
msgid "Short Codes"
msgstr "Short Codes"

#: classes/dashboard.class.php:261 views/dashboard/mb-quicklinks.php:38
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgctxt "number of"
msgid "Subscriber"
msgid_plural "Subscribers"
msgstr[0] "Inscrito"
msgstr[1] "Inscritos"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:16
msgid "Verified License"
msgstr "Licença Verificada"

#: classes/lists.table.class.php:148
msgid "%s subscribed"
msgstr "%s inscrito"

#: classes/campaigns.class.php:1782 classes/campaigns.class.php:1786
msgid "+ %d unknown locations"
msgstr "+ %d locais desconhecidos"

#: views/settings/subscribers.php:51
msgid "Allow Subscribers to opt out from their mail application if applicable."
msgstr "Permitir que Inscritos cancelem suas aplicações em e-mails se possível."

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texto Alternativo"

#: classes/addons.class.php:279 classes/templates.class.php:903
msgid "Buy %1$s from %2$s now!"
msgstr "Compre %1$s de %2$s agora!"

#: includes/functions.php:1254 includes/functions.php:1278
msgid "Custom Mailster styles should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Estilos Personalizados Mailster devem ser adicionados através da ação %s. Por favor, verifique a documentação."

#: includes/functions.php:1183
msgid "Custom Mailster tags should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Marcadores Personalizados Mailster devem ser adicionados ao usar a ação %s. Por favor, verifique a documentação."

#: includes/functions.php:1225
msgid "Custom Mailster tags should be removed by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Marcadores Personalizados Mailster devem ser removidos através da ação %s. Por favor, verifique a documentação."

#: classes/campaigns.class.php:1594
msgid "Do you really like to finish selected campaigns?"
msgstr "Você realmente gostaria de terminar as campanhas selecionadas?"

#: classes/campaigns.class.php:1595
msgid "Do you really like to start selected campaigns?"
msgstr "Você realmente gostaria de iniciar as campanhas selecionadas?"

#: views/settings/texts.php:62
msgid "Error text"
msgstr "Texto de erro"

#: views/settings/texts.php:59
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image height"
msgstr "Altura da imagem"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image width"
msgstr "Largura da imagem"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link of the button"
msgstr "Link do botão"

#: views/settings/subscribers.php:50
msgid "Mail App Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever-se do Mail App"

#: views/admin_header.php:34
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: classes/queue.class.php:645
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent on %2$s."
msgstr "A campanha %1$s foi criada e entrará em atividade em %2$s."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Not in time frame!"
msgstr "Não no prazo!"

#: views/newsletter/delivery.php:336
msgid "Only %1$s after %2$s count."
msgstr "Apenas %1$s após %2$s."

#: classes/templates.class.php:899
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the template!"
msgstr "Por favor, verifique que você está com a conta onde você comprou o modelo ativa!"

#: classes/queue.class.php:1229
msgid "Prevent to send duplicate within one minute."
msgstr "Prevenir o envio de duplicados dentro de um minuto."

#: classes/settings.class.php:1613 views/setup/delivery.php:16
msgid "Sending via your host is not recommended. Please consider using a dedicate Email Service Provider instead."
msgstr "Enviar através de seu host não é recomendado. Por favor, considere usar um Provedor de Serviços de E-mail dedicado."

#: views/settings/texts.php:61
msgid "Terms confirmation text"
msgstr "Texto de confirmação de Termos"

#: includes/updates.php:585
msgid "The Gmail Sending Method is deprecated and will soon not work anymore! Please update to the new plugin %1$s and follow our setup guide %2$s."
msgstr "O Método de Envio por Gmail é obsoleto e logo não funcionará mais! Por favor, atualize para o novo plugin %1$s e siga nosso guia de configuração %2$s."

#: classes/helper.class.php:1608
msgid "The server responded with error code %d."
msgstr "O servidor respondeu com o código de erro %d."

#: classes/campaigns.class.php:5138
msgid "There was an error during replacing tags in this campaign! %s"
msgstr "Houve um erro ao substituir marcadores nesta campanha! %s"

#: classes/helper.class.php:1613
msgid "There's a problem receiving the feed from `%1$s`: %2$s"
msgstr "Houve um problema ao receber o feed de `%1$s`: %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle crop option"
msgstr "Habilitar opção de corte"

#: classes/addons.class.php:280 classes/templates.class.php:904
msgid "Visit Envato Account"
msgstr "Visitar Conta Envato"

#: classes/campaigns.class.php:614 classes/campaigns.class.php:1458
msgid "You are not allowed to resume this campaign."
msgstr "Você não tem permissão para resumir esta campanha."

#: views/settings/privacy.php:66
msgid "You can define Texts on the %s settings tab."
msgstr "Você pode definir Textos na aba de %s configurações."

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "You can reset your license up to three times!"
msgstr "Você pode reiniciar a sua licença até 3 vezes!"

#: classes/subscribers.class.php:1244
msgid "You must define an email address."
msgstr "Você precisa definir um endereço de e-mail."

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "use High DPI image"
msgstr "usar imagem com DPI Alto"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "Enable legacy hooks"
msgstr "Habilitar ganchos de legado"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "If you still use deprecated MyMail hooks and filters you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Se você ainda utiliza os ganchos e filtros obsoletos MyMail, você pode permitir que eles continuem a funcionar ao habilitar esta opção."

#: views/settings/advanced.php:37
msgid "Legacy Hooks"
msgstr "Ganchos de Legado"

#: includes/3rdparty.php:52 includes/3rdparty.php:88
msgid "Mailster Campaigns do not support the %s."
msgstr "Campanhas Mailster não suportam %s."

#: classes/manage.class.php:407
msgid "The status will be applied to contacts if no other is defined via the columns."
msgstr "O status será aplicado aos contatos se nenhum outro for definido pelas colunas."

#: classes/manage.class.php:415
msgid "will overwrite all values of the contact. Status will be overwritten."
msgstr "substituirá todos os valores do contato. Status será substituído."

#: classes/manage.class.php:416
msgid "will overwrite only defined values and keep old ones. Status will not be changed unless defined via the columns."
msgstr "substituirá apenas os valores definidos e manterá os antigos. Status não será modificado a não ser que especificado pelas colunas."

#: classes/manage.class.php:414
msgid "will skip the contact if the email address already exists. Status will not be changed."
msgstr "pulará o contato se o endereço de e-mail já existir. Status não será modificado."

#: views/settings/general.php:51
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"

#: views/settings/general.php:52
msgid "respect"
msgstr "respeitar"

#: views/settings/general.php:54
msgid "third party content type settings."
msgstr "configurações de tipo de conteúdo de terceiros."

#: views/newsletter/editbar.php:269
msgid "10th random"
msgstr "10º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:270
msgid "11th random"
msgstr "11º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:271
msgid "12th random"
msgstr "12º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:260
msgid "1st random"
msgstr "1º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:261
msgid "2nd random"
msgstr "2º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:262
msgid "3rd random"
msgstr "3º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:263
msgid "4th random"
msgstr "4º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:264
msgid "5th random"
msgstr "5º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:265
msgid "6th random"
msgstr "6º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:266
msgid "7th random"
msgstr "7º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:267
msgid "8th random"
msgstr "8º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:268
msgid "9th random"
msgstr "9º aleatório"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Clear Queue of this auto responder."
msgstr "Limpar a Fila deste autoresponder."

#: classes/helper.class.php:2108
msgid "Command not supported"
msgstr "Comando não suportado"

#: classes/campaigns.class.php:4561
msgid "Deleted Subscribers are not listed."
msgstr "Inscritos excluídos não são listados."

#: views/newsletter/editbar.php:323
msgid "Different identifier will never display the same post in the same campaign."
msgstr "Identificadores diferentes nunca mostrarão a mesma postagem na mesma campanha."

#: classes/helper.class.php:1734
msgid "Feed item #%d does not exist"
msgstr "Item do feed #%d não existe"

#: classes/templates.class.php:471
msgid "Following files have been removed during upload:"
msgstr "Os arquivos a seguir foram removidos durante o envio:"

#: classes/subscribers.class.php:1966
msgid "Form Key"
msgstr "Chave de Formulário"

#: views/newsletter/delivery.php:513
msgid "Hooks can get triggered multiple times and cause multiple emails."
msgstr "Ganchos podem ser ativados diversas vezes e podem causar multiplos e-mails."

#: classes/ajax.class.php:1520 classes/ajax.class.php:1573
msgid "Load more entries"
msgstr "Carregar mais entradas"

#: views/newsletter/editbar.php:181
msgid "Media Library"
msgstr "Galeria de Mídia"

#: classes/ajax.class.php:1696 classes/ajax.class.php:1699
msgid "No Title"
msgstr "Sem Título"

#: classes/ajax.class.php:1694
msgid "No title"
msgstr "Sem título"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "Old template files will be preserved in the templates folder."
msgstr "Arquivos de modelos antigos serão preservados na pasta de modelos."

#: classes/helper.class.php:692
msgid "Plain Text (no template file)"
msgstr "Texto simples (sem arquivo de modelo)"

#: classes/campaigns.class.php:1083 views/newsletter/delivery.php:195
#: views/newsletter/delivery.php:324 views/newsletter/editbar.php:297
msgid "RSS Feed"
msgstr "Feed RSS"

#: views/newsletter/delivery.php:295 views/newsletter/delivery.php:324
msgid "RSS Feeds"
msgstr "Feeds RSS"

#: views/newsletter/editbar.php:281
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:322
msgid "Random tags will display a random content while the number is used as an identifier. Same identifier will display content from the same post."
msgstr "Marcadores aleatórios mostrarão conteúdos aleatórios enquanto um número é usado como identificador. O mesmo identificador mostrará conteúdos da mesma postagem."

#: views/newsletter/editbar.php:275
msgid "Relative"
msgstr "Relacionados"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Removes all pending entries from this campaign in the queue."
msgstr "Remove todas as entradas pendentes desta campanha da fila."

#: views/settings/bounce.php:37
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"

#: classes/helper.class.php:1659
msgid "The feed only contains %d items"
msgstr "O feed contém apenas %d itens"

#: classes/ajax.class.php:1703
msgid "There's currently no match for your selection!"
msgstr "Não há resultados para a sua seleção!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:84 views/dashboard/mb-mailster.php:88
msgid "Update Translation"
msgstr "Atualizar Tradução"

#: views/newsletter/delivery.php:511
msgid "allow multiple triggers"
msgstr "permitir gatilhos múltiplos"

#: classes/ajax.class.php:1494
msgid "by %s"
msgstr "por %s"

#: views/newsletter/details.php:135
msgid "deleted"
msgstr "excluído"

#: classes/campaigns.class.php:1750
msgid "Add repeater"
msgstr "Adicionar repetidor"

#: classes/campaigns.class.php:1759
msgid "Area %s"
msgstr "Área %s"

#: includes/capability.php:60 views/dialogs/deactivation.php:47
msgid "Delete Campaigns"
msgstr "Excluir Campanhas"

#: views/dialogs/deactivation.php:48
msgid "Delete Capabilities"
msgstr "Excluir Recursos"

#: views/dialogs/deactivation.php:51
msgid "Delete Files"
msgstr "Excluir Arquivos"

#: views/dialogs/deactivation.php:50
msgid "Delete Options"
msgstr "Excluir Opções"

#: views/dialogs/deactivation.php:49
msgid "Delete Tables"
msgstr "Excluir Tabelas"

#: classes/settings.class.php:1340
msgid "Do you like to send your campaigns with %1$s? Please use our %2$s."
msgstr "Você gostaria de enviar suas campanhas com %1$s? Por favor, use nosso %2$s."

#: views/dialogs/deactivation.php:28
msgid "I found a better plugin."
msgstr "Encontrei um plugin melhor."

#: views/dialogs/deactivation.php:11
msgid "I no longer need the plugin."
msgstr "Não preciso mais do plugin."

#: views/dialogs/deactivation.php:6
msgid "If you have a moment, please let us know why you are deactivating Mailster. We only use this feedback to improve the plugin."
msgstr "Se você puder, por favor, nos diga o motivo de desativar Mailster. Apenas usamos estes comentários para melhorar o plugin."

#: views/dialogs/deactivation.php:8
msgid "It's a temporary deactivation."
msgstr "O desativamento é temporário."

#: views/dialogs/deactivation.php:1
msgid "Mailster Deactivation"
msgstr "Desativar Mailster"

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Mailster does not delete any data on plugin deactivation by default. If you like to start with a fresh setup you can check this option and Mailster will remove all campaigns, subscribers, actions and other data in your database."
msgstr "Mailster não exclui nenhuma informação ao ser desativado por padrão. Se você prefere começar de novo, com configurações novas, pode verificar esta opção e o Mailster excluirá todas as campanhas, inscritos, ações e outras informações no seu banco de dados."

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Note: This will permanently delete all Mailster data from your database."
msgstr "Obs.: Isso excluirá permanentemente todas as informações de seu banco de dados."

#: views/dialogs/deactivation.php:37
msgid "Please describe why you're deactivating Mailster."
msgstr "Por favor, descreva o motivo para desativar Mailster."

#: classes/tinymce.class.php:151 views/newsletter/editbar.php:349
msgid "Remove Element"
msgstr "Remover elemento"

#: classes/campaigns.class.php:1751
msgid "Remove repeater"
msgstr "Remover repetidor"

#: classes/update.class.php:45
msgid "Thanks, we'll respect your opinion. You can always opt in anytime on the advanced tab in the settings!"
msgstr "Obrigado! Nós agradecemos a sua opinião. Você sempre poderá cancelar a qualquer momento na aba avançada das configurações!"

#: views/newsletter/editbar.php:209
msgid "The area in which content gets placed."
msgstr "A área onde o conteúdo é colocado."

#: views/dialogs/deactivation.php:21
msgid "The plugin broke my site."
msgstr "O plugin quebrou meu site."

#: views/dialogs/deactivation.php:14
msgid "The plugin didn't work."
msgstr "O plugin não funcionou."

#: classes/campaigns.class.php:2620 classes/campaigns.class.php:2655
#: classes/campaigns.class.php:2707 classes/campaigns.class.php:2762
#: classes/campaigns.class.php:2850 classes/campaigns.class.php:2925
#: classes/campaigns.class.php:3114 classes/campaigns.class.php:3160
#: classes/campaigns.class.php:3204 classes/campaigns.class.php:3294
#: classes/campaigns.class.php:3311
msgid "This campaign doesn't exists."
msgstr "Esta campanha não existe."

#: classes/campaigns.class.php:3208
msgid "This campaign is not an autoresponder."
msgstr "A campanha não é uma autoresponder."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "We're sorry about that. Please get in touch with our %s."
msgstr "Sentimos muito. Por favor, entre em contato com %s."

#: views/dialogs/deactivation.php:30
msgid "What is the name of the plugin?"
msgstr "Qual o nome do plugin?"

#: views/dialogs/deactivation.php:44
msgid "Would you like to delete all data?"
msgstr "Você gostaria de excluir todas as informações?"

#: classes/campaigns.class.php:632 classes/campaigns.class.php:1483
msgid "You are not allowed to activate this campaign."
msgstr "Você não tem permissão para ativar esta campanha."

#: classes/campaigns.class.php:641 classes/campaigns.class.php:1491
msgid "You are not allowed to deactivate this campaign."
msgstr "Você não tem permissão para desativar esta campanha."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "support"
msgstr "suporte"

#: classes/settings.class.php:78
msgctxt "[Name] from [Blogname]"
msgid "%1$s from %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: classes/settings.class.php:1341
msgid "%s Add-on"
msgstr "Add-on %s"

#: classes/campaigns.class.php:1731 classes/manage.class.php:379
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:81 views/dashboard/mb-mailster.php:82
msgctxt "Your language"
msgid "Thanks for using Mailster in %s!"
msgstr "Obrigado por usar Mailster em %s!"

#: classes/dashboard.class.php:221
msgid "Complete. Reload page!"
msgstr "Concluído. Recarregue a página!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:91
msgid "Currently %s translated."
msgstr "Atualmente %s traduzido."

#: views/settings/authentication.php:38
msgid "Loading DKIM data"
msgstr "Carregando dados DKIM"

#: views/settings/authentication.php:19
msgid "Loading SPF data"
msgstr "Carregando dados SPF"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:87
msgid "Mailster is available in %s!"
msgstr "Mailster está disponível em %s!"

#: classes/tests.class.php:125
msgid "Test again"
msgstr "Testar novamente"

#: classes/forms.class.php:136
msgid "This is a success message"
msgstr "Esta é uma mensagem de sucesso"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:79
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"

#: views/newsletter/editbar.php:344
msgid "Use original image"
msgstr "Usar imagem original"

#: classes/conditions.class.php:361
msgid "is in List"
msgstr "está na Lista"

#: views/newsletter/editbar.php:343
msgid "use the original image file and prevent cropping/modifing the image."
msgstr "usar o arquivo de imagem original e prevenir o corte/modificação da imagem."

#: includes/wp_mail.php:61
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nome do Plugin"

#: classes/mailster.class.php:1444 classes/manage.class.php:126
msgid "Delete %s Subscribers permanently"
msgstr "Deletar %s Inscritos permanentemente"

#: includes/wp_mail.php:18
msgid "The %s method already exists from a different plugin! Please disable it before using Mailster for system mails!"
msgstr "O método %s já existe através de um plugin diferente! Por favor, desative-o antes de usar Mailster para e-mails de sistema!"

#: classes/conditions.class.php:669 classes/conditions.class.php:957
msgid "Any Campaign"
msgstr "Qualquer Campanha"

#: classes/conditions.class.php:524
msgid "Any Campaigns within the last 12 months"
msgstr "Quaisquer Campanhas dentro dos últimos 12 meses"

#: classes/conditions.class.php:523
msgid "Any Campaigns within the last 6 months"
msgstr "Quaisquer Campanhas dentro dos últimos 6 meses"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Check if you have a heavy cached page and problems with invalid Security Nonce."
msgstr "Verifique se a sua página tem um cache muito pesado ou se tem problema com um Nonce de Segurança inválido."

#: classes/privacy.class.php:294
msgid "The Privacy page link has been changed to %s"
msgstr "O link da página de Privacidade foi trocado para %s"

#: classes/export.class.php:66 classes/mailster.class.php:3123
msgid "Updating Mailster tables for Campaign %s:"
msgstr "Atualizar tabelas Mailster para a Campanha %s:"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Use on internal forms."
msgstr "Usar em formulários internos."

#: classes/export.class.php:74 classes/mailster.class.php:3131
msgid "completed for %d rows."
msgstr "concluído para %d linhas."

#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:931
msgid "in"
msgstr "em"

#: classes/form.class.php:878 classes/rest-controller/rest.form.class.php:225
msgid "Honeypot is for bears only!"
msgstr "Honeypot é para ursos apenas!"

#: views/settings/privacy.php:37
msgid "Load Location Database manually"
msgstr "Carregar Banco de Dados de Locais manualmente"

#: views/settings/privacy.php:36
msgid "Looks like the location database hasn't been loaded yet!"
msgstr "Parece que o banco de dados de locais ainda não foi carregado!"

#: views/settings/privacy.php:56
msgid "Custom Tags in web version"
msgstr "Marcadores Personalizados na versão web"

#: views/settings/privacy.php:58
msgid "Mailster can display custom tags from subscribers on the web version of your campaigns. They will only get displayed if they click a link in the newsletter."
msgstr "Mailster pode mostrar marcadores personalizados de inscritos na versão web de suas campanhas. Eles serão mostrados apenas se os inscritos clicarem em um link da newsletter."

#: views/newsletter/submit.php:30
msgid "Offer a public web version for this campaign. If disabled this campaign will be marked as \"private\""
msgstr "Ofereça uma versão web pública para esta campanha. Se desativado, esta campanha será marcada como \"privada\"."

#: views/settings/privacy.php:57
msgid "Show subscribers tags in web version."
msgstr "Mostrar marcadores de inscritos na versão web."

#: classes/manage.class.php:269 classes/subscribers.class.php:1961
msgid "Timeoffset to UTC"
msgstr "Timeoffset para UTC"

#: classes/subscribers.class.php:1955
msgid "Clientversion"
msgstr "Clientversion"

#: views/subscribers/detail.php:169
msgid "Consent given (GDPR)"
msgstr "Consentimento (GDPR)"

#: classes/subscribers.class.php:1952
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"

#: classes/conditions.class.php:243
msgid "GDPR Consent given"
msgstr "Consentimento GDPR dado"

#: classes/subscribers.class.php:1964
msgid "GDPR Timestamp"
msgstr "Timestamp GDPR"

#: classes/subscribers.class.php:1957
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"

#: classes/tests.class.php:612
msgid "The form with id %1$s doesn't exist. Please update %2$s."
msgstr "O formulário com a ID %1$s não existe. Por favor, atualize %2$s."

#: classes/subscribers.class.php:1954
msgid "Type of Client"
msgstr "Tipo de Cliente"

#: views/settings/privacy.php:64
msgid "Add a checkbox on your forms for user consent."
msgstr "Adicionar uma caixa de verificação em seus formulários de consentimento de usuário."

#: classes/privacy.class.php:215 blocks/workflows/email/edit.js:153
msgid "Clicked"
msgstr "Clicado"

#: classes/privacy.class.php:170
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"

#: views/settings/privacy.php:63
msgid "GDPR Compliance Forms"
msgstr "Formulários de Conformidade GDPR"

#: classes/settings.class.php:278 blocks/forms/gdpr/edit.js:39
msgid "I agree to the privacy policy and terms."
msgstr "Eu concordo com a política de privacidade e termos."

#: classes/privacy.class.php:28
msgid "If you have signed up for our newsletter you may receive emails from us. This includes but not limited to transactional emails and marketing emails."
msgstr "Se você se inscreveu em nossa newsletter, você poderá receber e-mails nossos. Isso inclui, mas não é limitado a, e-mails transacionais e de marketing."

#: views/settings/privacy.php:72
msgid "Link to your privacy policy page."
msgstr "Link para a sua página de política de privacidade."

#: classes/privacy.class.php:158
msgid "List Name"
msgstr "Nome da Lista"

#: classes/privacy.class.php:96 classes/privacy.class.php:104
msgid "Mailster Data"
msgstr "Dados Mailster"

#: classes/privacy.class.php:51
msgid "On signup we collect %s and the current web address were you sign up."
msgstr "Ao se registrar, nós coletamos %s e o enderenço web atual do local do registro."

#: classes/privacy.class.php:84
msgid "Once you get an email from us we track %s."
msgstr "Assim que você receber um e-mail nosso, nós rastreamos %s."

#: classes/privacy.class.php:209 blocks/workflows/email/edit.js:149
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"

#: views/newsletter/template.php:75
msgid "Search Modules..."
msgstr "Módulos de Busca..."

#: classes/privacy.class.php:203 views/logging/detail.php:31
#: blocks/workflows/email/edit.js:145
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: views/settings/privacy.php:65
msgid "Users must check this checkbox to submit the form."
msgstr "Usuários devem verificar esta caixa para enviar o formulário."

#: classes/privacy.class.php:88
msgid "We respect your browsers \"Do Not Track\" feature which means we do not track your interaction with our emails."
msgstr "Nós respeitamos as configurações de \"Não Rastrear\" de navegadores, o que significa que não iremos rastrear suas interações com nossos e-mails."

#: classes/privacy.class.php:53
msgid "We send our emails via"
msgstr "Nós enviamos nossos e-mails através de"

#: classes/privacy.class.php:30
msgid "We'll only send emails which you have explicitly or implicitly (registration, product purchase etc.) signed up to."
msgstr "Nós apenas enviaremos e-mails dos quais você explicita ou implicitamente (registrar, compra de produto, etc) se inscreveu."

#: classes/privacy.class.php:24
msgid "What data Mailster collects from your subscribers"
msgstr "O que Mailster coleta de seus inscritos"

#: classes/settings.class.php:279
msgid "You have to agree to the privacy policy and terms!"
msgstr "Você precisa concordar com a política de privacidade e termos!"

#: classes/privacy.class.php:60 classes/privacy.class.php:62
msgid "a service called %s"
msgstr "um serviço chamado %s"

#: views/newsletter/template.php:76
msgid "clear search"
msgstr "limpar pesquisa"

#: classes/privacy.class.php:73
msgid "if you click a link in the email"
msgstr "se você clicar em um link no e-mail"

#: classes/privacy.class.php:70
msgid "if you open the email in your email client"
msgstr "se você abrir o e-mail em seu cliente de e-mail"

#: classes/privacy.class.php:56
msgid "our own server."
msgstr "se você abrir o e-mail no cliente de e-mail"

#: classes/privacy.class.php:58
msgid "via SMTP host %s"
msgstr "via host SMTP %s"

#: classes/privacy.class.php:47
msgid "your IP address and timestamp when you have confirmed your subscription"
msgstr "seu endereço de IP e timestamp de quando você confirmou a sua inscrição"

#: classes/privacy.class.php:79
msgid "your current IP address"
msgstr "seu endereço de IP atual"

#: classes/privacy.class.php:46
msgid "your current IP address and timestamp of signup"
msgstr "seu endereço de IP atual e timestamp do registro"

#: classes/privacy.class.php:43 classes/privacy.class.php:76
msgid "your current location"
msgstr "sua localização atual"

#: classes/privacy.class.php:33
msgid "your email address"
msgstr "seu endereço de e-mail"

#: classes/privacy.class.php:34
msgid "your name"
msgstr "seu nome"

#: views/subscribers/overview.php:14
msgid "%s Subscriber found"
msgid_plural "%s Subscribers found"
msgstr[0] "%s Assinante encontrado"
msgstr[1] "%s Assinantes encontrados"

#: classes/mailster.class.php:1167
msgid "Self Tests"
msgstr "Testes Próprios"

#: views/manage/export.php:178
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: classes/geo.class.php:272
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"

#: views/settings/privacy.php:14
msgid "Track location in campaigns"
msgstr "Rastrear localização nas campanhas"

#: views/settings/privacy.php:32
msgid "Update Location Database"
msgstr "Atualizar Banco de Dados de Locais"

#: views/settings/privacy.php:15
msgid "Update location database automatically"
msgstr "Atualizar banco de dados de locais automaticamente"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "confirm list"
msgstr "confirmar lista"

#: classes/subscribers.table.class.php:267 views/subscribers/detail.php:292
msgid "not confirmed"
msgstr "não confirmado"

#: classes/ajax.class.php:1954 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:225
msgid "right now"
msgstr "agora mesmo"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "unconfirm list"
msgstr "desconfirmar lista"

#: classes/subscribers.class.php:351 classes/subscribers.class.php:358
#: classes/subscribers.class.php:365
msgid "%1$d Subscribers confirmed to %2$s lists"
msgstr "%1$d Inscritos confirmados para %2$s listas"

#: classes/subscribers.class.php:372
msgid "%1$d Subscribers unconfirmed from %2$s lists"
msgstr "%1$d Inscritos desconfirmaram de %2$s listas"

#: classes/geo.class.php:273
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: classes/geo.class.php:270
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr "Ásia/Pacífico"

#: classes/mailster.class.php:1899 classes/update.class.php:152
msgid "Authentication servers are currently down. Please try again later!"
msgstr "Servidores de autentificação não estão funcionando. Por favor, tente novamente mais tarde!"

#: classes/conditions.class.php:1090
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"

#: classes/ajax.class.php:1950
msgid "Couldn't load Location Database"
msgstr "Não foi possível carregar Banco de Dados de Locais"

#: classes/mailster.class.php:1437 classes/manage.class.php:111
msgid "Downloading %s Subscribers..."
msgstr "Baixando %s Inscritos..."

#: classes/geo.class.php:269
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: classes/geo.class.php:278
msgid "European Union"
msgstr "União Europeia"

#: views/setup/extensions.php:24 views/setup/privacy.php:6
msgid "If you have users in the European Union you have to comply with the General Data Protection Regulation (GDPR). Please check our knowledge base on how Mailster can help you."
msgstr "Se você tiver usuários na União Europeia, precisará estar de acordo com a GDPR (General Data Protection Regulation). Por favor, verifique nossa base de conhecimentos sobre como Mailster pode te ajudar."

#: classes/ajax.class.php:1955
msgid "Location Database success loaded!"
msgstr "Banco de Dados de Locais carregado com sucesso!"

#: views/setup/extensions.php:23 views/setup/privacy.php:5
msgid "Mailster can track specific behaviors and the location of your subscribers to target your audience better. In most countries you must get the consent of the subscriber if you sent them marketing emails. Please get in touch with your lawyer for legal advice in your country."
msgstr "Mailster pode rastrear hábitos específicos e o local de seus inscritos para melhorar o seu engajamento com sua audiência. Na maioria dos países, você precisará do consentimento do inscrito para enviar e-mails de marketing. Por favor, entre em contato com o seu advogado para receber conselhos legais sobre seu país."

#: classes/campaigns.class.php:1742 classes/template.class.php:684
msgid "Module %s"
msgstr "Módulo %s"

#: classes/geo.class.php:271
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"

#: classes/geo.class.php:274
msgid "Oceania/Australia"
msgstr "Oceania/Austrália"

#: views/manage/export.php:134
msgid "Output Options"
msgstr "Opções de Saída"

#: classes/mailster.class.php:1434 classes/manage.class.php:108
msgid "Preparing Download for %1$s Subscribers...%2$s"
msgstr "Preparando para Baixar para %1$s Inscritos...%2$s"

#: classes/conditions.class.php:215
msgid "IP on Signup"
msgstr "IP ao Registrar"

#: classes/conditions.class.php:216
msgid "IP on confirmation"
msgstr "Confirmação de IP"

#: includes/capability.php:286 views/manage.php:10
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Importar Inscritos"

#: includes/cron.php:105
msgid "Invalid Cron Worker!"
msgstr "Cron Worker Inválido!"

#: views/settings/delivery.php:52
msgid "It's %1$s, %2$s"
msgstr "É %1$s, %2$s"

#: classes/tests.class.php:553
msgid "Last hit was %s ago"
msgstr "Último aconteceu há %s"

#: views/settings/subscribers.php:40
msgid "List Based Subscription"
msgstr "Inscrição Baseada em Lista"

#: views/conditions/conditions.php:18
msgid "List related"
msgstr "Relacionado com a Lista"

#: classes/manage.class.php:1368
msgid "Mailster Subscribers"
msgstr "Inscritos Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1167 views/tests.php:10
msgid "Mailster Tests"
msgstr "Testes Mailster"

#: views/tests.php:12
msgid "Mailster will now run some tests to ensure everything is running smoothly. Please keep this browser window open until all tests are finished."
msgstr "Mailster agora fará alguns testes para se certificar de que está tudo bem. Por favor, mantenha esta janela aberta até todos os testes terminarem."

#: classes/tests.class.php:123 views/addons/addon.php:80
msgid "More Info"
msgstr "Mais informações"

#: classes/mailster.class.php:1475
msgid "Need Support?"
msgstr "Precisa de Ajuda?"

#: views/conditions/render.php:1
msgid "No Conditions defined"
msgstr "Nenhuma Condição definida"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices"
msgstr "Notícias"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices normally don't require any action."
msgstr "Notícias geralmente não precisam de ações."

#: views/settings/delivery.php:84
msgid "Only affects Campaigns and Auto responders but not transactional emails."
msgstr "Apenas afeta Campanhas e Autoresponders, não e-mails transacionais."

#: views/tests.php:20
msgid "Output"
msgstr "Saída"

#: classes/forms.class.php:1606
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: views/conditions/conditions.php:35
msgid "Please add your first condition."
msgstr "Por favor, adicione a sua primeira condição."

#: classes/campaigns.class.php:2171
msgid "Please define a hook which should trigger the campaign!"
msgstr "Por favor, defina um gancho que deve acionar a campanha!"

#: classes/mailster.class.php:1448 classes/manage.class.php:130
msgid "Preparing Import..."
msgstr "Preparando para Importar..."

#: views/settings.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: classes/campaigns.class.php:471 views/single-newsletter.php:67
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: views/settings/cron.php:69
msgid "Release Cron Lock"
msgstr "Soltar Cron Lock"

#: views/settings/cron.php:106 blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:311
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: classes/mailster.class.php:1472
msgid "Restart Test"
msgstr "Reiniciar Teste"

#: views/settings/system_info.php:2
msgid "Run System Test"
msgstr "Iniciar Teste de Sistema"

#: views/settings/system_info.php:1
msgid "Run a System Test to get more info about issues with Mailster on your server."
msgstr "Iniciar um Teste de Sistema para receber mais informações sobre problemas com Mailster em seu servidor."

#: classes/mailster.class.php:1473
msgid "Running Test %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "Teste %1$s de %2$s: %3$s"

#: classes/mailster.class.php:1110 views/dashboard/mb-mailster.php:73
msgid "Self Test"
msgstr "Teste Próprio"

#: classes/campaigns.class.php:4797
msgid "Sending Problem!"
msgstr "Enviando Problema!"

#: views/forms/detail.php:452
msgid "Shortcode or PHP"
msgstr "Shortcode ou PHP"

#: views/tests.php:26
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: classes/widget.class.php:50
msgid "Show form on the newsletter homepage."
msgstr "Mostrar formulário na página inicial da newsletter."

#: views/settings/frontend.php:53
msgid "Show the top bar on the web version"
msgstr "Mostra a barra no topo da versão web"

#: classes/conditions.class.php:213
msgid "Signup"
msgstr "Registrar"

#: includes/cron.php:102
msgid "Single Cron"
msgstr "Single Cron"

#: views/tests.php:15
msgid "Start Tests"
msgstr "Iniciar Testes"

#: views/settings/subscribers.php:41
msgid "Subscribers sign up on a per list basis instead of globally."
msgstr "Inscritos se inscrevem com base em listas ao invés de globalmente."

#: views/tests.php:30
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: classes/mailster.class.php:1474
msgid "Tests are finished with %1$s Errors, %2$s Warnings and %3$s Notices."
msgstr "Testes foram finalizados com %1$s Erros, %2$s Avisos e %3$s Notícias."

#: views/tests.php:21
msgid "Text Output"
msgstr "Saída de Teste"

#: views/settings.php:39 views/settings/privacy.php:66
msgid "Text Strings"
msgstr "Cadeias de Texto"

#: classes/cron.class.php:243
msgid "The Cron Process is not setup correctly. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "O Processo Cron não foi configurado corretamente. Isso é necessário para enviar para algumas campanhas. Por favor, verifique %s"

#: classes/subscribers.class.php:1221
msgid "The email \"%s\" already exists."
msgstr "O e-mail \"%s\" já existe."

#: classes/form.class.php:1161
msgid "There was an error updating the user"
msgstr "Houve um erro ao atualizar o usuário"

#: views/newsletter/delivery.php:49
msgid "This campaign has been sent on %s."
msgstr "Esta campanha foi enviada em %s."

#: views/settings/cron.php:98
msgid "Throughput"
msgstr "Throughput"

#: views/settings/delivery.php:51
msgid "Time Frame"
msgstr "Prazo"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Habilitar Corte"

#: views/newsletter/options.php:15
msgid "Track Clicks"
msgstr "Rastrear Cliques"

#: views/newsletter/options.php:10
msgid "Track Opens"
msgstr "Rastrear Abertos"

#: views/settings/privacy.php:9
msgid "Track clicks in your campaigns"
msgstr "Rastrear cliques em suas campanhas"

#: views/settings/privacy.php:8
msgid "Track opens in your campaigns"
msgstr "Rastreia coisas abertas em suas campanhas"

#: views/settings/privacy.php:6
msgid "Tracking"
msgstr "Rastreamento"

#: classes/campaigns.class.php:2140
msgid "Tracking Clicks is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "Rastreamento de Cliques está desabilitado na campanha %s! Por favor, habilite o rastreamento ou escolha uma campanha diferente."

#: classes/campaigns.class.php:2133
msgid "Tracking Opens is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "Rastreamento de Abertos está desabilitado na campanha %s! Por favor, habilite o rastreamento ou escolha uma campanha diferente."

#: views/conditions/conditions.php:16
msgid "User related"
msgstr "Relacionado com Usuário"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings are recommended to get fixed but not required to make Mailster work."
msgstr "Avisos são coisas recomendadas para serem arrumadas, mas não são necessárias para Mailster funcionar."

#: views/newsletter/submit.php:31
msgid "Web version"
msgstr "Versão web"

#: classes/conditions.class.php:894
msgid "Webmail"
msgstr "Webmail"

#: views/settings/frontend.php:52
msgid "Webversion Bar"
msgstr "Barra webversion"

#: classes/conditions.class.php:210
msgid "WordPress User ID"
msgstr "ID de Usuário WordPress"

#: classes/forms.class.php:729 classes/forms.class.php:781
msgid "You are not allowed to add forms."
msgstr "Você não tem permissão para adicionar formulários."

#: views/settings/cron.php:51
msgid "You can also find additional help on our %s."
msgstr "Você também pode encontrar ajuda adicional em nosso %s."

#: classes/tests.class.php:623
msgid "You have no form! Mailster requires at least one form for the newsletter homepage. %s."
msgstr "Você não tem um formulário! Mailster requer pelo menos um formulário para a página inicial da newsletter. %s."

#: classes/cron.class.php:240
msgid "Your Cron page hasn't get triggered recently. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "Sua página Cron não foi ativada recentemente. Isso é necessário para enviar campanhas. Por favor, verifique o %s"

#: classes/conditions.class.php:350
msgid "clicked link"
msgstr "link clicado"

#: classes/ajax.class.php:2154 classes/ajax.class.php:2201
#: views/settings/authentication.php:108 views/settings/authentication.php:119
#: views/settings/cron.php:38 views/settings/cron.php:39
#: views/settings/cron.php:42 views/settings/cron.php:43
#: views/settings/cron.php:44 views/settings/cron.php:45
#: views/settings/cron.php:46 views/settings/cron.php:47
msgid "copy"
msgstr "copiar"

#: classes/forms.class.php:1602 classes/forms.class.php:1608
#: classes/forms.class.php:1611 classes/forms.class.php:1614
#: classes/forms.class.php:1681 classes/forms.class.php:1687
#: classes/forms.class.php:1706 classes/forms.class.php:1720
msgid "copy to clipboard"
msgstr "copiar para área de transferência"

#: classes/conditions.class.php:351
msgid "didn't clicked link"
msgstr "link não clicado"

#: classes/forms.table.class.php:129
msgid "duplicate Form"
msgstr "Formulário duplicado"

#: classes/conditions.class.php:345
msgid "has not received"
msgstr "não recebeu"

#: classes/conditions.class.php:344
msgid "has received"
msgstr "recebeu"

#: classes/conditions.class.php:348
msgid "has received and clicked"
msgstr "recebeu e clicou"

#: classes/conditions.class.php:349
msgid "has received and not clicked"
msgstr "recebeu e não clicou"

#: classes/conditions.class.php:346
msgid "has received and opened"
msgstr "recebeu e abriu"

#: classes/conditions.class.php:347
msgid "has received but not opened"
msgstr "recebeu mas não abriu"

#: classes/conditions.class.php:492
msgid "is after"
msgstr "é após"

#: classes/conditions.class.php:494
msgid "is after or on the"
msgstr "é após ou em"

#: classes/conditions.class.php:493
msgid "is before"
msgstr "é antes"

#: classes/conditions.class.php:495
msgid "is before or on the"
msgstr "é antes ou em"

#: classes/conditions.class.php:362
msgid "is not in List"
msgstr "não está na Lista"

#: classes/conditions.class.php:491
msgid "is not on the"
msgstr "não está em"

#: classes/conditions.class.php:490
msgid "is on the"
msgstr "está em"

#: views/settings/cron.php:99
msgid "mail"
msgstr "mail"

#: classes/campaigns.class.php:1078 views/newsletter/delivery.php:301
msgid "only if new content is available."
msgstr "apenas se novos conteúdos estiverem disponíveis."

#: views/settings/delivery.php:70 blocks/workflows/delay/inspector.js:251
msgid "only on"
msgstr "apenas em"

#: views/settings/cron.php:40
msgid "or setup a crontab with one of the following commands:"
msgstr "ou configure uma aba cron com um dos seguintes comandos:"

#: views/newsletter/receivers.php:50
msgid "remove all"
msgstr "remover todos"

#: views/settings/delivery.php:55
msgid "send mails only between"
msgstr "envie e-mails apenas entre"

#: classes/tests.class.php:595 classes/tests.class.php:612
msgid "this page"
msgstr "esta página"

#: views/subscribers/detail.php:459
msgid "unsubscribed from a list"
msgstr "desinscreveu-se de uma lista"

#: classes/dashboard.class.php:216
msgid "%s Subscribers"
msgstr "%s Inscritos"

#: classes/frontpage.class.php:350
msgid "%s is not a valid URL!"
msgstr "%s não é uma URL válida!"

#: classes/tests.class.php:575 views/settings/cron.php:101
msgid "%s mail per second"
msgid_plural "%s mails per second"
msgstr[0] "%s e-mail por segundo"
msgstr[1] "%s e-mails por segundos"

#: classes/conditions.class.php:579
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "&#8220;"
msgstr "&#8220;"

#: classes/conditions.class.php:580
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "&#8221;"
msgstr "&#8221;"

#: classes/conditions.class.php:969
msgid "Aggregate Campaigns"
msgstr "Agregar Campanhas"

#: classes/conditions.class.php:521
msgid "Any Campaigns within the last 1 month"
msgstr "Quaisquer Campanhas dentro do último mês"

#: classes/conditions.class.php:522
msgid "Any Campaigns within the last 3 months"
msgstr "Quaisquer Campanhas dentro dos últimos 3 meses"

#: classes/conditions.class.php:520
msgid "Any Campaigns within the last 7 days"
msgstr "Quaisquer Campanhas dentro dos últimos 7 dias"

#: classes/conditions.class.php:519
msgid "Any of the Last 5 Campaigns"
msgstr "Qualquer uma das Últimas 5 Campanhas"

#: views/tests.php:30
msgid "Best requirements for Mailster to work."
msgstr "Melhores requerimentos para Mailster funcionar."

#: views/tests.php:18
msgid "Click the button to start test"
msgstr "Clique no botão para iniciar o teste"

#: classes/conditions.class.php:239 classes/subscribers.class.php:1953
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: classes/conditions.class.php:240
msgid "Clienttype"
msgstr "Clienttype"

#: classes/subscribers.table.class.php:171 views/newsletter/receivers.php:22
#: views/newsletter/receivers.php:129
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:33
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: views/manage/delete.php:28 views/manage/export.php:52
#: views/newsletter/receivers.php:43
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:63
#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:40
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"

#: classes/mailster.class.php:1356 blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:101
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:123
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:144
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"

#: views/tests.php:36 views/tests.php:41
msgid "Copy Info to Clipboard"
msgstr "Copiar Informação para Área de Transferência"

#: views/settings/manage-settings.php:9
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para Área de Transferência"

#: classes/tests.class.php:623
msgid "Create a new form now"
msgstr "Criar um novo formulário agora"

#: classes/campaigns.class.php:1777
msgid "Do you really like to remove all conditions?"
msgstr "Você realmente gostaria de remover todas as condições?"

#: classes/campaigns.class.php:1776 views/newsletter/receivers.php:50
msgid "Edit Conditions"
msgstr "Editar Condições"

#: classes/manage.class.php:691
msgid "Email address is invalid."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."

#: views/tests.php:27
msgid "Errors"
msgstr "Erros"

#: views/tests.php:27
msgid "Errors must be fixed in order to make Mailster work correctly."
msgstr "Erros devem ser resolvidos para que Mailster funcione corretamente."

#: views/manage/export.php:173
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Planilha Excel"

#: classes/mailster.class.php:1436 classes/manage.class.php:110
msgid "Export finished"
msgstr "Exportação concluída"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Finished!"
msgstr "Concluído!"

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Page ID:"
msgstr "ID da Página:"

#: classes/update.class.php:249
msgid "changelog page"
msgstr "Registro de Alterações"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Disable Form Caching"
msgstr "Desabilitar Cache de Formulários"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Enable this option if you have issue with the security nonce on Mailster forms."
msgstr "Habilite esta opção caso tiver problemas com o nonce de segurança em formulários Mailster."

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Find your Page ID in the address bar of the edit screen of this page."
msgstr "Encontre a ID de sua Página na barra de endereço da tela de edição desta página."

#: classes/update.class.php:249
msgid "Hey! Looks like you have an outdated version of Mailster! It's recommended to keep the plugin up to date for security reasons and new features. Check the %s for the most recent version."
msgstr "Ei! Parece que você está usando uma versão obsoleta do Mailster! Recomendamos manter o plugin atualizado por razões de segurança e novas atualizações. Verifique o %s para a versão mais recente."

#: views/settings/advanced.php:10
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

#: views/settings/advanced.php:34
msgid "A unique string to prevent form submissions via POST. Pass this value in a '_nonce' variable. Keep empty to disable test."
msgstr "Uma linha única para prevenir envios de formulários através de POST. Passe esse valor em uma variável '_nonce'. Deixe em branco para desabilitar o teste."

#: classes/dashboard.class.php:218
msgid "Check Again"
msgstr "Verificar Novamente"

#: classes/dashboard.class.php:219
msgid "Checking..."
msgstr "Verificando..."

#: views/settings/advanced.php:32
msgid "Form POST protection"
msgstr "Proteção POST para Formulários"

#: classes/form.class.php:889
msgid "Security Nonce is invalid!"
msgstr "Nonce de Segurança inválido!"

#: classes/ajax.class.php:631 classes/ajax.class.php:875
msgid "Nonce invalid! Please reload site."
msgstr "Nonce inválido! Por favor, recarregue o site."

#: classes/helper.class.php:986
msgid "The user canceled the subscription via the website."
msgstr "O usuário cancelou a inscrição através do website."

#: classes/helper.class.php:983
msgid "The user clicked on an unsubscribe link in the campaign."
msgstr "O usuário clicou no link de desinscrever na campanha."

#: classes/helper.class.php:980
msgid "The user clicked on the unsubscribe option in the Mail application."
msgstr "O usuário clicou na opção desinscrever na aplicação Mail"

#: classes/helper.class.php:989
msgid "The user marked this message as Spam in the Mail application."
msgstr "O usuário marcou esta mensagem como Spam na aplicação Mail."

#: classes/subscribers.class.php:3743
msgid "Unsubscribes on %s"
msgstr "Ex-inscritos em %s"

#: classes/ajax.class.php:159
msgid "Your nonce is expired! Please reload the site."
msgstr "Seu nonce expirou! Por favor, recarregue o site."

#: classes/templates.class.php:1116
msgid "Not able to create module screen shots of %1$s. Read more about this %2$s."
msgstr "Não foi possível criar a tela de módulos de %1$s. Leia mais sobre isso %2$s."

#: classes/lists.class.php:1532
msgid "Default List"
msgstr "Lista Padrão"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:17
msgid "User: %1$s - %2$s"
msgstr "Usuário: %1$s - %2$s"

#: classes/dashboard.class.php:75
msgid "Mailster Dashboard"
msgstr "Painel de Controle Mailster"

#: views/settings/advanced.php:28
msgctxt "Mailster"
msgid "%s detects this setting by default so change only if detection fails."
msgstr "%s detecta essa configuração por padrão; portanto, altere apenas se a detecção falhar."

#: views/subscribers/detail.php:318
msgid "Please enter a valid Google API key on the settings page if the map is missing!"
msgstr "Por favor, digite uma chave Google API válida na página de configurações e o mapa não for encontrado!"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1277
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"

#: views/settings/advanced.php:27
msgid "URL Rewrite"
msgstr "Reescrever URL"

#: views/settings/advanced.php:28
msgid "Website supports URL rewrite"
msgstr "Website suporta reescrição de URL"

#: patterns/workflows.php:70
msgid "Welcome"
msgstr "Boas-vindas"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "alternative Cron URL"
msgstr "URL Cron alternativa"

#: classes/campaigns.class.php:1134
msgid "the users %1$s value"
msgstr "o %1$s valor do usuário"

#: classes/campaigns.class.php:4496
msgid "Click Date"
msgstr "Data de Clique"

#: views/settings/template.php:26 views/setup/basics.php:38
msgid "A link for your logo."
msgstr "Um link para o seu logo."

#: views/settings/template.php:25 views/setup/basics.php:37
msgid "Logo Link"
msgstr "Link do Logo"

#: views/settings/cron.php:27
msgid "Use the alternative Cron URL if you have troubles with this one by clicking %s."
msgstr "Use uma URL Cron alternativa se você tiver problemas com esta ao clicar %s."

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Define the Options"
msgstr "Defina as Opções"

#: classes/subscribers.class.php:4153
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:4155
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Desinscrito"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "Register via the %s."
msgstr "Faça o registro através de %s."

#: views/newsletter/details.php:115
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounce"
msgid_plural "bounces"
msgstr[0] "bounce"
msgstr[1] "bounces"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:34 views/dashboard/mb-lists.php:26
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounces"
msgstr "bounces"

#: views/newsletter/details.php:106
msgctxt "in pie chart"
msgid "click"
msgid_plural "clicks"
msgstr[0] "clique"
msgstr[1] "cliques"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:32 views/dashboard/mb-lists.php:24
msgctxt "in pie chart"
msgid "clicks"
msgstr "cliques"

#: views/newsletter/details.php:100
msgctxt "in pie chart"
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "aberto"
msgstr[1] "abertos"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:31 views/dashboard/mb-lists.php:23
msgctxt "in pie chart"
msgid "opens"
msgstr "abertos"

#: views/newsletter/details.php:95
msgctxt "in pie chart"
msgid "receiver"
msgid_plural "receivers"
msgstr[0] "remetente"
msgstr[1] "remetentes"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:30 views/dashboard/mb-lists.php:22
msgctxt "in pie chart"
msgid "total"
msgstr "total"

#: views/newsletter/details.php:111
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribe"
msgid_plural "unsubscribes"
msgstr[0] "ex-inscrito"
msgstr[1] "ex-inscritos"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:33 views/dashboard/mb-lists.php:25
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribes"
msgstr "ex-inscritos"

#: views/setup/homepage.php:24
msgctxt "the URL not the place"
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: views/settings/cron.php:85
msgid "probably you"
msgstr "provavelmente você"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "processing page %1$s of %2$s"
msgstr "processando página %1$s de %2$s"

#: classes/subscribers.class.php:106
msgid "processing page %d"
msgstr "processando ágina %d"

#: classes/settings.class.php:130
msgctxt "profile slug"
msgid "profile"
msgstr "Perfil"

#: classes/campaigns.class.php:1000 includes/cron.php:87 includes/cron.php:144
msgid "progressing"
msgstr "progredindo"

#: views/newsletter/submit.php:34 views/newsletter/submit.php:39
msgid "Protect the web version with a password."
msgstr "proteja a versão web com uma senha"

#: views/settings/frontend.php:197
msgid "queued"
msgstr "Na fila"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "read more"
msgstr "leia mais"

#: classes/campaigns.class.php:1778
msgid "ready!"
msgstr "pronto!"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "recommended for many subscribers"
msgstr "recomendado para vários assinantes"

#: views/newsletter/details.php:130
msgid "receivers"
msgstr "destinatário"

#: views/forms/detail.php:415 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:101
msgid "Redirect after confirm"
msgstr "redirecionamento após confirmação"

#: views/forms/detail.php:319 blocks/forms/form-inspector/Options.js:115
msgid "Redirect after submit"
msgstr "redirecionar depois de enviar"

#: views/newsletter/optionbar.php:13
msgid "redo"
msgstr "refazer"

#: classes/manage.import.wordpress.php:71
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"

#: includes/cron.php:109 blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:262
msgid "reload"
msgstr "recarregar"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "reloading"
msgstr "recarregando"

#: classes/conditions.class.php:925 classes/conditions.class.php:992
#: classes/conditions.class.php:1022 classes/conditions.class.php:1049
#: classes/conditions.class.php:1103 views/settings/template.php:41
#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:70
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:71
msgid "remove"
msgstr "remover"

#: classes/campaigns.class.php:1753
msgid "Remove %s"
msgstr "remover %s"

#: views/manage/delete.php:46
msgid "Remove all actions from affected users"
msgstr "remover todas as ações de usuários afetados"

#: views/settings/advanced.php:23
msgid "Remove all data on plugin deletion"
msgstr "Remover todos dados na remoção do plugin"

#: views/conditions/conditions.php:47 views/conditions/render.php:31
msgid "remove condition"
msgstr "remover condição"

#: views/newsletter/editbar.php:349
msgid "remove element"
msgstr "remover elemento"

#: classes/settings.class.php:417 views/forms/detail.php:117
#: views/forms/detail.php:150 views/settings/subscribers.php:109
#: views/settings/subscribers.php:125
msgid "remove field"
msgstr "remover campo"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "remove from list"
msgstr "remover da lista"

#: classes/campaigns.class.php:1736
msgid "Remove module"
msgstr "remover módulo"

#: views/newsletter/optionbar.php:15
msgid "remove modules"
msgstr "remover módulos"

#: views/newsletter/editbar.php:64
msgid "replace with image"
msgstr "substituir por imagem"

#: views/newsletter/details.php:53
msgid "reply-to email"
msgstr "responder para o email"

#: views/forms/detail.php:116 views/forms/detail.php:149
#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "required"
msgstr "obrigatório"

#: classes/campaigns.class.php:1083 classes/campaigns.class.php:1085
msgid "requires %1$s more %2$s"
msgstr "requer %1$s mais %2$s"

#: views/forms/detail.php:412
msgid "Resend confirmation %1$s times with a delay of %2$s hours if user hasn't confirmed the subscription"
msgstr "reenviar confirmação %1$s vezes com um atraso de %2$s horas, se o usuário não confirmar a inscrição"

#: views/subscribers/detail.php:502
msgid "resend this campaign"
msgstr "reenviar esta campanha"

#: views/settings/tags.php:5
msgid "reserved tags"
msgstr "tags reservadas"

#: views/newsletter/delivery.php:344
msgid "reset counter"
msgstr "restaurar contador"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "reset these limits"
msgstr "restaurar esses limites"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:48
#: views/newsletter/details.php:52
msgid "restore default"
msgstr "restaurar padrão"

#: views/newsletter/optionbar.php:84
msgid "save as a new template file"
msgstr "salvar como novo arquivo de template"

#: views/newsletter/optionbar.php:28
msgid "save template"
msgstr "salvar o template"

#: views/newsletter/editbar.php:178
msgid "Search for images"
msgstr "busque por imagens"

#: views/newsletter/editbar.php:231
msgid "Search for posts"
msgstr "busque por posts"

#: includes/cron.php:112
msgid "sec"
msgstr "seg"

#: views/settings/cron.php:98 views/settings/cron.php:104
msgctxt "short for second"
msgid "sec"
msgstr "seg"

#: classes/settings.class.php:1644 views/settings/delivery.php:101
#: views/settings/security.php:20
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: includes/capability.php:243
msgid "See Codeview"
msgstr "Ver Codeview"

#: includes/capability.php:403
msgid "See Dashboard Widget"
msgstr "Veja o widget do painel"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "select the custom field which should sync with a certain meta field"
msgstr "selecione o campo personalizado que deve sincronizar com um certo meta campo"

#: views/settings/subscribers.php:9 views/settings/subscribers.php:28
msgid "send"
msgstr "enviar"

#: classes/campaigns.class.php:1128 classes/campaigns.class.php:1154
#: classes/campaigns.class.php:1166
msgid "send %1$s %2$s %3$s"
msgstr "enviar %1$s %2$s %3$s"

#: views/newsletter/delivery.php:410 views/newsletter/delivery.php:506
msgid "send campaign only once"
msgstr "enviar campanha uma única vez"

#: includes/capability.php:42
msgid "Send Campaigns"
msgstr "Enviar campanhas"

#: views/newsletter/delivery.php:268
msgid "send campaigns only on these weekdays"
msgstr "enviar camapanhas somente nestes dias da semana"

#: views/settings/delivery.php:88
msgid "send campaigns simultaneously instead of one after the other"
msgstr "enviar campanhas simultaneamente em vez de uma após a outra"

#: views/settings/wordpress-users.php:104
#: views/settings/wordpress-users.php:131
#: views/settings/wordpress-users.php:150
msgid "send confirmation (double-opt-in)"
msgstr "enviar confirmação (dupla-confirmação)"

#: classes/campaigns.class.php:1065 classes/campaigns.class.php:1137
msgid "send every %1$s %2$s"
msgstr "enviar a cada %1$s %2$s"

#: views/newsletter/delivery.php:127
msgid "send this auto responder"
msgstr "enviar esta resposta automática"

#: views/newsletter/delivery.php:59
msgid "send this campaign"
msgstr "enviar esta campanha"

#: classes/campaigns.class.php:4571 classes/subscribers.class.php:3714
#: views/newsletter/details.php:95 views/newsletter/details.php:125
msgid "sent"
msgstr "enviado"

#: views/newsletter/delivery.php:264
msgid "set an end date for your campaign"
msgstr "defina uma data final para sua campanha"

#: views/settings/tags.php:66
msgid "displays the latest posts content"
msgstr "exibe o conteúdo dos últimos posts"

#: classes/cron.class.php:240 classes/cron.class.php:243
#: classes/queue.class.php:1214
msgid "settings page"
msgstr "página de definições"

#: views/settings/tags.php:68
msgid "displays the latest posts date"
msgstr "exibe a data dos últimos posts"

#: views/settings/tags.php:67
msgid "displays the latest posts excerpt or content if no excerpt is defined"
msgstr "mostra o trecho dos últimos posts ou o conteúdo, se nenhum trecho for definido"

#: views/settings/template.php:13
msgid "show Templates"
msgstr "exibir Templates"

#: views/settings/tags.php:71
msgid "displays the permalink of post ID 15"
msgstr "exibe o permalink do post ID 15"

#: views/forms/detail.php:310
msgid "Show asterisk on required fields"
msgstr "mostrar asterisco nos campos obrigatórios"

#: views/settings/tags.php:70
msgid "displays the post title of post ID 23"
msgstr "exibe o título do post ID 23"

#: views/newsletter/optionbar.php:104
msgid "show custom modules by default"
msgstr "mostre módulos customizados por padrão"

#: classes/widget.class.php:385
msgid "do not round"
msgstr "não arredonde"

#: views/forms/detail.php:348
msgid "Show drop down instead of check boxes"
msgstr "mostrar dropdown em vez de checkbox"

#: views/newsletter/editbar.php:33
msgid "does not match regex pattern"
msgstr "não coincide com o padrão regex"

#: views/settings/frontend.php:191
msgid "show only"
msgstr "mostrar apenas"

#: views/settings/wordpress-users.php:125
msgid "sign up only if comment is"
msgstr "inscrever-se somente se o comentário for"

#: includes/capability.php:84
msgid "Duplicate Campaigns"
msgstr "Campanhas duplicadas"

#: classes/manage.class.php:414
msgid "skip"
msgstr "pular"

#: includes/capability.php:90
msgid "Duplicate Others Campaigns"
msgstr "Duplicar outras campanhas"

#: views/newsletter/editbar.php:213
msgid "Dynamic"
msgstr "dinâmico"

#: views/setup.php:78
msgid "Skip this Step"
msgstr "Pular este Passo"

#: views/newsletter/editbar.php:319
msgid "Dynamic content get replaced with the proper content as soon as the campaign get send. Check the quick preview to see the current status of dynamic elements."
msgstr "conteúdo dinâmico é substituído pelo conteúdo adequado logo que a campanha for enviada. Confira a visualização rápida para ver o status atual dos elementos dinâmicos"

#: includes/autoresponder.php:24
msgid "something has been published"
msgstr "alguma coisa foi publicada"

#: classes/subscribers.class.php:3711 views/dashboard/mb-campaigns.php:19
#: views/dashboard/mb-lists.php:11 views/settings/frontend.php:36
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: views/settings/wordpress-users.php:129
msgid "spam"
msgstr "spam"

#: includes/capability.php:97
msgid "Edit Autoresponders"
msgstr "Editar respostas automáticas"

#: classes/campaigns.class.php:1017 classes/campaigns.class.php:1021
msgid "starts in %s"
msgstr "começa em %s"

#: includes/capability.php:12
msgid "Edit Campaigns"
msgstr "Editar campanhas"

#: views/newsletter/editbar.php:212
msgid "Static"
msgstr "estático"

#: includes/capability.php:177 includes/capability.php:422
msgid "Edit Forms"
msgstr "Editar formulários"

#: classes/settings.class.php:128
msgctxt "subscribe slug"
msgid "subscribe"
msgstr "Inscrever"

#: includes/capability.php:323
msgid "Edit Lists"
msgstr "Editar listas"

#: views/forms/detail.php:351 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:130
msgid "Subscribe new users to"
msgstr "inscrever novos usuários"

#: includes/capability.php:103
msgid "Edit Others Autoresponders"
msgstr "Editar outros Autoresponders"

#: classes/subscribers.table.class.php:368
msgid "subscribed"
msgstr "cadastrado"

#: includes/capability.php:24
msgid "Edit Others Campaigns"
msgstr "Editar outras campanhas"

#: views/subscribers/detail.php:159
msgid "subscribed at"
msgstr "inscrito em"

#: includes/capability.php:256
msgid "Edit Subscribers"
msgstr "Editar assinantes"

#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:48
msgid "subscribers not assigned to a list"
msgstr "assinantes não atribuídos a uma lista"

#: includes/capability.php:361
msgid "Edit Templates"
msgstr "Editar modelos"

#: views/manage/export.php:223
msgid "super extreme high"
msgstr "alto ao extremo"

#: views/manage/export.php:222
msgid "super high"
msgstr "super alto"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "switch to the edit mode"
msgstr "alterar para o modo de edição"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "email"
msgstr "email"

#: views/newsletter/optionbar.php:81
msgid "template name"
msgstr "nome do template"

#: classes/subscribers.class.php:142
msgid "Emails"
msgstr "e-mails"

#: classes/forms.class.php:1678
msgid "embed it somewhere"
msgstr "embutir em algum local"

#: views/newsletter/editbar.php:253
msgid "the eighth latest"
msgstr "o(a) oitavo(a) último(a)"

#: views/settings/frontend.php:172
msgid "enable archive function to display your newsletters in a reverse chronological order"
msgstr "ative a função dos arquivos para exibir as campanhas em ordem cronológica reversa"

#: views/newsletter/editbar.php:256
msgid "the eleventh latest"
msgstr "o(a) décimo(a) primeiro(a) último(a)"

#: views/settings/bounce.php:10
msgid "Enable automatic bounce handling"
msgstr "Permitir tratamento automático de retorno"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the excerpt"
msgstr "o trecho"

#: views/newsletter/editbar.php:250
msgid "the fifth latest"
msgstr "o(a) quinto(a) último(a)"

#: views/newsletter/delivery.php:257
msgid "end schedule"
msgstr "encerrar programação"

#: views/newsletter/editbar.php:249
msgid "the fourth latest"
msgstr "o(a) quarto(a) último(a)"

#: classes/conditions.class.php:431 classes/conditions.class.php:467
#: views/newsletter/editbar.php:29
msgid "ends with"
msgstr "termina com"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the full content"
msgstr "o conteúdo completo"

#: views/settings/authentication.php:96
msgid "enter keys manually"
msgstr "digitar chaves manualmente"

#: views/newsletter/editbar.php:246
msgid "the latest"
msgstr "o(a) último(a)"

#: views/settings/texts.php:53
msgid "Enter your email"
msgstr "Preencha seu email"

#: views/newsletter/editbar.php:254
msgid "the ninth latest"
msgstr "o(a) nono(a) último(a)"

#: views/newsletter/editbar.php:247
msgid "the second latest"
msgstr "o(a) penúltimo(a)"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "the settings page"
msgstr "a página de configurações"

#: classes/campaigns.class.php:1779
msgid "error!"
msgstr "erro!"

#: views/newsletter/editbar.php:252
msgid "the seventh latest"
msgstr "o(a) sétimo(a) último(a)"

#: views/newsletter/delivery.php:382
msgid "every %1$s %2$s"
msgstr "a cada %1$s %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:251
msgid "the sixth latest"
msgstr "o(a) sexto(a) último(a)"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "Excerpt"
msgstr "trecho"

#: views/newsletter/editbar.php:255
msgid "the tenth latest"
msgstr "o(a) décimo(a) último(a)"

#: views/newsletter/editbar.php:248
msgid "the third latest"
msgstr "o(a) antepenúltimo(a)"

#: views/newsletter/editbar.php:257
msgid "the twelfth latest"
msgstr "o(a) décimo(a) segundo(a) último(a)"

#: views/forms/detail.php:316
msgid "Fill fields with known data if user is logged in"
msgstr "preencher campos com os dados conhecidos se o usuário estiver logado"

#: classes/automation.class.php:909 views/settings/frontend.php:194
#: blocks/workflows/inspector/index.js:207
msgid "finished"
msgstr "Terminado"

#: classes/subscribers.class.php:90
msgid "This email address already exists!"
msgstr "este email já existe!"

#: views/newsletter/delivery.php:557
msgid "finished in approx. %s"
msgstr "finalizada em aproximadamente %s"

#: classes/settings.class.php:412 views/settings/subscribers.php:107
#: views/settings/subscribers.php:120
msgid "this field is selected by default"
msgstr "este campo é selecionado por padrão"

#: classes/widget.class.php:391
msgid "format number"
msgstr "formatar número"

#: classes/settings.class.php:273 classes/upgrade.class.php:2210
#: includes/updates.php:74
msgid "forward to a friend"
msgstr "enviar a um amigo"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:184
#: classes/subscribers.class.php:89 classes/subscribers.class.php:1035
msgid "This isn't a valid email address!"
msgstr "este não é um endereço de email válido!"

#: classes/queue.class.php:1212
msgid "timeout reached"
msgstr "tempo excedido"

#: views/newsletter/editbar.php:303 views/subscribers/detail.php:341
msgid "from"
msgstr "de"

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "to get help here"
msgstr "Obter ajuda aqui"

#: classes/notification.class.php:1112
msgid "from other countries"
msgstr "de outros países"

#: views/newsletter/optionbar.php:21
msgid "toggle HTML/Plain-Text view"
msgstr "alterne visualização HTML/Texto Simples"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "from your settings page"
msgstr "de sua página de configurações"

#: views/newsletter/optionbar.php:18
msgid "toggle HTML/code view"
msgstr "alternar visualização HTML/código"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "frontend settings page"
msgstr "página de ajustes da interface final"

#: views/manage/delete.php:17 views/manage/export.php:40
#: views/manage/method-wordpress.php:9 views/manage/method-wordpress.php:26
#: views/newsletter/receivers.php:36 views/settings/capabilities.php:21
msgid "toggle all"
msgstr "alterar todos"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "Full Content"
msgstr "conteúdo completo"

#: views/newsletter/details.php:85
msgid "took %s"
msgstr "levou %s"

#: views/settings/authentication.php:94
msgid "generate Keys"
msgstr "gerar Chaves"

#: classes/automation.class.php:910 views/manage/delete.php:19
#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:43
#: views/manage/export.php:48 blocks/workflows/inspector/index.js:212
msgid "total"
msgstr "total"

#: views/settings/template.php:13
msgid "get more"
msgstr "obter mais"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "get text from HTML version"
msgstr "pegue o texto da versão HTML"

#: views/subscribers/detail.php:65
msgid "goto WordPress User profile"
msgstr "vá para perfil do Usuário WordPress"

#: classes/subscribers.class.php:4156
msgid "Hardbounced"
msgstr "Rejeitado"

#: classes/forms.table.class.php:117 classes/lists.class.php:352
#: classes/tags.class.php:67
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"

#: classes/campaigns.class.php:1151 views/newsletter/delivery.php:428
msgid "has been clicked"
msgstr "foi clicado"

#: views/newsletter/optionbar.php:12
msgid "undo"
msgstr "desfazer"

#: classes/campaigns.class.php:1150 views/newsletter/delivery.php:427
msgid "has been opened"
msgstr "foi aberto"

#: classes/ajax.class.php:1194 classes/campaigns.class.php:5178
#: classes/forms.table.class.php:180 classes/notification.class.php:555
#: classes/subscribers.table.class.php:281 views/newsletter/details.php:169
#: views/subscribers/detail.php:54 views/subscribers/detail.php:163
#: views/subscribers/detail.php:177 views/subscribers/detail.php:180
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: classes/campaigns.class.php:1149 views/newsletter/delivery.php:426
msgid "has been sent"
msgstr "foi enviado"

#: classes/campaigns.class.php:4540
msgid "unopens"
msgstr "não abertos"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has not opened yet"
msgstr "ainda não abriu"

#: includes/updates.php:46
msgid "unsubscribe"
msgstr "descadastrado"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has opened"
msgstr "abriu"

#: classes/settings.class.php:129
msgctxt "unsubscribe slug"
msgid "unsubscribe"
msgstr "Descadastrar"

#: classes/campaigns.class.php:4577
msgid "has unsubscribed"
msgstr "cancelou a inscrição"

#: classes/settings.class.php:271
msgctxt "unsubscribelink"
msgid "unsubscribe"
msgstr "descadastrar"

#: classes/forms.class.php:1703
msgid "height"
msgstr "altura"

#: views/lists/detail.php:123
msgid "unsubscribe rate"
msgstr "Taxa de descadastramento"

#: classes/queue.class.php:1043 classes/templates.class.php:1116
#: includes/updates.php:585 views/settings/cron.php:27
#: views/settings/cron.php:60 views/setup/basics.php:43
msgid "here"
msgstr "aqui"

#: classes/subscribers.table.class.php:369
msgid "unsubscribed"
msgstr "descadastrado"

#: views/manage/export.php:221
msgid "high"
msgstr "alto"

#: views/subscribers/detail.php:461
msgid "unsubscribed your newsletter"
msgstr "desinscreveu de sua lista"

#: classes/campaigns.class.php:1049 classes/conditions.class.php:833
#: includes/autoresponder.php:7 views/newsletter/delivery.php:226
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"

#: classes/campaigns.class.php:4546
msgid "unsubscribes"
msgstr "Descadastrados"

#: classes/forms.class.php:1697
msgid "iFrame Version"
msgstr "Versão iFrame"

#: classes/campaigns.class.php:1094
msgid "until %s"
msgstr "até %s"

#: classes/template.class.php:638
msgctxt "common module name"
msgid "iPhone Promotion"
msgstr "Promoção iPhone"

#: views/addons/addon.php:39 views/addons/addon.php:52
#: views/templates/template.php:56 views/templates/template.php:69
msgid "Update now"
msgstr "atualizar agora"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "image description"
msgstr "descrição da imagem"

#: classes/settings.class.php:274 classes/upgrade.class.php:2211
msgid "update profile"
msgstr "Atualizar Perfil"

#: classes/campaigns.class.php:1155 classes/campaigns.class.php:1167
#: views/settings/subscribers.php:12 views/settings/subscribers.php:31
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:69
msgid "immediately"
msgstr "imediatamente"

#: includes/capability.php:292
msgid "Import WordPress Users"
msgstr "Importar usuários do WordPress"

#: includes/capability.php:379
msgid "Update Templates"
msgstr "Atualizar modelos"

#: classes/subscribers.class.php:856
msgid "import on %s"
msgstr "importar para %s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:60
msgid "update to %s now"
msgstr "atualizar para %s agora"

#: classes/subscribers.class.php:3725
msgctxt "in [city], [country]"
msgid "in %1$s, %2$s"
msgstr "em %1$s, %2$s"

#: classes/forms.class.php:610
msgid "updating form requires ID"
msgstr "atualizar formulário requer ID"

#: classes/campaigns.class.php:1042
msgid "inactive"
msgstr "inativo"

#: includes/capability.php:373
msgid "Upload Templates"
msgstr "Carregar modelos"

#: views/newsletter/optionbar.php:102
msgid "include original modules from %s"
msgstr "incluir módulos originais de %s"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "include themes style.css"
msgstr "incluir temas style.css"

#: views/manage/method-upload.php:1
msgid "Upload you subscribers as comma-separated list (CSV)"
msgstr "Carregar seus assinantes como lista separada por vírgulas (CSV)"

#: views/newsletter/editbar.php:68 views/newsletter/editbar.php:97
#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "insert URL"
msgstr "inserir URL"

#: classes/templates.class.php:869
msgid "uploading zip file %s"
msgstr "enviando arquivo zip %s"

#: classes/mailster.class.php:1450 classes/manage.class.php:132
msgid "Uploading...%s"
msgstr "carregando... %s"

#: classes/conditions.class.php:426 classes/conditions.class.php:447
#: classes/conditions.class.php:462 classes/conditions.class.php:479
#: views/newsletter/editbar.php:24
msgid "is"
msgstr "é"

#: views/settings/general.php:45 views/settings/subscribers.php:7
#: views/settings/subscribers.php:25
msgid "use"
msgstr "usar"

#: classes/conditions.class.php:432 classes/conditions.class.php:449
#: views/newsletter/editbar.php:30
msgid "is greater"
msgstr "é maior"

#: views/subscribers/detail.php:116 views/subscribers/detail.php:132
#: views/subscribers/detail.php:133 views/subscribers/detail.php:134
#: views/subscribers/detail.php:200
msgid "use %1$s as placeholder tag to replace it with %2$s"
msgstr "usar %1$s como tag de espaço reservado para substituí-lo com %2$s"

#: classes/conditions.class.php:434 classes/conditions.class.php:451
msgid "is greater or equal"
msgstr "é maior ou igual"

#: views/newsletter/editbar.php:346
msgid "use HighDPI/Retina ready images if available"
msgstr "usar imagens HighDPI/Retina ready se disponíveis"

#: classes/conditions.class.php:427 classes/conditions.class.php:448
#: classes/conditions.class.php:463 classes/conditions.class.php:480
#: views/newsletter/editbar.php:25
msgid "is not"
msgstr "não é"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "use `do_action(\"hook_name\")`, or `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)` to trigger this campaign"
msgstr "utilize 'do_action(\"nome_do_gancho\")', ou 'do_action(\"nome_do_gancho\",$subscriber_id)' para acionar esta campanha"

#: classes/conditions.class.php:433 classes/conditions.class.php:450
#: views/newsletter/editbar.php:31
msgid "is smaller"
msgstr "é menor"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "use the content"
msgstr "utilizar o conteúdo"

#: classes/conditions.class.php:435 classes/conditions.class.php:452
msgid "is smaller or equal"
msgstr "é menor ou igual"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "use the excerpt if exists otherwise use the content"
msgstr "usar o trecho, se existir; caso contrário, usar o conteúdo"

#: views/settings/wordpress-users.php:6
msgid "keep WordPress User data and Subscriber data synchronized. Only affects existing Subscribers"
msgstr "mantenha dados dos Usuários WordPress e Assinantes sincronizados. Afeta apenas Assinantes existentes"

#: classes/placeholder.class.php:1362
msgid "use the tag %s as url in the editbar"
msgstr "utilize a tag %s como URL na barra de edição"

#: views/settings/cron.php:51
msgid "knowledge base"
msgstr "base de conhecimento"

#: views/forms/detail.php:331
msgid "Use this form as user profile."
msgstr "utilize este formulário como perfil de usuário."

#: views/subscribers/detail.php:180
msgid "latest known IP"
msgstr "último IP conhecido"

#: views/forms/detail.php:405
msgid "Used template file"
msgstr "arquivo do template utilizado"

#: views/subscribers/detail.php:184
msgid "latest updated"
msgstr "último atualizado"

#: includes/autoresponder.php:16
msgid "user signed up"
msgstr "usuário se inscreveu"

#: classes/campaigns.class.php:1021
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"

#: includes/autoresponder.php:20
msgid "user unsubscribed"
msgstr "usuário se descadastrou"

#: classes/template.class.php:1172
msgid "light"
msgstr "claro"

#: views/forms/detail.php:352 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:129
msgid "Users can subscribe to"
msgstr "usuários podem se inscrever"

#: classes/ajax.class.php:2620
msgid "load it"
msgstr "carregar"

#: views/forms/detail.php:347 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:117
msgid "Users decide which list they subscribe to"
msgstr "usuários decidem em quais listas eles se inscrevem"

#: classes/ajax.class.php:1522 classes/ajax.class.php:1575
msgid "Load more entries (%s left)"
msgstr "carregar mais itens (%s esquerda)"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "users to subscribe"
msgstr "usuários para se inscreverem"

#: classes/campaigns.class.php:4594 classes/campaigns.class.php:4739
msgid "load more recipients from this campaign"
msgstr "carregar mais destinatários desta campanha"

#: views/manage/method-wordpress.php:18
msgid "users without a role"
msgstr "usuários sem regras"

#: classes/campaigns.class.php:1730
msgid "loading"
msgstr "Carregando"

#: classes/ajax.class.php:2191
msgid "verified"
msgstr "verificado"

#: classes/notification.class.php:1062
msgid "location of %d subscriber"
msgid_plural "location of %d subscribers"
msgstr[0] "localização de %d assinante"
msgstr[1] "localização de %d assinantes"

#: classes/subscribers.class.php:856 classes/subscribers.class.php:863
#: classes/subscribers.class.php:868 classes/subscribers.class.php:873
#: classes/subscribers.class.php:878 classes/subscribers.class.php:886
#: classes/subscribers.class.php:889 classes/subscribers.class.php:892
msgid "via"
msgstr "através"

#: views/manage/export.php:219
msgid "low"
msgstr "baixo"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:58
msgid "view changelog"
msgstr "ver registro de alterações"

#: classes/manage.class.php:423
msgid "Low memory usage (slower)"
msgstr "uso de memória baixo (+ lento)"

#: views/settings/frontend.php:38
msgid "visit"
msgstr "visitar"

#: includes/capability.php:385
msgid "Manage Addons"
msgstr "Gerenciar complementos"

#: classes/settings.class.php:272 includes/updates.php:47
msgid "webversion"
msgstr "versão web"

#: includes/capability.php:409
msgid "Manage Capabilities"
msgstr "Gerenciar recursos"

#: classes/campaigns.class.php:1051 classes/conditions.class.php:835
#: includes/autoresponder.php:9 views/newsletter/delivery.php:228
#: views/newsletter/delivery.php:361
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: views/settings/subscribers.php:14 views/settings/subscribers.php:33
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"

#: includes/capability.php:355
msgid "Manage Templates"
msgstr "Gerenciar modelos"

#: classes/campaigns.class.php:4448 views/newsletter/receivers.php:106
msgid "who have not opened"
msgstr "quem não abriu"

#: views/settings/wordpress-users.php:54
msgid "manually sync all existing users based on the above settings. (save required)"
msgstr "sincronizar manualmente todos usuários existentes baseado nas configurações acima. (salvamento requerido)"

#: classes/campaigns.class.php:4444 views/newsletter/receivers.php:102
msgid "who have not received"
msgstr "quem não recebeu"

#: classes/conditions.class.php:436 classes/conditions.class.php:468
#: views/newsletter/editbar.php:32
msgid "match regex pattern"
msgstr "compare padrão regex"

#: classes/campaigns.class.php:4445 views/newsletter/receivers.php:103
msgid "who have opened"
msgstr "quem abriu"

#: classes/manage.class.php:416
msgid "merge"
msgstr "mesclar"

#: classes/campaigns.class.php:4447 views/newsletter/receivers.php:105
msgid "who have opened and clicked"
msgstr "quem abriu e cliclou"

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"

#: classes/campaigns.class.php:4446 views/newsletter/receivers.php:104
msgid "who have opened but not clicked"
msgstr "quem abriu mas não clicou"

#: classes/campaigns.class.php:4443 views/newsletter/receivers.php:101
msgid "who have received"
msgstr "quem recebeu"

#: classes/campaigns.class.php:1048 classes/conditions.class.php:832
#: includes/autoresponder.php:6
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"

#: views/settings/cron.php:109
msgid "why?"
msgstr "porque?"

#: classes/campaigns.class.php:1052 classes/conditions.class.php:836
#: includes/autoresponder.php:10 views/newsletter/delivery.php:229
#: views/newsletter/delivery.php:362
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "widget"
msgstr "widget"

#: views/settings/subscribers.php:15 views/settings/subscribers.php:34
msgid "monthly"
msgstr "mensalmente"

#: classes/forms.class.php:1702
msgid "width"
msgstr "largura"

#: views/subscribers/detail.php:171
msgid "more"
msgstr "mais"

#: views/newsletter/optionbar.php:103
msgid "will append the existing modules to your custom ones"
msgstr "vai anexar os módulos existentes aos seus customizados"

#: classes/settings.class.php:419 views/settings/subscribers.php:88
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:99
#: blocks/forms/input/Values.js:119
msgid "move down"
msgstr "mover para baixo"

#: classes/subscribers.class.php:3719
msgid "with %s"
msgstr "com %s"

#: classes/settings.class.php:418 views/settings/subscribers.php:87
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:90
#: blocks/forms/input/Values.js:110
msgid "move up"
msgstr "mover para cima"

#: views/subscribers/detail.php:176
msgid "with IP %s"
msgstr "com IP %s"

#: views/settings/cron.php:108 views/subscribers/detail.php:188
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:91
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: views/settings/authentication.php:85
msgid "new Keys"
msgstr "novas Chaves"

#: classes/campaigns.class.php:4981
msgid "wrong post type"
msgstr "tipo errado de postagem"

#: views/settings/wordpress-users.php:91
msgid "new WordPress users can choose to sign up on the register page"
msgstr "novos usuários do WordPress podem optar por se inscrever na página de registro"

#: classes/campaigns.class.php:1053 includes/autoresponder.php:11
#: views/newsletter/delivery.php:363
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"

#: views/settings/texts.php:52
msgid "New confirmation message"
msgstr "Nova mensagem de confirmação"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: views/forms/detail.php:378
msgid "new subscribers are subscribed instantly without confirmation."
msgstr "novos assinantes são inscritos de imediato, sem confirmação."

#: views/settings/tags.php:69
msgid "you can also use absolute values"
msgstr "você também pode usar valores absolutos"

#: views/forms/detail.php:380
msgid "new subscribers must confirm their subscription."
msgstr "novos assinantes devem confirmar a sua inscrição."

#: classes/update.class.php:141
msgid "your new site"
msgstr "Seu novo site"

#: includes/static.php:70
msgctxt "Newsletter Homepage page slug"
msgid "newsletter-signup"
msgstr "registro-newsletter"

#: classes/campaigns.class.php:1718 classes/campaigns.class.php:1762
#: classes/lists.class.php:62 classes/manage.class.php:91
#: classes/subscribers.class.php:83 classes/subscribers.class.php:113
msgid "next"
msgstr "próximo"

#: classes/campaigns.class.php:1073
msgid "next campaign in %s"
msgstr "próxima campanha em %s"

#: views/newsletter/delivery.php:239
msgid "next schedule"
msgstr "próxima programação"

#: classes/manage.import.wordpress.php:68
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "no"
msgstr "não"

#: classes/ajax.class.php:2150
msgid "no TXT record found"
msgstr "nenhum registro TXT encontrado"

#: views/lists/detail.php:193 views/subscribers/detail.php:530
msgid "no activity yet"
msgstr "nenhuma atividade"

#: views/lists/detail.php:82
msgid "no description"
msgstr "nenhuma descrição"

#: classes/ajax.class.php:1529 classes/ajax.class.php:1583
msgid "No entries found!"
msgstr "nenhuma resultado encontrado"

#: classes/campaigns.class.php:1207 views/newsletter/receivers.php:77
msgid "no lists selected"
msgstr "nenhuma lista selecionada"

#: views/newsletter/details.php:90
msgid "no preheader"
msgstr "sem pré-cabeçalho"

#: classes/campaigns.class.php:994 classes/campaigns.class.php:1006
msgid "no receivers!"
msgstr "nenhum recipiente!"

#: classes/manage.class.php:984
msgid "No Subscribers found!"
msgstr "nenhum assinante encontrado"

#: classes/manage.class.php:1440
msgid "No Subscribers removed."
msgstr "Nenhum assinante foi removido."

#: classes/conditions.class.php:988 classes/conditions.class.php:1019
#: classes/conditions.class.php:1046
#: classes/rest-controller/rest.automations.class.php:313
#: views/newsletter/delivery.php:448
msgid "no title"
msgstr "nenhum título"

#: classes/settings.class.php:1650 classes/settings.class.php:1661
#: views/settings/bounce.php:39
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: views/manage/export.php:220
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: views/settings/wordpress-users.php:128
msgid "not approved"
msgstr "desaprovado"

#: classes/ajax.class.php:2195
msgid "not verified"
msgstr "não verificado"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "not yet"
msgstr "ainda não"

#: views/subscribers/detail.php:207
msgid "nothing selected"
msgstr "nada selecionado"

#: views/newsletter/delivery.php:391
msgid "of the users %1$s value"
msgstr "dos valores dos usuários %1$s"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "official website"
msgstr "website oficial"

#: views/newsletter/delivery.php:386
msgid "on the exact date"
msgstr "na data exata"

#: classes/notification.class.php:176 classes/notification.class.php:205
msgid "on your settings page"
msgstr "em sua página de configurações"

#: views/newsletter/delivery.php:166
msgid "only for subscribers who canceled their subscription"
msgstr "apenas para assinantes que cancelaram a sua inscrição"

#: views/newsletter/delivery.php:163
msgid "only for subscribers who signed up"
msgstr "apenas para assinantes que se inscreveram"

#: classes/campaigns.class.php:1214 views/newsletter/delivery.php:283
#: views/newsletter/receivers.php:84 blocks/workflows/jumper/edit.js:54
msgid "only if"
msgstr "somente se"

#: classes/campaigns.class.php:1117
msgctxt "only on [weekdays]"
msgid "only on %s"
msgstr "somente em %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:153
msgid "only with these user roles:"
msgstr "apenas com estas permissões de usuários:"

#: views/lists/detail.php:117 views/subscribers/detail.php:375
msgid "open rate"
msgstr "taxa de abertura"

#: classes/ajax.class.php:1132 classes/campaigns.class.php:4372
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "aberto"
msgstr[1] "abertos"

#: views/subscribers/detail.php:449
msgid "opened Campaign %s"
msgstr "Campanha aberta %s"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/campaigns.class.php:4541
#: classes/subscribers.class.php:3715
msgid "opens"
msgstr "abre"

#: classes/addons.class.php:280 classes/campaigns.class.php:734
#: classes/campaigns.class.php:1732 classes/conditions.class.php:600
#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:606
#: classes/conditions.class.php:612 classes/conditions.class.php:618
#: classes/conditions.class.php:624 classes/conditions.class.php:745
#: classes/conditions.class.php:923 classes/conditions.class.php:926
#: classes/conditions.class.php:955 classes/conditions.class.php:993
#: classes/conditions.class.php:1012 classes/conditions.class.php:1023
#: classes/conditions.class.php:1042 classes/conditions.class.php:1050
#: classes/conditions.class.php:1087 classes/conditions.class.php:1104
#: classes/convert.class.php:65 classes/forms.class.php:557
#: classes/helper.class.php:621 classes/notices.class.php:413
#: classes/templates.class.php:904 includes/updates.php:666
#: includes/updates.php:723 includes/wp_mail.php:62
#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:46
#: views/conditions/render.php:18 views/dashboard/mb-mailster.php:60
#: views/dashboard/mb-mailster.php:62 views/dashboard/mb-subscribers.php:28
#: views/newsletter/receivers.php:50 views/settings/authentication.php:95
#: views/settings/frontend.php:37 views/setup/delivery.php:104
#: blocks/util/index.js:354 blocks/util/index.js:372
#: blocks/workflows/delay/functions.js:48
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:47
#: blocks/workflows/notification/functions.js:47
#: blocks/workflows/trigger/edit.js:44
msgid "or"
msgstr "ou"

#: classes/templates.class.php:1714 views/manage/method-upload.php:91
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ou"

#: views/single-newsletter.php:126
msgid "or send it with your mail application"
msgstr "ou enviar através de seu programa de email"

#: classes/forms.class.php:1684
msgid "or use this shortcode on your site"
msgstr "ou utilize este shortcode em seu site"

#: classes/campaigns.class.php:4548
msgid "order by"
msgstr "ordenar por"

#: classes/campaigns.class.php:4554
msgid "order direction"
msgstr "direção de ordem"

#: classes/manage.class.php:415 views/newsletter/optionbar.php:86
msgid "overwrite"
msgstr "sobrescrever"

#: views/forms/detail.php:421
msgid "Paste in your vCard content. You can use %s to generate your personal vcard"
msgstr "colar no contéudo do seu vCard. Você pode usar %s para gerar seu vCard pessoal"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "pause campaigns if an error occurs"
msgstr "pausar campanhas se algum erro ocorrer"

#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:196
msgid "paused"
msgstr "Pausado"

#: classes/subscribers.table.class.php:367
msgid "pending"
msgstr "pendente"

#: views/forms/detail.php:313
msgid "Place labels inside input fields"
msgstr "colocar legendas dentro dos campos de inserção"

#: classes/mailster.class.php:1449 classes/manage.class.php:131
msgid "Preparing Data"
msgstr "preparando dados"

#: classes/campaigns.class.php:1719 classes/campaigns.class.php:1763
#: classes/forms.class.php:243 classes/lists.class.php:63
#: classes/manage.class.php:92 classes/subscribers.class.php:84
#: classes/subscribers.class.php:114
msgid "prev"
msgstr "anterior"

#: views/setup/finish.php:25
msgid "Create your first campaign"
msgstr "Crie sua primeira campanha"

#: views/newsletter/editbar.php:300
msgctxt "Insert [excerpt] of [latest] [post]"
msgid "Insert %1$s of %2$s %3$s"
msgstr "Insirir %1$s do %2$s %3$s"

#: classes/automation.class.php:834 classes/campaigns.class.php:821
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: classes/subscribers.table.class.php:371
msgid "change status"
msgstr "mudar status"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Creating Screenshot"
msgstr "Criando Captura de tela"

#: classes/tinymce.class.php:180
msgid "Insert Newsletter Homepage Shortcodes"
msgstr "Inserir Shortcodes da Página Inicial da Newsletter"

#: views/settings/wordpress-users.php:88
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuários Registrados"

#: views/newsletter/details.php:152
msgid "Total Clicks"
msgstr "Cliques Totais"

#: classes/forms.table.class.php:126
msgid "change structure"
msgstr "mudar estrutura"

#: classes/tinymce.class.php:190
msgid "Insert Subscriber Button Shortcode"
msgstr "Inserir Shortcode do Botão de Inscrito"

#: views/newsletter/delivery.php:30
msgid "Regular Campaign"
msgstr "Campanha Regular"

#: views/newsletter/details.php:144
msgid "Total Errors"
msgstr "Erros Totais"

#: views/newsletter/delivery.php:297
msgid "%1$s %2$s have been published"
msgstr "%1$s %2$s foram publicados"

#: views/settings.php:42
msgid "Cron"
msgstr "Agendamento"

#: views/newsletter/editbar.php:189
msgid "Insert from URL"
msgstr "Inserir a partir da URL"

#: views/newsletter/editbar.php:188
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Recipients"
msgstr "Destinatários Totais"

#: includes/capability.php:249
msgid "Change Text Version"
msgstr "Alterar versão do texto"

#: views/settings/cron.php:56
msgid "Cron Lock"
msgstr "Bloqueio Cron"

#: views/newsletter/attachment.php:17 views/newsletter/attachment.php:27
#: views/newsletter/attachment.php:56
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Remover Anexo"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Sent"
msgstr "Total Enviados"

#: views/settings/frontend.php:93
msgid "changing the slug may cause broken links in previous sent campaigns!"
msgstr "alterar o slug pode causar falhas nos links de campanhas enviadas anteriormente!"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "%1$s already exists. %2$s"
msgstr "%1$s já existe. %2$s"

#: classes/queue.class.php:1037
msgid "Cron Lock Enabled!"
msgstr "Bloqueio Cron Ativada!"

#: views/settings/advanced.php:22
msgid "Remove Data"
msgstr "Remover Dados"

#: views/newsletter/receivers.php:20 views/newsletter/receivers.php:54
#: views/newsletter/receivers.php:118
msgid "Total receivers"
msgstr "Total de destinatários"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "check this option to include the style.css of your theme into the form"
msgstr "marcar esta opção para incluir o style.css do seu tema no formulário"

#: views/settings/capabilities.php:88
msgid "%1$s can %2$s"
msgstr "%1$s pode %2$s"

#: classes/queue.class.php:1065
msgid "Cron Lock has been released!"
msgstr "Bloqueio Cron foi liberado!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:46 views/dashboard/mb-mailster.php:56
msgid "Installed Version %s"
msgstr "Versão %s Instalada"

#: classes/helper.class.php:730
msgid "Remove Image"
msgstr "Remover Imagem"

#: views/lists/detail.php:157
msgid "%1$s in Campaign %2$s clicked"
msgstr "%1$s na Campanha %2$s clicado"

#: classes/queue.class.php:1047
msgid "Cron Lock requested %s ago from:"
msgstr "Bloqueio Cron solicitado à %s de:"

#: classes/mailster.class.php:1390 classes/mailster.class.php:1418
msgid "Installing Add on"
msgstr "Instalando Add-On"

#: views/setup/sending.php:19
msgid "Reply To Address"
msgstr "Endereço de Resposta"

#: classes/ajax.class.php:1784
msgid "%1$s is forwarding this mail to you via %2$s"
msgstr "%1$s está lhe encaminhando este email via %2$s"

#: views/settings/cron.php:14
msgid "Cron Service"
msgstr "Serviço de Agendamento"

#: views/newsletter/details.php:52 views/settings/general.php:11
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Responder-ao E-mail"

#: classes/settings.class.php:411 views/forms/detail.php:356
#: views/settings/subscribers.php:121 views/settings/wordpress-users.php:103
#: views/settings/wordpress-users.php:124
msgid "checked by default"
msgstr "marcado por padrão"

#: views/newsletter/delivery.php:330
msgid "%1$s matching %2$s has been published"
msgid_plural "%1$s matching %2$s have been published"
msgstr[0] "%1$s combinado com %2$s foi publicado"
msgstr[1] "%1$s combinados com %2$s foram publicados"

#: views/settings/cron.php:25
msgid "Cron Settings"
msgstr "Ajustes de Agendamento"

#: views/settings/tags.php:72
msgid "Instead of \"post_\" and \"page_\" you can use custom post types too"
msgstr "Em vez de \"post_\" e \"page_\", você também pode usar tipos de post personalizado"

#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:287
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:105
msgid "Required Asterisk"
msgstr "Asterisco Requerido"

#: classes/ajax.class.php:2026
msgid "checking for new messages"
msgstr "verificando novas mensagens"

#: views/subscribers/detail.php:421
msgid "%1$s needs about %2$s to open a campaign"
msgstr "%1$s precisa de %2$s para abrir a campanha"

#: views/settings/cron.php:20
msgid "Cron is currently running!"
msgstr "O cron está atualmente em execução!"

#: views/settings/cron.php:92
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: classes/subscribers.table.class.php:338 views/forms/detail.php:411
#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Resend Confirmation"
msgstr "Reenviar Confirmação"

#: classes/settings.class.php:403 views/settings/subscribers.php:91
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: views/settings/template.php:43
msgid "choose"
msgstr "escolher"

#: classes/campaigns.class.php:1761
msgctxt "[recipientstype] of [campaignname]"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:127
msgid "Current Day"
msgstr "Dia Atual"

#: views/settings/cron.php:10
msgid "Interval for sending emails"
msgstr "Intervalo para o envio de emails"

#: views/settings/bounce.php:63
msgid "Resend soft bounced mails after %s minutes"
msgstr "Reenvie emails com retornos leves após %s minutos"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "Type %s to confirm deletion"
msgstr "Digite \"%s\" para confirmar a exclusão"

#: classes/manage.class.php:408 views/subscribers/detail.php:154
msgid "Choosing \"pending\" as status will force a confirmation message to the subscribers."
msgstr "escolhendo \"pendente\" como status exigirá uma mensagem de confirmação para o assinante"

#: classes/manage.class.php:860
msgid "%1$s of %2$s contacts imported."
msgstr "%1$s de %2$s contatos importados."

#: views/newsletter/editbar.php:309
msgid "Current Match"
msgstr "Combinação atual"

#: classes/template.class.php:634
msgctxt "common module name"
msgid "Intro"
msgstr "Intro"

#: classes/campaigns.class.php:989 classes/campaigns.class.php:1002
#: classes/campaigns.class.php:4795 classes/campaigns.class.php:4926
#: views/newsletter/delivery.php:79 views/newsletter/delivery.php:546
#: views/newsletter/delivery.php:571
msgid "%1$s of %2$s sent"
msgstr "%1$s de %2$s enviado(s)"

#: classes/tinymce.class.php:126
msgid "Current Month"
msgstr "Mês Atual"

#: classes/bounce.class.php:153
msgid "It looks like your bounce server setting is incorrect! Last error: %s"
msgstr "Parece que as configurações do seu servidor bounce estão incorretas! Último erro: %s"

#: views/settings/manage-settings.php:23
msgid "Reset Settings"
msgstr "Reiniciar Configurações"

#: classes/ajax.class.php:2045
msgid "Unable to get test message! Please check your settings."
msgstr "Não foi possível obter mensagem de teste! Por favor, verifique seus ajustes."

#: classes/campaigns.class.php:1772
msgid "click here"
msgstr "Clique aqui"

#: classes/subscribers.class.php:886
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:125
msgid "Current Year"
msgstr "Ano Atual"

#: classes/cron.class.php:72
msgid "It looks like your last cronjob hasn't been finished! Increase the %1$s, add %2$s to your wp-config.php or reduce the %3$s in the settings."
msgstr "Parece que seu último cronjob não foi concluído! Aumente %1$s, adicione%2$s a suas wp-config.php ou reduza %3$s nas configurações."

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Reset all capabilities"
msgstr "Redefinir todas permissões"

#: views/lists/detail.php:120 views/subscribers/detail.php:379
msgid "click rate"
msgstr "taxa de cliques"

#: views/settings/wordpress-users.php:41
msgid "%1$s syncs with %2$s"
msgstr "%1$s sincronizações com %2$s"

#: classes/mailster.class.php:1430
msgid "Currently %1$s of %2$s imported with %3$s errors. %4$s memory usage"
msgstr "Atualmente %1$s de %2$s foram importados com %3$s erros. %4$s de uso de memória"

#: views/settings/authentication.php:76
msgid "It's recommend to change the keys occasionally"
msgstr "É recomendado alterar as chaves ocasionalmente"

#: views/settings/manage-settings.php:25
msgid "Reset all settings"
msgstr "Redefinir todas as configurações"

#: classes/templates.class.php:335
msgid "Unable to save template"
msgstr "Incapaz de salvar tema"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "clicked %1$s in Campaign %2$s"
msgstr "clicou %1$s na Campanha %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1779
msgctxt "user forwarded via website"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"

#: views/forms/detail.php:338
msgid "Currently %s is your profile form"
msgstr "Atualmente %s é seu formulário de perfil"

#: views/newsletter/delivery.php:180
msgid "Keep in mind it is bad practice to send campaigns after subscribers opt-out so use this option for \"Thank you\" messages or surveys."
msgstr "Lembre-se que é péssima prática enviar campanhas para assinantes que desiscreveram, então utilize esta opção para mensagens de \"Obrigado\" e pesquisas."

#: classes/settings.class.php:447
msgid "Reset all settings now"
msgstr "Reiniciar todas as configurações agora"

#: classes/ajax.class.php:345 classes/ajax.class.php:369
msgid "Unable to save template!"
msgstr "Não foi possível salvar o template!"

#: classes/campaigns.class.php:4544
msgid "clicks"
msgstr "clique"

#: classes/lists.class.php:105
msgid "%d Lists have been removed"
msgstr "%d Listas foram removidas"

#: classes/campaigns.class.php:1754
msgid "Currently selected"
msgstr "Atualmente selecionado"

#: views/settings/authentication.php:70
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"

#: views/settings/privacy.php:51
msgid "Respect users \"Do Not Track\" option"
msgstr "Respeitar a opção dos usuários de \"Não Rastrear\""

#: classes/geo.class.php:198
msgid "Unable to unzip template"
msgstr "Incapaz de descompactar tema"

#: classes/manage.class.php:265 classes/manage.class.php:266
msgid "comma separated"
msgstr "separados por vírgula"

#: classes/lists.class.php:117
msgid "%d Lists with subscribers have been removed"
msgstr "%d Listas com inscritos foram removidas"

#: views/forms/detail.php:281 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:92
msgid "Custom Field Inputs"
msgstr "Entradas de Campos Personalizados"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:71 views/setup/extensions.php:25
#: views/setup/privacy.php:7
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de Conhecimento"

#: classes/campaigns.class.php:1228 classes/campaigns.class.php:1392
#: views/manage/import.php:45 views/newsletter/submit.php:93
#: views/newsletter/submit.php:148 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"

#: views/settings/bounce.php:6
msgid "Undeliverable emails will return to this address"
msgstr "Emails não entregáveis retornarão para este endereço"

#: classes/campaigns.class.php:1000
msgid "completing job"
msgstr "comlpetando o trabalho"

#: classes/subscribers.class.php:305
msgid "%d Subscribers have been assigned to a new list"
msgstr "%d Assinantes foram vinculados a nova lista"

#: views/forms/detail.php:276 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:83
msgid "Custom Field Wrapper divs"
msgstr "Invólucros div de Campos Personalizados"

#: classes/forms.class.php:1655 classes/tinymce.class.php:191
#: classes/widget.class.php:555 views/forms/detail.php:114
#: views/forms/detail.php:147 views/forms/detail.php:232
#: blocks/forms/input/inspector.js:125
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: classes/campaigns.class.php:1228 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume Campaign"
msgstr "Retomar Campanha"

#: classes/automation.class.php:102 classes/form.class.php:279
#: classes/form.class.php:850 classes/privacy.class.php:221
#: classes/subscribers.class.php:1963 views/settings/texts.php:15
#: blocks/homepage/constants.js:33
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Descadastrar"

#: classes/settings.class.php:127
msgctxt "confirm slug"
msgid "confirm"
msgstr "Confirmar"

#: classes/campaigns.class.php:1435
msgid "%d Subscribers have been removed"
msgstr "%d Assinantes foram removidos"

#: classes/manage.class.php:307 views/settings/subscribers.php:65
#: views/settings/wordpress-users.php:23
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados"

#: views/forms/detail.php:211
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:20
msgid "Label Color"
msgstr "Cor do Label"

#: classes/mailster.class.php:1151
msgid "Return to Add Ons Page"
msgstr "Retornar para página Complementos"

#: views/settings/texts.php:32
msgid "Unsubscribe Button"
msgstr "Botão de Descadastro"

#: views/subscribers/detail.php:173 views/subscribers/detail.php:292
msgid "confirmed at"
msgstr "confirmado em"

#: classes/subscribers.class.php:296
msgid "%d Subscribers have been set to pending"
msgstr "%d Assinantes foram definidos como pendentes"

#: views/forms/detail.php:265
msgid "Custom Style"
msgstr "Estilo personalizado"

#: classes/conditions.class.php:242 classes/manage.class.php:268
#: classes/subscribers.class.php:1956
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: classes/widget.class.php:383
msgid "Round up to the next"
msgstr "Arredonde para o próximo"

#: views/settings/texts.php:16
msgid "Unsubscribe Error"
msgstr "Erro de Descadastramento"

#: classes/conditions.class.php:428 classes/conditions.class.php:464
#: views/newsletter/editbar.php:26
msgid "contains"
msgstr "contém"

#: classes/subscribers.class.php:284
msgid "%d Subscribers have been subscribed"
msgstr "%d Assinantes foram inscritos"

#: classes/tinymce.class.php:108 views/settings/tags.php:26
msgid "Custom Tags"
msgstr "Tags Personalizadas"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "Language as been loaded successfully."
msgstr "Idioma foi carregado com sucesso."

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "SPF doesn't require any configuration on this settings page. This should give you some help to set it up correctly. If this SPF configuration doesn't work or your mails returned as spam you should ask your provider for help or change your delivery method or try %s"
msgstr "O SPF não exige nenhuma configuração nessa página de configurações, o que deve ajudar você a configurá-lo corretamente. Se essa configuração do SPF não funcionar ou se seus e-mails retornarem como spam, você deve pedir ajuda ao seu provedor, alterar seu método de entrega ou tentar %s"

#: classes/tinymce.class.php:95 views/settings/texts.php:40
msgid "Unsubscribe Link"
msgstr "Link de Descadastro"

#: classes/lists.class.php:263
msgid "contains all segments"
msgstr "contêm todos os segmentos"

#: classes/subscribers.class.php:290
msgid "%d Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "%d Assinantes foram desinscritos"

#: views/settings/subscribers.php:66
msgid "Custom field tags are individual tags for each subscriber. You can ask for them on subscription and/or make it a required field."
msgstr "Tags de campos personalizados são tags individuais para cada assinante. Você pode pedi-las na inscrição e/ou torná-las campo obrigatório."

#: classes/settings.class.php:266 classes/tinymce.class.php:72
#: includes/updates.php:40 patterns/default-form.php:11 patterns/forms.php:44
#: patterns/forms.php:161 patterns/forms.php:283 patterns/forms.php:328
#: views/settings/texts.php:28
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: classes/campaigns.class.php:447 views/forms/detail.php:65
#: views/forms/detail.php:489 views/lists/detail.php:62
#: views/newsletter/editbar.php:341 views/newsletter/optionbar.php:114
#: views/newsletter/submit.php:90 views/newsletter/submit.php:101
#: views/newsletter/submit.php:117 views/newsletter/submit.php:123
#: views/newsletter/template.php:134 views/subscribers/detail.php:77
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:119
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: views/settings/frontend.php:139 views/setup/homepage.php:70
msgid "Unsubscribe Slug"
msgstr "Slug de Desinscrição"

#: views/newsletter/editbar.php:27
msgid "contains not"
msgstr "não contém"

#: classes/templates.class.php:64
msgid "%d Update available"
msgid_plural "%d Updates available"
msgstr[0] "%d Atualização disponível"
msgstr[1] "%d Atualizações disponíveis"

#: views/setup/finish.php:36
msgid "Customize the notification template"
msgstr "Personalizar o modelo de notificação"

#: views/settings/cron.php:75
msgid "Last hit"
msgstr "Última visualização"

#: views/settings.php:83 views/settings.php:118
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

#: classes/tinymce.class.php:185
msgid "Unsubscribe Text"
msgstr "Texto para Desinscrever"

#: classes/mailster.class.php:1432 classes/manage.class.php:106
msgid "Continues in %s seconds"
msgstr "continua em %s segundos"

#: classes/forms.table.class.php:177
msgid "%d Widget"
msgid_plural "%d Widgets"
msgstr[0] "%d Widget"
msgstr[1] "%d Widgets"

#: views/settings/authentication.php:74
msgid "DKIM often doesn't work out of the box. You may have to contact your email provider to get more information"
msgstr "DKIM costumam não funcionar de imediato. Você pode ter que contactar seu provedor de email para maiores informações"

#: classes/ajax.class.php:1954 views/settings/privacy.php:33
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"

#: views/settings/privacy.php:45
msgid "Save IP address and time of new subscribers"
msgstr "Salvar endereço IP e horário de novos assinantes"

#: classes/lists.table.class.php:190
msgid "Unsubscribe subscribers"
msgstr "Desinscrever assinantes"

#: classes/subscribers.class.php:967
msgid "convert all subscribers with error status back to subscribed"
msgstr "converter todos os assinantes com erro de status devolta para cadastrados"

#: classes/dashboard.class.php:75 classes/mailster.class.php:1877
#: views/convert.php:41 views/dashboard.php:15
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:27
msgid "Lastname"
msgstr "Sobrenome"

#: views/settings/privacy.php:44
msgid "Save Subscriber IP"
msgstr "Salvar IP do Assinante"

#: classes/automation.class.php:837 classes/campaigns.class.php:824
#: classes/campaigns.class.php:4498
msgid "Unsubscribes"
msgstr "Descadastramentos"

#: views/newsletter/editbar.php:63
msgid "convert to link"
msgstr "converter em link"

#: classes/campaigns.class.php:1258
msgid "%d emails have not been sent"
msgstr "%d emails não foram enviados"

#: views/settings/cron.php:66
msgid "Database based"
msgstr "Baseado em banco de dados"

#: classes/campaigns.class.php:1739
msgid "Save Template File"
msgstr "Salvar arquivo de Template"

#: classes/campaigns.class.php:1781
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formato de arquivo não suportado"

#: views/newsletter/delivery.php:235
msgctxt "every [x] [timeframe] starting [startdate]"
msgid "create a new campaign every %1$s%2$s"
msgstr "criar uma nova campanha a cada %1$s %2$s"

#: classes/forms.class.php:334
msgid "%d forms have been removed"
msgstr "%d formulários foram removidos"

#: classes/automation.class.php:839 classes/block-forms.class.php:247
#: classes/campaigns.class.php:826 classes/settings.class.php:409
#: classes/tinymce.class.php:123 views/lists/detail.php:138
#: views/newsletter/details.php:80 views/settings/subscribers.php:82
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: classes/widget.class.php:169 classes/widget.class.php:258
msgid "Latest Newsletter"
msgstr "Última Newsletter"

#: views/newsletter/submit.php:93 views/newsletter/submit.php:148
msgid "Save and resume campaign"
msgstr "Salvar e resumir campanha"

#: views/newsletter/submit.php:63 views/newsletter/submit.php:84
#: views/newsletter/submit.php:112 views/newsletter/submit.php:155
#: views/newsletter/submit.php:170
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: views/newsletter/delivery.php:197
msgid "create a new campaign every time a new %s has been published"
msgstr "criar uma nova campanha toda vez que um(a) novo(a) %s for publicado(a)"

#: classes/queue.class.php:1048
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: views/manage/export.php:140
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da Data"

#: views/setup/finish.php:38
msgid "Learn more about segmentation"
msgstr "Saiba mais sobre segmentação"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
msgid "Save and send campaign"
msgstr "Salvar e enviar campanha"

#: views/newsletter/receivers.php:96
msgid "create a new list with all"
msgstr "criar nova lista com todos"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "%d times"
msgstr "%d vezes"

#: classes/automation.class.php:1045 classes/campaigns.class.php:1388
#: views/addons/addon.php:67
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

#: classes/ajax.class.php:1706
msgid "Create a new one"
msgstr "criar um novo"

#: classes/template.class.php:658
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image left"
msgstr "%s Imagem Flutuante esquerda"

#: classes/block-forms.class.php:2025
msgid "Default Form"
msgstr "Formulário Padrão"

#: classes/settings.class.php:520
msgid "Limits have been reset"
msgstr "Limites foram reiniciados"

#: views/newsletter/submit.php:122 views/newsletter/submit.php:128
msgid "Save as draft"
msgstr "Salvar como rascunho"

#: classes/tests.class.php:590 views/settings/frontend.php:41
msgid "create it right now"
msgstr "criá-lo agora mesmo"

#: classes/template.class.php:659
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image right"
msgstr "%s Imagem Flutuante direita"

#: views/settings/template.php:4
msgid "Default Template"
msgstr "Template Padrão"

#: classes/form.class.php:523 views/lists/detail.php:157
#: views/newsletter/editbar.php:68
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: classes/settings.class.php:415
msgid "Save to Test"
msgstr "Salvar para Teste"

#: classes/form.class.php:710 classes/settings.class.php:269
#: classes/upgrade.class.php:2209
msgid "Update Profile"
msgstr "Atualizar Perfil"

#: views/newsletter/receivers.php:115
msgid "create list"
msgstr "Criar lista"

#: classes/template.class.php:660 classes/template.class.php:662
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features left"
msgstr "%s Imagem de Destaque esquerda"

#: views/settings/frontend.php:95
msgctxt "Campaign slug"
msgid "Define a %s to enable custom slugs"
msgstr "Definir um %s para habilitar slugs personalizados"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link Button"
msgstr "Botão de Link"

#: classes/campaigns.class.php:335
msgid "Search %s"
msgstr "Procurar %s"

#: views/dashboard/widget.php:13
msgid "Update to %s"
msgstr "Atualizar para %s"

#: views/newsletter/receivers.php:94
msgid "create new list"
msgstr "criar nova lista"

#: classes/template.class.php:661 classes/template.class.php:663
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features right"
msgstr "%s Imagem de Destaque direita"

#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "Link image to the this URL"
msgstr "Link da imagem para o este URL"

#: views/settings/frontend.php:47
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Visibilidade do Search Engine"

#: views/setup/finish.php:27
msgid "Update your forms"
msgstr "Atualizar seus formulários"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "cron settings"
msgstr "Ajustes de Agendamento"

#: classes/template.class.php:644 classes/template.class.php:646
#: classes/template.class.php:648
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Full"
msgstr "%s Tamanho Real"

#: views/settings/subscribers.php:61
msgid "Define in which order names appear in your language or country. This is used for the %s tag."
msgstr "Defina em que ordem nomes devem aparecer em seu país ou idioma. Isto é utilizado para a tag %s. "

#: views/forms/detail.php:398 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:89
msgid "Linktext"
msgstr "Texto do link"

#: views/forms/overview.php:16
msgid "Search Forms"
msgstr "Formulários de Busca"

#: classes/conditions.class.php:212 classes/lists.class.php:39
#: classes/manage.class.php:1087 views/manage/export.php:96
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

#: classes/template.class.php:652 classes/template.class.php:654
#: classes/template.class.php:656
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Left"
msgstr "%s Imagem na Esquerda"

#: views/settings/texts.php:5
msgid "Define messages for the subscription form"
msgstr "Definir mensagens para o formulário de inscrição"

#: classes/lists.table.class.php:13 views/dashboard/mb-lists.php:11
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: views/lists/overview.php:16
msgid "Search Lists"
msgstr "Procurar Listas"

#: views/forms/detail.php:211 views/forms/detail.php:212
#: views/forms/detail.php:213 views/forms/detail.php:214
#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:221
#: views/forms/detail.php:222 views/forms/detail.php:223
#: views/forms/detail.php:224 views/forms/detail.php:233
#: views/forms/detail.php:236 views/forms/detail.php:239
#: views/forms/detail.php:249 views/forms/detail.php:250
#: views/forms/detail.php:251 views/forms/detail.php:252
msgid "custom style"
msgstr "estilo personalizado"

#: classes/template.class.php:653 classes/template.class.php:655
#: classes/template.class.php:657
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Right"
msgstr "%s Imagem na Direita"

#: views/manage/export.php:72
msgid "Define order and included columns"
msgstr "Definir ordem e colunas incluídas"

#: classes/lists.class.php:214
msgid "List %s has been removed"
msgstr "Lista %s foi removida"

#: views/subscribers/overview.php:29
msgid "Search Subscribers"
msgstr "Pesquisar assinantes"

#: views/settings/subscribers.php:13 views/settings/subscribers.php:32
msgid "daily"
msgstr "diariamente"

#: views/lists/detail.php:91
msgid "%s Subscriber"
msgid_plural "%s Subscribers"
msgstr[0] "%s Assinante"
msgstr[1] "%s Assinantes"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Define texts for the labels of forms. Custom field labels can be defined on the Subscribers tab"
msgstr "Definir textos para as legendas dos formulários. Legendas de campos personalizados podem ser definidas na aba de Assinantes"

#: views/forms/detail.php:345
msgid "List Options"
msgstr "Opções de Lista"

#: views/forms/overview.php:8 views/lists/overview.php:7
#: views/logging/overview.php:15 views/subscribers/overview.php:25
msgid "Search result for %s"
msgstr "Resultados de busca para %s"

#: classes/templates.class.php:1724 classes/templates.class.php:1726
#: views/manage/method-upload.php:100 views/manage/method-upload.php:102
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"

#: classes/template.class.php:1173
msgid "dark"
msgstr "escuro"

#: classes/template.class.php:664 classes/template.class.php:665
#: classes/template.class.php:666 classes/template.class.php:667
#: classes/template.class.php:668 classes/template.class.php:669
#: classes/template.class.php:670 classes/template.class.php:671
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text"
msgstr "%s Texto"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Define texts for the mails"
msgstr "Definir textos para os emails"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List added"
msgstr "Lista adicionada"

#: classes/settings.class.php:1647
msgid "Secure connection"
msgstr "Conexão segura"

#: classes/mailster.class.php:1388 classes/mailster.class.php:1416
msgid "Use %s as your delivery method"
msgstr "Use %s como método de entrega"

#: classes/campaigns.class.php:1050 classes/conditions.class.php:834
#: includes/autoresponder.php:8 views/newsletter/delivery.php:227
#: views/newsletter/delivery.php:360
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"

#: classes/template.class.php:645 classes/template.class.php:647
#: classes/template.class.php:649
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text Invert"
msgstr "%s Inversão do Texto"

#: views/forms/detail.php:104
msgid "Define the structure of your form below. Drag available fields in the left area to add them to your form. Rearrange fields by dragging fields around"
msgstr "Defina a estrutura de seu formulário abaixo. Arraste campos disponíveis no canto esquerdo para adicionar ao formulário. Rearrange campos arrastando-os."

#: views/newsletter/receivers.php:39
msgid "List doesn't matter"
msgstr "Lista não importa"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "See stats of Campaign %s"
msgstr "Ver o status da Campanha %s"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "Use DomainKeys Identified Mail"
msgstr "Usar Email Identificados por Chaves de Domínio (EICD)"

#: classes/campaigns.class.php:1180
msgid "deactivate"
msgstr "desativar"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
#: classes/subscribers.class.php:3737 classes/subscribers.class.php:3743
#: classes/subscribers.class.php:3752 views/lists/detail.php:143
#: views/logging/detail.php:31 views/settings/cron.php:90
#: views/settings/privacy.php:33 views/subscribers/detail.php:162
#: views/subscribers/detail.php:176 views/subscribers/detail.php:187
#: views/subscribers/detail.php:439
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

#: classes/lists.class.php:334
msgid "List failed verification"
msgstr "Lista falhou verificação"

#: classes/lists.class.php:270
msgid "Segment #%d"
msgstr "Segmento #%d"

#: classes/forms.class.php:1657
msgid "Use Form Default"
msgstr "Utilizar Formulário Padrão"

#: views/settings/bounce.php:76
msgid "%s attempts to deliver message until hardbounce"
msgstr "%s tentativas de entregar a mensagem até ser rejeitada"

#: classes/forms.table.class.php:220 classes/lists.table.class.php:187
#: classes/subscribers.table.class.php:335 views/manage.php:30
#: views/templates.php:89
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: classes/lists.class.php:281
msgid "Segment created by %s"
msgstr "Segmento criado por %s"

#: views/settings/template.php:63
msgid "Use High DPI or retina ready images if available."
msgstr "Usar DPI Alto ou imagens prontas para retina se disponível."

#: classes/settings.class.php:410 classes/widget.class.php:549
#: views/settings/subscribers.php:108
msgid "default"
msgstr "padrão"

#: classes/campaigns.class.php:4579
msgid "%s bounce"
msgid_plural "%s bounces"
msgstr[0] "%s rejeição"
msgstr[1] "%s rejeições"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Excluir Permanentemente"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List saved"
msgstr "Lista Salvo"

#: classes/lists.class.php:262
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos "

#: views/setup/basics.php:33
msgid "Use High DPI version if available."
msgstr "Usar uma versão DPI Alta se disponível."

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "define a delay between mails in milliseconds if you have problems with sending two many mails at once"
msgstr "definir um atraso entre emails em milisegundos, se você tiver problemas com o envio de muitos emails de uma só vez"

#: classes/ajax.class.php:1084 classes/campaigns.class.php:4575
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clique"
msgstr[1] "%s cliques"

#: views/settings/wordpress-users.php:67 views/subscribers/detail.php:73
msgid "Delete Subscriber"
msgstr "Apagar Assinante"

#: views/manage/export.php:88
msgid "Listnames"
msgstr "Lista de nomes"

#: classes/templates.class.php:1715 views/manage/method-upload.php:92
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar Arquivo"

#: views/forms/detail.php:115 views/forms/detail.php:148
msgid "define a label for this field"
msgstr "definir o título para esse campo"

#: classes/manage.class.php:352
msgid "%s contacts are hidden"
msgstr "%s contatos estão ocultos"

#: views/settings/wordpress-users.php:69
msgid "Delete Subscriber if the WordPress User gets deleted"
msgstr "Apague o Assinante se o Usuário WordPress for apagado"

#: classes/form.class.php:476 classes/forms.class.php:297
#: classes/forms.class.php:827 classes/lists.class.php:13
#: classes/lists.table.class.php:14 classes/manage.class.php:265
#: classes/manage.class.php:1053 classes/notification.class.php:825
#: classes/settings.class.php:267 includes/updates.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:47 views/lists/overview.php:2
#: views/manage/delete.php:13 views/manage/export.php:36
#: views/newsletter/receivers.php:67 views/settings/texts.php:29
#: views/subscribers/detail.php:264 blocks/forms/form-inspector/Lists.js:25
#: blocks/forms/lists/edit.js:104 blocks/forms/lists/save.js:35
#: blocks/workflows/inspector/ListSelector.js:26
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: classes/campaigns.class.php:1774 classes/helper.class.php:729
msgid "Select Image"
msgstr "Selecionar Imagem"

#: views/settings/delivery.php:101
msgid "define a maximum execution time to prevent server timeouts. If set to zero, no time limit is imposed."
msgstr "defina um tempo máximo de execução para prevenir exceções no servidor. Se definido para zero, nenhum limite de tempo é imposto."

#: classes/campaigns.class.php:1758
msgid "%s does not contain a valid image"
msgstr "%s não contém uma imagem válida"

#: includes/capability.php:268 views/manage.php:14
msgid "Delete Subscribers"
msgstr "Excluir Assinantes"

#: classes/lists.class.php:153
msgid "Lists have been merged. Please update your %s if necessary!"
msgstr "Listas foram unificadas. Por favor atualize sua %s se necessário!"

#: views/newsletter/editbar.php:217
msgid "Select a post"
msgstr "Selecione uma postagem"

#: views/newsletter/delivery.php:69 views/newsletter/delivery.php:203
#: views/newsletter/delivery.php:252 views/newsletter/delivery.php:403
msgid "Use Subscribers timezone"
msgstr "Utilize fuso horário dos Assinantes"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
msgid "define an error message for this field"
msgstr "defina uma mensagem de erro para este campo"

#: classes/notification.class.php:1262
msgid "%s has canceled"
msgstr "%s cancelaram"

#: views/manage/delete.php:69
msgid "Delete Subscribers permanently"
msgstr "Excluir Assinantes permanentemente"

#: views/settings/tags.php:78
msgid "Use a fallback for dynamic image tags if the image doesn't exist."
msgstr "Use um fallback para marcadores de imagens dinâmicos se a imagem não existir."

#: classes/notification.class.php:793
msgid "%s has joined"
msgstr "%s aderiram"

#: views/settings/wordpress-users.php:73
msgid "Delete WordPress User"
msgstr "Excluir usuário do Wordpress"

#: views/settings/template.php:18
msgid "Use a logo for new created campaigns"
msgstr "Use um logo para campanhas recém criadas"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Delete Form"
msgstr "apagar Formulário"

#: classes/settings.class.php:420
msgid "%s is a reserved tag!"
msgstr "%s é uma tag reservada!"

#: views/settings/wordpress-users.php:83
msgid "Delete WordPress User if the Subscriber gets deleted"
msgstr "Excluir  usuário do Wordpress se o assinante for excluído"

#: classes/settings.class.php:416
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

#: views/forms/detail.php:272
msgid "Selector Prefix"
msgstr "Seletor Prefixo"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "Use a real cron to send newsletters"
msgstr "Usar um agendamento real para enviar newsletters"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Delete List"
msgstr "apagar Lista"

#: classes/ajax.class.php:1777
msgid "%s is forwarding an email to you!"
msgstr "%s está encaminhando um e-email para você!"

#: views/settings/bounce.php:57
msgid "Delete messages"
msgstr "Excluir mensagens"

#: classes/mailster.class.php:1386 classes/mailster.class.php:1414
msgid "Loading Languages"
msgstr "Carregando Idiomas"

#: classes/settings.class.php:1677
msgid "Self Signed Certificates"
msgstr "Certificados Autoassinados"

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Use a shortcode on a blog post, page or wherever they are excepted."
msgstr "Utilize um shortcode em um post do blog, página ou em qualquer lugar que deseje."

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Delete List with Subscribers"
msgstr "apagar Lista com Assinantes"

#: classes/forms.class.php:1360
msgid "%s is missing"
msgstr "%s está faltando"

#: views/settings/bounce.php:58
msgid "Delete messages without tracking code to keep postbox clear (recommended)"
msgstr "Excluir mensagens sem rastreamento de código para manter a caixa de envio limpa (recomendado)"

#: views/subscribers/detail.php:350
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"

#: views/settings/general.php:20
msgid "Send Campaigns based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Envie Campanhas baseadas no fuso horário do assinante se conhecido"

#: classes/manage.class.php:421
msgid "Use a signup date if not defined"
msgstr "Utilize a data de inscrição caso não definida"

#: classes/campaigns.class.php:1768
msgid "Delete this color schema?"
msgstr "Excluir este esquema de cores?"

#: classes/conditions.class.php:241 classes/subscribers.class.php:1951
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: views/newsletter/test.php:10 views/newsletter/test.php:13
#: views/settings/advanced.php:47 views/settings/advanced.php:51
#: views/settings/delivery.php:105 views/settings/delivery.php:109
#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send Test"
msgstr "Enviar Teste"

#: views/templates.php:78
msgid "Use as default"
msgstr "Usar como padrão"

#: classes/settings.class.php:796
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s não é um endereço de email válido"

#: classes/lists.table.class.php:188
msgid "Delete with subscribers"
msgstr "Apagar com assinantes"

#: classes/template.class.php:274 views/settings/template.php:17
#: views/setup/basics.php:29
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: views/settings/subscribers.php:24
msgid "Send a notification if subscribers cancel their subscription to following receivers (comma separated)"
msgstr "Envie uma notificação se assinantes cancelarem suas inscrições para os seguintes destinatários (separados por vírgula)"

#: views/manage/method-wordpress.php:23
msgid "Handle following meta values"
msgstr "Lidar com os seguintes valores meta"

#: includes/capability.php:54
msgid "Delete Campaign"
msgstr ""

#: classes/campaigns.class.php:1297 classes/campaigns.class.php:1328
msgid "%s of opens"
msgstr "%s de abertos"

#: classes/campaigns.class.php:452 views/settings.php:41
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"

#: views/settings/subscribers.php:6
msgid "Send a notification of new subscribers to following receivers (comma separated)"
msgstr "Enviar uma notificação dos novos assinantes para os seguintes destinatários (separe-os por vírgula)"

#: includes/capability.php:189 includes/capability.php:434
msgid "Delete Forms"
msgstr "Excluir formulários"

#: classes/automation.class.php:932 classes/automation.class.php:948
#: classes/automation.class.php:952 classes/automation.class.php:970
#: classes/automation.class.php:974 classes/campaigns.class.php:1269
#: classes/campaigns.class.php:1294 classes/campaigns.class.php:1301
#: classes/campaigns.class.php:1325 classes/campaigns.class.php:1332
msgid "%s of sent"
msgstr "%s de enviados"

#: views/settings/delivery.php:129
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de Entrega"

#: views/settings/cron.php:60
msgid "Looks like your Cron Lock is still in place after %1$s! Read more about why this can happen %2$s."
msgstr "Parece que seu Bloqueio Cron ainda está ativo após %1$s! Leia mais para saber porque isto pode ocorrer %2$s."

#: views/settings/general.php:15
msgid "Send delay"
msgstr "Atraso de envio"

#: views/forms/detail.php:81
msgid "Use it!"
msgstr "Utilize!"

#: includes/capability.php:329
msgid "Delete Lists"
msgstr "Excluir listas"

#: classes/automation.class.php:990 classes/campaigns.class.php:1354
msgid "%s of totals"
msgstr "%s de totais"

#: views/newsletter/delivery.php:500
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Send emails at most every %1$s minutes"
msgstr "Enviar emails, no máximo, a cada %1$s minutos"

#: views/settings/template.php:30
msgid "Use links to your social account in your campaigns"
msgstr "Use links para sua conta social em suas campanhas"

#: includes/capability.php:78
msgid "Delete Others Campaigns"
msgstr "Excluir outras campanhas"

#: classes/notification.class.php:1000 classes/notification.class.php:1389
msgid "%s other"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "%s outro"
msgstr[1] "%s outros"

#: views/settings/general.php:19
msgid "Delivery by Time Zone"
msgstr "Entrega por Fuso Horário"

#: classes/template.class.php:639
msgctxt "common module name"
msgid "Macbook Promotion"
msgstr "Promoção Macbook"

#: views/settings/general.php:44
msgid "Use only the template for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Utilize apenas o tema para todos emails do WordPress"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Mail"
msgstr "Email"

#: views/newsletter/delivery.php:312
msgid "Use the %s tag to display the current issue in the campaign"
msgstr "Use a tag %s para exibir a publicação atual na campanha"

#: includes/capability.php:367
msgid "Delete Templates"
msgstr "Excluir modelos"

#: classes/subscribers.class.php:3750 classes/subscribers.class.php:3756
msgid "%s soft bounce"
msgid_plural "%s soft bounces"
msgstr[0] "%s rejeição leve"
msgstr[1] "%s rejeições leves"

#: views/settings/template.php:69
msgid "Depending on your used template these features may not work!"
msgstr "Dependendo de seu modelo usado, estas ferramentas podem não funcionar!"

#: views/lists/detail.php:114
msgid "Mail sent"
msgid_plural "Mails sent"
msgstr[0] "Email enviado"
msgstr[1] "Email's enviados"

#: views/settings/cron.php:17
msgid "Use the wp_cron function to send newsletters"
msgstr "Usar a função wp_cron para enviar newsletters"

#: views/newsletter/details.php:139 views/newsletter/details.php:146
#: views/newsletter/details.php:154 views/newsletter/details.php:171
#: views/newsletter/details.php:209
msgid "details"
msgstr "detalhes"

#: classes/subscribers.class.php:340
msgid "%s subscriber has been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have been verified!"
msgstr[0] "%s inscrito foi verificado!"
msgstr[1] "%s inscritos foram verificados!"

#: classes/lists.class.php:37 classes/privacy.class.php:162
#: views/lists/detail.php:78
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: classes/lists.table.class.php:192 classes/subscribers.table.class.php:337
msgid "Send new Campaign"
msgstr "Enviar nova campanha"

#: views/settings/manage-settings.php:5
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this data to copy your settings between %s installations. This data contains sensitive information like passwords so don't share them. Capabilities are not included."
msgstr "Use esses dados para copiar suas configurações entre %s instalações. Esses dados contêm informações confidenciais, como senhas, portanto, não as compartilhe. Os recursos não estão incluídos."

#: classes/subscribers.class.php:336
msgid "%s subscriber has not been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have not been verified!"
msgstr[0] "%s inscrito não foi verificado!"
msgstr[1] "%s inscritos não foram verificados!"

#: classes/forms.table.class.php:127 classes/tinymce.class.php:195
#: classes/widget.class.php:547 views/forms/detail.php:89
#: views/forms/detail.php:101 views/forms/detail.php:167
msgid "Design"
msgstr "Design"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1280
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Setup"
msgstr "%s Configuração"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
#: views/newsletter/submit.php:165 views/single-newsletter.php:122
msgid "Send now"
msgstr "Enviar agora"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "Use this form as a %s in one of your sidebars"
msgstr "Utilize este formulário como %s em uma de suas barras laterais"

#: classes/manage.import.wordpress.php:70
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de exibição"

#: classes/manage.class.php:1444
msgid "%s Subscriber removed."
msgid_plural "%s Subscribers removed."
msgstr[0] "%s Assinante removido."
msgstr[1] "%s Assinantes removidos."

#: classes/conditions.class.php:893 views/newsletter/details.php:162
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: views/newsletter/delivery.php:68 views/newsletter/delivery.php:202
#: views/newsletter/delivery.php:251 views/newsletter/delivery.php:402
msgid "Send this campaign based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Envie esta campanha baseada no fuso horário dos assinantes caso conhecido"

#: views/settings/tags.php:53 views/settings/tags.php:54
#: views/settings/tags.php:55 views/settings/tags.php:56
msgid "displays %1$s to share the newsletter via %2$s"
msgstr "mostrar %1$s para compartilhar a newsletter via %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1084
msgid "%s unique"
msgstr "%s exclusivo"

#: classes/campaigns.class.php:445
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: classes/templates.class.php:1694
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Template ZIP file"
msgstr "%s Arquivo ZIP do modelo"

#: views/setup/finish.php:37
msgid "Send your latest posts automatically"
msgstr "Envie suas últimas postagens automaticamente"

#: classes/forms.class.php:1603
msgid "Use this shortcode wherever they are excepted."
msgstr "Utilize este shortcode onde quer que ele seja excluído"

#: views/settings/tags.php:65
msgid "displays the feature image of the fourth latest posts. Uses the image with ID 23 if the post doesn't have a feature image"
msgstr "exibe a imagem feature dos quarto últimos posts. Usa a imagem com ID 23, se o post não tiver um imagem feature"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:10
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"

#: classes/notification.class.php:272 classes/notification.class.php:277
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Test Email"
msgstr "%s E-mail de teste"

#: classes/campaigns.class.php:4493
msgid "Sent Date"
msgstr "Data de Envio"

#: classes/forms.class.php:244 views/forms/detail.php:451
msgid "Use your form as"
msgstr "Usar seu formulário como"

#: views/settings/tags.php:64
msgid "displays the feature image of the latest posts"
msgstr "exibe a imagem feature dos últimos posts"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:9
msgid "3 month"
msgstr "3 meses"

#: classes/campaigns.class.php:5004 classes/mail.class.php:206
msgid "Sent limit of %1$s reached! You have to wait %2$s before you can send more mails!"
msgstr "Limite de envio de %1$s alcançado! Você precisar esperar %2$s para enviar mais emails!"

#: classes/forms.class.php:1594
msgid "Use your form via the HTML markup. This is often required by third party plugins. You can choose between an iframe or the raw HTML."
msgstr "Utilize seu formulário com a marcação HTML. Isto é frequentemente requerido por plugins de terceiros. Você pode escolher entre iframe ou HTML puro."

#: views/settings/tags.php:63
msgid "displays the fourth latest page title"
msgstr "exibe o quarto último título da página"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:8
msgid "30 days"
msgstr "30 dias"

#: views/settings/frontend.php:48
msgid "Discourage search engines from indexing your campaigns"
msgstr "Desencorajar os motores de busca de indexar suas campanhas"

#: classes/template.class.php:635
msgctxt "common module name"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: classes/tinymce.class.php:87 views/subscribers/detail.php:421
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: views/settings/tags.php:42
msgid "displays the last tweet from Twitter user [username] (cache it for %s minutes)"
msgstr "mostra o último tweet do usuário [username] do Twitter (mantê-lo por %s minutos)"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:7
msgid "7 days"
msgstr "7 dias"

#: classes/notices.class.php:303
msgid "Dismiss this notice (Alt-click to dismiss all notices)"
msgstr "Ignorar esta notificação (Alt-clique para ignorar todas notificações)"

#: classes/ajax.class.php:2618
msgid "Mailster is available in your language!"
msgstr "Mailster está disponível em seu idioma!"

#: classes/conditions.class.php:325
msgid "User Level"
msgstr "Nível do Usuário"

#: views/settings/tags.php:62
msgid "displays the latest post title"
msgstr "exibe o título do último post"

#: views/settings/cron.php:71
msgid "A Cron Lock ensures your cron is not overlapping and causing duplicate emails. Select which method you like to use."
msgstr "O Bloquei Cron garante que o cron não se sobreponha evitando emails duplicados. Selecione qual método prefere utilizar."

#: classes/widget.class.php:408
msgid "Display a button to let users subscribe"
msgstr "Mostrar um botão para deixar usuários se inscreverem"

#: classes/queue.class.php:1214
msgid "Mailster is not able to send your campaign cause of a server timeout. Please increase the %1$s on the %2$s"
msgstr "Mailster não foi capaz de enviar sua campanha por causa de um timeout de servidor. Por favor, aumente %1$s em %2$s"

#: classes/template.class.php:636
msgctxt "common module name"
msgid "Separator with button"
msgstr "Separador com botão"

#: classes/lists.class.php:884
msgid "A merged list of"
msgstr "Uma lista unificada de"

#: classes/forms.class.php:1662 classes/tinymce.class.php:193
msgid "Display subscriber count"
msgstr "Exibir contagem de Assinantes"

#: classes/ajax.class.php:2623
msgid "Mailster is not available in your languages!"
msgstr "Mailster não está disponível em seus idiomas!"

#: views/settings/bounce.php:33
msgid "Server Address : Port"
msgstr "Endereço do Servidor: Porta"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "User Rating"
msgstr "Classificação do Usuário"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:57
msgid "A new Version is available"
msgstr "Uma nova Versão está disponível"

#: classes/widget.class.php:133
msgid "Display the most recent newsletters"
msgstr "Exibir as newsletters mais recentes"

#: views/newsletter/delivery.php:41
msgid "Server time: %1$s %2$s"
msgstr "Tempo de servidor: %1$s %2$s"

#: classes/conditions.class.php:326
msgid "User Role"
msgstr "Função do Usuário"

#: classes/settings.class.php:276
msgid "A new confirmation message has been sent"
msgstr "Uma nova mensagem de confirmação foi enviada"

#: classes/widget.class.php:278
msgid "Display the number of your Subscribers"
msgstr "Exibir o número de assinantes"

#: views/settings/bounce.php:23
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: classes/subscribers.class.php:1340
msgid "User doesn't exist!"
msgstr "Usuário não existe!"

#: classes/notification.class.php:160
msgid "A new user has subscribed to your newsletter!"
msgstr "Um novo usuário assinou sua newsletter!"

#: views/newsletter/optionbar.php:26
msgid "Distraction-free edit mode"
msgstr "Modo de edição sem distrações"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "Mailster will change the status to \"pause\" if an error occur otherwise it tries to finish the campaign"
msgstr "Mailster irá modificar o status para \"pausa\" se um erro ocorrer, caso contrário, tentará concluir a campanha"

#: views/settings/frontend.php:70
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: views/subscribers/detail.php:429
msgid "User has never opened a campaign"
msgstr "Usuário nunca abriu uma campanha"

#: views/single-newsletter.php:118
msgid "A personal note to your friend"
msgstr "Um comentário pessoal para seu amigo"

#: views/settings/advanced.php:23
msgctxt "Mailster"
msgid "%s will remove all it's data if you delete the plugin via the plugin page."
msgstr "%s removerá todos os seus dados se você excluir o plug-in por meio da página do plug-in."

#: classes/forms.table.class.php:128 classes/mailster.class.php:1112
#: classes/settings.class.php:375 views/forms/detail.php:91
#: views/logging/overview.php:12
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: views/subscribers/detail.php:278
msgid "User has not been assigned to a list"
msgstr "Usuário não foi designado para uma lista"

#: classes/campaigns.class.php:4454
msgctxt "segment of all [recipients] from campaign [campaign]"
msgid "A segment of all %1$s of %2$s"
msgstr "Um segmento de todos %1$s de %2$s"

#: includes/capability.php:415
msgid "Manage Licenses"
msgstr "Gerenciar Licenças"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Settings Page"
msgstr "Configurações"

#: classes/campaigns.class.php:4995
msgid "User has not subscribed"
msgstr "Usuário não se cadastrou"

#: classes/notification.class.php:189
msgid "A user has canceled your newsletter!"
msgstr "Um usuário cancelou sua campanha"

#: views/subscribers/overview.php:32
msgid "Do you like to select all %s subscribers?"
msgstr "Você gostaria de selecionar todos os %s inscritos?"

#: views/settings.php:49
msgid "Manage Settings"
msgstr "Gerenciar Configurações"

#: classes/settings.class.php:1420
msgid "Settings are the same. Nothing to import!"
msgstr "Configurações são as mesmas. Nada para importar!"

#: classes/settings.class.php:1669 views/settings/bounce.php:45
msgid "Username"
msgstr "Nome do Usuário"

#: views/settings/tags.php:47
msgid "Access token"
msgstr "Acessar o token"

#: classes/campaigns.class.php:1769
msgid "Do you really like to delete all custom color schema for this template?"
msgstr "Você realmente gostaria de deletar todas as cores personalizadas deste modelo?"

#: classes/manage.class.php:75 includes/capability.php:280 views/manage.php:16
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Gerenciar Assinantes"

#: classes/settings.class.php:701
msgid "Settings imported!"
msgstr "Configurações importadas!"

#: views/settings/tags.php:48
msgid "Access token Secret"
msgstr "Acessar o Segredo do token"

#: classes/campaigns.class.php:1593
msgid "Do you really like to finish this campaign?"
msgstr "Você realmente quer finalizar esta campanha?"

#: views/lists/detail.php:138 views/subscribers/detail.php:434
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: classes/mailster.class.php:1439 classes/manage.class.php:113
msgid "Do you really like to import these contacts?"
msgstr "Você realmente deseja importar estes contatos?"

#: views/settings/cron.php:104
msgid "Max Execution Time"
msgstr "Tempo de execução máxima"

#: views/single-newsletter.php:82
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: classes/automation.class.php:1034 classes/campaigns.class.php:1387
#: views/addons/addon.php:68
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: classes/campaigns.class.php:1738
msgid "Do you really like to remove all modules?"
msgstr "Você realmente quer remover todos módulos?"

#: classes/queue.class.php:1214 views/settings/delivery.php:100
msgid "Max. Execution Time"
msgstr "Tempo máximo de execução"

#: views/settings/frontend.php:65
msgid "Share Button"
msgstr "Botão Compartilhar"

#: classes/subscribers.table.class.php:339
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

#: classes/templates.class.php:867
msgid "Do you really like to remove file %1$s from template %2$s?"
msgstr "Você realmente gostaria de remover o arquivo %1$s do modelo %2$s?"

#: classes/templates.class.php:1716 views/manage/method-upload.php:108
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Tamanho máximo de arquivo de upload: %s."

#: views/single-newsletter.php:135
msgid "Share the link"
msgstr "Compartilhar o link"

#: classes/mailster.class.php:1391 classes/mailster.class.php:1419
msgid "Activating Add on"
msgstr "Ativando Add-On"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Do you really like to remove this form?"
msgstr "Você realmente quer remover este formulário?"

#: views/newsletter/editbar.php:187
msgid "Media Manager"
msgstr "Gerenciador de Mídia"

#: classes/placeholder.class.php:445 classes/template.class.php:354
msgid "Share this on %s"
msgstr "Compartilhas isso em %s"

#: classes/automation.class.php:808 classes/campaigns.class.php:382
#: classes/campaigns.class.php:384 views/addons/addon.php:62
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Do you really like to remove this list with all subscribers?"
msgstr "Você realmente deseja remover esta lista com todos assinantes?"

#: classes/lists.table.class.php:191
msgid "Merge selected Lists"
msgstr "Unificar Listas selecionadas"

#: views/single-newsletter.php:88 views/single-newsletter.php:94
msgid "Share this via %s"
msgstr "Compartilhar via %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:23 views/dashboard/mb-quicklinks.php:32
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:40 views/dashboard/mb-quicklinks.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:58
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: views/lists/detail.php:134 views/subscribers/detail.php:417
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Do you really like to remove this list?"
msgstr "Você realmente quer remover esta lista?"

#: classes/lists.class.php:877
msgid "Merged List #%d"
msgstr "Lista Unificada #%d"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "Share with %s"
msgstr "Compartilhar com %s"

#: classes/campaigns.class.php:334 classes/campaigns.class.php:793
#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "View Newsletter"
msgstr "Ver Newsletter"

#: classes/campaigns.class.php:1775 views/newsletter/attachment.php:45
msgid "Add Attachment"
msgstr "Adicionar Anexo"

#: views/subscribers/detail.php:73 views/subscribers/detail.php:74
msgid "Do you really like to remove this subscriber?"
msgstr "Você realmente quer remover este assinante?"

#: classes/ajax.class.php:885
msgid "Message sent. Check your inbox!"
msgstr "Mensagem enviada. Verifique sua caixa de entrada!"

#: classes/block-forms.class.php:272 classes/forms.class.php:295
#: classes/forms.class.php:1584 classes/forms.class.php:1600
msgid "Shortcode"
msgstr "Shorcode"

#: classes/subscribers.class.php:863
msgid "WP user on %s"
msgstr "Usuário WP em %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:59
msgid "Add Form"
msgstr "Adicionar Formulário"

#: views/subscribers/detail.php:501
msgid "Do you really like to resend campaign %1$s to %2$s?"
msgstr "Você realmente quer reenviar a campanha %1$s para %2$s"

#: views/conditions/conditions.php:20
msgid "Meta Data"
msgstr "Meta Dado"

#: classes/widget.class.php:559
msgid "Show Count"
msgstr "Mostrar Contagem"

#: views/single-newsletter.php:128
msgid "We respect your privacy. Nothing you enter on this page is saved by anyone"
msgstr "Nós respeitamos sua privacidade. Nada do que você insira nesta página será salvo por qualquer pessoa"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar Imagem"

#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Do you really like to resend the confirmation?"
msgstr "Você realmente quer reenviar a confirmação?"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "Meta Data List"
msgstr "Lista de Meta Dados"

#: views/newsletter/details.php:164
msgid "Web Client"
msgstr "Cliente Web"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:51
msgid "Add List"
msgstr "Adicionar Lista"

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Do you really like to reset all capabilities? This cannot be undone!"
msgstr "Você realmente quer redefinir todas permissões? Isto não pode ser desfeito! "

#: views/settings/wordpress-users.php:35
msgid "Meta Fields"
msgstr "Campos Meta"

#: views/settings/general.php:30
msgid "Show thumbnails of modules in the editor if available"
msgstr "Mostrar miniaturas dos módulos no editor se disponível"

#: classes/tinymce.class.php:94
msgid "Webversion"
msgstr "Webversion"

#: classes/campaigns.class.php:1741
msgid "Add Module"
msgstr "Adicionar Módulo"

#: classes/settings.class.php:423
msgid "Do you really like to reset the options? This cannot be undone!"
msgstr "Você realmente gostaria de redefinir as opções? Isso não pode ser desfeita!"

#: classes/widget.class.php:553
msgid "Minimal"
msgstr "Mínima"

#: classes/widget.class.php:9
msgid "Sign Up form for the newsletter"
msgstr "Formulário de inscrição da newsletter"

#: views/settings/texts.php:41
msgid "Webversion Link"
msgstr "Link de Versão Web"

#: classes/block-forms.class.php:636 classes/forms.table.class.php:48
#: classes/lists.table.class.php:44 classes/subscribers.table.class.php:101
#: views/forms/detail.php:77 views/forms/overview.php:5
#: views/lists/detail.php:51 views/lists/overview.php:4
#: views/subscribers/detail.php:60 views/subscribers/overview.php:16
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "Do you really like to reset your license for this site?"
msgstr "Você realmente gostaria de reiniciar sua licença para este site?"

#: classes/conditions.class.php:895 views/newsletter/details.php:163
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:47
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"

#: classes/settings.class.php:260 includes/updates.php:170
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Inscreva-se na nossa newsletter"

#: classes/addons.class.php:38 classes/mailster.class.php:1111
msgid "Add Ons"
msgstr "Complemento"

#: classes/campaigns.class.php:1773
msgid "Do you really like to send this campaign now?"
msgstr "Você realmente gostaria de enviar esta campanha agora?"

#: views/settings/general.php:29
msgid "Module Thumbnails"
msgstr "Módulo de Miniaturas"

#: classes/manage.class.php:255
msgid "Signup + Confirm Date"
msgstr "Cadastro + Data de Confirmação"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:43 views/dashboard/mb-subscribers.php:29
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Adicionar Inscrito"

#: classes/tinymce.class.php:186 includes/static.php:43 includes/static.php:62
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Você realmente deseja se descadastrar?"

#: views/newsletter/template.php:73
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: classes/manage.class.php:253 classes/manage.class.php:1072
#: views/manage/export.php:98
msgid "Signup Date"
msgstr "Data de Inscrição"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:37
msgid "Add a single Subscriber"
msgstr "Adicionar um único Assinante"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:70
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: classes/manage.class.php:1075 views/manage/export.php:99
msgid "Signup IP"
msgstr "IP da Inscrição"

#: views/newsletter/attachment.php:38
msgid "Add an attachment to your campaign."
msgstr "Adicionar um anexo em sua campanha."

#: classes/ajax.class.php:2131 classes/ajax.class.php:2149
#: classes/ajax.class.php:2186
msgid "Domain %s"
msgstr "Domínio %s"

#: views/subscribers/detail.php:393
msgid "Most popular client"
msgstr "Cliente mais popular"

#: classes/manage.class.php:259
msgid "Signup IP Address"
msgstr "IP de Cadastro"

#: classes/forms.class.php:1587
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "Add content"
msgstr "Adicionar conteúdo"

#: views/forms/detail.php:376 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:41
msgid "Double Opt In"
msgstr "Dupla Confirmação"

#: classes/campaigns.class.php:1734
msgid "Move module down"
msgstr "Mover módulo para baixo"

#: classes/tinymce.class.php:182 includes/static.php:27 includes/static.php:62
msgid "Signup for the newsletter"
msgstr "Assine a newsletter"

#: classes/widget.class.php:557 blocks/forms/input/inspector.js:196
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: views/forms/detail.php:71
msgid "Add new Form"
msgstr "Adicionar novo Formulário"

#: views/addons/addon.php:72 views/templates/template.php:88
#: views/templates/template.php:101
msgid "Download"
msgstr "Baixar"

#: classes/campaigns.class.php:1733
msgid "Move module up"
msgstr "Mover módulo para cima"

#: views/settings/delivery.php:120
msgid "Simple"
msgstr "Simples"

#: classes/mailster.class.php:1393 classes/mailster.class.php:1421
msgid "Without Registration you are not able to get automatic update or support!"
msgstr "Sem uma conta, você não poderá receber atualizações automáticas ou suporte!"

#: views/lists/detail.php:43
msgid "Add new List"
msgstr "Adicionar nova Lista"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a Lixeira"

#: views/settings/subscribers.php:45
msgid "Single-Opt-Out"
msgstr "Desinscrição Simples"

#: classes/mailster.class.php:1113
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"

#: views/subscribers/detail.php:50
msgid "Add new Subscriber"
msgstr "Adicionar novo Assinante"

#: classes/dashboard.class.php:132
msgid "My Campaigns"
msgstr "Minhas Campanhas"

#: classes/precheck.class.php:198
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:114
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: views/settings/tags.php:28
msgid "Add your custom tags here. They work like permanent tags"
msgstr "Adicionar suas tags personalizadas aqui. Elas funcionam como tags permanentes."

#: classes/dashboard.class.php:137
msgid "My Lists"
msgstr "Minhas Listas"

#: views/settings/template.php:29
msgid "Social Services"
msgstr "Serviços Sociais"

#: views/setup/basics.php:43
msgid "Wonder what these {placeholders} are for? Read more about tags %s."
msgstr "Se perguntando para que servem estes {placeholders}? Leia mais sobre marcadores %s."

#: classes/conditions.class.php:211 classes/lists.class.php:40
#: classes/manage.class.php:1084 classes/privacy.class.php:166
#: views/manage/export.php:95 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:261
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#: classes/addons.class.php:245 classes/dashboard.class.php:220
#: classes/templates.class.php:870
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."

#: views/settings/bounce.php:62
msgid "Soft Bounces"
msgstr "Rejeições Leves"

#: includes/cron.php:76
msgid "WordPress Cron in use!"
msgstr "Cron WordPress em uso!"

#: views/setup/basics.php:25
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: classes/templates.class.php:1713
msgid "Drop your ZIP file here to upload new template"
msgstr "Solte seu arquivo ZIP aqui para enviar o novo tema"

#: classes/dashboard.class.php:136
msgid "My Subscribers"
msgstr "Meus Inscritos"

#: views/lists/detail.php:165 views/subscribers/detail.php:466
msgid "Soft bounce (%d tries)"
msgstr "Rejeição leve (%d tentativas)"

#: views/conditions/conditions.php:21
msgid "WordPress User Meta"
msgstr "Meta do Usuário do WordPress"

#: views/settings.php:47
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: views/manage/method-upload.php:90
msgid "Drop your list here"
msgstr "Solte sua lista aqui"

#: classes/manage.class.php:422
msgid "Some Auto responder require a signup date. Define it here if it is not set or missing"
msgstr "Algumas auto-respostas requere data de inscrição. Defina aqui se não estiver definida ou ausente"

#: views/settings.php:38 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "WordPress Users"
msgstr "Usuários do WordPress"

#: classes/forms.table.class.php:33 classes/lists.table.class.php:33
#: classes/subscribers.table.class.php:79
msgid "All"
msgstr "todas"

#: classes/settings.class.php:406 views/settings/subscribers.php:79
msgid "Dropdown Menu"
msgstr "Menu Dropdown"

#: classes/campaigns.class.php:819 classes/forms.class.php:294
#: classes/lists.class.php:36 classes/subscribers.class.php:134
#: patterns/forms.php:235 patterns/forms.php:279 patterns/forms.php:324
#: patterns/forms.php:383 patterns/forms.php:417 patterns/forms.php:470
#: patterns/forms.php:524 views/lists/detail.php:67
#: views/newsletter/optionbar.php:81 views/subscribers/detail.php:119
#: blocks/workflows/email/inspector.js:51
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: classes/campaigns.class.php:333
msgid "All Campaigns"
msgstr "Todas as Campanhas"

#: classes/automation.class.php:1023 classes/campaigns.class.php:1385
#: classes/campaigns.class.php:1532 classes/forms.table.class.php:129
#: views/newsletter/submit.php:60
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: views/settings/subscribers.php:55
msgid "Name Order"
msgstr "Ordem dos Nomes"

#: views/settings/advanced.php:1
msgid "Some of these settings may affect your website. In normal circumstance it is not required to change anything on this page."
msgstr "Algumas dessas configurações pode afetar o seu site. Em circunstâncias normais , não é necessário mudar nada nesta página."

#: classes/ajax.class.php:1935 classes/templates.class.php:621
msgid "WordPress is not able to access to your filesystem!"
msgstr "WordPress não é capaz de acessar seu sistema de arquivos!"

#: views/convert.php:35
msgid "All Set!"
msgstr "Tudo pronto!"

#: classes/campaigns.class.php:1532
msgid "Duplicate Campaign %s"
msgstr "Duplicar Campanha %s"

#: views/lists/detail.php:72
msgid "Name of the List"
msgstr "Nome da Lista"

#: views/settings/authentication.php:78
msgid "Some providers don't allow TXT records with a specific size. Choose less bits in this case"
msgstr "Alguns provedores não permitem registros TXT com um tamanho específico. Escolha menos bits neste caso"

#: classes/helper.class.php:395
msgid "Y/m/d"
msgstr "A/m/d"

#: classes/settings.class.php:172
msgid "All rights reserved."
msgstr "Todos os direitos reservados"

#: classes/campaigns.class.php:1735
msgid "Duplicate module"
msgstr "Duplicar módulo"

#: classes/campaigns.class.php:1744
msgid "Name of the module (click to edit)"
msgstr "Nome do módulo (clique para editar)"

#: views/settings/texts.php:7
msgid "Some text can get defined on the %s as well"
msgstr "Alguns textos também podem ser definidos em %s"

#: classes/settings.class.php:270 includes/updates.php:45
msgid "Yes, unsubscribe me"
msgstr "Sim, descadastre-me"

#: views/settings/tags.php:60
msgid "Dynamic Tags"
msgstr "Tags Dinâmicas"

#: classes/campaigns.class.php:329 classes/campaigns.class.php:332
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"

#: views/dashboard/mb-lists.php:34
msgid "Sorry, no Lists found!"
msgstr "Sinto muito, nenhuma Lista encontrada!"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "You are about to update your exiting template files with a new version!"
msgstr "Você está prestes a SOBRESCREVER seu tema existente com uma nova versão!"

#: views/settings/frontend.php:61
msgid "Allow users to view the next/last newsletters"
msgstr "Permitir aos usuários visualizar as próximas/últimas newsletters"

#: views/settings/tags.php:61
msgid "Dynamic tags let you display your posts or pages in a reverse chronicle order. Some examples:"
msgstr "Tags dinâmicas lhe permitem exibir seus posts ou páginas em ordem cronológica invertida. Alguns exemplos:"

#: classes/ajax.class.php:1788
msgid "Sorry, we couldn't deliver your message. Please try again later!"
msgstr "Desculpe, não conseguimos entregar sua mensagem. Por favor, tente novamente mais tarde!"

#: classes/settings.class.php:421
msgid "You are about to create new DKIM keys. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Você está prestes a criar novas chaves DKIM. A velhas serão excluídas. Continuar?"

#: views/settings/wordpress-users.php:114
msgid "New Comments"
msgstr "Novos Comentários"

#: classes/subscribers.class.php:3707 views/subscribers/detail.php:87
#: views/subscribers/detail.php:89
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "You are about to delete these subscribers permanently. This step is irreversible!"
msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente estes assinantes. Este passo é irreversível!"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alt Text"
msgstr "Alt Texto"

#: classes/campaigns.class.php:1745 views/newsletter/submit.php:72
#: views/newsletter/submit.php:159 views/settings/frontend.php:122
#: views/settings/frontend.php:132 views/settings/frontend.php:142
#: views/settings/frontend.php:152 views/settings/frontend.php:183
#: views/setup/homepage.php:27 views/setup/homepage.php:55
#: views/setup/homepage.php:64 views/setup/homepage.php:73
#: views/setup/homepage.php:82 views/setup/homepage.php:122
#: views/setup/homepage.php:138 views/single-newsletter.php:73
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: classes/settings.class.php:731
msgid "New DKIM keys have been created!"
msgstr "Novas chaves DKIM foram criadas!"

#: views/settings/tags.php:39
msgid "Special Tags"
msgstr "Tags Especiais"

#: classes/templates.class.php:874
msgid "You are about to delete this template %s."
msgstr "Você está prestes a excluir este template \"%s\""

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:61
msgid "An additional update is required for Mailster!"
msgstr "Uma atualização adicional é necessária para o Mailster!"

#: classes/campaigns.class.php:331 views/subscribers/detail.php:52
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: classes/campaigns.class.php:5459
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent in %2$s."
msgstr "Nova campanha %1$s foi criada e vai ser enviada em %2$s."

#: views/settings/tags.php:41
msgid "Special tags display dynamic content and are equally for all subscribers"
msgstr "Tags especiais exibem conteúdo dinâmico e são iguais para todos os assinantes"

#: classes/settings.class.php:425
msgid "You are about to overwrite all WordPress User data with the matching subscriber data. Continue?"
msgstr "Você está prestes a sobrescrever todos dados de usuários do WordPress com os respectivos dados dos assinantes. Continuar?"

#: classes/campaigns.class.php:1755
msgid "An empty link will remove this button! Continue?"
msgstr "Um link vazio irá remover este botão! Continuar?"

#: classes/block-forms.class.php:638 includes/capability.php:183
#: views/forms/detail.php:73 blocks/form/edit.js:252 blocks/form/edit.js:253
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar Formulário"

#: classes/queue.class.php:798
msgid "New campaign %s has been created!"
msgstr "Nova campanha %s foi criada!"

#: views/settings/delivery.php:87
msgid "Split campaigns"
msgstr "Dividir campanhas"

#: classes/settings.class.php:424
msgid "You are about to overwrite all subscriber data with the matching WordPress User data. Continue?"
msgstr "Você está prestes a sobrescrever todos dados dos assinantes com os respectivos usuários do WordPress. Continuar?"

#: classes/mailster.class.php:1871 classes/update.class.php:136
#: classes/update.class.php:156
msgid "An error occurred while updating Mailster!"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar Mailster!"

#: classes/notification.class.php:168
msgid "New subscribers to your newsletter!"
msgstr "Novos assinantes para sua newsletter!"

#: views/manage/method-upload.php:108
msgid "Split your lists into max 50.000 subscribers each."
msgstr "Divida suas listas entre, no máximo, 50.000 inscritos cada."

#: classes/settings.class.php:422
msgid "You are about to overwrite your exists settings with new ones. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Você está prestes a substituir suas configurações de envio com novas. As antigas serão deletadas. Continuar?"

#: classes/settings.class.php:262 includes/updates.php:59
msgid "An error occurred! Please try again later!"
msgstr "Ocorreu um erro! Por favor, tente novamente mais tarde!"

#: views/lists/detail.php:48
msgid "Edit List %s"
msgstr "Editar Lista %s"

#: classes/campaigns.class.php:1230 classes/campaigns.class.php:1390
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:59
msgid "Start"
msgstr "Começar"

#: classes/settings.class.php:275
msgid "You are already registered"
msgstr "Você já está registrado."

#: classes/campaigns.class.php:1780
msgid "An error occurs while uploading"
msgstr "Um erro ocorreu ao enviar"

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit Users Mailster Profile"
msgstr "Editar Perfil Mailster de Usuários"

#: classes/campaigns.class.php:338 classes/dashboard.class.php:235
#: classes/privacy.class.php:26 classes/settings.class.php:381
#: classes/settings.class.php:384 includes/static.php:67
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: classes/campaigns.class.php:1230 views/newsletter/submit.php:165
msgid "Start Campaign"
msgstr "Iniciar Campanha"

#: classes/mailster.class.php:1445 classes/manage.class.php:127
msgid "You are currently importing subscribers! If you leave the page all pending subscribers don't get imported!"
msgstr "Você está importando assinantes! Se você sair desta página, todos os assinantes pendentes não serão importados!"

#: classes/ajax.class.php:2616
msgid "An update to the Mailster translation is available!"
msgstr "Uma atualização para a tradução do Mailster está disponível!"

#: classes/campaigns.class.php:1556
msgid "Edit base"
msgstr "Editar base"

#: classes/mailster.class.php:3066 classes/tinymce.class.php:179
#: views/settings/frontend.php:5 views/setup.php:20
#: blocks/homepage/inspector.js:68
msgid "Newsletter Homepage"
msgstr "Página principal da Newsletter"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start Campaign now"
msgstr "Iniciar Campanha agora"

#: views/settings/delivery.php:130
msgid "You are currently sending with the %s delivery method"
msgstr "Você está atualmente enviando pelo método %s"

#: classes/queue.class.php:1041
msgid "Another process is currently running the cron process and you have been temporary blocked to prevent duplicate emails getting sent out."
msgstr "Outro processo está executando o cron, você foi temporariamente bloqueado para evitar envios duplicados."

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit my Mailster Profile"
msgstr "Editar meu Perfil Mailster"

#: views/setup/start.php:21 views/setup/start.php:39
msgid "Start Wizard"
msgstr "Iniciar Assistente"

#: classes/subscribers.class.php:450
msgid "You are not allowed to add subscribers!"
msgstr "Você não tem permissão para adicionar assinantes!"

#: views/newsletter/receivers.php:60 blocks/util/index.js:130
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:146
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:147
msgid "Any List"
msgstr "Qualquer Lista"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "Edit this user"
msgstr "Editar este usuário"

#: classes/widget.class.php:132
msgid "Newsletter List"
msgstr "Lista de Newsletter"

#: classes/subscribers.class.php:547 classes/subscribers.class.php:582
msgid "You are not allowed to delete subscribers!"
msgstr "Você não tem permissão para apagar assinantes!"

#: classes/conditions.class.php:209 classes/form.class.php:844
#: classes/settings.class.php:264 includes/updates.php:43
#: patterns/default-form.php:15 patterns/forms.php:17 patterns/forms.php:48
#: patterns/forms.php:153 patterns/forms.php:239 patterns/forms.php:287
#: patterns/forms.php:332 patterns/forms.php:387 patterns/forms.php:421
#: patterns/forms.php:474 patterns/forms.php:528 patterns/forms.php:532
#: patterns/forms.php:670 views/newsletter/precheck.php:97
#: views/settings/texts.php:26 views/settings/wordpress-users.php:25
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:110
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:70
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: classes/settings.class.php:375 views/settings.php:12
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Ajustes da Newsletter"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start now"
msgstr "Começar agora"

#: classes/campaigns.class.php:587 classes/campaigns.class.php:1475
msgid "You are not allowed to duplicate this campaign."
msgstr "Você não tem permissão para duplicar campanhas."

#: views/settings/frontend.php:171
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"

#: classes/tinymce.class.php:74 includes/freemius.php:111
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de E-mail"

#: views/settings/texts.php:18
msgid "Newsletter Sign up"
msgstr "Inscrição da Newsletter"

#: classes/subscribers.class.php:454
msgid "You are not allowed to edit subscribers!"
msgstr "Você não tem permissão para editar assinantes!"

#: views/settings/frontend.php:176
msgid "Archive Slug"
msgstr "Slug do Arquivo"

#: classes/forms.class.php:1359
msgid "Email is missing or wrong"
msgstr "Email faltando ou incorreto"

#: classes/block-forms.class.php:1704 classes/widget.class.php:8
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formulário de Cadastro de Newsletter"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: classes/manage.class.php:909 classes/manage.class.php:996
msgid "You are not allowed to export subscribers!"
msgstr "Você não tem permissão para exportar inscritos!"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "Are your campaigns not sending? You may have to check your %1$s"
msgstr "Suas campanhas não estão enviando? Você talvez tenha que verificar seu %1$s"

#: views/settings/general.php:24
msgid "Embed Images"
msgstr "Incorporar Imagens"

#: classes/campaigns.class.php:341
msgid "Newsletter list"
msgstr "Lista"

#: classes/automation.class.php:833 classes/campaigns.class.php:820
#: classes/campaigns.class.php:4490 classes/form.class.php:305
#: classes/manage.class.php:267 classes/manage.class.php:1063
#: classes/subscribers.class.php:143 views/manage/delete.php:33
#: views/manage/export.php:57 views/manage/export.php:94
#: views/settings/delivery.php:53 views/subscribers/detail.php:137
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: classes/campaigns.class.php:623 classes/campaigns.class.php:1466
msgid "You are not allowed to finish this campaign."
msgstr "Você não tem permissão para finalizar campanhas."

#: classes/campaigns.class.php:456
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: classes/forms.class.php:1621
msgid "Embed a button where users can subscribe on any website"
msgstr "Embutir um botão para usuários se inscreverem em qualquer website"

#: classes/campaigns.class.php:340
msgid "Newsletter list navigation"
msgstr "Navegação de Lista"

#: classes/manage.class.php:1066 views/manage/export.php:87
msgid "Statuscode"
msgstr "Código de Status"

#: classes/campaigns.class.php:596 classes/campaigns.class.php:1450
msgid "You are not allowed to pause this campaign."
msgstr "Você não tem permissão para pausar campanhas."

#: classes/campaigns.class.php:2049
msgid "Attachment doesn't exist or isn't readable!"
msgstr "Anexo não existe ou não é legível!"

#: views/settings/general.php:25
msgid "Embed images in the mail"
msgstr "Incorporar imagens no email"

#: classes/subscribers.class.php:604
msgid "You are not allowed to publish campaigns!"
msgstr "Você não tem permissão para publicar campanhas!"

#: classes/ajax.class.php:727 classes/campaigns.class.php:2046
msgid "Attachments must not exceed the file size limit of %s!"
msgstr "Anexos não podem ultrapassar o limite de tamanho de arquivo de %s!"

#: classes/forms.class.php:1591
msgid "Embed your form on any site, no matter if it is your current or a third party one. It's similar to the Twitter button."
msgstr "Insira (embed) seu formulário em qualquer website, não importa se é no seu atual ou de terceiro. É similar ao botão do Twitter."

#: includes/functions.php:488
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"

#: classes/logs.class.php:125 classes/tinymce.class.php:97
#: views/forms/detail.php:390 views/logging/detail.php:30
#: views/newsletter/details.php:21 views/newsletter/details.php:24
#: views/newsletter/details.php:78 views/newsletter/precheck.php:33
#: views/newsletter/precheck.php:93
#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:57
#: blocks/workflows/email/inspector.js:62
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:85
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: classes/campaigns.class.php:605 classes/campaigns.class.php:1442
msgid "You are not allowed to start this campaign."
msgstr "Você não tem permissão para iniciar campanhas."

#: views/settings/wordpress-users.php:84
msgid "Attention! This option will remove assigned WordPress Users without further notice. You must have the capability to delete WordPress Users. Administrators and the current user can not get deleted with this option"
msgstr "Atenção! Esta opção irá remover os usuários do WordPress atribuídos sem aviso prévio. Você deve ter a capacidade de excluir usuários do Wordpress . Os administradores e ao usuário atual não podem ser excluídos com esta opção"

#: classes/manage.import.abstract.php:83 classes/manage.import.abstract.php:104
#: views/manage/method-paste.php:6 views/manage/method-wordpress.php:38
#: views/setup.php:79
msgid "Next Step"
msgstr "Próximo Passo"

#: classes/block-forms.class.php:1138 views/forms/detail.php:288
#: views/settings/texts.php:30 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:109
msgid "Submit Button"
msgstr "Botão de Envio"

#: classes/notification.class.php:176
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for new subscribers %s"
msgstr "Você está recebendo este email porque ativou as notificações para novos inscritos %s"

#: views/newsletter/precheck.php:115 views/settings.php:45
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: classes/mailster.class.php:1387 classes/mailster.class.php:1415
msgid "Enable %s first"
msgstr "Habilite %s primeiro"

#: classes/campaigns.class.php:1076 views/newsletter/delivery.php:308
msgid "Next issue: %s"
msgstr "Próxima publicação: %s"

#: views/newsletter/submit.php:135 views/newsletter/submit.php:136
msgid "Submit for Review"
msgstr "Enviar para Revisão"

#: classes/notification.class.php:205
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for unsubscriptions %s"
msgstr "Você está recebendo este email porque ativou as notificações para novos desinscritos %s"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "Enabling this option may solve connection problems to SMTP servers"
msgstr "Habilitar esta opção poderá resolver problemas de conexão com servidores SMTP"

#: classes/campaigns.class.php:336
msgid "No %s found"
msgstr "Nenhum %s encontrado"

#: classes/settings.class.php:268 classes/tinymce.class.php:192
#: classes/widget.class.php:439 classes/widget.class.php:520
#: includes/updates.php:44 patterns/forms.php:21 patterns/forms.php:165
#: patterns/forms.php:199 patterns/forms.php:243 patterns/forms.php:291
#: patterns/forms.php:391 blocks/homepage/constants.js:43
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "You can keep a browser window open with following URL"
msgstr "Você pode manter uma janela do navegador aberta com a seguinte URL"

#: views/newsletter/delivery.php:33
msgid "Auto Responder"
msgstr "Resposta Automática"

#: views/settings/general.php:59
msgid "Encoding"
msgstr "Codificando"

#: classes/campaigns.class.php:337
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Nenhum %s encontrado na Lixeira"

#: views/settings/frontend.php:129 views/setup/homepage.php:61
msgid "Subscribe Slug"
msgstr "Slug de Inscrição"

#: views/settings/authentication.php:58 views/settings/authentication.php:64
msgid "You can leave this field blank unless you know what you do"
msgstr "Você pode deixar este campo em branco, a menos que você saiba o que fazer"

#: views/settings/texts.php:98
msgid "English"
msgstr "Inglês"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "No Lists found!"
msgstr "Nenhuma Lista encontrada!"

#: classes/lists.table.class.php:189
msgid "Subscribe subscribers"
msgstr "Inscrever assinantes"

#: classes/queue.class.php:726
msgid "Auto responder campaign %s has been finished and is deactivated!"
msgstr "A resposta automática da campanha %s foi concluída e está desativada!"

#: classes/campaigns.class.php:1575
msgid "Enter Campaign Title here"
msgstr "Digite o Título da Campanha aqui"

#: classes/conditions.class.php:997 views/newsletter/delivery.php:455
msgid "No campaigns available"
msgstr "Nenhuma campanha disponível"

#: views/settings/wordpress-users.php:105
#: views/settings/wordpress-users.php:132
#: views/settings/wordpress-users.php:151
msgid "Subscribe them to these lists:"
msgstr "Inscrevê-los nestas listas:"

#: views/settings/tags.php:3
msgid "You can set alternative content with %1$s which will be uses if %2$s is not defined. All unused tags will get removed in the final message"
msgstr "Você pode inserir conteúdo alternativo com %1$s, que será usado se 1%2$s não estiver definido. Todas as tags não usadas serão removidas na mensagem final"

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/campaigns.class.php:409
#: classes/campaigns.class.php:413 classes/campaigns.class.php:484
msgid "Autoresponder"
msgstr "Resposta Automática"

#: views/forms/detail.php:96
msgid "Enter Form Name"
msgstr "Insira o nome "

#: classes/widget.class.php:435 classes/widget.class.php:515
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Inscreva-se em nossa Newsletter"

#: views/settings/cron.php:49
msgid "You can setup an interval as low as one minute, but should consider a reasonable value of 5-15 minutes as well."
msgstr "Você pode configurar um intervalo mínimo de um minuto, mas também deve considerar um número razoável de 5-15 minutos."

#: classes/queue.class.php:1336
msgid "Autoresponder %1$s has caused sending error: %2$s"
msgstr "Auto-resposta %1$s causou erro de envio: %2$s"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:144
#: classes/subscribers.class.php:4154
msgid "Subscribed"
msgstr "Cadastrado"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "You can still send %1$s mails within the next %2$s"
msgstr "Você ainda pode enviar %1$s emails na próximas %2$s"

#: classes/campaigns.class.php:314 classes/campaigns.class.php:413
msgid "Autoresponders"
msgstr "Respostas Automáticas"

#: views/newsletter/delivery.php:393
msgid "No custom date fields found!"
msgstr "Nenhum campo de data personalizado encontrado!"

#: classes/subscribers.table.class.php:30
#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:259
msgid "Subscriber"
msgstr "Assinante"

#: classes/convert.class.php:29 views/manage.php:54
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para acessar esta página."

#: views/forms/detail.php:132
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos Disponíveis"

#: classes/settings.class.php:688
msgid "No data to import"
msgstr "Sem dados para importar"

#: classes/subscribers.class.php:558 classes/subscribers.class.php:593
msgid "Subscriber %s has been removed"
msgstr "Assinante %s foi removido"

#: views/forms/detail.php:17
msgid "You don't have the right permission to add new forms"
msgstr "Você não possui permissão para adicionar novos formulários"

#: classes/campaigns.class.php:1760
msgid "Enter name of the list"
msgstr "Informe nome da lista"

#: classes/forms.table.class.php:45
msgid "No forms found"
msgstr "Nenhum formulário encontrado"

#: classes/forms.class.php:1590 classes/tinymce.class.php:189
#: classes/widget.class.php:407 views/forms/detail.php:453
msgid "Subscriber Button"
msgstr "Botão de Assinante"

#: views/lists/detail.php:15
msgid "You don't have the right permission to add new lists"
msgstr "Você não tem a permissão correta para adicionar novas listas"

#: classes/subscribers.class.php:868
msgid "Backend on %s"
msgstr "Backend on %s"

#: classes/forms.class.php:1661
msgid "Subscriber Count"
msgstr "Contagem de Assinantes"

#: views/subscribers/detail.php:21
msgid "You don't have the right permission to add new subscribers"
msgstr "Você não possui a permissão correta para adicionar novos assinantes"

#: views/newsletter/details.php:167
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: classes/lists.table.class.php:41
msgid "No list found"
msgstr "Nenhuma lista encontrada"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:12
msgid "Subscriber Growth"
msgstr "Crescimento do número de assinantes"

#: classes/notification.class.php:1317
msgid "You have %1$s cancellations since %2$s."
msgstr "Você tem %1$s cancelamentos desde %2$s."

#: views/forms/detail.php:221
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:101
#: blocks/forms/messages/inspector.js:37 blocks/forms/messages/inspector.js:52
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"

#: classes/subscribers.class.php:1959 classes/subscribers.class.php:4157
#: views/subscribers/detail.php:474
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:35
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: classes/subscribers.class.php:431 classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber added"
msgstr "Assinante adicionado"

#: classes/notification.class.php:928
msgid "You have %1$s new subscribers since %2$s."
msgstr "Você tem %1$s novos assinantes desde %2$s."

#: classes/template.class.php:460 classes/templates.class.php:1549
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: views/forms/detail.php:121 views/forms/detail.php:154
#: views/settings/texts.php:14 blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:39
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:42
msgid "Error Message"
msgstr "Mensagem de Erro"

#: classes/ajax.class.php:2151 classes/ajax.class.php:2198
msgid "No or wrong record found for %s. Please adjust the namespace records and add these lines:"
msgstr "Nenhum ou errado registro encontrado para %s. Por favor, ajuste os registros do espaço do nome e adicione estas linhas:"

#: classes/subscribers.class.php:1348
msgid "Subscriber already exists"
msgstr "Assinante já existe"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgid "You have %s"
msgstr "Você tem %s"

#: classes/manage.class.php:299 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:48
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
#: blocks/forms/input/inspector.js:246
msgid "Error Message (optional)"
msgstr "Mensagem de Erro (opcional)"

#: classes/subscribers.class.php:1076 classes/subscribers.class.php:1286
msgid "Subscriber failed verification"
msgstr "Assinante falhou verificação"

#: classes/notification.class.php:197
msgid "You have new cancellations!"
msgstr "Você tem novos cancelamentos!"

#: views/forms/detail.php:252
msgid "Error message Background"
msgstr "Fundo da mensagem de erro"

#: classes/campaigns.class.php:4991
msgid "No subscriber found"
msgstr "Nenhum inscrito encontrado"

#: classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber saved"
msgstr "Assinante salvo"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:35
msgid "You have no subscribers yet!"
msgstr "Você não tem assinantes ainda!"

#: views/forms/detail.php:251
msgid "Error message Color"
msgstr "Cor da mensagem de erro"

#: classes/lists.class.php:38 classes/subscribers.class.php:42
#: classes/subscribers.class.php:930 classes/subscribers.table.class.php:31
#: classes/widget.class.php:306 classes/widget.class.php:374
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:37 views/lists/detail.php:89
#: views/settings.php:37 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "Subscribers"
msgstr "Assinantes"

#: classes/notification.class.php:929 classes/notification.class.php:1318
msgid "You have now %s subscribers in total."
msgstr "Você tem agora %s assinantes no total."

#: views/setup/start.php:14
msgid "Before you can start sending your campaigns Mailster needs some info to get started."
msgstr "Antes de começar a enviar suas campanhas, Mailster precisa de algumas informações para iniciar."

#: classes/mailster.class.php:1431
msgid "Estimate time left: %s minutes"
msgstr "Tempo restante estimado: %s minutos"

#: classes/subscribers.table.class.php:98
msgid "No subscribers found"
msgstr "Nenhum assinante encontrado"

#: classes/notification.class.php:1039
msgid "Subscribers are located in %s different countries"
msgstr "Assinantes estão localizados em %s países diferentes"

#: classes/settings.class.php:171
msgid "You have received this email because you have subscribed to %s as {email}. If you no longer wish to receive emails please {unsub}."
msgstr "Você recebeu esse email porque se inscreveu em %s como {email}. Se você não deseja mais receber emails, você pode se {unsub}"

#: views/settings/authentication.php:89
msgid "Bit Size"
msgstr "Tamanho em Bits"

#: classes/manage.class.php:411
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Assinantes existentes"

#: classes/lists.class.php:128
msgid "Subscribers have been subscribed"
msgstr "Assinantes foram inscritos"

#: classes/settings.class.php:261
msgid "You have successfully unsubscribed!"
msgstr "Você se descadastrou com sucesso!"

#: views/settings/bounce.php:5
msgid "Bounce Address"
msgstr "Endereço de Rejeição"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:42 views/dashboard/mb-subscribers.php:27
#: views/manage.php:26 views/settings/manage-settings.php:3
#: views/subscribers/overview.php:22
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: views/newsletter/delivery.php:499
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: classes/lists.class.php:137
msgid "Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "Assinantes foram desinscritos"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:47
msgid "You have the latest version"
msgstr "Você tem a versão mais atualizada"

#: classes/automation.class.php:838 classes/campaigns.class.php:825
#: classes/campaigns.class.php:4499
msgid "Bounces"
msgstr "Rejeições"

#: includes/capability.php:298 views/manage.php:12 views/manage/export.php:230
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Exportar Assinantes"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:39
msgid "Not Verified"
msgstr "Não Verificado"

#: views/settings/subscribers.php:46
msgid "Subscribers instantly signed out after clicking the unsubscribe link in mails"
msgstr "Assinantes instantaneamente desinscrevem-se ao clicar no link do email desinscrever"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "You have to %s to change the delivery settings"
msgstr "You precisa %s para alterar os ajustes da entrega"

#: views/settings.php:44
msgid "Bouncing"
msgstr "Rejeitando"

#: views/setup/finish.php:30
msgid "Extend Mailster"
msgstr "Estender Mailster"

#: classes/settings.class.php:1140
msgid "Not able to connected to %1$s via port %2$s! You may not be able to send mails cause of the locked port %3$s. Please contact your host or choose a different delivery method!"
msgstr "Não foi possível conectar com %1$s pela porta %2$s! Você não deve conseguir enviar emails, porque a porta %3$s está fechada. Por favor, fale com seu provedor ou escolhe outro método de entrega!"

#: views/settings/texts.php:4
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulário de Inscrição"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "External Resources"
msgstr "Recursos Externos"

#: classes/manage.class.php:972
msgid "Not able to create file in %s. Please make sure WordPress can write files to your filesystem!"
msgstr "Não foi possível criar arquivo em %s. Por favor tenha certeza que o WordPress pode escrever no sistema de arquivos"

#: views/forms/detail.php:250
msgid "Success message Background"
msgstr "Fundo da mensagem de Sucesso"

#: views/settings/subscribers.php:67
msgid "You have to enable Custom fields for each form:"
msgstr "Você precisa habilitar os Campos personalizados para cada formulário:"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Field Labels"
msgstr "Legendas dos Campos"

#: classes/settings.class.php:740
msgid "Not able to create new DKIM keys!"
msgstr "Não foi possível criar novas chaves DKIM!"

#: views/forms/detail.php:249
msgid "Success message Color"
msgstr "Cor da mensagem de sucesso"

#: classes/subscribers.class.php:105
msgid "Bulk process in progress!"
msgstr "Processo em massa em progresso!"

#: classes/settings.class.php:401 views/settings/subscribers.php:89
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do Campo"

#: classes/update.class.php:131
msgid "Not able to download Mailster!"
msgstr "Não é possível baixar Mailster!"

#: views/settings/texts.php:13
msgid "Successful"
msgstr "Bem sucedido"

#: views/forms/detail.php:201
msgid "Button"
msgstr "Botão"

#: views/forms/detail.php:275 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:66
msgid "Field wrapper"
msgstr "Invólucro de Campo"

#: classes/ajax.class.php:1832
msgid "Not able to save file!"
msgstr "Não é possível salvar o arquivo!"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "You haven't defined a homepage for the newsletter. This is required to make the subscription form work correctly. Please check the %1$s or %2$s."
msgstr "Você não definiu uma página inicial para a newsletter. Isso é necessário para que o formulário de inscrição funcione corretamente. Por favor, verifique %1$s ou %2$s."

#: views/forms/detail.php:127 views/newsletter/editbar.php:92
msgid "Button Label"
msgstr "Legenda do Botão"

#: classes/forms.class.php:296 classes/forms.table.class.php:126
#: views/conditions/conditions.php:15 views/forms/detail.php:87
#: views/forms/detail.php:202 blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:35
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: classes/settings.class.php:890
msgid "Not able to set archive slug to %1$s. Used by %2$s"
msgstr "Não é possivel definir slug do arquivo %1$s. Usado por %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:68
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: classes/forms.class.php:1648
msgid "Button Options"
msgstr "Opções de Botão"

#: views/settings/cron.php:65
msgid "File based"
msgstr "Baseado em arquivo"

#: classes/manage.class.php:1004
msgid "Not able to write export file"
msgstr "Não é possível escrever arquivo de exportação"

#: classes/forms.class.php:242
msgid "You haven't saved your recent changes on this form!"
msgstr "Você não salvou suas alterações recentes neste formulário!"

#: classes/forms.class.php:1630
msgid "Button Style"
msgstr "Estilo do Botão"

#: views/settings/wordpress-users.php:3
msgid "Sync WordPress Users"
msgstr "Sincronizar Usuários WordPress"

#: views/settings/authentication.php:6
msgid "You need to change the namespace records of your domain if you would like to use one of these methods. Ask your provider how to add \"TXT namespace records\". Changes take some time to get published on all DNS worldwide."
msgstr "Você precisa alterar os registros de namespace do seu domínio, se você desejar usar um desses métodos. Pergunte ao seu provedor como adicionar \"registros de namespace TXT\". Alterações levam algum tempo para serem publicadas em todos os DNS do mundo."

#: classes/ajax.class.php:1840
msgid "File has been saved!"
msgstr "Arquivo foi salvo!"

#: views/newsletter/attachment.php:42
msgid "Note: Each attachment will increase your overall mail size, consider to share a link instead of attaching a file to prevent your email getting too big."
msgstr "Obs.: Cada anexo aumentará o tamanho geral do e-mail, considere compartilhar um link ao invés de anexar um arquivo para prevenir que seu e-mail fique muito pesado."

#: views/settings/wordpress-users.php:5
msgid "Sync WordPress Users with Subscribers"
msgstr "Sincronizar Usuários WordPress com Assinantes"

#: classes/frontpage.class.php:1311
msgid "You should use the shortcode %s only on the newsletter homepage!"
msgstr "Você deve usar o shortcode %s somente na homepage da newsletter!"

#: classes/update.class.php:201
msgid "Buy a new Mailster License"
msgstr "Compre uma nova Licença Mailster"

#: classes/campaigns.class.php:420 classes/campaigns.class.php:424
#: classes/template.class.php:464 classes/templates.class.php:1554
#: views/settings/subscribers.php:3
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

#: views/settings.php:48 views/tests.php:22
msgid "System Info"
msgstr "Informação do Sistema"

#: views/settings/privacy.php:28
msgid "Your IP"
msgstr "Seu IP"

#: classes/update.class.php:141
msgid "Buy an additional license for %s."
msgstr "Compre uma licença adicional para %s."

#: classes/campaigns.class.php:4538 classes/subscribers.table.class.php:159
#: classes/subscribers.table.class.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Fitro"

#: classes/queue.class.php:1324
msgid "Notification %1$s has thrown an error: %2$s"
msgstr "Notificação %1$s causou um erro: %2$s"

#: views/settings/general.php:38
msgid "System Mails"
msgstr "Emails do Sistema"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:32 views/dashboard/mb-mailster.php:42
msgid "Buy new License"
msgstr "Comprar nova licença"

#: classes/campaigns.class.php:339
msgid "Filter Newsletter list"
msgstr "Filtrar a Lista"

#: views/setup/finish.php:15 views/setup/finish.php:17
msgid "Now you can continue to customize Mailster to your needs."
msgstr "Agora você pode continuar a personalizar suas necessidades Mailster."

#: classes/ajax.class.php:2135
msgid "TXT record found"
msgstr "Registro TXT encontrado"

#: views/setup/sending.php:23
msgid "CAN-SPAM"
msgstr "CAN-SPAM"

#: classes/campaigns.class.php:1234 classes/campaigns.class.php:1393
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#: classes/widget.class.php:264
msgid "Number of Newsletters"
msgstr "Número de Newsletters"

#: classes/settings.class.php:402 classes/tinymce.class.php:144
#: views/addons.php:23 views/settings/subscribers.php:90 views/templates.php:29
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: classes/ajax.class.php:2040
msgid "Your bounce server is good!"
msgstr "Seu servidor de rejeição está bom!"

#: views/manage/export.php:174
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: classes/campaigns.class.php:1234
msgid "Finish Campaign"
msgstr "Finalizar Campanha"

#: classes/widget.class.php:277
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Número de Assinantes"

#: classes/manage.class.php:266 classes/manage.class.php:1057
#: classes/subscribers.class.php:1965 classes/tinymce.class.php:145
#: views/settings.php:40 views/subscribers/detail.php:302
#: blocks/workflows/inspector/TagSelector.js:23
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: classes/templates.class.php:1735 views/manage/method-upload.php:110
msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr "Seu navegador tem algumas limitações para carregar arquivos grandes com o carregador multi-arquivos. Por favor, use o carregador do navegador para arquivos maiores de 100MB."

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/logs.class.php:128
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:19 views/lists/detail.php:138
#: views/logging/detail.php:33 views/newsletter/delivery.php:432
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Campaign"
msgstr "Campanha"

#: classes/campaigns.class.php:400 classes/campaigns.class.php:402
#: classes/campaigns.class.php:1028
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: classes/cron.class.php:72 views/settings/delivery.php:4
msgid "Number of mails sent"
msgstr "Número de emails enviados"

#: views/settings/tags.php:2
msgid "Tags are placeholder for your newsletter. You can set them anywhere in your newsletter template with the format %s. Custom field tags are individual for each subscriber."
msgstr "Tags são espaços reservados para sua newsletter. Você pode configurá-los em qualquer lugar no seu template de newsletter com o formato %s. Tags de campo personalizado são individuais para cada assinante."

#: views/settings/privacy.php:30
msgid "Your city"
msgstr "Sua cidade"

#: classes/queue.class.php:1341
msgid "Campaign %1$s has been paused cause of a sending error: %2$s"
msgstr "Campanha %1$s foi pausada por causa de um erro no envio: %2$s"

#: views/settings/general.php:35
msgid "Number of posts or images displayed at once in the editbar."
msgstr "Número de postagens ou imagens mostrados de cada vez na barra de edição."

#: classes/campaigns.class.php:446 views/settings.php:33
msgid "Template"
msgstr "Template"

#: views/settings/privacy.php:29
msgid "Your country"
msgstr "Seu país"

#: classes/queue.class.php:1344
msgid "Campaign %1$s has some delay cause of a sending error: %2$s"
msgstr "Campanha %1$s está com um atraso devido ao erro: %2$s"

#: classes/settings.class.php:265 classes/tinymce.class.php:71
#: includes/updates.php:39 patterns/default-form.php:7 patterns/forms.php:40
#: patterns/forms.php:157 patterns/forms.php:666 views/settings/texts.php:27
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"

#: classes/forms.class.php:298
msgid "Occurrence"
msgstr "Ocorrências"

#: classes/templates.class.php:371
msgid "Template %s already exists!"
msgstr "Tema %s já existe!"

#: views/newsletter/optionbar.php:39
msgid "Your currently working with %s"
msgstr "Seu trabalho atual com %s"

#: classes/subscribers.class.php:615 views/subscribers/detail.php:445
msgid "Campaign %s has been sent"
msgstr "Campanha %s foi enviada"

#: views/lists/detail.php:153
msgid "First open in Campaign %s"
msgstr "Primeira abertura na Campanha %s"

#: views/settings/frontend.php:66
msgid "Offer share option for your customers"
msgstr "Oferecer opção de compartilhamento para seus clientes"

#: classes/notification.class.php:164 classes/notification.class.php:193
msgid "Your daily summary"
msgstr "Seu resumo diário"

#: views/lists/detail.php:149
msgid "Campaign %s has start sending"
msgstr "Campanha %s iniciou o envio"

#: views/lists/detail.php:161
msgid "First subscription canceled"
msgstr "Primeira inscrição cancelada"

#: classes/helper.class.php:2033 views/setup.php:81
msgid "Ok, got it!"
msgstr "Ok, entendi!"

#: classes/ajax.class.php:2439
msgid "Template %s has been uploaded"
msgstr "Modelo %s foi carregado"

#: classes/mailster.class.php:1446 classes/manage.class.php:128
msgid "Your download is preparing! If you leave this page the progress will abort!"
msgstr "O download está sendo preparado! Se você sair desta página, o progresso será abortado!"

#: classes/campaigns.class.php:1161
msgid "Campaign does not exist"
msgstr "Campanha não existe"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:26
msgid "Firstname"
msgstr "Nome"

#: views/single-newsletter.php:112
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de email"

#: classes/campaigns.class.php:802
msgid "Campaign draft updated."
msgstr "Rascunho da Campanha atualizado."

#: classes/widget.class.php:552
msgid "Flat"
msgstr "Plano"

#: classes/settings.class.php:445
msgid "Ooops, looks like your settings are missing or broken :("
msgstr "Opa! Parece que suas configurações estão faltando ou estão quebradas :("

#: views/newsletter/precheck.php:59
msgid "Your email may look different on mobile devices."
msgstr "Seu email pode aparentar diferente em dispositivos móveis"

#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "Campaign published. %s"
msgstr "Campanha publicada. %s"

#: classes/settings.class.php:259
msgid "Following fields are missing or incorrect"
msgstr "Os seguintes campos estão faltando ou incorretos"

#: classes/automation.class.php:835 classes/campaigns.class.php:822
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:32
msgid "Open"
msgstr "Aberto"

#: views/forms/detail.php:183
msgid "Your form may look different depending on the place you are using it!"
msgstr "Seu formulário pode aparecer diferente dependendo de onde é utilizado!"

#: classes/tinymce.class.php:92 views/conditions/conditions.php:17
msgid "Campaign related"
msgstr "Campanha relacionada"

#: classes/block-forms.class.php:657 classes/conditions.class.php:237
#: classes/elementor.class.php:33 classes/elementor.class.php:49
#: classes/forms.class.php:666 classes/forms.table.class.php:13
#: classes/subscribers.class.php:902 classes/subscribers.class.php:1962
#: classes/tinymce.class.php:197 classes/widget.class.php:33
#: classes/widget.class.php:538 blocks/form/ButtonExtension.js:56
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: classes/campaigns.class.php:4495
msgid "Open Count"
msgstr "Contagem de Abertura"

#: classes/campaigns.class.php:794
msgid "Template changed. %1$s"
msgstr "Template alterado. %1$s"

#: views/single-newsletter.php:115
msgid "Your friend's email address"
msgstr "Endereço de email do seu amigo"

#: classes/campaigns.class.php:797
msgid "Campaign restored to revision from %s"
msgstr "Campanha restaurada para revisão de %s"

#: classes/forms.class.php:491
msgid "Form %s has been removed"
msgstr "Formulário %s foi removido"

#: classes/campaigns.class.php:4494
msgid "Open Date"
msgstr "Data de Abertura"

#: classes/campaigns.class.php:795
msgid "Template saved"
msgstr "Template salvo"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:40
msgid "Your license has not been verified"
msgstr "Sua licença não foi verificada"

#: classes/campaigns.class.php:799
msgid "Campaign saved."
msgstr "Campanha salva."

#: views/forms/detail.php:180
msgid "Form Design"
msgstr "Design do Formulário"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Optional if a real cron service is used"
msgstr "Opcional se um serviço real de agendamento for usado"

#: classes/ajax.class.php:1888 classes/templates.class.php:927
msgid "Template successful loaded!"
msgstr "Tema carregado com sucesso!"

#: classes/campaigns.class.php:801
msgid "Campaign scheduled."
msgstr "Campanha programada."

#: views/forms/detail.php:107
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de Formulários"

#: classes/campaigns.class.php:457 classes/settings.class.php:414
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:45
#: blocks/workflows/inspector/Options.js:29
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: classes/ajax.class.php:1792
msgid "Your message was sent successfully!"
msgstr "Sua mensagem foi enviado com sucesso!"

#: views/subscribers/detail.php:371
msgid "Campaign sent"
msgid_plural "Campaigns sent"
msgstr[0] "Campanha enviada"
msgstr[1] "Campanhas enviadas"

#: views/forms/detail.php:454
msgid "Form HTML"
msgstr "Formulário HTML"

#: classes/settings.class.php:495
msgid "Options have been reset!"
msgstr "Opções foram reiniciadas!"

#: classes/mailster.class.php:1130 classes/templates.class.php:69
#: views/templates.php:3
msgid "Templates"
msgstr "Templates"

#: classes/notification.class.php:166 classes/notification.class.php:195
msgid "Your monthly summary"
msgstr "Seu resumo mensal"

#: views/settings/frontend.php:90
msgid "Campaign slug"
msgstr "Slug da Campanha"

#: classes/manage.class.php:419 views/dialogs/deactivation.php:35
#: views/forms/detail.php:286 views/settings/capabilities.php:74
#: views/settings/texts.php:49 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:101
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: views/settings/bounce.php:86
msgid "Test bounce settings"
msgstr "Testar os ajustes de rejeição"

#: views/single-newsletter.php:109
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Campaign submitted. %s"
msgstr "Campanha enviada. %s"

#: views/forms/detail.php:309
msgid "Form Options"
msgstr "Opções do Formulário"

#: classes/manage.class.php:325
msgid "Other Meta"
msgstr "Outra Meta"

#: classes/forms.class.php:1673
msgid "Test your button"
msgstr "Testar seu botão"

#: classes/settings.class.php:895
msgid "Your newsletter archive page is: %s"
msgstr "Sua página de arquivo da newsletter é: %s"

#: classes/campaigns.class.php:796
msgid "Campaign updated."
msgstr "Campanha atualizada."

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form added"
msgstr "Formulário adicionado"

#: views/subscribers/detail.php:396
msgid "Other used clients"
msgstr "Outros clientes utilizados"

#: classes/tinymce.class.php:181 views/forms/detail.php:402
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: classes/tests.class.php:595
msgid "Your newsletter homepage is not visible. Please update %s."
msgstr "Sua página de campanha não está visível. Por favor %s a página"

#: classes/campaigns.class.php:793
msgid "Campaign updated. %s"
msgstr "Campanha atualizada. %s"

#: views/forms/detail.php:274 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:62
msgid "Form selector"
msgstr "Seletor de Formulário"

#: views/settings/wordpress-users.php:140
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: views/newsletter/editbar.php:80
msgid "Text Button"
msgstr "Texto do Botão"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Your purchase code is already in use and can only be used for one site."
msgstr "Seu código de compra já está em uso e só pode ser usado uma vez para cada site."

#: classes/campaigns.class.php:314 views/dashboard/mb-quicklinks.php:17
msgid "Campaigns"
msgstr "Campanhas"

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form updated"
msgstr "Formulário atualizado"

#: views/manage/export.php:171
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"

#: views/forms/detail.php:222 blocks/forms/messages/inspector.js:42
#: blocks/forms/messages/inspector.js:57
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do Texto"

#: classes/mailster.class.php:1881
msgid "Your purchase code is invalid."
msgstr "Seu código de compra é inválido."

#: classes/templates.class.php:1727 views/manage/import.php:46
#: views/manage/method-upload.php:103 views/newsletter/editbar.php:342
#: views/newsletter/optionbar.php:115 views/newsletter/template.php:135
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:128
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: classes/forms.class.php:187 classes/forms.class.php:545
#: classes/forms.table.class.php:14 classes/tinymce.class.php:198
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:55 views/forms/overview.php:3
#: views/settings/subscribers.php:67
#: blocks/workflows/inspector/FormSelector.js:26
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: classes/widget.class.php:46
msgid "Text after the form"
msgstr "Texto depois do formulário"

#: classes/notification.class.php:165 classes/notification.class.php:194
msgid "Your weekly summary"
msgstr "Seu resumo semanal"

#: classes/tinymce.class.php:96
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"

#: views/setup/homepage.php:18
msgid "Page Title"
msgstr "Título da Página"

#: classes/widget.class.php:44
msgid "Text before the form"
msgstr "Texto antes do formulário"

#: views/manage/export.php:183
msgid "[Tab]"
msgstr "[Aba]"

#: views/settings.php:43
msgid "Capabilities"
msgstr "Competências"

#: views/settings/texts.php:42
msgid "Forward Link"
msgstr "Link de Encaminhamento"

#: views/settings/frontend.php:60
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"

#: classes/settings.class.php:405 views/settings/subscribers.php:78
msgid "Textarea"
msgstr "Área de Texto"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "a link"
msgstr "um link"

#: views/setup/sending.php:15
msgid "From Address"
msgstr "Do Endereço"

#: classes/settings.class.php:1673 views/newsletter/submit.php:35
#: views/settings/bounce.php:49
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: classes/settings.class.php:404 views/settings/subscribers.php:77
msgid "Textfield"
msgstr "Campo de texto"

#: views/settings/cron.php:32
msgid "a secret hash which is required to execute the cron"
msgstr "uma expressão secreta que é exigida para executar um agendamento"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Change Image"
msgstr "Mudar Imagem"

#: views/newsletter/details.php:48 views/newsletter/details.php:49
#: views/settings/general.php:7
msgid "From Email"
msgstr "Do Email"

#: includes/autoresponder.php:40
msgid "a specific action hook"
msgstr "um gancho de ação específico"

#: views/settings/texts.php:93
msgid "Change Language"
msgstr "Alterar Idioma"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:42
#: views/settings/general.php:3 views/setup/sending.php:11
#: blocks/workflows/email/inspector.js:96
msgid "From Name"
msgstr "De Nome"

#: classes/campaigns.class.php:1225 classes/campaigns.class.php:1391
#: views/manage/import.php:44 views/newsletter/submit.php:74
#: views/newsletter/submit.php:81
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: classes/settings.class.php:498
msgid "Texts have been reset!"
msgstr "Textos foram reiniciados!"

#: includes/autoresponder.php:36
msgid "a specific campaign"
msgstr "uma campanha específica"

#: includes/capability.php:232 views/newsletter/optionbar.php:45
msgid "Change Template"
msgstr "Alterar Modelo"

#: classes/settings.class.php:842 views/settings.php:34
msgid "Front End"
msgstr "Front End"

#: classes/campaigns.class.php:1225
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Pausar Campanha"

#: classes/settings.class.php:258 classes/tinymce.class.php:184
#: includes/static.php:51 includes/static.php:62
#: blocks/forms/messages/edit.js:42 blocks/homepage-context/edit.js:23
msgid "Thanks for your interest!"
msgstr "Obrigado pelo seu interesse!"

#: includes/autoresponder.php:32
msgid "a specific user time"
msgstr "um horário específico de usuário"

#: includes/functions.php:1324
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

#: classes/tinymce.class.php:73
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

#: views/settings/delivery.php:91
msgid "Pause campaigns"
msgstr "Pausar campanhas"

#: includes/capability.php:397
msgid "Access Dashboard"
msgstr "Painel de controle de acesso"

#: views/settings/authentication.php:75
msgid "Changing namespace entries can take up to 48 hours to take affect around the world."
msgstr "Alterar entradas de espaço do nome pode levar até 48 horas para fazer efeito pelo mundo."

#: classes/template.class.php:633
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Image"
msgstr "Imagem em Tamanho Real"

#: classes/campaigns.class.php:373 classes/campaigns.class.php:375
#: classes/campaigns.class.php:985
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: includes/cron.php:119
msgid "The Secret is missing or wrong!"
msgstr "O Segredo está faltando ou está errado!"

#: classes/campaigns.class.php:1178
msgid "activate"
msgstr "ativar"

#: views/manage/export.php:188 views/settings/general.php:59
msgid "CharSet"
msgstr "Tabela de Caracteres"

#: classes/template.class.php:637
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Text Invert"
msgstr "Inversão do Texto em Tamanho Real"

#: views/settings/frontend.php:95
msgid "Permalink Structure"
msgstr "Estrutura do Permalink"

#: views/settings/bounce.php:54
msgid "Check bounce server every %s minutes for new messages"
msgstr "Verifique servidor de rejeição à cada %s minutos há novas mensagens"

#: views/settings.php:32 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:45
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:58
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: classes/tinymce.class.php:116 views/settings/tags.php:8
msgid "Permanent Tags"
msgstr "Tags Permanentes"

#: views/settings/general.php:12 views/setup/sending.php:20
msgid "The address users can reply to"
msgstr "Os usuários de endereços podem responder"

#: classes/mailster.class.php:1389 classes/mailster.class.php:1417
msgid "Check for languages"
msgstr "Verificar idiomas"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Generating the screenshot may take a while. Please reload the page to update"
msgstr "Gerar a captura de tela pode levar um tempo. Por favor recarregue a página para atualizar"

#: classes/template.class.php:643
msgctxt "common module name"
msgid "Plans"
msgstr "Planos"

#: classes/settings.class.php:1192
msgid "The caching time for tweets must be at least %d minutes"
msgstr "O intervalo de atualização dos tweets precisa ser de, no mínimo, %d minutos"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:45
msgid "Check out existing Campaigns"
msgstr "Verifique Campanhas existentes"

#: views/newsletter/details.php:195
msgid "Geo Location"
msgstr "Geo Localização"

#: classes/forms.class.php:240
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "As mudanças que fez serão perdidas se navegar para outra página"

#: classes/automation.class.php:908 classes/campaigns.class.php:1042
#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:195
#: blocks/workflows/inspector/index.js:202
msgid "active"
msgstr "ativo"

#: views/setup/finish.php:29
msgid "Check out the templates"
msgstr "Verificar os modelos"

#: classes/ajax.class.php:1936 classes/templates.class.php:622
msgid "Please add following lines to the wp-config.php %s"
msgstr "Por favor, adicione as seguintes linhas em wp-config.php %s"

#: classes/settings.class.php:400 views/settings/subscribers.php:131
#: views/settings/tags.php:35 views/settings/template.php:56
#: views/settings/wordpress-users.php:48
msgid "add"
msgstr "adicionar"

#: classes/mailster.class.php:1345
msgid "Check the JS console for more info!"
msgstr "Verificar o console JS para mais informações!"

#: classes/settings.class.php:875
msgid "Please change the slug or permalink of %s since it's used by the archive page"
msgstr "Por favor, altere a slug ou permalink de %s já que ele é usado pela página de arquivo"

#: classes/templates.class.php:155 classes/templates.class.php:161
#: classes/templates.class.php:269 classes/templates.class.php:273
msgid "The content folder is not writeable"
msgstr "A página de conteúdo não é modificável"

#: classes/campaigns.class.php:1752
msgid "Add %s"
msgstr "adicionar %s"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Check the browser console for more info!"
msgstr "Verifique o console do navegador para mais informações!"

#: views/settings/general.php:116
msgid "Get your Google API Key."
msgstr "Receba sua Chave API do Google."

#: classes/settings.class.php:1431 classes/settings.class.php:1438
msgid "The data does't look like valid settings!"
msgstr "Os dados não parecem configurações válidas!"

#: classes/campaigns.class.php:1749
msgid "Add button"
msgstr "adicionar botão"

#: classes/ajax.class.php:857
msgid "Check your console for more info."
msgstr "Verifique seu console para mais informações."

#: views/forms/detail.php:200
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: views/settings/general.php:16
msgid "The default delay in minutes for sending campaigns."
msgstr "O atraso padrão em miniutos para enviar campanhas."

#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:126
msgid "Add Condition"
msgstr "adicionar condição"

#: classes/settings.class.php:408 views/settings/subscribers.php:81
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: views/settings/authentication.php:46
msgid "The domain you have set the TXT namespace records"
msgstr "O domínio a que você definiu o os registros de espaço do nome TXT"

#: classes/manage.class.php:368
msgid "Add contacts to following lists"
msgstr "adicionar contatos às seguintes listas"

#: classes/lists.table.class.php:111
msgid "Child of %s"
msgstr "Filho de %s"

#: classes/campaigns.class.php:794 classes/form.class.php:1272
#: classes/form.class.php:1281
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"

#: classes/settings.class.php:257 patterns/default-form.php:3
#: blocks/forms/messages/edit.js:41
msgid "Please confirm your subscription!"
msgstr "Por favor, confirme sua inscrição!"

#: views/settings/authentication.php:12
msgid "The domain you would like to add a SPF record"
msgstr "O domínio a que você gostaria de adicionar um registro SPF"

#: views/forms/detail.php:266
msgid "Add custom CSS to your form"
msgstr "adicionar CSS personalizado ao seu formulário"

#: views/newsletter/delivery.php:478 views/settings/frontend.php:20
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:57
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"

#: views/settings/general.php:114
msgid "Google API Key"
msgstr "Chave API do Google"

#: classes/settings.class.php:842
msgid "Please define a homepage for the newsletter on the %s tab!"
msgstr "Por favor, defina uma página inicial para a newsletter na aba %s!"

#: classes/settings.class.php:413 views/settings/subscribers.php:114
msgid "add field"
msgstr "adicione campo"

#: views/setup/delivery.php:5
msgid "Choose how Mailster should send your campaigns. It's recommend to go with a dedicate ESP to prevent rejections and server blocking."
msgstr "Escolha como Mailster deve enviar as suas campanhas. É recomendado usar um ESP dedicado para prevenir rejeições e bloqueio de servidores."

#: classes/templates.class.php:467
msgid "The header of this template files is missing or corrupt"
msgstr "O cabeçalho deste tema não existe ou está corrompido"

#: classes/widget.class.php:41
msgid "add form"
msgstr "adicionar formulário"

#: views/setup.php:25
msgid "Great, you're done!"
msgstr "Ótimo, estamos prontos!"

#: views/settings/authentication.php:52
msgid "The selector is used to identify the keys used to attach a token to the email"
msgstr "O seletor é usado para identificar as chaves usadas para anexar um token ao email"

#: classes/campaigns.class.php:4497
msgid "Click Count"
msgstr "Contagem de Click"

#: views/logging/detail.php:38 views/manage/export.php:175
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: classes/templates.class.php:868
msgid "Please enter the name of the new template."
msgstr "Por favor, insira o nome do novo template"

#: classes/block-forms.class.php:825
msgid "Click here to confirm"
msgstr "Clique aqui para confirmar"

#: classes/forms.class.php:1709
msgid "HTML Version"
msgstr "Versão HTML"

#: views/settings/general.php:4 views/setup/sending.php:12
msgid "The sender name which is displayed in the from field"
msgstr "O nome do remetente que é exibido no campo do formulário"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Add more custom fields on the %s."
msgstr "adicionar mais campos personalizados no %s."

#: classes/campaigns.class.php:1747 classes/template.class.php:699
#: classes/template.class.php:701
msgid "Click to add %s"
msgstr "Clique para adicionar %s"

#: views/lists/detail.php:169 views/lists/detail.php:173
#: views/subscribers/detail.php:470
msgid "Hard bounce"
msgstr "Rejeição grave"

#: classes/placeholder.class.php:1396
msgid "Please enter your Twitter application credentials on the settings page"
msgstr "Por favor preencha com as credencias de sua aplicação Twitter na página de configurações"

#: classes/campaigns.class.php:1771
msgid "The status of this campaign has changed. Please reload the page or %s"
msgstr "O status desta campanha foi alterado. Por favor, recarregue a página ou %s"

#: views/newsletter/delivery.php:395
msgid "add new fields"
msgstr "adicionar novos campos"

#: classes/campaigns.class.php:1746
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Clique para editar %s"

#: classes/subscribers.class.php:3752
msgid "Hard bounced at %s"
msgstr "Retornos graves em %s"

#: classes/settings.class.php:277
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Por favor preencha seu email"

#: views/forms/detail.php:402
msgid "The text new subscribers get when Double-Opt-In is selected. Use %s for the link placeholder. Basic HTML is allowed"
msgstr "O texto que os novos assinante veem quando o Cadastro Duplo está selecionado. Use %s para a resrva de espaço do link. HTLM básico é permitido."

#: classes/manage.class.php:379
msgid "Add new list"
msgstr "adicionar nova lista"

#: classes/campaigns.class.php:446
msgid "Clickmap"
msgstr "Mapa de Métricas"

#: classes/conditions.class.php:208 classes/manage.class.php:1060
#: views/manage/export.php:93
msgid "Hash"
msgstr "Hash"

#: classes/ajax.class.php:1769
msgid "Please fill out all fields correctly!"
msgstr "Por favor, preencha todos os campos corretamente!"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "The user rating is based on different factors like open rate, click rate and bounces."
msgstr "A classificação do usuário é baseado em diferentes fatores como taxa de apertura, taxa de cliques e retornos"

#: views/settings/wordpress-users.php:141
msgid "Add people who are added via the backend or any third party plugin"
msgstr "Adicionar pessoas que são adicionadas através do backend ou qualquer plugin de terceiros"

#: classes/automation.class.php:836 classes/campaigns.class.php:823
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Clicks"
msgstr "Clique"

#: views/forms/detail.php:394 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:66
msgid "Headline"
msgstr "Título"

#: classes/export.class.php:45 classes/mailster.class.php:3104
msgid "Please make sure all your campaigns are imported correctly!"
msgstr "Por favor tenha certeza que suas campanhas foram importadas corretamente!"

#: classes/settings.class.php:1448
msgid "The version number of the import does not match!"
msgstr "O número da versão da importação não coincide!"

#: includes/capability.php:262
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Adicionar assinantes"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Code in use!"
msgstr "Código em uso!"

#: classes/templates.class.php:1633 views/manage/method-upload.php:9
msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native app for your device</a> instead."
msgstr "O navegador de internet do seu aparelho não pode ser usado para carregar arquivos. No lugar, você pode tentar usar o <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\"> aplicativo nativo para o seu dispositivo </a>."

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "add to list"
msgstr "adicionar a lista"

#: classes/campaigns.class.php:1743
msgid "Codeview"
msgstr "Modo códigos"

#: views/newsletter/delivery.php:498
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: views/subscribers/detail.php:383
msgid "adjusted click rate"
msgstr "taxa de clique ajustada"

#: views/newsletter/options.php:25
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: views/settings/template.php:60
msgid "High DPI"
msgstr "DPI Alto"

#: views/setup/basics.php:6
msgid "Please provide some basic information which is used for your newsletter campaigns. Mailster already pre-filled the fields with the default values but you should check them for correctness."
msgstr "Por favor, providencie algumas informações básicas que serão usadas para suas campanhas. O Mailster já pré-preencheu os campos com os valores padrões, mas você deveria verificar se estão corretos."

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "There is no content for this newsletter."
msgstr "Não há conteúdo para esta newsletter."

#: classes/campaigns.class.php:1131 classes/campaigns.class.php:1156
#: classes/campaigns.class.php:1168 views/newsletter/delivery.php:142
#: views/newsletter/delivery.php:145 views/newsletter/delivery.php:169
msgid "after"
msgstr "depois"

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "HighDPI/Retina ready"
msgstr "HighDPI/Retina ready"

#: classes/mailster.class.php:1429 classes/manage.class.php:103
msgid "Please select at least the column with the email addresses!"
msgstr "Por favor, selecione pelo menos a coluna com os endereços de email!"

#: classes/mailster.class.php:1433 classes/manage.class.php:107
msgid "There was a problem during importing contacts. Please check the error logs for more information!"
msgstr "Houve um problema durante a importação dos contatos. Por favor, verifique os logs de erro para mais informações!"

#: classes/manage.class.php:262
msgid "all IP Addresses"
msgstr "todos endereços IP"

#: views/newsletter/options.php:46
msgid "Colors Schemas"
msgstr "Esquemas de Cores"

#: views/setup/basics.php:21
msgid "Homepage"
msgstr "Página Inicial"

#: classes/mailster.class.php:1428 classes/manage.class.php:102
msgid "Please select the status for the importing contacts!"
msgstr "Por favor, selecione o status para os contatos a serem importados!"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "There was a problem in your Mailster settings which has been automatically fixed! Either way it's good to check %s if everything is in place."
msgstr "Houve um problema com as suas configurações Mailster que foi automaticamente arrumado! De toda forma, é bom verificar %s para ver se tudo está como deveria estar."

#: views/manage/method-upload.php:71
msgid "Comma-separated values (CSV)"
msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)"

#: classes/settings.class.php:38
msgid "Homepage already created!"
msgstr "Homepage já criada!"

#: classes/lists.class.php:146
msgid "Please selected at least two lists!"
msgstr "Por favor selecione ao menos duas listas!"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "Allow %s to your blog to enable this option"
msgstr "Permitir %s para seu blog para ativar essa opção"

#: classes/subscribers.class.php:886 blocks/workflows/comment/inspector.js:35
#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: classes/settings.class.php:44
msgid "Homepage created!"
msgstr "Homepage criada"

#: classes/templates.class.php:495
msgid "There was a problem progressing the file"
msgstr "Ocorreu um erro processando o arquivo"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "allow self signed certificates"
msgstr "permitir certificados autoassinados"

#: views/setup/basics.php:13
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: classes/subscribers.class.php:878
msgid "Homepage on %s"
msgstr "Página Inicial em %s"

#: classes/forms.class.php:1652
msgid "Popup width"
msgstr "Largura da Popup"

#: classes/forms.class.php:397
msgid "There was an error while adding the form: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o formulário: %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:115
msgid "Allow users to signup on the comment form if they are currently not subscribed to any list"
msgstr "Permitem aos usuários se inscreverem no formulário de comentário, se não estiverem inscritos em nenhuma lista no momento"

#: views/settings/frontend.php:116
msgid "Homepage slugs"
msgstr "Slugs da página inicial"

#: views/settings/general.php:34
msgid "Post List Count"
msgstr "Número de Lista de Postagem"

#: classes/forms.class.php:331 classes/forms.class.php:488
msgid "There was an error while deleting forms: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar formulários: %s"

#: views/forms/detail.php:324
msgid "Allow users to update their data with this form"
msgstr "permita usuários atualizar seus dados com este formulário"

#: views/setup/finish.php:24
msgid "Complete your settings"
msgstr "Concluir suas configurações"

#: classes/widget.class.php:380 classes/widget.class.php:534
msgid "Postfix"
msgstr "Pósfixo"

#: classes/subscribers.class.php:555 classes/subscribers.class.php:590
msgid "There was an error while deleting subscribers!"
msgstr "Houve um erro durante a exclusão de assinantes!"

#: views/settings/texts.php:51
msgid "Already registered"
msgstr "Já registrado"

#: classes/conditions.class.php:214 views/newsletter/submit.php:129
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: views/forms/detail.php:223
msgid "Hover Color"
msgstr "Cor do Hover"

#: classes/widget.class.php:378 classes/widget.class.php:532
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#: classes/campaigns.class.php:1431 classes/subscribers.class.php:269
msgid "There was an error while deleting subscribers: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar assinantes: %s"

#: views/newsletter/delivery.php:211
msgid "always skip %s release"
msgid_plural "always skip %s releases"
msgstr[0] "sempre pular o lançamento de %s"
msgstr[1] "sempre pular os lançamentos de %s"

#: classes/manage.class.php:261
msgid "Confirm + Signup IP Address"
msgstr "Confirmação + IP Cadastro"

#: views/forms/detail.php:224
msgid "Hover Text Color"
msgstr "Cor do Hover do Texto"

#: classes/tinymce.class.php:98 views/newsletter/details.php:30
#: views/newsletter/details.php:33 views/newsletter/details.php:90
#: blocks/workflows/email/inspector.js:73
msgid "Preheader"
msgstr "Pré-cabeçalho"

#: classes/mailster.class.php:1438 classes/manage.class.php:112
msgid "There was an error while exporting"
msgstr "Houve um erro ao exportar"

#: classes/campaigns.class.php:4580
msgid "an error occurred while sending to this receiver"
msgstr "ocorreu um erro ao enviar para o destinatário"

#: classes/manage.class.php:254 classes/manage.class.php:1078
#: views/manage/export.php:100
msgid "Confirm Date"
msgstr "Confirmar Data"

#: classes/mailster.class.php:1907
msgid "There was an error while processing your request!"
msgstr "Houve um erro ao processar seu pedido!"

#: classes/subscribers.class.php:873
msgid "an extern form on %s"
msgstr "um formulário externo em %s"

#: classes/manage.class.php:1081 views/manage/export.php:101
msgid "Confirm IP"
msgstr "Confirmar IP"

#: classes/campaigns.class.php:4488 classes/conditions.class.php:207
#: classes/manage.class.php:1045 views/manage/export.php:77
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: classes/block-forms.class.php:963 classes/campaigns.class.php:1756
#: classes/forms.table.class.php:190 classes/widget.class.php:394
#: views/logging/detail.php:37 views/setup/homepage.php:123
#: views/setup/homepage.php:139
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"

#: classes/forms.class.php:417
msgid "There was an error while updating the form: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o formulário: %s"

#: classes/manage.class.php:260
msgid "Confirm IP Address"
msgstr "Confirmar Endereço IP"

#: classes/manage.class.php:258 classes/manage.class.php:1069
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Preview Newsletter"
msgstr "Visualizar a Newsletter"

#: classes/conditions.class.php:742 classes/helper.class.php:623
#: views/conditions/conditions.php:37 views/conditions/render.php:6
#: views/settings/delivery.php:62 views/settings/general.php:48
msgid "and"
msgstr "e"

#: views/settings/frontend.php:119 views/setup/homepage.php:52
msgid "Confirm Slug"
msgstr "Slug de Confirmação"

#: classes/manage.class.php:319
msgid "IP Options"
msgstr "Opções de IP"

#: classes/forms.class.php:1671
msgid "Preview and Code"
msgstr "Pré-visualizar e Código"

#: views/settings/tags.php:10
msgid "These are permanent tags which cannot get deleted. The CAN-SPAM tag is required in many countries."
msgstr "Estas são tags permanentes que não podem ser excluídas. A tag CAN-SPAM é exigida em muitos países."

#: views/subscribers/detail.php:425
msgid "and %1$s to click a link"
msgstr "e %1$s para clicar no link"

#: classes/tinymce.class.php:183
msgid "Confirm Text"
msgstr "Confirmar Texto"

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "If enabled %s doesn't use cache anymore. This causes an increase in page load time! This option is not recommended!"
msgstr "Se você ativar %s, não usará mais o cache, o que causará um aumento no tempo de carregamento da página. Essa opção não é recomendada!"

#: classes/campaigns.class.php:763
msgid "This Campaign has been paused"
msgstr "Esta campanha foi foi interrompida"

#: classes/subscribers.class.php:1958 views/settings/texts.php:12
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "If enabled Mailster will respect users option for not getting tracked. Read more on the %s"
msgstr "Se habilitado, Mailster respeitará as opções de usuários para não serem rastreados. Leia mais em %s"

#: views/newsletter/delivery.php:496
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: classes/campaigns.class.php:757
msgid "This Campaign is currently in the queue"
msgstr "Essa Campanha está atualmente na fila"

#: classes/helper.class.php:613
msgid "any %s"
msgstr "qualquer %s"

#: views/settings/authentication.php:77
msgid "If you change one of the settings above new keys are required"
msgstr "Se você alterar uma das configurações acima, novas chaves são exigidas"

#: views/settings/authentication.php:113
msgid "Private keys should be kept private. Don't share them or post it somewhere"
msgstr "Chaves privadas devem ser guardadas privadamente. Não as compartilhe ou as poste por aí"

#: classes/campaigns.class.php:760
msgid "This Campaign is currently progressing"
msgstr "Esta Campanha está progredindo"

#: views/settings/wordpress-users.php:127
msgid "approved"
msgstr "aprovado"

#: views/forms/detail.php:384
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Configurações de Confirmação"

#: views/settings/privacy.php:26
msgid "If you don't find your country down below the geo database is missing or corrupt"
msgstr "Se você não encontrar seu país abaixo, a banco de geo-dados está faltando ou corrompida"

#: views/forms/detail.php:329 views/subscribers/user_edit.php:6
#: blocks/homepage/constants.js:23
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: classes/campaigns.class.php:754
msgid "This Campaign was sent on %s"
msgstr "Essa Campanha foi enviada em %s"

#: views/forms/detail.php:359
msgid "Assign new lists automatically to this form"
msgstr "atribuir novas listas automaticamente a este formulário"

#: classes/subscribers.class.php:156 classes/subscribers.class.php:572
msgid "Confirmation has been sent"
msgstr "Confirmação foi enviada"

#: views/settings/authentication.php:73
msgid "If you have defined the domain and a selector you have to generate a public and a private key. Once created you have to add some TXT namespace records at your mail provider"
msgstr "Se você tiver definido o domínio e um seletor, você precisa gerar uma chave pública e outra privada. Uma vez criada, você precisa adicionar alguns registros de espaço do nome TXT em seu provedor de email"

#: views/settings/texts.php:31
msgid "Profile Button"
msgstr "Botão Perfil"

#: views/newsletter/attachment.php:66
msgid "This campaign doesn't have any attachment."
msgstr "Esta campanha não tem nenhum anexo."

#: classes/campaigns.class.php:1198
msgid "assigned lists"
msgstr "lista designada"

#: classes/subscribers.class.php:311
msgid "Confirmations sent to %d pending subscribers"
msgstr "Confirmações enviadas para %d assinantes pendentes"

#: views/settings/cron.php:50
msgid "If you need help setting up a cron job please refer to the documentation that your provider offers."
msgstr "Se você precisar de ajuda para configurar uma tarefa agendada, por favor, consulte a documentação que seu fornecedor oferece."

#: classes/tinymce.class.php:75 views/settings/texts.php:43
msgid "Profile Link"
msgstr "Link Perfil"

#: includes/autoresponder.php:28
msgid "at a specific time"
msgstr "em um horário específico"

#: views/settings/tags.php:49
msgid "Consumer key"
msgstr "Chave do consumidor"

#: classes/notification.class.php:243
msgid "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be subscribed if you don't click the confirmation link."
msgstr "Se você recebeu esse e-mail por engano, basta excluí-lo. Você não será inscrito se não clicar no link de confirmação."

#: views/settings/frontend.php:149 views/setup/homepage.php:79
msgid "Profile Slug"
msgstr "Slug do Perfil"

#: views/newsletter/delivery.php:535
msgid "This campaign has been started on %1$s, %2$s ago"
msgstr "Esta campanha foi iniciada em %1$s, %2$s atrás"

#: views/forms/detail.php:419
msgid "Attach vCard to all confirmation mails"
msgstr "anexar vCard em todos os emails de confirmação"

#: views/settings/tags.php:50
msgid "Consumer secret"
msgstr "Segredo do consumidor"

#: views/settings/bounce.php:19
msgid "If you would like to enable bouncing you have to setup a separate mail account"
msgstr "Se você gostaria de habilitar o bouncing, precisará configurar uma conta de e-mail separada"

#: views/settings/texts.php:17
msgid "Profile Update"
msgstr "Atualização Perfil"

#: views/newsletter/delivery.php:582
msgid "This campaign is based on an %s"
msgstr "Essa campanha é baseada em um(a) %s"

#: views/newsletter/delivery.php:583
msgid "auto responder campaign"
msgstr "auto-resposta da campanha"

#: classes/manage.class.php:295
msgid "Ignore column"
msgstr "Ignorar coluna"

#: classes/upgrade.class.php:2208
msgid "Profile Updated!"
msgstr "Perfil atualizado!"

#: classes/campaigns.class.php:1000 classes/campaigns.class.php:1023
msgid "This campaign is based on subscribers timezone and probably will take up to 24 hours"
msgstr "Esta campanha é baseada em assinantes fuso horário e, provavelmente, vai demorar até 24 horas"

#: views/newsletter/editbar.php:81
msgid "Image Button"
msgstr "Imagem do Botão"

#: classes/settings.class.php:263
msgid "Profile updated!"
msgstr "Perfil atualizado!"

#: views/forms/detail.php:303 views/forms/detail.php:440
msgid "Back to Design"
msgstr "voltar ao Design"

#: views/setup/basics.php:17
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: views/settings/tags.php:76
msgid "Image Fallback"
msgstr "Imagem Reserva"

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:64
msgid "Progress Update now"
msgstr "Atualização de Progresso agora"

#: views/forms/detail.php:11
msgid "This form does not exist or has been deleted!"
msgstr "Este formulário não existe ou foi apagado!"

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Back to Fields"
msgstr "voltar a Campos"

#: classes/ajax.class.php:2220
msgid "Couldn't create List"
msgstr "Não foi criada lista"

#: views/newsletter/editbar.php:196
msgid "Image URL"
msgstr "URL da imagem"

#: views/newsletter/submit.php:89 views/newsletter/submit.php:100
#: views/newsletter/submit.php:116 views/newsletter/submit.php:121
#: views/newsletter/submit.php:127
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: classes/forms.table.class.php:120
msgid "This form is used for user profile updates"
msgstr "Este formulário é utilizado para atualização de perfil"

#: classes/ajax.class.php:1181
msgid "back to world view"
msgstr "voltar para visão global"

#: classes/campaigns.class.php:5767
msgid "Image files"
msgstr "Arquivos de imagem"

#: classes/template.class.php:650
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Left"
msgstr "Imagem na Esquerda"

#: classes/campaigns.class.php:391 classes/campaigns.class.php:393
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "This is a test mail sent from %s"
msgstr "Este é um email de teste enviado de %s"

#: views/newsletter/optionbar.php:111
msgid "based on %1$s from %2$s"
msgstr "baseado em %1$s de %2$s"

#: classes/ajax.class.php:2638
msgid "Couldn't load language file. Please try again later."
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de idioma. Tente novamente mais tarde."

#: classes/template.class.php:651
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Right"
msgstr "Imagem na Direita"

#: classes/dashboard.class.php:131
msgid "Quick Links"
msgstr "Links Rápidos"

#: classes/forms.class.php:137
msgid "This is an error message"
msgstr "Esta é uma mensagem de erro"

#: classes/campaigns.class.php:1141
msgid "based on the users %1$s value"
msgstr "baseado no valor dos usuários %1$s "

#: classes/ajax.class.php:853 classes/ajax.class.php:886
msgid "Couldn't send message. Check your settings!"
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem. Verifique seus ajustes!"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:41 views/dashboard/mb-subscribers.php:26
#: views/manage.php:22 views/settings/manage-settings.php:13
#: views/subscribers/overview.php:19
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: classes/template.class.php:640
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation"
msgstr "Citação"

#: classes/templates.class.php:363
msgid "This is not a valid Mailster template ZIP"
msgstr "Este não é um modelo ZIP Mailster válido"

#: classes/campaigns.class.php:1131 views/newsletter/delivery.php:143
#: views/newsletter/delivery.php:146
msgid "before"
msgstr "antes"

#: classes/forms.class.php:1663 classes/tinymce.class.php:194
#: classes/widget.class.php:560
msgid "Count above Button"
msgstr "Botão contar acima"

#: classes/manage.class.php:428
msgid "Import %s contact"
msgid_plural "Import %s contacts"
msgstr[0] "Importar %s contato"
msgstr[1] "Importar %s contatos"

#: classes/template.class.php:641
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation left"
msgstr "Citação esquerda"

#: views/newsletter/editbar.php:28
msgid "begins with"
msgstr "começa com"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/manage.class.php:273
msgid "Country"
msgstr "País"

#: views/settings/manage-settings.php:19
msgid "Import Data"
msgstr "Importar Dados"

#: classes/template.class.php:642
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation right"
msgstr "Citação direita"

#: classes/subscribers.class.php:1950
msgid "Bounce"
msgstr "rejeição"

#: views/setup/sending.php:24
msgid "This line is required in most countries. Your subscribers need to know why and where they have subscribed."
msgstr "Esta linha é necessária na maioria dos países. Seus inscritos precisam saber o motivo e onde eles se inscreveram."

#: views/lists/detail.php:126
msgid "bounce rate"
msgstr "taxa de rejeição"

#: views/subscribers/user_edit.php:20
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: classes/manage.class.php:395
msgid "Import as"
msgstr "Importar como"

#: classes/settings.class.php:407 views/settings/subscribers.php:80
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões de Opções"

#: views/lists/detail.php:9
msgid "This list does not exist or has been deleted!"
msgstr "Esta lista não existe ou foi apagada!"

#: classes/campaigns.class.php:4547
msgid "bounces"
msgstr "rejeições"

#: classes/mailster.class.php:1440 classes/manage.class.php:115
msgid "Import complete!"
msgstr "Importação concluída!"

#: classes/conditions.class.php:183 classes/manage.class.php:1090
#: views/manage/export.php:102
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"

#: includes/capability.php:304
msgid "Bulk Delete Subscribers"
msgstr "Excluir assinantes em massa"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:52 views/dashboard/mb-quicklinks.php:25
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Criar Autoresponder"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:38
msgid "Import your existing Subscribers"
msgstr "Importar seus Assinantes existentes"

#: classes/campaigns.class.php:1757 views/settings/tags.php:10
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"

#: views/newsletter/editbar.php:92
msgid "button label"
msgstr "legenda do botão"

#: classes/subscribers.table.class.php:129 views/dashboard/mb-campaigns.php:53
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:24 views/templates.php:86
#: views/templates/template.php:86
msgid "Create Campaign"
msgstr "Criar Campanha"

#: classes/queue.class.php:1043
msgid "Read more about Cron Locks %s."
msgstr "Leia mais sobre Bloqueios Cron %s."

#: classes/mailster.class.php:1903
msgid "This purchase code is already assigned to another user!"
msgstr "Este código de compra já foi atribuído a outro usuário!"

#: views/dashboard/mb-lists.php:42
msgid "Create List"
msgstr "Criar Lista"

#: views/settings/manage-settings.php:15
msgid "Import your settings by pasting the exported data. Make sure you check the data after import."
msgstr "Importar suas configurações ao colar os dados exportados. Certifique-se de verificar os dados após a importação."

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Read more about shortcodes at %s"
msgstr "Leia mais sobre shortcodes em %s"

#: views/subscribers/detail.php:54
msgid "This subscriber has caused an error: %s"
msgstr "Este inscrito causou um erro: %s"

#: views/subscribers/user_edit.php:23
msgid "Create Mailster Subscriber"
msgstr "Criar Inscrito Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1447 classes/manage.class.php:129
msgid "Importing Contacts...%s"
msgstr "Importando contatos... %s"

#: views/subscribers/detail.php:11
msgid "This user does not exist or has been deleted!"
msgstr "Este usuário não existe ou foi apagado!"

#: views/subscribers/detail.php:489
msgid "campaign deleted"
msgstr "campanha apagada"

#: views/settings/privacy.php:46
msgid "In some countries it's required to save the IP address and the sign up time for legal reasons. Please add a note in your privacy policy if you save users data"
msgstr "Em alguns países, é necessário para salvar o endereço IP e o horário da inscrição por razões legais. Por favor, adicione uma nota em sua política de privacidade se você salvar dados dos usuários"

#: classes/manage.class.php:872
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: views/setup/start.php:16
msgid "This wizard helps you to setup Mailster. All options available can be found later in the settings. You can always skip each step and adjust your settings later if you're not sure."
msgstr "O assistente ajudará você a configurar o Mailster. Todas as opções disponíveis podem ser encontradas nas configurações. Você pode pular cada passo que quiser e ajustar as suas configurações depois, caso não estiver com certeza do que quer."

#: classes/lists.class.php:153
msgid "campaigns"
msgstr "campanhas"

#: classes/campaigns.class.php:1827
msgid "Create Screenshot for Feature Image"
msgstr "Criar captura da Imagem de Destaque"

#: views/forms/detail.php:182
msgid "Include your Theme's style.css"
msgstr "Incluir o style.css do seu Tema"

#: classes/campaigns.class.php:453 classes/logs.class.php:127
msgid "Receivers"
msgstr "Destinarários"

#: classes/manage.class.php:313
msgid "Time Options"
msgstr "Opções de Tempo"

#: views/settings/general.php:120
msgid "can be changed in each campaign"
msgstr "pode ser alterado em cada campanha"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:39
msgid "Create a Form to engage new Subscribers"
msgstr "Criar um Formulário para engajar novos Assinantes"

#: views/forms/detail.php:203
msgid "Info Messages"
msgstr "Mensagens Informativas"

#: classes/mailster.class.php:1392 classes/mailster.class.php:1420
msgid "Receiving Content"
msgstr "Recebendo Conteúdo"

#: views/settings/delivery.php:95
msgid "Time between mails"
msgstr "Tempo entre emails"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "Create a List now"
msgstr "Criar uma Lista agora"

#: views/forms/detail.php:235
msgid "Input"
msgstr "Campo"

#: classes/automation.class.php:832 classes/block-forms.class.php:241
#: classes/widget.class.php:31 classes/widget.class.php:261
#: classes/widget.class.php:529
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: views/settings/general.php:103
msgid "change Charset and encoding of your mails if you have problems with some characters"
msgstr "altere tabela de caracteres e codificação dos seus emails se você tiver problemas com alguns caracteres"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:44
msgid "Create a new Campaign"
msgstr "Criar uma nova Campanha"

#: views/forms/detail.php:238
msgid "Input Background"
msgstr "Fundo do Campo"

#: classes/conditions.class.php:238 classes/subscribers.class.php:1960
msgid "Referer"
msgstr "Referer"

#: classes/forms.table.class.php:127
msgid "change design"
msgstr "mudar design"

#: views/dashboard/mb-lists.php:36
msgid "Create a new List"
msgstr "Crie uma nova Lista"

#: views/forms/detail.php:213
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:28
msgid "Input Background Color"
msgstr "Cor de fundo do campo"

#: views/settings/tags.php:44
msgid "To enable the tweet feature you have to create a new %s and insert your credentials"
msgstr "Para habilitar o recurso de tweet, você precisa criar um(a) novo(a) %s e inserir suas credenciais"

#: views/settings/texts.php:106
msgid "change language"
msgstr "alterar idioma"

#: views/forms/detail.php:214
msgid "Input Focus Color"
msgstr "Cor de foco do campo"

#: classes/mailster.class.php:1883
msgid "To get automatic updates for Mailster you need provide a valid purchase code."
msgstr "Para receber atualizações automáticas do Mailster, você precisa providenciar um código de compra válido."

#: views/settings/texts.php:96
msgid "change language of texts if available to"
msgstr "alterar idioma dos textos, se disponível"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "Create the plain text version based on the HTML version of the campaign"
msgstr "Crie a versão de texto simples baseado na versão HTML da campanha"

#: views/forms/detail.php:212
msgid "Input Text Color"
msgstr "Cor do campo de texto"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "To get automatic updates for Mailster you need to register on the %s."
msgstr "Para receber atualizações automáticas para o Mailster, você precisa se registrar em %s."

#: classes/forms.table.class.php:128
msgid "change settings"
msgstr "mudar configurações"