# Translation of Mailster Newsletter Plugin for WordPress in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Mailster Newsletter Plugin for WordPress package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-03-10 10:34:55+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Mailster Newsletter Plugin for WordPress\n"

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The message block contains the success and error messages for the form. It's a required block and can't be removed."
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:242
msgid "Block / Shortcode"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:269
msgid "Copy"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Click to copy block markup to your clipboard"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Block"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:272
msgid "Click to copy shortcode to your clipboard"
msgstr ""

#: views/newsletter/submit.php:111 views/newsletter/submit.php:143
msgid "See statistics of this campaign"
msgstr ""

#: blocks/form/edit.js:187
msgid "Select a form you like to display."
msgstr ""

#: classes/frontpage.class.php:397
msgid "%s is not a valid URL!!!!"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:729
msgid "Confirm Subscription"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:734
msgid "Confirmation Subscription"
msgstr ""

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:42
msgid "Whoa! It seems you haven't sent out any campaigns yet!"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:391
msgid "Allow journey continuation"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:394
msgid "If the date is in the past, the workflow will continue to run."
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:398
msgid "If the date is in the past, the workflow will not continue to run."
msgstr ""

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTypeFields.js:67
msgid "Display on all %s"
msgstr ""

#: includes/capability.php:56
msgid "Allows deletion of a campaign"
msgstr ""

#: includes/capability.php:405
msgid "Allows viewing Mailster widgets in the WordPress dashboard"
msgstr "Permite visualizar os widgets do Mailster no painel de controlo do WordPress"

#: includes/capability.php:411
msgid "Allows managing user role capabilities and permissions"
msgstr "Permite gerir as capacidades e permissões das funções dos utilizadores"

#: includes/capability.php:417
msgid "Allows managing Mailster and addon licenses"
msgstr "Permite gerir o Mailster e as licenças adicionais"

#: includes/capability.php:424
msgid "Allows editing of legacy form configurations"
msgstr "Permite a edição de configurações de formulários antigos"

#: includes/capability.php:428
msgid "Add Forms"
msgstr "Adicionar formulários"

#: includes/capability.php:430
msgid "Allows creating new legacy form configurations"
msgstr "Permite criar novas configurações de formulários antigos"

#: includes/capability.php:436
msgid "Allows removing legacy form configurations"
msgstr "Permite remover configurações de formulários antigos"

#: views/automation/empty.php:14
msgid "No Permission to create Automations"
msgstr "Não tens permissão para criar automatizações"

#: views/settings/capabilities.php:1
msgid "Define specific access permissions and capabilities for each user role. Capabilities control what actions users can perform, like managing campaigns, subscribers, forms, and other Mailster features."
msgstr "Define permissões de acesso e capacidades específicas para cada função de utilizador. As capacidades controlam as acções que os utilizadores podem executar, como gerir campanhas, assinantes, formulários e outras funcionalidades do Mailster."

#: views/settings/capabilities.php:3
msgid "The Administrator role always has full access to all features and cannot be restricted. Other roles can be customized with granular permissions to match your organization's needs."
msgstr "A função Administrador tem sempre acesso total a todas as funcionalidades e não pode ser restringida. Outras funções podem ser personalizadas com permissões granulares para corresponder às necessidades da tua organização."

#: views/settings/capabilities.php:5
msgid "To create custom user roles with specific capabilities, we recommend using WordPress plugins like \"User Role Editor\" or \"Members\". These plugins provide an easy way to add and manage new roles."
msgstr "Para criares funções de utilizador personalizadas com capacidades específicas, recomendamos a utilização de plug-ins do WordPress como \"User Role Editor\" ou \"Members\". Estes plug-ins fornecem uma forma fácil de adicionar e gerir novas funções."

#: views/settings/capabilities.php:34
msgid "Campaign Management"
msgstr "Gestão de campanhas"

#: views/settings/capabilities.php:39
msgid "Autoresponder Management"
msgstr "Gestão de Autoresponder"

#: views/settings/capabilities.php:44
msgid "Form Management"
msgstr "Gestão de formulários"

#: views/settings/capabilities.php:49
msgid "List Management"
msgstr "Gestão de listas"

#: views/settings/capabilities.php:54
msgid "Bulk Subscriber Management"
msgstr "Gestão de subscritores em massa"

#: views/settings/capabilities.php:59
msgid "Tag Management"
msgstr "Gestão de etiquetas"

#: views/settings/capabilities.php:64 views/settings/capabilities.php:79
msgid "Template Management"
msgstr "Gestão de modelos"

#: views/settings/capabilities.php:69
msgid "Subscriber Management"
msgstr "Gestão de assinantes"

#: includes/capability.php:363
msgid "Allows modifying email template designs"
msgstr "Permite modificar o design dos modelos de correio eletrónico"

#: includes/capability.php:369
msgid "Allows removing email templates"
msgstr "Permite remover modelos de e-mail"

#: includes/capability.php:375
msgid "Allows uploading new email templates"
msgstr "Permite carregar novos modelos de correio eletrónico"

#: includes/capability.php:381
msgid "Allows updating email templates to newer versions"
msgstr "Permite atualizar os modelos de correio eletrónico para versões mais recentes"

#: includes/capability.php:387
msgid "Allows managing Mailster addon installations"
msgstr "Permite gerir as instalações dos addons do Mailster"

#: includes/capability.php:391
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registos"

#: includes/capability.php:393
msgid "Allows viewing system logs and error reports"
msgstr "Permite visualizar os registos do sistema e os relatórios de erros"

#: includes/capability.php:399
msgid "Allows accessing the Mailster dashboard"
msgstr "Permite aceder ao painel de controlo do Mailster"

#: includes/capability.php:325
msgid "Allows modifying existing subscriber lists"
msgstr "Permite modificar as listas de assinantes existentes"

#: includes/capability.php:331
msgid "Allows removing subscriber lists"
msgstr "Permite remover listas de assinantes"

#: includes/capability.php:336
msgid "Add Tags"
msgstr "Adicionar etiquetas"

#: includes/capability.php:338
msgid "Allows creating new subscriber tags"
msgstr "Permite criar novas etiquetas de subscritor"

#: includes/capability.php:342
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar etiquetas"

#: includes/capability.php:344
msgid "Allows modifying existing subscriber tags"
msgstr "Permite modificar as etiquetas de subscritor existentes"

#: includes/capability.php:350
msgid "Allows removing subscriber tags"
msgstr "Permite remover etiquetas de subscritor"

#: includes/capability.php:357
msgid "Allows comprehensive email template management"
msgstr "Permite a gestão exaustiva de modelos de correio eletrónico"

#: includes/capability.php:251
msgid "Allows modifying plain text versions of emails"
msgstr "Permite modificar versões de texto simples de e-mails"

#: includes/capability.php:258
msgid "Allows editing subscriber information"
msgstr "Permite editar as informações do assinante"

#: includes/capability.php:264
msgid "Allows adding new subscribers to the system"
msgstr "Permite adicionar novos assinantes ao sistema"

#: includes/capability.php:270
msgid "Allows removing subscribers from the system"
msgstr "Permite remover assinantes do sistema"

#: includes/capability.php:276
msgid "Allows restoring previously deleted subscribers"
msgstr "Permite restaurar subscritores anteriormente eliminados"

#: includes/capability.php:282
msgid "Allows comprehensive subscriber management"
msgstr "Permite uma gestão abrangente dos assinantes"

#: includes/capability.php:288
msgid "Allows importing subscribers from external sources"
msgstr "Permite a importação de assinantes de fontes externas"

#: includes/capability.php:294
msgid "Allows importing WordPress users as subscribers"
msgstr "Permite importar utilizadores do WordPress como subscritores"

#: includes/capability.php:300
msgid "Allows exporting subscriber data to external files"
msgstr "Permite exportar os dados dos assinantes para ficheiros externos"

#: includes/capability.php:306
msgid "Allows mass deletion of multiple subscribers"
msgstr "Permite a eliminação em massa de vários assinantes"

#: includes/capability.php:311
msgid "Manage Lists"
msgstr "Gerir listas"

#: includes/capability.php:313
msgid "Allows comprehensive subscriber list management"
msgstr "Permite a gestão exaustiva da lista de subscritores"

#: includes/capability.php:317
msgid "Add Lists"
msgstr "Adicionar listas"

#: includes/capability.php:319
msgid "Allows creating new subscriber lists"
msgstr "Permite criar novas listas de subscritores"

#: includes/capability.php:215
msgid "Allows deletion of forms created by other users"
msgstr "Permite a eliminação de formulários criados por outros utilizadores"

#: includes/capability.php:221
msgid "Allows creating copies of existing form configurations"
msgstr "Permite criar cópias de configurações de formulários existentes"

#: includes/capability.php:227
msgid "Allows creating copies of forms created by other users"
msgstr "Permite criar cópias de formulários criados por outros utilizadores"

#: includes/capability.php:234
msgid "Allows changing email template designs"
msgstr "Permite alterar os modelos de e-mail"

#: includes/capability.php:237
msgid "Save Template"
msgstr "Guardar modelo"

#: includes/capability.php:239
msgid "Allows saving custom email template designs"
msgstr "Permite guardar modelos de e-mail personalizados"

#: includes/capability.php:245
msgid "Allows viewing and editing HTML code of email templates"
msgstr "Permite visualizar e editar o código HTML dos modelos de correio eletrónico"

#: includes/capability.php:197
msgid "Allows editing of forms created by other users"
msgstr "Permite a edição de formulários criados por outros utilizadores"

#: includes/capability.php:203
msgid "Allows activating and deactivating form configurations"
msgstr "Permite ativar e desativar configurações de formulários"

#: includes/capability.php:209
msgid "Allows viewing of private form configurations"
msgstr "Permite a visualização de configurações de formulários privados"

#: includes/capability.php:166
msgid "Allows creating copies of workflows created by other users"
msgstr "Permite criar cópias de fluxos de trabalho criados por outros utilizadores"

#: includes/capability.php:173
msgid "Allows viewing of form configurations"
msgstr "Permite visualizar as configurações do formulário"

#: includes/capability.php:179
msgid "Allows creating and editing form configurations"
msgstr "Permite criar e editar configurações de formulários"

#: includes/capability.php:185
msgid "Allows editing of existing form configurations"
msgstr "Permite editar as configurações de formulários existentes"

#: includes/capability.php:191
msgid "Allows deletion of form configurations"
msgstr "Permite a eliminação de configurações de formulários"

#: includes/capability.php:92
msgid "Allows creating copies of campaigns created by other users"
msgstr "Permite criar cópias de campanhas criadas por outros utilizadores"

#: includes/capability.php:99
msgid "Allows creating and editing automated email sequences"
msgstr "Permite criar e editar sequências de correio eletrónico automatizadas"

#: includes/capability.php:105
msgid "Allows editing of autoresponders created by other users"
msgstr "Permite a edição de autoresponders criados por outros utilizadores"

#: includes/capability.php:112
msgid "Allows viewing of workflow configurations"
msgstr "Permite visualizar as configurações do fluxo de trabalho"

#: includes/capability.php:118
msgid "Allows creating and editing workflow configurations"
msgstr "Permite criar e editar configurações de fluxo de trabalho"

#: includes/capability.php:124
msgid "Allows editing of existing workflow configurations"
msgstr "Permite editar as configurações de fluxo de trabalho existentes"

#: includes/capability.php:130
msgid "Allows deletion of workflow configurations"
msgstr "Permite a eliminação de configurações de fluxo de trabalho"

#: includes/capability.php:136
msgid "Allows editing of workflows created by other users"
msgstr "Permite a edição de fluxos de trabalho criados por outros utilizadores"

#: includes/capability.php:142
msgid "Allows activating and deactivating workflow configurations"
msgstr "Permite ativar e desativar configurações de fluxo de trabalho"

#: includes/capability.php:148
msgid "Allows viewing of inactive workflow configurations"
msgstr "Permite a visualização de configurações de fluxo de trabalho inactivas"

#: includes/capability.php:154
msgid "Allows deletion of workflows created by other users"
msgstr "Permite a eliminação de fluxos de trabalho criados por outros utilizadores"

#: includes/capability.php:160
msgid "Allows creating copies of existing workflow configurations"
msgstr "Permite criar cópias de configurações de fluxo de trabalho existentes"

#: includes/capability.php:8
msgid "Allows viewing of campaign content and details"
msgstr "Permite a visualização do conteúdo e dos detalhes da campanha"

#: includes/capability.php:14
msgid "Allows creating and editing new campaigns"
msgstr "Permite criar e editar novas campanhas"

#: includes/capability.php:20
msgid "Allows editing of existing campaigns"
msgstr "Permite a edição de campanhas existentes"

#: includes/capability.php:26
msgid "Allows editing of campaigns created by other users"
msgstr "Permite a edição de campanhas criadas por outros utilizadores"

#: includes/capability.php:32
msgid "Allows editing of private/draft campaigns"
msgstr "Permite a edição de campanhas privadas/rascunho"

#: includes/capability.php:38
msgid "Allows editing of published campaigns"
msgstr "Permite editar as campanhas publicadas"

#: includes/capability.php:44
msgid "Allows sending campaigns to subscribers"
msgstr "Permite enviar campanhas aos subscritores"

#: includes/capability.php:50
msgid "Allows viewing of private/draft campaigns"
msgstr "Permite a visualização de campanhas privadas/rascunho"

#: includes/capability.php:62
msgid "Allows deletion of campaigns"
msgstr "Permite a eliminação de campanhas"

#: includes/capability.php:68
msgid "Allows deletion of private/draft campaigns"
msgstr "Permite a eliminação de campanhas privadas/rascunho"

#: includes/capability.php:74
msgid "Allows deletion of published campaigns"
msgstr "Permite a eliminação de campanhas publicadas"

#: includes/capability.php:80
msgid "Allows deletion of campaigns created by other users"
msgstr "Permite a eliminação de campanhas criadas por outros utilizadores"

#: includes/capability.php:86
msgid "Allows creating copies of existing campaigns"
msgstr "Permite criar cópias de campanhas existentes"

#: classes/automation.class.php:173
msgid "When a subscriber clicks a link in one of your campaigns"
msgstr "Quando um subscritor clica numa ligação de uma das tuas campanhas"

#: classes/campaigns.class.php:330
msgid "Add New Campaign"
msgstr "Adicionar nova campanha"

#: classes/campaigns.class.php:342
msgid "%s trashed"
msgstr "%s deitado ao lixo"

#: includes/capability.php:30
msgid "Edit Private Campaigns"
msgstr "Editar campanhas privadas"

#: includes/capability.php:36
msgid "Edit Published Campaigns"
msgstr "Editar campanhas publicadas"

#: includes/capability.php:66
msgid "Delete Private Campaigns"
msgstr "Eliminar campanhas privadas"

#: includes/capability.php:72
msgid "Delete Published Campaigns"
msgstr "Eliminar campanhas publicadas"

#: views/settings/capabilities.php:97
msgid "You can reset the capablities for your roles here to the default values."
msgstr "Aqui podes repor as capacidades das tuas funções para os valores predefinidos."

#: classes/automation.class.php:261
msgid "Exclusive deal for Envato Buyers: Get the first year for free when you upgrade to a %1$s or %2$s Plan"
msgstr "Oferta exclusiva para Compradores Envato: Obtém o primeiro ano gratuitamente quando actualizas para um Plano %1$s ou %2$s"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:40
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:64
msgid "Set the padding of your form in %"
msgstr "Define o preenchimento do teu formulário em %"

#: blocks/subscriber-count/index.js:119
msgid "This block contains the number of your subscribers. Adjust the settings here."
msgstr "Este bloco contém o número dos teus subscritores. Ajusta as definições aqui."

#: blocks/subscriber-count/index.js:125
msgid "Subscriber count: %s"
msgstr "Contagem de subscritores: %s"

#: blocks/subscriber-count/index.js:129
msgid "Format Value"
msgstr "Valor do formato"

#: blocks/subscriber-count/index.js:130
msgid "Format the number with thousand separators."
msgstr "Formata o número com separadores de milhares."

#: blocks/subscriber-count/index.js:144
msgid "Do not round"
msgstr "Não arredondes"

#: blocks/subscriber-count/index.js:158 blocks/subscriber-count/index.js:190
msgid "Insert Newsletter Subscribers Count"
msgstr "Inserir contagem de subscritores da newsletter"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278
msgid "%s active Workflows"
msgstr "%s Fluxos de trabalho activos"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278 classes/convert.class.php:123
#: classes/notices.class.php:411 classes/notices.class.php:412
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Actualiza para %s"

#: classes/automation.class.php:267 classes/notices.class.php:415
msgid "Subscription fee will be charged 12 months after promo activation (cancel anytime before renewal date)"
msgstr "A taxa de subscrição será cobrada 12 meses após a ativação da promoção (cancela a qualquer momento antes da data de renovação)"

#: classes/notices.class.php:408
msgid "Get Professional 4 Free*"
msgstr "Obtém o Professional 4 Free*"

#: classes/notices.class.php:409
msgid "Your Envato license is eglibable for a free update! Upgrade your license and get the first year for free."
msgstr "A tua licença Envato é elegível para uma atualização gratuita! Actualiza a tua licença e obtém o primeiro ano gratuitamente."

#: classes/notices.class.php:413
msgid "compare plans"
msgstr "compara os planos"

#: includes/freemius.php:117
msgid "Back to Migration"
msgstr "Volta a Migração"

#: includes/freemius.php:250
msgid "Buy License"
msgstr "Compra a licença"

#: views/admin_header.php:78
msgid "Upgrade To Professional"
msgstr "Actualiza para Professional"

#: views/admin_header.php:79
msgid "Upgrade To Agency"
msgstr "Actualiza para a agência"

#: views/convert.php:15
msgid "Start converting your license"
msgstr "Começa a converter a tua licença"

#: views/convert.php:17
msgctxt "Mailster"
msgid "%s License Migration"
msgstr "%s Migração de licenças"

#: views/convert.php:18
msgctxt "Mailster"
msgid "You're about to convert your %s license to our new license provider."
msgstr "Estás prestes a converter a tua licença %s para o nosso novo fornecedor de licenças."

#: views/convert.php:19
msgid "We have partnered with Freemius to provide updates for the Mailster Newsletter Plugin. By submitting the form, you are consenting to the transfer of your data to Freemius for the purpose of processing future updates."
msgstr "Ao submeteres o formulário, estás a consentir a transferência dos teus dados para a Freemius com o objetivo de processar futuras actualizações."

#: views/convert.php:20
msgid "Kindly provide the email address you would like to use for your account. If you already have a Freemius account, please use the same email address."
msgstr "Se já tiveres uma conta Freemius, utiliza o mesmo endereço de correio eletrónico."

#: views/convert.php:28
msgid "Why is this step required?"
msgstr "Porque é que este passo é necessário?"

#: views/convert.php:29
msgid "I already have my Freemius license!"
msgstr "Já tenho a minha licença Freemius!"

#: views/convert.php:37
msgid "Mailster License Migration completed!"
msgstr "Migração de licenças do Mailster concluída!"

#: views/convert.php:38
msgid "Your license has been successfully converted."
msgstr "A tua licença foi convertida com sucesso."

#: views/convert.php:39
msgid "Congratulation you know have a %s Plan!"
msgstr "Parabéns, já sabes que tens um Plano %s!"

#: views/convert.php:41
msgid "Your Freemius Account"
msgstr "A tua conta Freemius"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:22
msgid "License: %1$s"
msgstr "Licença: %1$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:30
msgid "Upgrade your License"
msgstr "Actualiza a tua licença"

#: includes/functions.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "%s is not initialized yet"
msgstr "%s ainda não foi inicializado"

#: classes/tinymce.class.php:143
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Etiquetas"

#: classes/update.class.php:115
msgctxt "Mailster"
msgid "Downloading the latest version of %s"
msgstr "Descarrega a última versão de %s"

#: includes/functions.php:1324
msgctxt "[Mailster] has been updated to [version]"
msgid "%1$s has been updated to %2$s."
msgstr "%1$s foi atualizado para %2$s."

#: views/settings/advanced.php:4
msgid "Branding"
msgstr "Marca"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "Show %s Branding in your campaigns."
msgstr "Mostrar %s Branding nas tuas campanhas."

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "Disable Object Cache for %s"
msgstr "Desativar Object Cache para %s"

#: views/settings/general.php:39
msgctxt "Mailster"
msgid "Decide how %s uses the wp_mail function."
msgstr "Decide como %s utiliza a função wp_mail."

#: views/settings/general.php:42
msgctxt "Mailster"
msgid "Do not use %s for outgoing WordPress mails"
msgstr "Não utilizes %s para os e-mails de saída do WordPress"

#: views/settings/general.php:43
msgctxt "Mailster"
msgid "Use %s for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Utiliza %s para todos os e-mails de saída do WordPress"

#: views/settings/manage-settings.php:27
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this options to reset the data to %s default values."
msgstr "Utiliza esta opção para repor os dados nos valores %s predefinidos."

#: views/setup/start.php:9
msgctxt "Mailster"
msgid "Thanks for Testing %s!"
msgstr "Obrigado por testares %s!"

#: views/setup/start.php:11
msgctxt "Mailster"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo a %s"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:87
msgid "Trigger for a single subscriber"
msgstr "Disparo para um único assinante"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:102
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:124
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:145
msgid "Copy Snippet"
msgstr "Copia o snippet"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:109
msgid "Trigger for multiple subscribers"
msgstr "Acionamento para vários assinantes"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:130
msgid "Trigger for all subscribers"
msgstr "Disparador para todos os assinantes"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:160
msgid "Use conditions to further segment your selection."
msgstr "Utiliza condições para segmentar ainda mais a tua seleção."

#. translators: opening and closing double quote in your language
#: classes/conditions.class.php:577
msgctxt "open quote, space, closing quote"
msgid "“ ”"
msgstr "\" \""

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "If you click \"cancel\" you will be redirected to our support page."
msgstr "Se clicar em \"cancelar\", será redireccionado para a nossa página de apoio."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:53
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "1st"
msgstr "1º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:57
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "2nd"
msgstr "2°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:61
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "3rd"
msgstr "3°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:65
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "4th"
msgstr "4°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:69
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "5th"
msgstr "5°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:73
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "6th"
msgstr "6°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:77
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "7th"
msgstr "7°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:81
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "8th"
msgstr "8°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:85
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "9th"
msgstr "9°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:89
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "10th"
msgstr "10°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:93
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "11st"
msgstr "11°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:97
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "12nd"
msgstr "12°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:101
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "13rd"
msgstr "13°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:105
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "14th"
msgstr "14°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:109
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "15th"
msgstr "15º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:113
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "16th"
msgstr "16°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:117
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "17th"
msgstr "17°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:121
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "18th"
msgstr "18°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:125
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "19th"
msgstr "19°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:129
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "20th"
msgstr "20º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:133
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "21st"
msgstr "21°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:137
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "22nd"
msgstr "22°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:141
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "23rd"
msgstr "23°"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:145
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "24th"
msgstr "24º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:149
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "25th"
msgstr "25º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:153
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "26th"
msgstr "26º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:157
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "27th"
msgstr "27º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:161
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "28th"
msgstr "28º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:165
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "29th"
msgstr "29º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:169
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "30th"
msgstr "30º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:173
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "31st"
msgstr "31º"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:175
msgid "Last day of the month"
msgstr "Último dia do mês"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:46
msgid "End of content"
msgstr "Fim do conteúdo"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:50
msgid "After"
msgstr "Depois de"

#: blocks/forms/input/inspector.js:99
msgid "Apply the stlye of this input field to all input fields of your form."
msgstr "Aplique o estilo deste campo de entrada a todos os campos de entrada do seu formulário."

#: blocks/forms/input/inspector.js:105
msgid "Apply styles"
msgstr "Aplicar estilos"

#: blocks/forms/input/FormElement.js:177 blocks/forms/input/FormElement.js:191
msgid "Sample text for %s"
msgstr "Texto de amostra para %s"

#: blocks/forms/input/index.js:31
msgid "Input field for %s"
msgstr "Campo de entrada para %s"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:247
msgid "Remove entry"
msgstr "Remover entrada"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:109
msgid "Please add additional steps to your workflow."
msgstr "Adicione etapas adicionais ao seu fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:107
msgid "You can use placeholders like %s or %s to add subscriber data to your message."
msgstr "Pode utilizar marcadores de posição como %s ou %s para adicionar dados de subscritor à sua mensagem."

#: patterns/workflows.php:271
msgid "If the user clicks on one of the links defined in the trigger add a tag and send an email after 3 days."
msgstr "Se o utilizador clicar numa das ligações definidas no acionador, adicione uma etiqueta e envie um e-mail após 3 dias."

#: patterns/workflows.php:273
msgid "Clicked link"
msgstr "Ligação clicada"

#: patterns/workflows.php:277
msgid "Discover more"
msgstr "Descobrir mais"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:90
msgid "Missing or wrong Translations?"
msgstr "Traduções em falta ou erradas?"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "in English"
msgstr "em inglês"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:126
msgid "Auto"
msgstr "Automóvel"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:127
msgid "Contain"
msgstr "Conter"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:128
msgid "Cover"
msgstr "Capa"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:152
msgid "Fixed background"
msgstr "Fundo fixo"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:162
msgid "Fullscreen Background"
msgstr "Fundo de ecrã completo"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:172
msgid "Repeated Background"
msgstr "Antecedentes repetidos"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:248
msgid "Helps you find the right selector for form elements"
msgstr "Ajuda-o a encontrar o seletor certo para os elementos do formulário"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:42
msgid "Start of content"
msgstr "Início do conteúdo"

#: classes/conditions.class.php:430 classes/conditions.class.php:466
msgid "starts with"
msgstr "começa com"

#: includes/freemius.php:131
msgid "optional"
msgstr "facultativo"

#: patterns/default-form.php:3
msgid "Some fields are missing or inccorrect!"
msgstr "Alguns campos estão em falta ou incorrectos!"

#: patterns/default-form.php:19 patterns/forms.php:52
msgid "Subscribe now!"
msgstr "Subscrever agora!"

#: patterns/forms.php:7
msgid "Pattern 01"
msgstr "Padrão 01"

#: patterns/forms.php:30
msgid "Pattern 02"
msgstr "Padrão 02"

#: patterns/forms.php:61
msgid "Pattern 03"
msgstr "Padrão 03"

#: patterns/forms.php:77 patterns/forms.php:556
msgid "Join our email list and get a special 20% discount!"
msgstr "Adira à nossa lista de correio eletrónico e obtenha um desconto especial de 20%!"

#: patterns/forms.php:81 patterns/forms.php:122 patterns/forms.php:560
#: patterns/forms.php:591
msgid "Your Email address"
msgstr "O seu endereço de correio eletrónico"

#: patterns/forms.php:85 patterns/forms.php:126 patterns/forms.php:564
#: patterns/forms.php:595
msgid "Get 20% now"
msgstr "Ganhe 20% agora"

#: patterns/forms.php:89 patterns/forms.php:429
msgid "When you subscribe, you give us permission to send you emails about our products, exclusive promotions, and special events. However, you have the option to withdraw your consent at any point by clicking on the unsubscribe link provided in the emails."
msgstr "Ao subscrever, dá-nos autorização para lhe enviarmos e-mails sobre os nossos produtos, promoções exclusivas e eventos especiais. No entanto, tem a opção de retirar o seu consentimento em qualquer altura, clicando na ligação de anulação da subscrição fornecida nos e-mails."

#: patterns/forms.php:104
msgid "Pattern 04"
msgstr "Padrão 04"

#: patterns/forms.php:118
msgid "Sign up for our email and save on your first order!"
msgstr "Subscreva o nosso e-mail e poupe na sua primeira encomenda!"

#: patterns/forms.php:135
msgid "Pattern 05"
msgstr "Padrão 05"

#: patterns/forms.php:147 patterns/forms.php:361
msgid "Enter your email address to join our newsletter."
msgstr "Introduza o seu endereço de correio eletrónico para aderir à nossa newsletter."

#: patterns/forms.php:179
msgid "Pattern 06"
msgstr "Padrão 06"

#: patterns/forms.php:191
msgid "Stay up to date with the latest news and relevant updates from us."
msgstr "Mantenha-se atualizado com as últimas notícias e actualizações relevantes da nossa parte."

#: patterns/forms.php:208
msgid "Pattern 07"
msgstr "Padrão 07"

#: patterns/forms.php:230 patterns/forms.php:275 patterns/forms.php:320
msgid "Enter your email address to join %s others."
msgstr "Introduza o seu endereço de correio eletrónico para se juntar a %s outros."

#: patterns/forms.php:257
msgid "Pattern 08"
msgstr "Padrão 08"

#: patterns/forms.php:302
msgid "Pattern 09"
msgstr "Padrão 09"

#: patterns/forms.php:347
msgid "Pattern 10"
msgstr "Padrão 10"

#: patterns/forms.php:401
msgid "Pattern 11"
msgstr "Padrão 11"

#: patterns/forms.php:448
msgid "Pattern 12"
msgstr "Padrão 12"

#: patterns/forms.php:497
msgid "Pattern 13"
msgstr "Padrão 13"

#: patterns/forms.php:520
msgid "You've unlocked a 10% discount on your next purchase!"
msgstr "Desbloqueou um desconto de 10% na sua próxima compra!"

#: patterns/forms.php:543
msgid "Pattern 14"
msgstr "Padrão 14"

#: patterns/forms.php:574
msgid "Pattern 15"
msgstr "Padrão 15"

#: patterns/forms.php:587
msgid "Join %1$s others and get a special %2$s discount!"
msgstr "Junte-se a %1$s outros e obtenha um desconto especial de %2$s!"

#: patterns/forms.php:605
msgid "Pattern 16"
msgstr "Padrão 16"

#: patterns/forms.php:618
msgid "Many people receive my posts in their inbox regularly, and they enjoy this service free of charge."
msgstr "Muitas pessoas recebem regularmente as minhas mensagens na sua caixa de correio eletrónico e usufruem deste serviço gratuitamente."

#: patterns/forms.php:623
msgid "Enter your email address and press enter"
msgstr "Introduza o seu endereço de correio eletrónico e prima Enter"

#: patterns/forms.php:627
msgid "No spam, you can cancel at any time."
msgstr "Sem spam, pode cancelar a qualquer momento."

#: patterns/forms.php:636
msgid "Pattern 17"
msgstr "Padrão 17"

#: patterns/forms.php:662
msgid "Your ebook one click away"
msgstr "O seu livro eletrónico a um clique de distância"

#: patterns/forms.php:674
msgid "Get now!"
msgstr "Obter agora!"

#: patterns/workflows.php:32
msgid "Send a welcome email whenever a user subscribes to your lists."
msgstr "Envie um e-mail de boas-vindas sempre que um utilizador subscrever as suas listas."

#: patterns/workflows.php:34 patterns/workflows.php:54
#: patterns/workflows.php:210
msgid "Welcome Email"
msgstr "E-mail de boas-vindas"

#: patterns/workflows.php:58
msgid "Preferences Email"
msgstr "Preferências Email"

#: patterns/workflows.php:66
msgid "Offer #1"
msgstr "Offer #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Email #1"
msgstr "Email #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Visited"
msgstr "Visitado"

#: patterns/workflows.php:122
msgid "Whenever a field is updated - either by the user or the admin - send a special"
msgstr "Sempre que um campo é atualizado - seja pelo utilizador ou pelo administrador - envia uma mensagem especial"

#: patterns/workflows.php:124
msgid "Special Offer"
msgstr "Oferta especial"

#: patterns/workflows.php:130
msgid "If the user clicked in our Special Offer Campaign you could add a tag."
msgstr "Se o utilizador clicou na nossa Campanha de oferta especial, pode adicionar uma etiqueta."

#: patterns/workflows.php:136
msgid "Send another campaign if the user haven't clicked in our previous message."
msgstr "Enviar outra campanha se o utilizador não tiver clicado na nossa mensagem anterior."

#: patterns/workflows.php:138
msgid "Final Offer"
msgstr "Oferta final"

#: patterns/workflows.php:169
msgid "Send an RSVP right after they sign up."
msgstr "Envie um RSVP logo após a inscrição."

#: patterns/workflows.php:171
msgid "RSVP Email"
msgstr "RSVP Email"

#: patterns/workflows.php:173
msgid "Assuming your Webinar starts on the 10th every month it's a good practice to remind them one day upfront with a dedicate email."
msgstr "Supondo que o seu Webinar começa no dia 10 de cada mês, é uma boa prática lembrá-los com um dia de antecedência através de um e-mail dedicado."

#: patterns/workflows.php:177
msgid "Webinar reminder"
msgstr "Lembrete do webinar"

#: patterns/workflows.php:179
msgid "Send the actual link to the webinar in this step."
msgstr "Envie a ligação real para o webinar nesta etapa."

#: patterns/workflows.php:183
msgid "Email with CTA to Webinar"
msgstr "E-mail com CTA para Webinar"

#: patterns/workflows.php:185
msgid "Wait some time after the webinar has finished and send a feedback request."
msgstr "Aguarde algum tempo após a conclusão do webinar e envie um pedido de feedback."

#: patterns/workflows.php:189
msgid "Feedback Survey"
msgstr "Inquérito de feedback"

#: patterns/workflows.php:191
msgid "Webinar Complete"
msgstr "Webinar completo"

#: patterns/workflows.php:208
msgid "Send a Welcome Email if user joins the list to your online course."
msgstr "Envie um e-mail de boas-vindas se o utilizador se juntar à lista do seu curso online."

#: patterns/workflows.php:212
msgid "Send the next email on the next Monday at 12:00"
msgstr "Enviar a próxima mensagem de correio eletrónico na segunda-feira seguinte às 12:00"

#: patterns/workflows.php:216
msgid "Lesson #1"
msgstr "Lesson #1"

#: patterns/workflows.php:218
msgid "After one week send the email for the next lesson."
msgstr "Após uma semana, enviar o e-mail para a lição seguinte."

#: patterns/workflows.php:222
msgid "Lesson #2"
msgstr "Lesson #2"

#: patterns/workflows.php:224
msgid "Final email after another week. You can of course add additional emails afte"
msgstr "A última mensagem de correio eletrónico após uma semana."

#: patterns/workflows.php:228
msgid "Final Lesson"
msgstr "Lição final"

#: patterns/workflows.php:230
msgid "Sometimes it's good to remove users from a list to keep your list clean."
msgstr "Por vezes, é bom remover utilizadores de uma lista para a manter limpa."

#: patterns/workflows.php:234
msgid "You can also add tags to the subscriber once the workflow is finished."
msgstr "Também pode adicionar etiquetas ao subscritor quando o fluxo de trabalho estiver concluído."

#: patterns/workflows.php:236
msgid "Course #1 finished"
msgstr "Curso #1 terminado"

#: patterns/workflows.php:252
msgid "Send Birthday wishes to your subscribers. It's a common practice to offer a special discount which is only valid for a certain time frame."
msgstr "Envie desejos de aniversário aos seus subscritores. É uma prática comum oferecer um desconto especial que só é válido durante um determinado período de tempo."

#: patterns/workflows.php:254
msgid "Birthday Wishes"
msgstr "Desejos de aniversário"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:166
msgid "Do you really like to forward %s to the next step?"
msgstr "Gosta mesmo de encaminhar %s para o passo seguinte?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:156
msgid "Do you really like to remove %s from the queue?"
msgstr "Gostaria mesmo de remover %s da fila de espera?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:260
#: blocks/workflows/inspector/Triggers.js:25
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilho"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:262
msgid "Continues"
msgstr "Continua"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:263
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:25
msgid "Skip Step"
msgstr "Saltar etapa"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:26
msgid "Skip this step when the workflow is executed."
msgstr "Saltar este passo quando o fluxo de trabalho é executado."

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:29
msgid "Skip Trigger"
msgstr "Saltar gatilho"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:30
msgid "Disable this trigger for the workflow."
msgstr "Desativar este acionador para o fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:28
#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:35
msgid "Step ID : %s"
msgstr "ID do passo: %s"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:34
msgid "Click + to add a step"
msgstr "Clique para adicionar uma etapa"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:35
msgid "Workflow Finished"
msgstr "Fluxo de trabalho concluído"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:40
msgid "Once the user reaches this point the workflow will be finished."
msgstr "Quando o utilizador chegar a este ponto, o fluxo de trabalho estará concluído."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:108
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:90
msgid "now"
msgstr "agora"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:149
msgid "Delay Workflow"
msgstr "Atrasar o fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:95
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:135
msgid "Edit Email"
msgstr "Editar e-mail"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:100
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:138
msgid "New Email"
msgstr "Novo e-mail"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:111
msgid "Select an email you like to send in this step"
msgstr "Seleccione uma mensagem de correio eletrónico que pretenda enviar nesta etapa"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:115
msgid "Select a email"
msgstr "Selecionar um e-mail"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:144
msgid "Email for this step"
msgstr "E-mail para esta etapa"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:99
msgid "Select a step"
msgstr "Selecionar um passo"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:115
msgid "Jump to Step"
msgstr "Saltar para o passo"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:137
msgid "Back to Jumper"
msgstr "Voltar ao Jumper"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:138
msgid "Find Step"
msgstr "Encontrar passo"

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:39
msgid "Only if following conditions are fullfilled."
msgstr "Apenas se as seguintes condições estiverem preenchidas."

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:42
msgid "Only jump if these condtions are fullfilled"
msgstr "Saltar apenas se estas condições estiverem preenchidas"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:26 blocks/workflows/jumper/label.js:19
msgid "Jump to #%s"
msgstr "Saltar para #%s"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:63
msgid "otherwise continue"
msgstr "caso contrário, continuar"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:54
msgid "Step #%s reached!"
msgstr "Passo #%s alcançado!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:58
msgid "Step #%s has been reached!"
msgstr "O passo #%s foi atingido!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:76
msgid "Define an email address for the notification."
msgstr "Definir um endereço de correio eletrónico para a notificação."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:80
msgid "Add email"
msgstr "Adicionar e-mail"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:91
msgid "Set a subject."
msgstr "Definir um tema."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:92
msgid "Add subject"
msgstr "Adicionar assunto"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:102
msgid "Set a message."
msgstr "Definir uma mensagem."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:103
msgid "Add message"
msgstr "Adicionar mensagem"

#: blocks/workflows/notification/label.js:19
msgid "Send Notification to %s"
msgstr "Enviar notificação para %s"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:23
msgid "Send notification"
msgstr "Enviar notificação"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:38
msgid "to %s"
msgstr "para %s"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:61
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: blocks/util/index.js:160
msgid "No Form defined."
msgstr "Nenhum formulário definido."

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:31
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:73
msgid "Trigger %s not found!"
msgstr "O acionador %s não foi encontrado!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:156
msgid "Allow unconfirmed subscribers to enter the workflow. This is useful if they need to confirm their subscription first. The trigger will be executed once they are confirmed."
msgstr "Permite que os subscritores não confirmados entrem no fluxo de trabalho, o que é útil se tiverem de confirmar primeiro a sua subscrição."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:165
msgid "Enable for pending Subscribers"
msgstr "Ativar para Subscritores pendentes"

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define a condition and branch of your path."
msgstr "Defina uma condição e um ramo do seu percurso."

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send an email."
msgstr "Enviar uma mensagem de correio eletrónico."

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Jumper"
msgstr "Salta"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "jumper"
msgstr "jumper"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Jump to a specific step in this workflow."
msgstr "Saltar para uma etapa específica deste fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "notificação"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "mensagem"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send a notification to an email address."
msgstr "Enviar uma notificação para um endereço de correio eletrónico."

#: classes/automation.class.php:1023
msgid "Duplicate Workflow %s"
msgstr "Fluxo de trabalho duplicado %s"

#: classes/automation.class.php:1034
msgid "Activate Workflow %s"
msgstr "Ativar o fluxo de trabalho %s"

#: classes/automation.class.php:1045
msgid "Deactivate Workflow %s"
msgstr "Desativar fluxo de trabalho %s"

#: classes/automation.class.php:1061
msgid "You are not allowed to duplicate this workflow."
msgstr "Não é permitido duplicar este fluxo de trabalho."

#: classes/automation.class.php:1069
msgid "You are not allowed to activate this workflow."
msgstr "Não é permitido ativar este fluxo de trabalho."

#: classes/automation.class.php:1077
msgid "You are not allowed to deactivate this workflow."
msgstr "Não é permitido desativar este fluxo de trabalho."

#: classes/automation.class.php:1114
msgid "Filter workflow list"
msgstr "Filtrar lista de fluxo de trabalho"

#: classes/automation.class.php:1342
msgid "Workflow Steps"
msgstr "Etapas do fluxo de trabalho"

#: classes/automation.class.php:1467 classes/automation.class.php:1477
#: classes/automation.class.php:1497
msgid "This workflow doesn't exists."
msgstr "Este fluxo de trabalho não existe."

#: classes/workflow.class.php:1087
msgid "This email was triggered by workflow %s"
msgstr "Esta mensagem de correio eletrónico foi accionada pelo fluxo de trabalho %s"

#: includes/capability.php:6
msgid "Read Campaign"
msgstr "Lê a campanha"

#: includes/capability.php:48
msgid "Read Private Campaigns"
msgstr "Lê as campanhas privadas"

#: includes/capability.php:128
msgid "Delete Workflows"
msgstr "Eliminar fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:116
msgid "Edit Workflows"
msgstr "Editar fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:134
msgid "Edit Others Workflows"
msgstr "Edita outros fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:140
msgid "Activate Workflows"
msgstr "Ativar fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:146
msgid "View Inactive Workflows"
msgstr "Ver fluxos de trabalho inactivos"

#: includes/capability.php:152
msgid "Delete Others Workflows"
msgstr "Eliminar outros fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:158
msgid "Duplicate Workflows"
msgstr "Duplicar fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:164
msgid "Duplicate Others Workflows"
msgstr "Duplica outros fluxos de trabalho"

#: includes/capability.php:195
msgid "Edit Others Forms"
msgstr "Edita outros formulários"

#: includes/capability.php:201
msgid "Activate Forms"
msgstr "Ativar formulários"

#: includes/capability.php:207
msgid "View Private Forms"
msgstr "Ver formulários privados"

#: includes/capability.php:213
msgid "Delete Others Forms"
msgstr "Eliminar outros formulários"

#: includes/capability.php:219
msgid "Duplicate Forms"
msgstr "Formulários duplicados"

#: includes/capability.php:225
msgid "Duplicate Others Forms"
msgstr "Duplicar outros formulários"

#: includes/wp_mail.php:59
msgid "View file in editor"
msgstr "Ver ficheiro no editor"

#: includes/wp_mail.php:67
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"

#: blocks/homepage/inspector.js:53
msgid "You can edit the forms on the Newsletter Homepage."
msgstr "Pode editar os formulários na página inicial da Newsletter."

#: blocks/form/FormSelector.js:88
msgid "Choose a form"
msgstr "Selecionar um formulário"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:61
msgid "Open a Newsletter popup if someone clicks the button."
msgstr "Abrir um popup de Newsletter se alguém clicar no botão."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:69
msgid "Select a Form"
msgstr "Selecionar um formulário"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:70
msgid "Select the form you like to open as a popup if someone clicks on the button."
msgstr "Seleccione o formulário que pretende abrir como um pop-up se alguém clicar no botão."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:101
msgid "Allow Prefills"
msgstr "Permitir Preenchimentos Prévios"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:102
msgid "Allow to prefill this form with GET variables. Use the field name as key and the value as value."
msgstr "Permitir o pré-preenchimento deste formulário com variáveis GET. Utilizar o nome do campo como chave e o valor como valor."

#: blocks/forms/input/AutoCompleteValues.js:8
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"

#: blocks/forms/input/inspector.js:230
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Atributo de preenchimento automático"

#: blocks/forms/input/inspector.js:231
msgid "Define which autocomplete value will be used on this field."
msgstr "Defina o valor de preenchimento automático que será utilizado neste campo."

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:112
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:181
msgid "Remove this value"
msgstr "Remover este valor"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:241
msgid "Add new custom fields on the %s"
msgstr "Adicionar novos campos personalizados no ficheiro %s"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:247
msgid "settings page."
msgstr "página de definições."

#: blocks/util/index.js:213
msgid "Any Field"
msgstr "Qualquer domínio"

#: blocks/util/index.js:269
msgid "Set %s to the %s."
msgstr "Definir %s como %s."

#: blocks/util/index.js:275
msgid "current date"
msgstr "data atual"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:185
msgid "User status will be changed to \"unsusbcribe\"."
msgstr "O estado do utilizador será alterado para \"unsusbcribe\"."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:95
msgid "This table shows you the subscribers which are currently queued in this step. You can finish, trash or move them to the next step with the action buttons."
msgstr "Esta tabela mostra-lhe os assinantes que estão atualmente em fila de espera nesta etapa. Pode terminar, rejeitar ou passar para a etapa seguinte com os botões de ação."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:115
msgid "Subscribers who are already queued in this step will not be affected by any changes you make."
msgstr "Os assinantes que já estão em fila de espera nesta etapa não serão afectados por quaisquer alterações que faça."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:202
msgid "This subscriber hasn't confirmed their subscription yet. The workflow will continue once the user confirms their subscriptions."
msgstr "Este assinante ainda não confirmou a sua subscrição. O fluxo de trabalho continuará quando o utilizador confirmar as suas subscrições."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:234
msgid "Finish Journey"
msgstr "Terminar a viagem"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:176
msgid "Do you really like to finish the journey for %s?"
msgstr "Gosta mesmo de terminar a viagem por %s?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:240
msgid "Forward to next step"
msgstr "Avançar para o passo seguinte"

#: blocks/forms/input/inspector.js:139
msgid "Place the label inside the input field to save some space."
msgstr "Coloque a etiqueta no interior do campo de entrada para poupar espaço."

#: blocks/forms/input/inspector.js:152
msgid "Required Field"
msgstr "Campo obrigatório"

#: blocks/forms/input/inspector.js:153
msgid "Make this field mandatory so people cannot submit the form without entering data."
msgstr "Torne este campo obrigatório para que as pessoas não possam submeter o formulário sem introduzir dados."

#: blocks/forms/input/inspector.js:167
msgid "Show asterisk"
msgstr "Mostrar asterisco"

#: blocks/forms/input/inspector.js:168
msgid "Enable an asterisk (*) after the label on required fields."
msgstr "Ativar um asterisco (*) após a etiqueta nos campos obrigatórios."

#: blocks/forms/input/inspector.js:181
msgid "Use native form element"
msgstr "Utilizar elemento de formulário nativo"

#: blocks/forms/input/inspector.js:182
msgid "Native form elements provide a better user experience but often miss some styling."
msgstr "Os elementos de formulário nativos proporcionam uma melhor experiência ao utilizador, mas muitas vezes faltam alguns estilos."

#: blocks/forms/input/inspector.js:202
msgid "Set the width of the input field."
msgstr "Define a largura do campo de entrada."

#: blocks/forms/input/inspector.js:213
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: blocks/forms/input/inspector.js:219
msgid "Set the height of the textarea."
msgstr "Define a altura da área de texto."

#: blocks/forms/input/inspector.js:247
msgid "Define the text for this field if an error occurs."
msgstr "Defina o texto para este campo se ocorrer um erro."

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:34
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:58
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:65
msgid "Align center"
msgstr "Alinhar ao centro"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:48
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:72
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"

#: blocks/forms/form-wrapper/edit.js:256
msgid "Forms may look different in the editor. Please check the final result on your website."
msgstr "Os formulários podem ter um aspeto diferente no editor, pelo que deve verificar o resultado final no seu sítio Web."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:49
msgid "Triggers"
msgstr "Accionadores"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:62
msgid "Trigger after delay"
msgstr "Acionamento após atraso"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:67
msgid "Mailster will show this popup after a give time. The preview will always trigger after 2 seconds."
msgstr "O Mailster mostrará este pop-up após um determinado período de tempo. A pré-visualização será sempre activada após 2 segundos."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:86
msgid "Delay in Seconds"
msgstr "Atraso em segundos"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:94
msgid "Trigger after inactive"
msgstr "Disparo após inatividade"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:99
msgid "Mailster will show this popup when the user doesn't do any interaction with the website. The preview will always trigger after 4 seconds."
msgstr "O Mailster mostrará este popup quando o utilizador não fizer qualquer interação com o website. A pré-visualização será sempre activada após 4 segundos."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:118
msgid "Inactive for x Seconds"
msgstr "Inativo durante x segundos"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:126
msgid "Trigger after scroll"
msgstr "Acionamento após deslocação"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:131
msgid "Mailster will show this popup once the user scrolls to a certain position on your website."
msgstr "O Mailster mostrará este pop-up quando o utilizador se deslocar para uma determinada posição no seu sítio Web."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:151
msgid "Scroll Position in %"
msgstr "Posição de deslocação em %"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:159
msgid "Trigger after click"
msgstr "Acionamento após clique"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:164
msgid "Show the form once the user clicks on specific element on the website."
msgstr "Mostrar o formulário quando o utilizador clica num elemento específico do sítio Web."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:180
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:187
msgid "Trigger after exit intent"
msgstr "Acionar após intenção de saída"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:192
msgid "Mailster will show this popup once the user tries to move away from the site. This doens't work on mobile."
msgstr "O Mailster mostrará este pop-up quando o utilizador tentar afastar-se do sítio. Isto não funciona em dispositivos móveis."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:82
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:105
msgid "The start time is after the end time. Please fix schedule settings to function properly."
msgstr "A hora de início é posterior à hora de fim. Corrija as definições de programação para que funcionem corretamente."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:119
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:121
msgid "Remove Entry"
msgstr "Remover entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:166
msgid "Schedule"
msgstr "Horário"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:178
msgid "Show the form if at least one schedule applies."
msgstr "Mostrar o formulário se pelo menos um horário se aplicar."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:198
msgid "Add Schedule"
msgstr "Adicionar calendário"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:32
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:86
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:38
msgid "Form Width"
msgstr "Largura do formulário"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:87
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:39
msgid "Set the with of your form in %"
msgstr "Defina o com do seu formulário em %"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:38
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:51
msgid "Form Padding"
msgstr "Preenchimento de formulários"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:64
msgid "Show form"
msgstr "Mostrar formulário"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:66
msgid "Mailster will show this popup again when it has been explicitly closed. If there is a conversation the popup will not show up again."
msgstr "O Mailster voltará a mostrar este pop-up quando tiver sido explicitamente fechado. Se houver uma conversa, o pop-up não voltará a aparecer."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:72
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:73
msgid "every 1 hour"
msgstr "a cada 1 hora"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:74
msgid "every 12 hours"
msgstr "a cada 12 horas"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:75
msgid "every 24 hours"
msgstr "a cada 24 horas"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:76
msgid "every 1 week"
msgstr "a cada 1 semana"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:77
msgid "every 1 month"
msgstr "a cada 1 mês"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:115
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:86
msgid "Animation"
msgstr "Animação"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:117
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:88
msgid "Define how the popup should appear on the screen."
msgstr "Defina como o popup deve aparecer no ecrã."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:123
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:94
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:124
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:95
msgid "FadeIn"
msgstr "FadeIn"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:125
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:96
msgid "Shake"
msgstr "Abanar"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:126
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:97
msgid "Swing"
msgstr "Balanço"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:127
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:99
msgid "Heart Beat"
msgstr "Batimento cardíaco"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:128
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:101
msgid "Tada"
msgstr "Tada"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:129
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:102
msgid "Wobble"
msgstr "Balançar"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:106
msgid "You have enabled a setting on your device to minimize the amount of non-essential motion. Animations may not work properly."
msgstr "Activou uma definição no seu dispositivo para minimizar a quantidade de movimento não essencial. As animações podem não funcionar corretamente."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:73
msgid "use Theme Style"
msgstr "utilizar o estilo do tema"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:87
msgid "Enabled this form for %s."
msgstr "Activou este formulário para %s."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:251
msgid "Show the preview as currently logged in user."
msgstr "Mostrar a pré-visualização como o utilizador atualmente com sessão iniciada."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:286
msgid "Please enable a Placement option on the right"
msgstr "Ativar uma opção de Colocação à direita"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:290
msgid "This form is currently not displayed anywhere."
msgstr "Atualmente, este formulário não é apresentado em lado nenhum."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:339
msgid "Define your placement options"
msgstr "Definir as suas opções de colocação"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:31
msgid "In Content"
msgstr "Em Conteúdo"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:41
msgid "Popup"
msgstr "Popup"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:36
msgid "Please select a list"
msgstr "Selecionar uma lista"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:42
msgid "You have no GDPR field in place"
msgstr "Não tem um campo RGPD em vigor"

#: blocks/forms/input/Values.js:72
msgid "Values"
msgstr "Valores"

#: blocks/forms/input/Values.js:73
msgid "Define options for this input field"
msgstr "Definir opções para este campo de entrada"

#: blocks/forms/input/Values.js:87
msgid "set as default"
msgstr "definido como predefinido"

#: blocks/forms/input/Values.js:127
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: blocks/forms/input/Values.js:57
msgid "Value #%d"
msgstr "Value #%d"

#: blocks/forms/input/Values.js:142
msgid "Add new Value"
msgstr "Adicionar novo valor"

#: blocks/forms/input/inspector.js:90
msgid "Colors & Borders"
msgstr "Cores"

#: blocks/forms/input/inspector.js:98 blocks/forms/input/Styles.js:60
msgid "Apply to all input fields"
msgstr "Aplicar a todos os campos de entrada"

#: blocks/forms/input/inspector.js:126
msgid "Define a label for your field"
msgstr "Definir uma etiqueta para o seu campo"

#: blocks/forms/input/inspector.js:138
msgid "Inline Labels"
msgstr "Etiquetas em linha"

#: blocks/forms/form-wrapper/BlockRecovery.js:60
msgid "Automatically fixed broken Blocks."
msgstr "Blocos quebrados corrigidos automaticamente."

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:24
msgid "Input Font Color"
msgstr "Cor da fonte de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:32
msgid "Input Border Color"
msgstr "Cor da margem de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:73
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da margem"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:242
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:93
msgid "Border Radius"
msgstr "Raio de fronteira"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStyles.js:22
msgid "Input Styles"
msgstr "Estilos de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:96
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:206
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:199
msgid "Clear Media"
msgstr "Clear Media"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStyles.js:21
msgid "Form Styles"
msgstr "Estilos de formulários"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:46
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:123
msgid "Enter your custom CSS"
msgstr "Introduza as suas CSS personalizadas"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:70
msgid "Input fields"
msgstr "Campos de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:74
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:78
msgid "Outside Wrapper"
msgstr "Invólucro exterior"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:113
msgid "Close Button"
msgstr "Botão Fechar"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:211
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:92
msgid "Open in Modal Window"
msgstr "Abrir numa janela modal"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:218
msgid "Basic Input Styling"
msgstr "Estilo básico de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:221
msgid "This option is useful if your theme doesn't add styling to input fields"
msgstr "Esta opção é útil se o seu tema não adicionar estilo aos campos de entrada"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:247
msgid "Selectors"
msgstr "Selectores"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:175
msgid "Your CSS Rules"
msgstr "As suas regras CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:254
msgid "Choose Selector"
msgstr "Selecionar Seletor"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:317
msgid "Enter your custom CSS here. Every declaration will get prefixed to work only for this specific form."
msgstr "Introduza aqui as suas CSS personalizadas. Cada declaração será prefixada para funcionar apenas para este formulário específico."

#: blocks/forms/form-inspector/Css.js:21
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:31
msgid "Impression"
msgstr "Impressão"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:39
msgid "Gets triggered whenever a form is visible to a user."
msgstr "É ativado sempre que um formulário é visível para um utilizador."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:43
msgid "Gets triggered either when the for is explicitly opened (via a click) or via a trigger method. This event doesn't get triggered on forms in content."
msgstr "É acionado quando o for é explicitamente aberto (através de um clique) ou através de um método de acionamento. Este evento não é acionado em formulários no conteúdo."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:47
msgid "Gets triggered whenever a popup is closed."
msgstr "É acionado sempre que um popup é fechado."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:48
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted successfully without errors."
msgstr "É acionado sempre que um formulário é submetido com êxito e sem erros."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:52
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted with errors."
msgstr "É acionado sempre que um formulário é submetido com erros."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:60
msgid "Define code triggered on Events"
msgstr "Definir código acionado em eventos"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:99
msgid "You can use certain events to trigger custom JavaScript code on your form. This can be helpful if you want to connect your Analytics with those events and track them in your reports."
msgstr "Pode utilizar determinados eventos para acionar um código JavaScript personalizado no seu formulário, o que pode ser útil se pretender ligar o seu Analytics a esses eventos e acompanhá-los nos seus relatórios."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:105
msgid "Learn more about Events"
msgstr "Saiba mais sobre Eventos"

#: blocks/forms/form-inspector/Events.js:20
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:58
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:51
msgid "Form Name"
msgstr "Nome do formulário"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:54
msgid "Define a name for your form."
msgstr "Defina um nome para o seu formulário."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:63
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:55
msgid "Add title"
msgstr "Adicionar título"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:47
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:62
msgid "Enable double opt in"
msgstr "Ativar o duplo opt-in"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:65
msgid "New subscribers must confirm their subscription."
msgstr "Os novos subscritores devem confirmar a sua subscrição."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:76
msgid "Users must check a checkbox to submit the form"
msgstr "Os utilizadores têm de marcar uma caixa de verificação para submeter o formulário"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:88
msgid "Merge Data"
msgstr "Fundir dados"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:89
msgid "Allow users to update their data with this form. Data like tags and lists will get merged together."
msgstr "Permita que os utilizadores actualizem os seus dados com este formulário. Os dados como etiquetas e listas serão agrupados."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:116
msgid "Redirect subscribers after they submit the form. Keep empty to stay on the same page and show a success message."
msgstr "Redirecionar os subscritores depois de submeterem o formulário. Manter vazio para permanecer na mesma página e mostrar uma mensagem de sucesso."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:129
msgid "Edit Error/Success Messages"
msgstr "Editar mensagens de erro/sucesso"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:42
msgid "Single Opt In"
msgstr "Opção única"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:59
msgid "Subject for the confirmation message."
msgstr "Assunto da mensagem de confirmação."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:68
msgid "The headline is part of the confirmation message. If empty the subject line will be used."
msgstr "O título faz parte da mensagem de confirmação. Se estiver vazio, será utilizada a linha de assunto."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:91
msgid "This is the text of the link subscribers have to click to confirm their email address."
msgstr "Este é o texto da ligação em que os subscritores têm de clicar para confirmar o seu endereço de correio eletrónico."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:102
msgid "Redirect subscribers after they clicked the link."
msgstr "Redirecionar os subscritores depois de terem clicado na hiperligação."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:225
msgid "Select Template"
msgstr "Selecionar modelo"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:230
msgid "Select a template to get started"
msgstr "Seleccione um modelo para começar"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:65
msgid "Welcome to the Mailster Block Form Editor"
msgstr "Bem-vindo ao editor de formulários em bloco do Mailster"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:68
msgid "Block forms are the future of newsletter signup forms for Mailster. No matter if you like to display a signup form after each blog post, explicitly on a specific page or triggered as popup, we got you covered."
msgstr "Os formulários em bloco são o futuro dos formulários de subscrição de newsletters para o Mailster. Não importa se pretende apresentar um formulário de subscrição após cada publicação no blogue, explicitamente numa página específica ou acionado como pop-up, nós temos tudo o que precisa."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:74
msgid "If you run a promotion only for a certain time you can schedule your form to get displayed in the future."
msgstr "Se estiver a realizar uma promoção apenas durante um determinado período de tempo, pode programar o seu formulário para ser apresentado no futuro."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:89
msgid "Start by choosing one of the provided template"
msgstr "Comece por escolher um dos modelos fornecidos"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:95
msgid "Choose one of the predefined forms to get started. You can customize all aspects of the forms to match your current websites look and feel. Don't forget a name for your form to identify it later."
msgstr "Escolha um dos formulários predefinidos para começar. Pode personalizar todos os aspectos dos formulários para que correspondam ao aspeto atual do seu sítio Web. Não se esqueça de dar um nome ao seu formulário para o identificar mais tarde."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:110
msgid "Add additional fields to your form."
msgstr "Adicione campos adicionais ao seu formulário."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:113
msgid "All your custom fields can be added to your signup forms so you get the right information from your leads. You can make them required on a form-to-form basis."
msgstr "Todos os seus campos personalizados podem ser adicionados aos seus formulários de inscrição para que obtenha as informações correctas dos seus contactos."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:119
msgid "You can also add most of the core blocks inside your form to get even more personal."
msgstr "Também pode adicionar a maioria dos blocos principais ao seu formulário para o tornar ainda mais pessoal."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:134
msgid "Customize the look and feel of your form."
msgstr "Personalize o aspeto e a sensação do seu formulário."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:137
msgid "Mailster Block forms provide a variation of settings to make the form custom to your site. Define colors and background images and apply custom CSS which only gets applied to the current form explicitly."
msgstr "Os formulários do Mailster Block fornecem uma variedade de definições para tornar o formulário personalizado para o seu site. Defina cores e imagens de fundo e aplique CSS personalizado que só é aplicado explicitamente ao formulário atual."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:143
msgid "Make GDPR compliant forms and get a custom double-opt-in texts from each form. Decide if users can signup to certain lists and redirect them to a custom page after form submission."
msgstr "Crie formulários compatíveis com o RGPD e obtenha textos personalizados de dupla entrada em cada formulário. Decida se os utilizadores podem inscrever-se em determinadas listas e redireccione-os para uma página personalizada após a submissão do formulário."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:158
msgid "Decide where and when Mailster should display your form"
msgstr "Decida onde e quando o Mailster deve apresentar o seu formulário"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:164
msgid "Mailster can automatically place your form as popup or inside your content on defined pages. Define further conditions like time frames or trigger events to get the form in front of your visitors at the right time."
msgstr "O Mailster pode colocar automaticamente o seu formulário como popup ou dentro do seu conteúdo em páginas definidas. Defina outras condições, como períodos de tempo ou eventos de ativação, para colocar o formulário à frente dos seus visitantes no momento certo."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:173
msgid "Get started"
msgstr "Começar a trabalhar"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:174
msgid "Mailster Forms Welcome Guide"
msgstr "Guia de boas-vindas do Mailster Forms"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:59
msgid "Display form after:"
msgstr "Exibir formulário depois:"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:103
msgid "Form will be displayed at the very bottom if no matching elements were found."
msgstr "O formulário será apresentado na parte inferior se não forem encontrados elementos correspondentes."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:39
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:40
msgid "Select %s…"
msgstr "Selecionar %s..."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:45
msgid "Display on these %s with these %s"
msgstr "Mostrar nestes %s com estes %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:43
msgid "Display on these %s"
msgstr "Visualização nestes %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptions.js:24
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de visualização"

#: includes/freemius.php:101
msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "Código de compra Envato"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Freemius Account"
msgstr "Conta Freemius"

#: includes/updates.php:714
msgid "Welcome to Mailster 4"
msgstr "Bem-vindo ao Mailster 4"

#: includes/updates.php:715
msgid "Thank you for upgrading to Mailster 4! There are a few features and updates you should explore to get acquainted with Mailster 4."
msgstr "Obrigado por fazer a atualização para o Mailster 4! Existem algumas funcionalidades e actualizações que deve explorar para se familiarizar com o Mailster 4."

#: includes/updates.php:716
msgid "We've prepared some articles to assist you in navigating the updates and changes."
msgstr "Preparámos alguns artigos para o ajudar a navegar pelas actualizações e alterações."

#: includes/updates.php:718
msgid "Get Started with Block Forms"
msgstr "Começar a utilizar formulários em bloco"

#: includes/updates.php:719
msgid "Get Started with Automations"
msgstr "Começar a utilizar as automatizações"

#: includes/updates.php:720
msgid "Convert your existing Forms to the new Block Forms"
msgstr "Converta os seus formulários existentes para os novos formulários de bloco"

#: includes/updates.php:721
msgid "Convert your Newsletter Homepage"
msgstr "Converter a página inicial da sua Newsletter"

#: includes/updates.php:723
msgid "Read the Changelog"
msgstr "Ler o registo de alterações"

#. Plugin Name of the plugin
#: mailster.php
msgid "Mailster - Email Newsletter Plugin for WordPress"
msgstr "Mailster - Plugin de boletim informativo por correio eletrónico para WordPress"

#. Plugin URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://mailster.co"
msgstr "https://mailster.co"

#. Author of the plugin
#: mailster.php
msgid "EverPress"
msgstr "EverPress"

#. Author URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://everpress.co"
msgstr "https://everpress.co"

#: blocks/workflows/inspector/index.js:190
msgid "Invalid Steps"
msgstr "Etapas inválidas"

#: views/health.php:10
msgid "Gmail and Yahoo Mail have introduced new requirements for email senders. Starting February 2024, these requirements will impact senders who distribute more than 5,000 bulk messages daily or have more than 0.3% of their messages reported as spam. Non-compliance with these new guidelines could lead to Gmail and Yahoo rejecting the delivery of messages to their users."
msgstr "O Gmail e o Yahoo Mail introduziram novos requisitos para os remetentes de correio eletrónico. A partir de fevereiro de 2024, estes requisitos afectarão os remetentes que distribuam mais de 5.000 mensagens em massa diariamente ou que tenham mais de 0,3% das suas mensagens reportadas como spam. O não cumprimento destas novas directrizes poderá levar o Gmail e o Yahoo a rejeitar a entrega de mensagens aos seus utilizadores."

#: views/health.php:11
msgid "When you initiate a health check, an email will be sent to our server to process the test and return the result. We do not share any of this data with a third party but we use it to check the content and your deliverability. We keep the right to track anonymously usage data."
msgstr "Quando inicia um teste de saúde, é enviada uma mensagem de correio eletrónico para o nosso servidor para processar o teste e devolver o resultado. Não partilhamos estes dados com terceiros, mas utilizamo-los para verificar o conteúdo e a sua capacidade de entrega."

#: views/health.php:51
msgid "Start Health Check"
msgstr "Iniciar o exame de saúde"

#: views/health.php:53
msgid "Get help from a Codeable Expert"
msgstr "Obter ajuda de um especialista em código"

#: views/newsletter/editbar.php:331 views/newsletter/template.php:124
msgid "Module Name"
msgstr "Nome do módulo"

#: views/newsletter/options.php:41
msgid "Save Color Schema"
msgstr "Guardar esquema de cores"

#: views/newsletter/options.php:66
msgid "Delete all Custom Schemas"
msgstr "Eliminar todos os esquemas personalizados"

#: views/newsletter/template.php:124
msgid "Module name"
msgstr "Nome do módulo"

#: views/newsletter/template.php:127
msgid "Save this module to use it later. Custom modules will appear at the top of the module selector list."
msgstr "Guarde este módulo para o utilizar mais tarde. Os módulos personalizados aparecerão no topo da lista do seletor de módulos."

#: views/setup.php:17
msgid "Business Details"
msgstr "Detalhes do negócio"

#: views/setup.php:18
msgid "Sending Information"
msgstr "Envio de informações"

#: views/setup.php:19
msgid "Privacy & Compliance"
msgstr "Privacidade"

#: views/setup.php:21
msgid "What should your campaigns look like?"
msgstr "Qual deve ser o aspeto das suas campanhas?"

#: views/setup.php:22
msgid "What is your preferred method for email delivery?"
msgstr "Qual é o seu método preferido de envio de correio eletrónico?"

#: views/setup.php:24
msgid "Join the Community"
msgstr "Junte-se à comunidade"

#: views/setup.php:72
msgid "Back to \"%s\""
msgstr "Voltar a \"%s\""

#: views/setup.php:72
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar atrás"

#: views/setup/community.php:5
msgid "Ways you can participate with, learn from, and support other like-minded business owners and entrepreneurs."
msgstr "Formas de participar, aprender e apoiar outros empresários e empreendedores que partilham as mesmas ideias."

#: views/setup/community.php:8
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr "X (anteriormente Twitter)"

#: views/setup/community.php:9
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster."
msgstr "Mantenha-se informado com as últimas actualizações, informações e sugestões do Mailster."

#: views/setup/community.php:10 views/setup/community.php:16
msgid "Follow on %s"
msgstr "Seguir em %s"

#: views/setup/community.php:14
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: views/setup/community.php:15
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster by following us on Facebook."
msgstr "Mantenha-se informado com as últimas actualizações, informações e sugestões do Mailster seguindo-nos no Facebook."

#: views/setup/community.php:20
msgid "Facebook Group"
msgstr "Grupo do Facebook"

#: views/setup/community.php:21
msgid "Connect with fellow Mailster users to get help and guidance on various Mailster-related matters."
msgstr "Ligue-se a outros utilizadores do Mailster para obter ajuda e orientação sobre vários assuntos relacionados com o Mailster."

#: views/setup/delivery.php:23
msgid "Send your campaigns via SMTP. You need to provide a SMTP Host, Username and Password."
msgstr "Envie as suas campanhas através de SMTP. Tem de fornecer um anfitrião SMTP, um nome de utilizador e uma palavra-passe."

#: views/setup/delivery.php:30
msgid "Send your campaigns via AmazonSES. You need to create an IAM User with the right permissions."
msgstr "Envie as suas campanhas através do AmazonSES. É necessário criar um utilizador IAM com as permissões correctas."

#: views/setup/delivery.php:37
msgid "Send your campaigns via SparkPost. You need to create an API Key in your SparkPost Account."
msgstr "Envie as suas campanhas através do SparkPost. É necessário criar uma chave API na sua conta SparkPost."

#: views/setup/delivery.php:44
msgid "Send your campaigns via Mailgun. You need to create an API Key in your Mailgun Account."
msgstr "Envie as suas campanhas através do Mailgun. É necessário criar uma chave API na sua conta Mailgun."

#: views/setup/delivery.php:51
msgid "Send your campaigns via SendGrid. You need to create an API Key in your SendGrid Account."
msgstr "Envie suas campanhas via SendGrid. Você precisa criar uma chave de API na sua conta SendGrid."

#: views/setup/delivery.php:58
msgid "Send your campaigns via MailerSend. You need to create an API Key in your MailerSend Account."
msgstr "Envie as suas campanhas através do MailerSend. É necessário criar uma chave API na sua conta MailerSend."

#: views/setup/delivery.php:65
msgid "Send your campaigns via Gmail. You need to create an App Password for Mailster in your Google Account."
msgstr "Envie as suas campanhas através do Gmail. Tem de criar uma palavra-passe de aplicação para o Mailster na sua conta Google."

#: views/setup/delivery.php:72
msgid "Send your campaigns via MailJet. You need to create an API Key in your MailJet Account."
msgstr "Envie as suas campanhas através do MailJet. É necessário criar uma chave API na sua conta MailJet."

#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send a test message to your current from address via \"%s\""
msgstr "Enviar uma mensagem de teste para o seu endereço de origem atual através de \"%s\""

#: views/setup/delivery.php:98
msgid "Save Delivery Settings"
msgstr "Guardar definições de entrega"

#: views/setup/delivery.php:101
msgid "Use %s"
msgstr "Utilizar %s"

#: views/setup/delivery.php:108
msgid "Signup for an %s account"
msgstr "Inscrever-se numa conta %s"

#: views/setup/homepage.php:152
msgid "You can update the form, content and texts later."
msgstr "Pode atualizar o formulário, o conteúdo e os textos mais tarde."

#: views/setup/sending.php:7
msgid "Please update the default settings for your email campaigns. You can customize these settings for each individual campaign."
msgstr "Actualize as definições predefinidas para as suas campanhas de correio eletrónico. Pode personalizar estas definições para cada campanha individual."

#: views/setup/start.php:18
msgid "You are currently using the trial version of Mailster. You can use all features of Mailster for 14 days. After that you need to purchase a license to continue using Mailster."
msgstr "Atualmente, está a utilizar a versão de avaliação do Mailster. Pode utilizar todas as funcionalidades do Mailster durante 14 dias. Depois disso, tem de adquirir uma licença para continuar a utilizar o Mailster."

#: views/setup/start.php:23
msgid "Skip the Wizard"
msgstr "Saltar o assistente"

#: views/setup/templates.php:5
msgid "Mailster offers a variety of templates. Please select the design that best matches how you want your email newsletter to appear."
msgstr "O Mailster oferece uma variedade de modelos. Seleccione o design que melhor se adequa à forma como pretende que a sua newsletter seja apresentada."

#: views/setup/templates.php:6
msgid "The previews below should provide you with an idea of how your campaign will appear. You have the flexibility to make content adjustments and modify the visual aesthetics at any time."
msgstr "As pré-visualizações abaixo devem dar-lhe uma ideia de como a sua campanha será apresentada. Tem a flexibilidade de fazer ajustes de conteúdo e modificar a estética visual em qualquer altura."

#: views/setup/templates.php:23
msgid "You can download other available templates later in the templates section."
msgstr "Pode transferir outros modelos disponíveis mais tarde na secção de modelos."

#: views/templates/sample.php:59
msgid "You have to upgrade your plan to access this template!"
msgstr "Tem de atualizar o seu plano para aceder a este modelo!"

#: views/templates/sample.php:61
msgid "Upgrade to"
msgstr "Atualizar para"

#: classes/automation.class.php:282 views/templates/sample.php:71
msgid "Compare Plans"
msgstr "Comparar planos"

#: views/templates/template.php:51
msgid "An update to this template is avilable but it requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Está disponível uma atualização para este modelo, mas requer a versão %s ou superior do Mailster."

#: blocks/homepage/constants.js:16
msgid "This section is displayed if users visit the newsletter homepage. It's your regular signup form for the newsletter."
msgstr "Esta secção é apresentada se os utilizadores visitarem a página inicial da newsletter. É o seu formulário de inscrição normal para a newsletter."

#: blocks/homepage/constants.js:46
msgid "This section to displayed when people click on the link in the confirmation email."
msgstr "Esta secção é apresentada quando as pessoas clicam na ligação do e-mail de confirmação."

#: blocks/homepage/inspector.js:149
msgid "[Section] %s"
msgstr "[Secção] %s"

#: blocks/homepage/inspector.js:198
msgid "Show all sections"
msgstr "Mostrar todas as secções"

#: blocks/homepage/inspector.js:199
msgid "Show all sections at once. This is only for preview purposes."
msgstr "Mostrar todas as secções de uma só vez, apenas para efeitos de pré-visualização."

#: blocks/homepage/edit.js:144
msgid "Mailster Legacy Shortcodes have been detected!"
msgstr "Os códigos curtos herdados do Mailster foram detectados!"

#: blocks/homepage/edit.js:152
msgid "If you use the legacy shortcodes (%s) you can remove them now."
msgstr "Se utilizar os códigos de acesso antigos (%s), pode removê-los agora."

#: blocks/homepage/edit.js:160
msgid "The new newsletter homepage block will replace them."
msgstr "O novo bloco da página inicial da newsletter substitui-los-á."

#: blocks/homepage/edit.js:170
msgid "Remove Legacy Shortcodes"
msgstr "Remover códigos de acesso antigos"

#: blocks/homepage/edit.js:176
msgid "Keep them"
msgstr "Mantê-los"

#: blocks/workflows/email/label.js:20
msgid "Send Email %s"
msgstr "Enviar correio eletrónico %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:270
msgid "Offset"
msgstr "Desvio"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:271
msgid "Offset the time to trigger either before or after the defined date."
msgstr "Deslocar a hora para acionar antes ou depois da data definida."

#: blocks/util/index.js:332
msgid "but %s before the date."
msgstr "mas %s antes da data."

#: blocks/util/index.js:333
msgid "but %s after the date."
msgstr "mas %s após a data."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:136
msgid "Run unlimited times"
msgstr "Executar vezes ilimitadas"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:147
msgid "Number of runs"
msgstr "Número de execuções"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:19
msgid "Trigger %s"
msgstr "Acionador %s"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:20
msgid "No Trigger defined"
msgstr "Nenhum acionador definido"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:51
msgid "repeat forever"
msgstr "repetir para sempre"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:52
msgid "repeat %d times"
msgstr "repetir %d vezes"

#: classes/ajax.class.php:852
msgid "Message sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Mensagem enviada para %s. Verifique a sua caixa de correio!"

#: classes/ajax.class.php:1008
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: classes/automation.class.php:130
msgid "Subscriber removed from a list"
msgstr "Subscritor removido de uma lista"

#: classes/automation.class.php:131
msgid "When a subscriber is removed from a list"
msgstr "Quando um subscritor é removido de uma lista"

#: classes/automation.class.php:142
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta removida"

#: classes/automation.class.php:143
msgid "When a Tag is removed from a subscriber"
msgstr "Quando uma etiqueta é removida de um assinante"

#: classes/block-forms.class.php:963 blocks/homepage/inspector.js:164
msgid "Preview %s"
msgstr "Pré-visualização %s"

#: classes/block-forms.class.php:963
msgid "Preview this form"
msgstr "Pré-visualizar este formulário"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "This Autoresponder has been converted already!"
msgstr "Este Autoresponder já foi convertido!"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "You have converted this autoresponder already. You can convert it again to create a new workflow or you can edit the original one."
msgstr "Já converteu este autoresponder. Pode convertê-lo novamente para criar um novo fluxo de trabalho ou pode editar o original."

#: classes/campaigns.class.php:732 classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert Autoreponder"
msgstr "Converter Autoreponder"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Convert to Workflow again"
msgstr "Converter novamente em fluxo de trabalho"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Open Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho aberto"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert this Autoreponder to a workflow."
msgstr "Converta este Autoreponder num fluxo de trabalho."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Workflows offer a more flexible and clearer method for constructing your automations."
msgstr "Os fluxos de trabalho oferecem um método mais flexível e mais claro para construir as suas automatizações."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Should you choose to convert this autoresponder, it will be deactivated and the campaign will be duplicated."
msgstr "Se optar por converter este autoresponder, ele será desativado e a campanha será duplicada."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert to Workflow"
msgstr "Converter em fluxo de trabalho"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Learn more about workflows"
msgstr "Saiba mais sobre fluxos de trabalho"

#: classes/campaigns.class.php:1737
msgid "Do you really like to delete %s?"
msgstr "Gosta mesmo de apagar %s?"

#: classes/campaigns.class.php:1740
msgid "Save Module"
msgstr "Guardar módulo"

#: classes/campaigns.class.php:1748
msgctxt "for the autoimporter"
msgid "Insert Content"
msgstr "Inserir conteúdo"

#: classes/campaigns.class.php:2929
msgid "Only Autoresponder can get converted."
msgstr "Apenas o Autoresponder pode ser convertido."

#: classes/divi.class.php:37
msgid "Choose the form you like to display here."
msgstr "Escolha o formulário que pretende apresentar aqui."

#: classes/health.class.php:12
msgid "Health"
msgstr "Saúde"

#: classes/health.class.php:95
msgid "Mailster Health Check"
msgstr "Verificação de saúde do Mailster"

#: classes/helper.class.php:977
msgid "The user uses one-click-unsubscribe (RFC 8058)"
msgstr "O utilizador utiliza um clique para anular a subscrição (RFC 8058)"

#: classes/notification.class.php:748
msgid "This email is a test to ensure the integrity and functionality of your current delivery method. If you're receiving this message, it indicates that your email system is operating correctly."
msgstr "Este e-mail é um teste para garantir a integridade e a funcionalidade do seu método de entrega atual. Se está a receber esta mensagem, isso indica que o seu sistema de e-mail está a funcionar corretamente."

#: classes/notification.class.php:749
msgid "Consider this message as a confirmation of the effective operation of you email delivery system."
msgstr "Considere esta mensagem como uma confirmação do funcionamento eficaz do seu sistema de envio de correio eletrónico."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "You can also run %s to check your deliverbilty."
msgstr "Também pode executar %s para verificar a sua capacidade de entrega."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "an Email Health Check"
msgstr "um exame de saúde do correio eletrónico"

#: classes/notification.class.php:751
msgid "There is no action required on your part; feel free to delete this email."
msgstr "Não é necessária qualquer ação da sua parte"

#: classes/notification.class.php:758
msgid "This is a health check email from Mailster"
msgstr "Esta é uma mensagem de correio eletrónico de controlo de saúde do Mailster"

#: classes/template.class.php:704
msgid "Delete Module %s"
msgstr "Eliminar o módulo %s"

#: classes/templates.class.php:116 classes/templates.class.php:125
msgid "Template not found"
msgstr "Modelo não encontrado"

#: classes/templates.class.php:1271
msgid "Custom %s"
msgstr "Personalizado %s"

#: includes/static.php:35
msgid "Update your preferences"
msgstr "Atualizar as suas preferências"

#: includes/updates.php:664
msgid "Check your Email Health now!"
msgstr "Verifique a sua saúde de correio eletrónico agora!"

#: includes/updates.php:665
msgid "The Email Health Check ensures your current delivery method is properly configured. It checks your server's authentication, including SPF, DKIM, and DMARC, to verify adherence to best practices in email delivery."
msgstr "O Email Health Check assegura que o seu método de entrega atual está corretamente configurado e verifica a autenticação do seu servidor, incluindo SPF, DKIM e DMARC, para verificar a adesão às melhores práticas de entrega de correio eletrónico."

#: includes/updates.php:666
msgid "Run a Health Check"
msgstr "Efetuar um exame de saúde"

#: includes/updates.php:666 includes/updates.php:723
msgid "Read the Blog Post"
msgstr "Ler a publicação no blogue"

#: views/admin_header.php:91
msgctxt "time left"
msgid "only %s left!"
msgstr "só faltam %s!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Grab a new license for Mailster with %s off the first year!"
msgstr "Obtenha uma nova licença para o Mailster com %s de desconto no primeiro ano!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Get %s off for Black Friday!"
msgstr "Obtenha %s de desconto para a Black Friday!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:74
msgid "Health Check"
msgstr "Controlo de saúde"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:30
msgctxt "number of"
msgid "Automation"
msgid_plural "Automations"
msgstr[0] "Automatização"
msgstr[1] "Automatizações"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:33
msgid "Create Automation"
msgstr "Criar automatização"

#: views/health.php:8 views/settings/delivery.php:111
msgid "Email Health Check"
msgstr "Verificação da saúde do correio eletrónico"

#: views/health.php:9
msgid "The Email Health Check confirms that your current delivery method is set up correctly. It examines the authentication of your server (including SPF, DKIM, and DMARC) to ensure compliance with email delivery best practices."
msgstr "O Email Health Check confirma que o seu método de entrega atual está configurado corretamente e examina a autenticação do seu servidor (incluindo SPF, DKIM e DMARC) para garantir a conformidade com as melhores práticas de entrega de correio eletrónico."

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "signup"
msgstr "registo"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "optin"
msgstr "optin"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt-in"
msgstr "opt-in"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt in"
msgstr "opt in"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "correio eletrónico"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "correio"

#: blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use a Mailster Block Form on your page"
msgstr "Utilizar um formulário de bloco Mailster na sua página"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Close Link"
msgstr "Fechar ligação"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "contentor"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "invólucro"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "linha"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "secção"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A simple link to close the popup"
msgstr "Uma ligação simples para fechar o pop-up"

#: blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define the look of your form here."
msgstr "Defina aqui o aspeto do seu formulário."

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Field"
msgstr "Campo do RGPD"

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a Checkbox to your Mailster Block form for GDPR compliance"
msgstr "Adiciona uma caixa de verificação ao seu formulário de bloco do Mailster para conformidade com o RGPD"

#: patterns/workflows.php:263
msgid "Gain insights into the individuals who engage with the links in your emails. Utilize this information to send follow-up emails containing additional information tailored to their interests and actions. By understanding their interactions, you can deliver targeted and relevant content to further engage and nurture your audience."
msgstr "Utilize estas informações para enviar e-mails de acompanhamento contendo informações adicionais adaptadas aos seus interesses e acções. Ao compreender as suas interacções, pode fornecer conteúdo direcionado e relevante para envolver e alimentar ainda mais o seu público."

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Lists Field"
msgstr "Campo Listas"

#: patterns/workflows.php:285
msgid "Check for EU Member"
msgstr "Verificação para Membro da UE"

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a List block to your Mailster Block Form"
msgstr "Adiciona um bloco de lista ao seu formulário de bloco do Mailster"

#: patterns/workflows.php:286
msgid "The following process checks whether the user is a member of the European Union, and then adds or removes a corresponding tag based on the result."
msgstr "O processo seguinte verifica se o utilizador é membro da União Europeia e, em seguida, adiciona ou remove uma etiqueta correspondente com base no resultado."

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Message Field"
msgstr "Campo de mensagem"

#: views/admin_header.php:107 views/setup/finish.php:13
msgid "Your trial has expired!"
msgstr "O seu período experimental expirou!"

#: views/automation/empty.php:5
msgid "Ready to start automating your email marketing?"
msgstr "Pronto para começar a automatizar o seu marketing por correio eletrónico?"

#: blocks/homepage-context/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage Section"
msgstr "Secção da página inicial do Mailster"

#: views/automation/empty.php:7
msgid "Automating your email marketing campaigns with Mailster becomes easier and more flexible than ever before."
msgstr "Automatizar as suas campanhas de marketing por correio eletrónico com Mailster torna-se mais fácil e flexível do que nunca."

#: views/automation/empty.php:8
msgid "With our powerful automation features, you can leverage the our Workflow Editor to create custom, highly effective automations tailored to your specific needs."
msgstr "Com as nossas poderosas funcionalidades de automatização, pode tirar partido do nosso editor de fluxo de trabalho para criar automatizações personalizadas e altamente eficazes, adaptadas às suas necessidades específicas."

#: blocks/homepage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage"
msgstr "Página inicial do Mailster"

#: views/automation/empty.php:12
msgid "Create new Automation"
msgstr "Criar novo automatismo"

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: views/forms/empty.php:6
msgid "Create your first form to collect leads."
msgstr "Crie o seu primeiro formulário para recolher contactos."

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Execute an action"
msgstr "Executar uma ação"

#: views/forms/empty.php:8
msgid "With Block Forms, you have the convenience of creating standard forms and popups for lead collection with ease."
msgstr "Com o Block Forms, tem a comodidade de criar facilmente formulários padrão e popups para a recolha de leads."

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: views/forms/empty.php:11 blocks/form/FormSelector.js:73
#: blocks/form/FormSelector.js:107
msgid "Create new form"
msgstr "Criar novo formulário"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "comment"
msgstr "comentário"

#: views/forms/empty.php:15
msgid "Learn how to convert your old forms"
msgstr "Saiba como converter os seus formulários antigos"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a comment block to better document your workflow. It has no effect on the workflow."
msgstr "Trata-se de um bloco de comentários para documentar melhor o seu fluxo de trabalho. Não tem qualquer efeito sobre o fluxo de trabalho."

#: views/newsletter/delivery.php:64 views/newsletter/delivery.php:172
#: views/newsletter/delivery.php:243 views/newsletter/delivery.php:261
msgid "on"
msgstr "sobre"

#: blocks/workflows/condition-no/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition not fulfilled"
msgstr "Condição não preenchida"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "Enable legacy forms"
msgstr "Ativar formulários antigos"

#: blocks/workflows/condition-yes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition fulfilled"
msgstr "Condição satisfeita"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "If you still like to use leagcy forms you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Se ainda gosta de utilizar formulários leagcy, pode mantê-los a funcionar activando esta opção."

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition"
msgstr "Estado"

#: views/setup/homepage.php:5
msgid "Mailster needs a Newsletter Homepage were users can subscribe, update and unsubscribe their subscription. It's a regular page with special Newsletter signup form."
msgstr "O Mailster precisa de uma página inicial de Newsletter onde os utilizadores possam subscrever, atualizar e anular a sua subscrição. É uma página normal com um formulário especial de subscrição de Newsletter."

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"

#: views/setup/finish.php:26
msgid "Create your first automation"
msgstr "Criar a sua primeira automatização"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "delay"
msgstr "atraso"

#: views/setup/finish.php:28
msgid "Import your subscribers"
msgstr "Importar os seus assinantes"

#: blocks/workflows/delay/block.json blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "time"
msgstr "tempo"

#: views/setup/finish.php:34
msgid "Email Marketing Automation in Mailster"
msgstr "Automatização do marketing por correio eletrónico no Mailster"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Delay your workflow and continue at a later point."
msgstr "Atrasar o seu fluxo de trabalho e continuar numa fase posterior."

#: views/setup/finish.php:35
msgid "How do I import my subscribers?"
msgstr "Como é que importo os meus subscritores?"

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "Correio eletrónico"

#: views/templates.php:16
msgctxt "templates"
msgid "Premium"
msgstr "Prémio"

#: blocks/homepage/constants.js:13
msgid "Signup Form"
msgstr "Formulário de inscrição"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Stop"
msgstr "Paragem"

#: blocks/homepage/constants.js:15
msgid "This is the homepage"
msgstr "Esta é a página inicial"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stop"
msgstr "parar"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a stop block which prevents any further action in the workflow."
msgstr "Este é um bloco de paragem que impede qualquer outra ação no fluxo de trabalho."

#: blocks/homepage/constants.js:25
msgid "This is the profile page"
msgstr "Esta é a página de perfil"

#: blocks/workflows/trigger/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Trigger"
msgstr "Acionador"

#: blocks/homepage/constants.js:26
msgid "This section is displayed if users visits the profile page. People can update their subscription on this page."
msgstr "Esta secção é apresentada se os utilizadores visitarem a página de perfil. As pessoas podem atualizar a sua subscrição nesta página."

#: blocks/workflows/trigger/block.json blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define how this workflow gets triggered."
msgstr "Define como este fluxo de trabalho é acionado."

#: blocks/homepage/constants.js:35
msgid "This is the unsubscribe page"
msgstr "Esta é a página de anulação da subscrição"

#: blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Triggers"
msgstr "Accionadores"

#: blocks/homepage/constants.js:36
msgid "This section is displayed on the unsubscribe page. If the user clicks an unsubscribe link in a newsletter, he will be redirected to this page."
msgstr "Esta secção é apresentada na página de anulação da subscrição. Se o utilizador clicar numa ligação de anulação da subscrição numa newsletter, será redireccionado para esta página."

#: blocks/homepage/constants.js:45
msgid "This is the Landing page"
msgstr "Esta é a página de destino"

#: blocks/homepage/inspector.js:186
msgid "Newsletter Homepage Sections"
msgstr "Secções da página inicial do boletim informativo"

#: blocks/homepage/inspector.js:119
msgid "Not defined yet!"
msgstr "Ainda não está definido!"

#: blocks/homepage/inspector.js:209
msgid "You have to define a form for each section. You can use the same form as well."
msgstr "É necessário definir um formulário para cada secção, mas também é possível utilizar o mesmo formulário."

#: blocks/homepage/inspector.js:220
msgid "Change the text of the button on the Texts tab in the settings."
msgstr "Alterar o texto do botão no separador Textos das definições."

#: blocks/util/InlineStyles.js:158
msgid "Mailster Inline styles have been updated."
msgstr "Os estilos Inline do Mailster foram actualizados."

#: blocks/form/FormSelector.js:65
msgid "You currently have no forms. Please create a new form."
msgstr "Atualmente não existem formulários, por favor crie um novo formulário."

#: blocks/form/edit.js:219 blocks/form/FormSelector.js:101
msgid "Edit form"
msgstr "Editar formulário"

#: blocks/form/edit.js:226 blocks/form/edit.js:258
msgid "Reload Form"
msgstr "Formulário de recarga"

#: blocks/form/edit.js:175
msgid "Newsletter Homepage: %s"
msgstr "Página inicial da newsletter: %s"

#: blocks/form/edit.js:180
msgid "Mailster Subscription Form"
msgstr "Formulário de subscrição do Mailster"

#: blocks/form/edit.js:275
msgid "Select a form you like to display on this page."
msgstr "Seleccione um formulário que pretenda apresentar nesta página."

#: blocks/form/edit.js:270
msgid "Form Selector"
msgstr "Seletor de formulários"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:29
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:40
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:119
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:29
msgid "Change text alignment"
msgstr "Alterar o alinhamento do texto"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:30
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:120
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:30
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"

#: blocks/forms/close/edit.js:38
msgid "Close popup"
msgstr "Fechar pop-up"

#: blocks/forms/close/edit.js:52 blocks/forms/gdpr/edit.js:64
#: blocks/forms/input/edit.js:104 blocks/forms/lists/edit.js:106
#: blocks/forms/lists/edit.js:124
msgid "Enter Label"
msgstr "Introduzir etiqueta"

#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:36 blocks/forms/input/inspector.js:117
#: blocks/forms/messages/inspector.js:63
msgid "Field Settings"
msgstr "Definições de campo"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:33
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:125
msgid "Change label alignment"
msgstr "Alterar o alinhamento da etiqueta"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:34
msgid "Label Align"
msgstr "Alinhamento da etiqueta"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:114
msgid "Users Choice"
msgstr "Escolha do utilizador"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:153
msgid "Available Lists"
msgstr "Listas disponíveis"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:187
msgid "Show Label"
msgstr "Mostrar etiqueta"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:199
msgid "If the label is hidden it will be used for screen readers."
msgstr "Se a etiqueta estiver oculta, será utilizada para leitores de ecrã."

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:210
msgid "You can update the list names and the precheck status in the editor."
msgstr "É possível atualizar os nomes das listas e o estado da pré-verificação no editor."

#: blocks/forms/lists/inspector.js:23
msgid "List Settings"
msgstr "Definições da lista"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:113
#: blocks/forms/lists/InputBlockControls.js:28
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

#: blocks/forms/lists/edit.js:131
msgid "Please select at least one list or disable user choice."
msgstr "Selecionar pelo menos uma lista ou desativar a escolha do utilizador."

#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:32
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:35
#: blocks/forms/messages/inspector.js:32
msgid "Success Message"
msgstr "Mensagem de sucesso"

#: blocks/forms/messages/inspector.js:47
msgid "Error Messages"
msgstr "Mensagens de erro"

#: blocks/forms/messages/edit.js:44
msgid "Some fields are missing or incorrect!"
msgstr "Alguns campos estão em falta ou incorrectos!"

#: blocks/forms/messages/edit.js:102
msgid "Enter Success Message"
msgstr "Introduzir mensagem de sucesso"

#: blocks/forms/messages/edit.js:114
msgid "Enter Error Message"
msgstr "Introduzir mensagem de erro"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:131
msgid "Change element alignment"
msgstr "Alterar o alinhamento dos elementos"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:84
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:106
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:42
msgid "Select Custom Field"
msgstr "Selecionar campo personalizado"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:106
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:179
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:193
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:214
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:227
msgid "to"
msgstr "para"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:115
msgid "A specific date"
msgstr "Uma data específica"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:119
msgid "To the current date"
msgstr "Até à data atual"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:123
msgid "Increase by days"
msgstr "Aumento por dias"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:127
msgid "Decrease by days"
msgstr "Diminuição por dias"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:148
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:159
msgid "Number of days"
msgstr "Número de dias"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:202
msgid "checked"
msgstr "verificado"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:206
msgid "unchecked"
msgstr "não verificado"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:25
msgid "Mailster will send a POST request to this URL with the subscriber data as JSON."
msgstr "O Mailster enviará um pedido POST para este URL com os dados do assinante como JSON."

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:33
msgid "URL to be called"
msgstr "URL a ser chamado"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:34
msgid "Define a URL which will be called with this action."
msgstr "Defina um URL que será chamado com esta ação."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:54
msgid "Define an action for this step."
msgstr "Definir uma ação para esta etapa."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:57
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:77
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:82
msgid "Define a trigger to start this workflow."
msgstr "Defina um acionador para iniciar este fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:153
msgid "Remove subscribers from these lists"
msgstr "Remover subscritores destas listas"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:115
#: blocks/workflows/action/inspector.js:154
msgid "Select all lists which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Seleccione todas as listas que são removidas do assinante nesta etapa."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:125
msgid "Add subscribers to these lists"
msgstr "Adicionar subscritores a estas listas"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:126
msgid "Select all lists users get subscribed to in this step."
msgstr "Seleccione todas as listas em que os utilizadores são subscritos neste passo."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:139
msgid "Users must confirm their subscription."
msgstr "Os utilizadores devem confirmar a sua subscrição."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:143
msgid "Enable this option only if you like users to confirm their new list."
msgstr "Active esta opção apenas se pretender que os utilizadores confirmem a sua nova lista."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:163
msgid "Add these tags to the subscriber"
msgstr "Adicionar estas etiquetas ao subscritor"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:164
#: blocks/workflows/action/inspector.js:177
msgid "Select all tags which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Seleccione todas as etiquetas que são removidas do subscritor nesta etapa."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:173
msgid "Remove these tags form the subscriber"
msgstr "Remover estas etiquetas do subscritor"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:51
msgid "%s subscriber queued"
msgid_plural "%s subscribers queued"
msgstr[0] "%s assinante em fila de espera"
msgstr[1] "%s assinantes em fila de espera"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:105
msgid "Queue"
msgstr "Fila de espera"

#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:42
msgid "Add a comment to help you understand your workflow."
msgstr "Adicione um comentário para o ajudar a compreender o seu fluxo de trabalho."

#: blocks/util/index.js:125
msgid "No List defined."
msgstr "Nenhuma lista definida."

#: blocks/util/index.js:191
msgid "No Tags defined."
msgstr "Não há etiquetas definidas."

#: blocks/util/index.js:207
msgid "No Field defined."
msgstr "Nenhum campo definido."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:58
msgid "Any field"
msgstr "Qualquer domínio"

#: blocks/util/index.js:241
msgid "Decrease %s by %s day."
msgid_plural "Decrease %s by %s days."
msgstr[0] "Diminuir %s por %s dia."
msgstr[1] "Diminuir %s em %s dias."

#: blocks/util/index.js:255
msgid "Increase %s by %s day."
msgid_plural "Increase %s by %s days."
msgstr[0] "Aumentar %s por %s dia."
msgstr[1] "Aumentar %s em %s dias."

#: blocks/util/index.js:293
msgid "Check %s."
msgstr "Verificar %s."

#: blocks/util/index.js:295
msgid "Uncheck %s."
msgstr "Desmarcar %s."

#: blocks/util/index.js:306
msgid "Field %s."
msgstr "Campo %s."

#: blocks/util/index.js:311
msgid "Update field %s with value %s."
msgstr "Atualizar o campo %s com o valor %s."

#: blocks/util/index.js:308
msgid "Remove field %s."
msgstr "Remover campo %s."

#: blocks/workflows/action/functions.js:57
msgid "Set up an action"
msgstr "Definir uma ação"

#: blocks/workflows/comment/inspector.js:36
msgid "Add a comment to help you understand your workflow"
msgstr "Adicione um comentário para o ajudar a compreender o seu fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/comment/edit.js:37
msgid "Enter Comment"
msgstr "Introduzir comentário"

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:29
msgid "These steps run if the condition is fullfilled."
msgstr "Estas etapas são executadas se a condição for cumprida."

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:33
msgid "These steps run if the condition is not fullfilled."
msgstr "Estas etapas são executadas se a condição não for cumprida."

#: blocks/workflows/condition/edit.js:42
msgid "Condition is fullfilled"
msgstr "A condição está preenchida"

#: blocks/workflows/condition/edit.js:43
msgid "Condition is not fullfilled"
msgstr "A condição não está preenchida"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:82
msgid "Change Conditions"
msgstr "Alterar condições"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:83
msgid "Add Conditions"
msgstr "Adicionar condições"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:91
msgid "Clear"
msgstr "Limpo"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:99
msgid "Define your conditions for this step"
msgstr "Defina as suas condições para esta etapa"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:50
msgid "Check if"
msgstr "Verificar se"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:76
msgid "Define a condition"
msgstr "Definir uma condição"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:20
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:20
#: blocks/workflows/notification/constants.js:20
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:20
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:21
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:21
#: blocks/workflows/notification/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:297
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:25
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:25
#: blocks/workflows/notification/constants.js:25
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:25
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:26
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:26
#: blocks/workflows/notification/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:298
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:30
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:30
#: blocks/workflows/notification/constants.js:30
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:30
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:31
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:31
#: blocks/workflows/notification/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:299
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:35
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:35
#: blocks/workflows/notification/constants.js:35
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:35
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:36
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:36
#: blocks/workflows/notification/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:300
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:40
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:40
#: blocks/workflows/notification/constants.js:40
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:40
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:41
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:41
#: blocks/workflows/notification/constants.js:41
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:41
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:44
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:44
#: blocks/workflows/notification/constants.js:44
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:44
msgid "Specific Time of the day"
msgstr "Hora específica do dia"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:45
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:45
#: blocks/workflows/notification/constants.js:45
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:45
msgid "Specific day of the week"
msgstr "Dia específico da semana"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:46
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:46
#: blocks/workflows/notification/constants.js:46
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:46
msgid "Specific day of the month"
msgstr "Dia específico do mês"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:52
#: blocks/workflows/delay/constants.js:56
#: blocks/workflows/delay/constants.js:60
#: blocks/workflows/delay/constants.js:64
#: blocks/workflows/delay/constants.js:68
#: blocks/workflows/delay/constants.js:72
#: blocks/workflows/delay/constants.js:76
#: blocks/workflows/delay/constants.js:80
#: blocks/workflows/delay/constants.js:84
#: blocks/workflows/delay/constants.js:88
#: blocks/workflows/delay/constants.js:92
#: blocks/workflows/delay/constants.js:96
#: blocks/workflows/delay/constants.js:100
#: blocks/workflows/delay/constants.js:104
#: blocks/workflows/delay/constants.js:108
#: blocks/workflows/delay/constants.js:112
#: blocks/workflows/delay/constants.js:116
#: blocks/workflows/delay/constants.js:120
#: blocks/workflows/delay/constants.js:124
#: blocks/workflows/delay/constants.js:128
#: blocks/workflows/delay/constants.js:132
#: blocks/workflows/delay/constants.js:136
#: blocks/workflows/delay/constants.js:140
#: blocks/workflows/delay/constants.js:144
#: blocks/workflows/delay/constants.js:148
#: blocks/workflows/delay/constants.js:152
#: blocks/workflows/delay/constants.js:156
#: blocks/workflows/delay/constants.js:160
#: blocks/workflows/delay/constants.js:164
#: blocks/workflows/delay/constants.js:168
#: blocks/workflows/delay/constants.js:172
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:51
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:52
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:53
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:54
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:55
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:56
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:57
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:58
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:59
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:60
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:61
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:62
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:63
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:64
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:65
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:66
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:67
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:68
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:69
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:70
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:71
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:72
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:73
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:74
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:75
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:76
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:77
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:78
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:79
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:80
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:81
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:82
#: blocks/workflows/notification/constants.js:51
#: blocks/workflows/notification/constants.js:52
#: blocks/workflows/notification/constants.js:53
#: blocks/workflows/notification/constants.js:54
#: blocks/workflows/notification/constants.js:55
#: blocks/workflows/notification/constants.js:56
#: blocks/workflows/notification/constants.js:57
#: blocks/workflows/notification/constants.js:58
#: blocks/workflows/notification/constants.js:59
#: blocks/workflows/notification/constants.js:60
#: blocks/workflows/notification/constants.js:61
#: blocks/workflows/notification/constants.js:62
#: blocks/workflows/notification/constants.js:63
#: blocks/workflows/notification/constants.js:64
#: blocks/workflows/notification/constants.js:65
#: blocks/workflows/notification/constants.js:66
#: blocks/workflows/notification/constants.js:67
#: blocks/workflows/notification/constants.js:68
#: blocks/workflows/notification/constants.js:69
#: blocks/workflows/notification/constants.js:70
#: blocks/workflows/notification/constants.js:71
#: blocks/workflows/notification/constants.js:72
#: blocks/workflows/notification/constants.js:73
#: blocks/workflows/notification/constants.js:74
#: blocks/workflows/notification/constants.js:75
#: blocks/workflows/notification/constants.js:76
#: blocks/workflows/notification/constants.js:77
#: blocks/workflows/notification/constants.js:78
#: blocks/workflows/notification/constants.js:79
#: blocks/workflows/notification/constants.js:80
#: blocks/workflows/notification/constants.js:81
#: blocks/workflows/notification/constants.js:82
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:51
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:52
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:53
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:54
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:55
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:56
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:57
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:58
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:59
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:60
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:61
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:62
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:63
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:64
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:65
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:66
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:67
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:68
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:69
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:70
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:71
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:72
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:73
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:74
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:75
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:76
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:77
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:78
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:79
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:80
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:81
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:82
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s dia do mês"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:156
msgid "for"
msgstr "para"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:186
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:225
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:284
msgid "Wait until current time of the day is"
msgstr "Aguardar até que a hora atual do dia seja"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:190
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by one day."
msgstr "Se a hora atual for posterior, o fluxo de trabalho será adiado por um dia."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:252
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected weekday."
msgstr "Se a hora atual for posterior, o fluxo de trabalho será adiado para o próximo dia da semana selecionado."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:310
msgid "and it is the"
msgstr "e é o"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:311
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected day in the next month."
msgstr "Se a hora atual for posterior, o fluxo de trabalho será adiado para o dia seguinte selecionado no mês seguinte."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:333
msgid "The month will be skipped if it doesn't have %d days."
msgstr "O mês será ignorado se não tiver %d dias."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:349
msgid "Continue Workflow on the"
msgstr "Continuar o fluxo de trabalho no"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:382
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:325
msgid "Date is in the past!"
msgstr "A data está no passado!"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:130
msgid "Timezone based sending"
msgstr "Envio com base no fuso horário"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:131
msgid "Delay based on the subscribers timezone if known. This is usefull if you have global subscribers and like to get the email in their in box at the defined time."
msgstr "Atraso baseado no fuso horário dos subscritores, se conhecido. Isto é útil se tiver subscritores globais e quiser receber o e-mail na sua caixa de entrada à hora definida."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:41
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:40
#: blocks/workflows/notification/functions.js:40
msgid "on ever day in the week."
msgstr "em todos os dias da semana."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:50
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:49
#: blocks/workflows/notification/functions.js:49
msgid "on a %s."
msgstr "num %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:53
#: blocks/workflows/delay/functions.js:56
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:52
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:56
#: blocks/workflows/notification/functions.js:52
#: blocks/workflows/notification/functions.js:56
msgid "on the %s."
msgstr "no %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:24
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:23
#: blocks/workflows/notification/functions.js:23
msgid "Wait for %s"
msgstr "Esperar por %s"

#: blocks/workflows/delay/functions.js:25
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:24
#: blocks/workflows/notification/functions.js:24
msgid "Wait until %s"
msgstr "Esperar até %s"

#: blocks/workflows/delay/edit.js:53
msgid "Respect users timezone"
msgstr "Respeitar o fuso horário dos utilizadores"

#: includes/capability.php:18
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Editar campanha"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:52
msgid "Set a name of this email."
msgstr "Definir um nome para esta mensagem de correio eletrónico."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:63
msgid "Overwrite the subject line of this email."
msgstr "Substituir a linha de assunto desta mensagem de correio eletrónico."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:74
msgid "Overwrite the preheader of this email."
msgstr "Substituir o pré-cabeçalho desta mensagem de correio eletrónico."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:84
msgid "From Email Address"
msgstr "Endereço de correio eletrónico de"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:85
msgid "Overwrite the email address of this email."
msgstr "Substituir o endereço de correio eletrónico desta mensagem."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:97
msgid "Overwrite the from name of this email."
msgstr "Substituir o nome do remetente desta mensagem de correio eletrónico."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:112
msgid "Emails get queued in this step and sent by your current cron process."
msgstr "Os e-mails são colocados em fila de espera nesta etapa e enviados pelo seu processo cron atual."

#: blocks/workflows/email/edit.js:81
msgid "Email #%s"
msgstr "Email #%s"

#: blocks/workflows/email/edit.js:127
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar e-mail"

#: blocks/workflows/email/edit.js:157
msgid "Unsubs"
msgstr "Não subscritos"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:82
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:86
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:138
msgid "Select all lists where this workflow should get triggered"
msgstr "Selecionar todas as listas onde este fluxo de trabalho deve ser acionado"

#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:91
msgid "Add Page"
msgstr "Adicionar página"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:92
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:96
msgid "The user must be an active subscriber for this workflow to get triggered."
msgstr "O utilizador tem de ser um subscritor ativo para que este fluxo de trabalho seja acionado."

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:87
msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar ligação"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:105
msgid "Trigger based on the subscribers"
msgstr "Acionamento com base nos subscritores"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:113
msgid "Use a specific date"
msgstr "Utilizar uma data específica"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:114
msgid "Use a custom field"
msgstr "Utilizar um campo personalizado"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly on the"
msgstr "Anualmente no"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:135
msgid "Use this trigger to send emails based on user values. This is usefull for anniversaries like birthdays. To trigger this campaign every year you have to define repeats below."
msgstr "Utilize este acionador para enviar mensagens de correio eletrónico com base nos valores do utilizador. Isto é útil para aniversários como aniversários. Para acionar esta campanha todos os anos, tem de definir repetições abaixo."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:139
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:207
msgid "This workfow gets triggered for all subscribers on the defined date. Narrow down your selection with conditions below. If you only send a single email in this workflow consider using a regular campaign instead."
msgstr "Este fluxo de trabalho é acionado para todos os subscritores na data definida. Limite a sua seleção com as condições abaixo. Se enviar apenas uma única mensagem de correio eletrónico neste fluxo de trabalho, considere a possibilidade de utilizar uma campanha normal."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:198
msgid "Once on %s"
msgstr "Uma vez em %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:199
msgid "Once on"
msgstr "Uma vez no"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:203
msgid "Use this trigger to send emails based on user values."
msgstr "Utilize este acionador para enviar e-mails com base nos valores do utilizador."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:41
msgid "Whenever"
msgstr "Sempre que"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:46
msgid "is updated"
msgstr "é atualizado"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:47
msgid "Choose the field you like to use to trigger this workflow."
msgstr "Escolha o campo que pretende utilizar para acionar este fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:65
msgid "User fields"
msgstr "Campos do utilizador"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:81
msgid "Use conditions below to trigger this workflow only if the field matches the condition."
msgstr "Utilize as condições abaixo para acionar este fluxo de trabalho apenas se o campo corresponder à condição."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:61
msgid "Hook"
msgstr "Gancho"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:62
msgid "Define your hook you like to trigger"
msgstr "Defina o gancho que pretende acionar"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:73
msgid "How to implement?"
msgstr "Como implementar?"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:78
msgid "Trigger this workflow by executing some code."
msgstr "Accione este fluxo de trabalho executando algum código."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:154
msgid "You can use it in your theme or in a plugin. Make sure you define the subscriber ID to trigger this workflow for the right subscriber."
msgstr "Pode utilizá-lo no seu tema ou num plugin. Certifique-se de que define o ID do assinante para acionar este fluxo de trabalho para o assinante certo."

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:78
msgid "Whenever a new"
msgstr "Sempre que um novo"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:80
msgid "has been published"
msgstr "foi publicado"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:85
msgid "Filter selection"
msgstr "Seleção do filtro"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:97
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomias"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:109
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:118
msgid "Skip Release"
msgstr "Ignorar libertação"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:126
msgid "Define how many %s must have been published to trigger this workflow."
msgstr "Defina quantos %s devem ter sido publicados para acionar este fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:156
msgid "Select all forms where this workflow should get triggered"
msgstr "Selecionar todos os formulários onde este fluxo de trabalho deve ser acionado"

#: blocks/util/index.js:165 blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:164
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:165
msgid "Any Form"
msgstr "Qualquer forma"

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:176
msgid "Select all tags where this workflow should get triggered"
msgstr "Selecionar todas as etiquetas onde este fluxo de trabalho deve ser acionado"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:84
msgid "Remove this Trigger"
msgstr "Remover este gatilho"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:91
msgid "Add Trigger"
msgstr "Adicionar acionador"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:98
msgid "You can add max %d triggers!"
msgstr "Pode adicionar no máximo %d accionadores!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:113
msgid "Define conditions which must be fullfilled for the subscriber."
msgstr "Definir as condições que devem ser preenchidas para o assinante."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:122
msgid "Define how often the workflow with this trigger can get triggered for each subscriber."
msgstr "Defina a frequência com que o fluxo de trabalho com este acionador pode ser acionado para cada assinante."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:52
msgid "Set up a trigger"
msgstr "Definir um acionador"

#: blocks/util/index.js:348
msgid "No Pages defined."
msgstr "Não há páginas definidas."

#: blocks/util/index.js:366
msgid "No Links defined."
msgstr "Não há ligações definidas."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:81
msgid "On subscribers %s field at %s"
msgstr "No campo %s dos assinantes em %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:88
#: blocks/workflows/trigger/functions.js:116
msgid "On %s at %s"
msgstr "Em %s em %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:109
msgid "Yearly based on the subscribers %s field at %s"
msgstr "Anualmente, com base no campo %s dos assinantes em %s"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:66
msgid "only when"
msgstr "apenas quando"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:34
msgid "Workflow Name"
msgstr "Nome do fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:37
msgid "Define a name for your workflow."
msgstr "Defina um nome para o seu fluxo de trabalho."

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:38
msgid "Add Workflow name"
msgstr "Adicionar nome do fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:92
msgid "Choose a Workflow"
msgstr "Escolher um fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:108
msgid "Loading Workflows"
msgstr "Carregar fluxos de trabalho"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:212
msgid "Start with this Workflow"
msgstr "Comece com este fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:218
msgid "Learn how to use this Workflow"
msgstr "Saiba como utilizar este fluxo de trabalho"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:19
msgid "You have reached the limit of %d workflows! Your workflow is saved but disabled. Please upgrade your plan to use more workflows."
msgstr "Atingiu o limite de %d fluxos de trabalho! O seu fluxo de trabalho está guardado mas desativado. Actualize o seu plano para utilizar mais fluxos de trabalho."

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:70
msgid "Upgrade your license"
msgstr "Atualizar a sua licença"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:100
msgid "Workflow is Active"
msgstr "O fluxo de trabalho está ativo"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:101
msgid "Workflow is Inactive"
msgstr "O fluxo de trabalho está inativo"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:211
msgid "Reset View"
msgstr "Redefinir vista"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:218
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir o zoom"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:225
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#: blocks/workflows/triggers/inspector.js:31
msgid "There is %d trigger in this workflow."
msgid_plural "There are %d triggers in this workflow."
msgstr[0] "Há %d accionadores neste fluxo de trabalho."
msgstr[1] "Existem %d accionadores neste fluxo de trabalho."

#: blocks/form/block.json blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Form"
msgstr "Formulário de envio de correio"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulário"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "newsletter"
msgstr "boletim informativo"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mailster"
msgstr "correio eletrónico"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subscribe"
msgstr "subscrever"

#: patterns/workflows.php:22
msgid "This simple and efficient workflow is perfect for welcoming new subscribers. It is easy to set up and produces great outcomes. Once an individual subscribes to your form and is added to a list, the workflow will automatically send them a welcome email."
msgstr "Este fluxo de trabalho simples e eficiente é perfeito para dar as boas-vindas a novos subscritores. É fácil de configurar e produz excelentes resultados. Assim que um indivíduo subscreve o seu formulário e é adicionado a uma lista, o fluxo de trabalho envia-lhe automaticamente um e-mail de boas-vindas."

#: patterns/workflows.php:42
msgid "Enhanced Welcome Email Series"
msgstr "Série de e-mails de boas-vindas melhorada"

#: patterns/workflows.php:44
msgid "Employ various channels such as sign up forms or landing pages to activate the identical workflow for your new subscribers. All new subscribers will be sent the same welcome campaign. Additionally, you can modify a custom field for the engaged subscribers and shift the unresponsive ones to a designated group for future targeting."
msgstr "Utilize vários canais, como formulários de inscrição ou páginas de destino, para ativar o fluxo de trabalho idêntico para os seus novos subscritores. Todos os novos subscritores receberão a mesma campanha de boas-vindas. Além disso, pode modificar um campo personalizado para os subscritores envolvidos e transferir os que não respondem para um grupo designado para futura segmentação."

#: patterns/workflows.php:93
msgid "Workflow for page visits"
msgstr "Fluxo de trabalho para visitas a páginas"

#: patterns/workflows.php:94
msgid "This workflow serves as a valuable tool for targeting subscribers who have visited specific pages. By leveraging this workflow, you can segment your audience based on their browsing behavior, enabling you to deliver personalized campaigns, recommend relevant content, and provide targeted offers."
msgstr "Ao utilizar este fluxo de trabalho, pode segmentar o seu público-alvo com base no seu comportamento de navegação, permitindo-lhe apresentar campanhas personalizadas, recomendar conteúdo relevante e fornecer ofertas direccionadas."

#: patterns/workflows.php:112
msgid "Win back inactive subscribers"
msgstr "Recuperar subscritores inactivos"

#: patterns/workflows.php:114
msgid "Re-engage subscribers who have shown a lack of engagement and remove inactive ones. You can initiate a campaign and update a custom field if they interact, or transfer them to the unsubscribed folder if they do not. This approach effectively purges your list, ensuring that your most active subscribers remain, leading to improved email deliverability."
msgstr "Pode iniciar uma campanha e atualizar um campo personalizado se eles interagirem, ou transferi-los para a pasta de não subscritos se não o fizerem. Esta abordagem limpa eficazmente a sua lista, assegurando que os seus subscritores mais activos permanecem, o que leva a uma melhor capacidade de entrega de correio eletrónico."

#: patterns/workflows.php:160
msgid "Webinar invitation"
msgstr "Convite para webinar"

#: patterns/workflows.php:161
msgid "Utilize this workflow to extend invitations to subscribers from various signup sources for your webinar event. Following the event, send them a survey email to gather their feedback."
msgstr "Utilize este fluxo de trabalho para enviar convites aos subscritores de várias fontes de inscrição para o seu evento de webinar. Após o evento, envie-lhes um e-mail de inquérito para recolher o seu feedback."

#: patterns/workflows.php:197
msgid "Online course"
msgstr "Curso em linha"

#: patterns/workflows.php:198
msgid "Commence your online course on a designated date and implement an automated system to deliver lessons to your learners every week. This straightforward workflow proves to be highly productive for your course participants."
msgstr "Comece o seu curso em linha numa data designada e implemente um sistema automatizado para entregar lições aos seus alunos todas as semanas. Este fluxo de trabalho simples revela-se altamente produtivo para os participantes no curso."

#: patterns/workflows.php:243
msgid "Celebrate customer birthdays"
msgstr "Celebrar os aniversários dos clientes"

#: patterns/workflows.php:244
msgid "Employ this workflow to pleasantly surprise your subscribers with birthday wishes on their special day!"
msgstr "Utilize este fluxo de trabalho para surpreender agradavelmente os seus assinantes com desejos de aniversário no seu dia especial!"

#: patterns/workflows.php:262
msgid "Target engaged contacts"
msgstr "Visar os contactos envolvidos"

#: includes/countries.php:13
msgid "Armenia"
msgstr "Arménia"

#: patterns/workflows.php:7
msgid "Create your own custom workflow on a blank canvas."
msgstr "Crie o seu próprio fluxo de trabalho personalizado numa tela em branco."

#: includes/countries.php:14
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: patterns/workflows.php:20
msgid "Welcome new subscribers"
msgstr "Dar as boas-vindas aos novos subscritores"

#: includes/countries.php:15
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: includes/countries.php:16
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: includes/countries.php:17
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"

#: includes/countries.php:18
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/countries.php:19
msgid "Bahrain"
msgstr "Barém"

#: includes/countries.php:20
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/countries.php:21
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/countries.php:22
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrússia"

#: includes/countries.php:23
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: includes/countries.php:24
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/countries.php:25
msgid "Benin"
msgstr "Benim"

#: includes/countries.php:26
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"

#: includes/countries.php:27
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"

#: includes/countries.php:28
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: includes/countries.php:29
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Herzegovina"

#: includes/countries.php:30
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: includes/countries.php:31
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"

#: includes/countries.php:32
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: includes/countries.php:33
msgid "British Antarctic Territory"
msgstr "Território Antártico Britânico"

#: includes/countries.php:34
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"

#: includes/countries.php:35
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"

#: includes/countries.php:36
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

#: includes/countries.php:37
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#: includes/countries.php:38
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burquina Faso"

#: includes/countries.php:39
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/countries.php:40
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboja"

#: includes/countries.php:41
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"

#: includes/countries.php:42
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: includes/countries.php:43
msgid "Canton and Enderbury Islands"
msgstr "Ilhas de Cantão e Enderbury"

#: includes/countries.php:44
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: includes/countries.php:45
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Caimão"

#: includes/countries.php:46
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"

#: includes/countries.php:47
msgid "Chad"
msgstr "Chade"

#: includes/countries.php:48
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/countries.php:49
msgid "China"
msgstr "China"

#: includes/countries.php:50
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilha do Natal"

#: includes/countries.php:51
msgid "Cocos [Keeling] Islands"
msgstr "Ilhas Cocos [Keeling]"

#: includes/countries.php:52
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"

#: includes/countries.php:53
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: includes/countries.php:54
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "Congo - Brazzaville"

#: includes/countries.php:55
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "Congo - Kinshasa"

#: includes/countries.php:56
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"

#: includes/countries.php:57
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/countries.php:58
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"

#: includes/countries.php:59
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/countries.php:60
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: includes/countries.php:61
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: includes/countries.php:62
msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"

#: includes/countries.php:63
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: includes/countries.php:64
msgid "Djibouti"
msgstr "Jibuti"

#: includes/countries.php:65
msgid "Dominica"
msgstr "Domínica"

#: includes/countries.php:66
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: includes/countries.php:67
msgid "Dronning Maud Land"
msgstr "Terra de Dronning Maud"

#: includes/countries.php:68
msgid "East Germany"
msgstr "Alemanha de Leste"

#: includes/countries.php:69
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#: includes/countries.php:70
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: includes/countries.php:71
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: includes/countries.php:72
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"

#: includes/countries.php:73
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"

#: includes/countries.php:74
msgid "Estonia"
msgstr "Estónia"

#: includes/countries.php:75
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: includes/countries.php:76
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ilhas Falkland"

#: includes/countries.php:77
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroé"

#: includes/countries.php:78
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: includes/countries.php:79
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: includes/countries.php:80
msgid "France"
msgstr "França"

#: includes/countries.php:81
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"

#: includes/countries.php:82
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"

#: includes/countries.php:83
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territórios Franceses do Sul"

#: includes/countries.php:84
msgid "French Southern and Antarctic Territories"
msgstr "Territórios Austrais e Antárcticos Franceses"

#: includes/countries.php:85
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"

#: includes/countries.php:86
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"

#: includes/countries.php:87
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"

#: includes/countries.php:88
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: includes/countries.php:89
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: includes/countries.php:90
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/countries.php:91
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: includes/countries.php:92
msgid "Greenland"
msgstr "Gronelândia"

#: includes/countries.php:93
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: includes/countries.php:94
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: includes/countries.php:95
msgid "Guam"
msgstr "Guame"

#: includes/countries.php:96
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/countries.php:97
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/countries.php:98
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"

#: includes/countries.php:99
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"

#: includes/countries.php:100
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"

#: includes/countries.php:101
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: includes/countries.php:102
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"

#: includes/countries.php:103
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/countries.php:104
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "Hong Kong SAR China"

#: includes/countries.php:105
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: includes/countries.php:106
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"

#: includes/countries.php:107
msgid "India"
msgstr "Índia"

#: includes/countries.php:108
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"

#: includes/countries.php:109
msgid "Iran"
msgstr "Irão"

#: includes/countries.php:110
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"

#: includes/countries.php:111
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: includes/countries.php:112
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ilha de Man"

#: includes/countries.php:113
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: includes/countries.php:114
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: includes/countries.php:115
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: includes/countries.php:116
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: includes/countries.php:117
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/countries.php:118
msgid "Johnston Island"
msgstr "Ilha Johnston"

#: includes/countries.php:119
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"

#: includes/countries.php:120
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"

#: includes/countries.php:121
msgid "Kenya"
msgstr "Quénia"

#: includes/countries.php:122
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/countries.php:123
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: includes/countries.php:124
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguizistão"

#: includes/countries.php:125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: includes/countries.php:126
msgid "Latvia"
msgstr "Letónia"

#: includes/countries.php:127
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: includes/countries.php:128
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: includes/countries.php:129
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: includes/countries.php:130
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: views/admin_header.php:105 views/admin_header.php:107
#: views/setup/finish.php:11 views/setup/finish.php:13
msgid "Upgrade now!"
msgstr "Atualizar agora!"

#: includes/countries.php:131
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: views/admin_header.php:105 views/setup/finish.php:11
msgid "Your trial expires in %s"
msgstr "A sua avaliação expira em %s"

#: includes/countries.php:132
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"

#: classes/automation.class.php:72 blocks/workflows/action/inspector.js:114
msgid "Update Custom Field"
msgstr "Atualizar campo personalizado"

#: includes/countries.php:133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: classes/automation.class.php:73
msgid "Update subscribers field with custom value."
msgstr "Atualizar o campo de subscritores com o valor personalizado."

#: includes/countries.php:134
msgid "Macau SAR China"
msgstr "Macau SAR China"

#: classes/automation.class.php:78
msgid "Add to List(s)"
msgstr "Adicionar à(s) lista(s)"

#: includes/countries.php:135
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"

#: classes/automation.class.php:79
msgid "Adds subscribers to one or more lists."
msgstr "Adiciona subscritores a uma ou mais listas."

#: includes/countries.php:136
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagáscar"

#: classes/automation.class.php:84
msgid "Remove from List(s)"
msgstr "Remover da(s) lista(s)"

#: includes/countries.php:137
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: classes/automation.class.php:85
msgid "Removes subscribers from one or more lists."
msgstr "Remove subscritores de uma ou mais listas."

#: includes/countries.php:138
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"

#: classes/automation.class.php:90
msgid "Add Tag(s)"
msgstr "Adicionar etiqueta(s)"

#: includes/countries.php:139
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: classes/automation.class.php:91
msgid "Adds one ore more tags to a subscriber."
msgstr "Adiciona uma ou mais etiquetas a um subscritor."

#: includes/countries.php:140
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: classes/automation.class.php:96
msgid "Remove Tag(s)"
msgstr "Remover etiqueta(s)"

#: includes/countries.php:141
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: classes/automation.class.php:97
msgid "Removes one or more tags from a subscriber."
msgstr "Remove uma ou mais etiquetas de um subscritor."

#: includes/countries.php:142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"

#: classes/automation.class.php:103
msgid "Unsubscribes a subscriber."
msgstr "Anula a subscrição de um subscritor."

#: includes/countries.php:143
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: classes/automation.class.php:108
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: includes/countries.php:144
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"

#: classes/automation.class.php:109
msgid "Triggers a webhook."
msgstr "Acciona um webhook."

#: includes/countries.php:145
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícia"

#: classes/automation.class.php:124
msgid "Subscriber added to list"
msgstr "Assinante adicionado à lista"

#: includes/countries.php:146
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: classes/automation.class.php:125
msgid "When a subscriber joins a list"
msgstr "Quando um subscritor se junta a uma lista"

#: includes/countries.php:147
msgid "Metropolitan France"
msgstr "França metropolitana"

#: classes/automation.class.php:136
msgid "Tag added"
msgstr "Etiqueta adicionada"

#: includes/countries.php:148
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: classes/automation.class.php:137
msgid "When a Tag is added to a subscriber"
msgstr "Quando uma etiqueta é adicionada a um assinante"

#: includes/countries.php:149
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"

#: classes/automation.class.php:148
msgid "Field updated"
msgstr "Campo atualizado"

#: includes/countries.php:150
msgid "Midway Islands"
msgstr "Ilhas Midway"

#: classes/automation.class.php:149
msgid "When a Field is added or updated by a subscriber"
msgstr "Quando um campo é adicionado ou atualizado por um assinante"

#: includes/countries.php:151
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávia"

#: classes/automation.class.php:154
msgid "Form Conversion"
msgstr "Conversão de formulários"

#: includes/countries.php:152
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#: classes/automation.class.php:155
msgid "When someone fills out and submits a form"
msgstr "Quando alguém preenche e submete um formulário"

#: includes/countries.php:153
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"

#: classes/automation.class.php:160 blocks/workflows/delay/constants.js:47
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:47
#: blocks/workflows/notification/constants.js:47
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:47
msgid "Specific date"
msgstr "Data específica"

#: includes/countries.php:154
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: classes/automation.class.php:161
msgid "On a specific date"
msgstr "Numa data específica"

#: includes/countries.php:155
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: classes/automation.class.php:166
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversário"

#: includes/countries.php:156
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: classes/automation.class.php:167
msgid "On an anniversary of a date"
msgstr "No aniversário de uma data"

#: includes/countries.php:157
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: classes/automation.class.php:172
msgid "Click a link"
msgstr "Clicar numa ligação"

#: includes/countries.php:158
msgid "Myanmar [Burma]"
msgstr "Myanmar [Birmânia]"

#: includes/countries.php:159
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: classes/automation.class.php:178
msgid "Visits a page"
msgstr "Visita uma página"

#: includes/countries.php:160
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: classes/automation.class.php:179
msgid "When a user visits a given page"
msgstr "Quando um utilizador visita uma determinada página"

#: includes/countries.php:161
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: classes/automation.class.php:184
msgid "Custom Hook"
msgstr "Gancho personalizado"

#: includes/countries.php:162
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baixos"

#: classes/automation.class.php:185
msgid "When a custom hook is called"
msgstr "Quando um hook personalizado é chamado"

#: includes/countries.php:163
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilhas Neerlandesas"

#: classes/automation.class.php:190
msgid "Open a campaign"
msgstr "Abrir uma campanha"

#: includes/countries.php:164
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zona neutra"

#: classes/automation.class.php:191
msgid "When a users opens a campaign"
msgstr "Quando um utilizador abre uma campanha"

#: includes/countries.php:165
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledónia"

#: classes/automation.class.php:193
msgid "Comming soon!"
msgstr "Em breve!"

#: includes/countries.php:166
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"

#: classes/automation.class.php:257
msgid "Workflow limit reached!"
msgstr "Limite do fluxo de trabalho atingido!"

#: includes/countries.php:167
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "You have reached the maximum number of %1$d active workflows! Please upgrade %2$s to enable more workflows."
msgstr "Atingiu o número máximo de fluxos de trabalho activos %1$d. Actualize %2$s para ativar mais fluxos de trabalho."

#: includes/countries.php:168
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "your plan"
msgstr "o seu plano"

#: includes/countries.php:169
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: includes/countries.php:170
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/countries.php:171
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"

#: classes/automation.class.php:806
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#: includes/countries.php:172
msgid "North Korea"
msgstr "Coreia do Norte"

#: classes/automation.class.php:1097
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Workflows"
msgstr "Fluxos de trabalho"

#: includes/countries.php:173
msgid "North Vietnam"
msgstr "Vietname do Norte"

#: classes/automation.class.php:1098
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:174
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"

#: classes/automation.class.php:1099 classes/automation.class.php:1101
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:29
msgid "Automations"
msgstr "Automatizações"

#: includes/countries.php:175
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: classes/automation.class.php:1100
msgid "Workflow Attributes"
msgstr "Atributos do fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:176
msgid "Oman"
msgstr "Omã"

#: classes/automation.class.php:1102 classes/automation.class.php:1103
msgid "Add New Workflow"
msgstr "Adicionar novo fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:177
msgid "Pacific Islands Trust Territory"
msgstr "Território Fiduciário das Ilhas do Pacífico"

#: classes/automation.class.php:1104
msgid "New Workflow"
msgstr "Novo fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:178
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"

#: classes/automation.class.php:1105 includes/capability.php:122
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Editar fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:179
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: classes/automation.class.php:1106
msgid "Update Workflow"
msgstr "Atualizar o fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:180
msgid "Palestinian Territories"
msgstr "Territórios Palestinianos"

#: classes/automation.class.php:1107 includes/capability.php:110
msgid "View Workflow"
msgstr "Ver fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:181
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: classes/automation.class.php:1108
msgid "View Workflows"
msgstr "Ver fluxos de trabalho"

#: includes/countries.php:182
msgid "Panama Canal Zone"
msgstr "Zona do Canal do Panamá"

#: classes/automation.class.php:1109
msgid "Search Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho de pesquisa"

#: includes/countries.php:183
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"

#: classes/automation.class.php:1110 classes/block-forms.class.php:643
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

#: includes/countries.php:184
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: classes/automation.class.php:1111 classes/block-forms.class.php:644
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Não encontrado no Lixo"

#: includes/countries.php:185
msgid "People's Democratic Republic of Yemen"
msgstr "República Democrática e Popular do Iémen"

#: classes/automation.class.php:1112
msgid "Workflows list"
msgstr "Lista de fluxos de trabalho"

#: includes/countries.php:186
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: classes/automation.class.php:1113
msgid "Workflows list navigation"
msgstr "Navegação na lista de fluxos de trabalho"

#: includes/countries.php:187
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: classes/block-forms.class.php:648
msgid "Filter forms list"
msgstr "Filtrar a lista de formulários"

#: includes/countries.php:188
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Ilhas Pitcairn"

#: classes/automation.class.php:1115
msgid "Workflow published"
msgstr "Fluxo de trabalho publicado"

#: includes/countries.php:189
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"

#: classes/automation.class.php:1116
msgid "Workflow published privately."
msgstr "Fluxo de trabalho publicado em privado."

#: includes/countries.php:190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: classes/automation.class.php:1117
msgid "Workflow reverted to draft."
msgstr "Fluxo de trabalho revertido para rascunho."

#: includes/countries.php:191
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: classes/automation.class.php:1118
msgid "Workflow scheduled."
msgstr "Fluxo de trabalho programado."

#: includes/countries.php:192
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: classes/automation.class.php:1119
msgid "Workflow updated."
msgstr "Fluxo de trabalho atualizado."

#: includes/countries.php:193
msgid "Romania"
msgstr "Roménia"

#: classes/automation.class.php:1125
msgid "Newsletter Automation"
msgstr "Automatização de boletins informativos"

#: includes/countries.php:194
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"

#: includes/countries.php:195
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: includes/countries.php:196
msgid "Réunion"
msgstr "Reunião"

#: classes/automation.class.php:1413
msgid "Mailster Automations"
msgstr "Automações do Mailster"

#: includes/countries.php:197
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "São Bartolomeu"

#: classes/block-forms.class.php:244
msgid "Impressions"
msgstr "Impressões"

#: includes/countries.php:198
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"

#: classes/block-forms.class.php:245
msgid "Conversions"
msgstr "Conversões"

#: includes/countries.php:199
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Nevis"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "Conversation Rate"
msgstr "Taxa de conversação"

#: includes/countries.php:200
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "CVR"
msgstr "CVR"

#: includes/countries.php:201
msgid "Saint Martin"
msgstr "São Martinho"

#: classes/block-forms.class.php:258
msgid "Displayed in Content"
msgstr "Apresentado no conteúdo"

#: includes/countries.php:202
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "São Pedro e Miquelon"

#: classes/block-forms.class.php:259
msgid "Displayed as Popup"
msgstr "Apresentado como Popup"

#: includes/countries.php:203
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"

#: classes/block-forms.class.php:260
msgid "Double-Opt-In"
msgstr "Dupla entrada"

#: includes/countries.php:204
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: classes/block-forms.class.php:261 blocks/forms/form-inspector/Options.js:75
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Em conformidade com o RGPD"

#: includes/countries.php:205
msgid "San Marino"
msgstr "São Marinho"

#: classes/block-forms.class.php:262
msgid "Overwrite user data"
msgstr "Substituir dados do utilizador"

#: includes/countries.php:206
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"

#: classes/block-forms.class.php:263
msgid "Redirect users to %s after form submission."
msgstr "Redirecionar os utilizadores para %s após a submissão do formulário."

#: includes/countries.php:207
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: classes/block-forms.class.php:266
msgid "Lists: %s"
msgstr "Listas: %s"

#: includes/countries.php:208
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Block Forms"
msgstr "Formulários em bloco"

#: includes/countries.php:209
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Sérvia e Montenegro"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: includes/countries.php:210
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: classes/block-forms.class.php:631
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: includes/countries.php:211
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#: classes/block-forms.class.php:633
msgid "Form Attributes"
msgstr "Atributos do formulário"

#: includes/countries.php:212
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: classes/block-forms.class.php:635
msgid "Add New Form"
msgstr "Adicionar novo formulário"

#: includes/countries.php:213
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"

#: classes/block-forms.class.php:637
msgid "New Form"
msgstr "Novo formulário"

#: includes/countries.php:214
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovénia"

#: classes/block-forms.class.php:639
msgid "Update Form"
msgstr "Formulário de atualização"

#: includes/countries.php:215
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"

#: classes/block-forms.class.php:640 includes/capability.php:171
msgid "View Form"
msgstr "Ver formulário"

#: includes/countries.php:216
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"

#: classes/block-forms.class.php:641
msgid "View Forms"
msgstr "Ver formulários"

#: includes/countries.php:217
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"

#: classes/block-forms.class.php:642
msgid "Search Form"
msgstr "Formulário de pesquisa"

#: includes/countries.php:218
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul"

#: classes/block-forms.class.php:645
msgid "Uploaded to this form"
msgstr "Carregado para este formulário"

#: includes/countries.php:219
msgid "South Korea"
msgstr "Coreia do Sul"

#: classes/block-forms.class.php:646
msgid "Forms list"
msgstr "Lista de formulários"

#: includes/countries.php:220
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: classes/block-forms.class.php:647
msgid "Forms list navigation"
msgstr "Navegação na lista de formulários"

#: includes/countries.php:221
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: classes/block-forms.class.php:649
msgid "Form published"
msgstr "Formulário publicado"

#: includes/countries.php:222
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"

#: classes/block-forms.class.php:650
msgid "Form published privately."
msgstr "Formulário publicado em privado."

#: includes/countries.php:223
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: classes/block-forms.class.php:651
msgid "Form reverted to draft."
msgstr "O formulário voltou a ser um projeto."

#: includes/countries.php:224
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"

#: classes/block-forms.class.php:652
msgid "Form scheduled."
msgstr "Formulário previsto."

#: includes/countries.php:225
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilândia"

#: classes/block-forms.class.php:653
msgid "Form updated."
msgstr "Formulário atualizado."

#: includes/countries.php:226
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: classes/block-forms.class.php:658
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Formulário de boletim informativo"

#: includes/countries.php:227
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: classes/block-forms.class.php:793
msgid "Welcome to {company}!"
msgstr "Bem-vindo à {companhia}!"

#: includes/countries.php:228
msgid "Syria"
msgstr "Síria"

#: classes/block-forms.class.php:803
msgid "Please confirm your email"
msgstr "Confirme o seu e-mail"

#: includes/countries.php:229
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"

#: classes/block-forms.class.php:814
msgid "You have to confirm your email address to subscribe. Please click the link below to confirm. %s"
msgstr "Tem de confirmar o seu endereço de correio eletrónico para se inscrever. Clique na ligação abaixo para confirmar. %s"

#: includes/countries.php:230
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: classes/block-forms.class.php:1230
msgid "Newsletter Form Fields"
msgstr "Campos do formulário de boletim informativo"

#: includes/countries.php:231
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"

#: classes/block-forms.class.php:1239
msgid "Mailster Forms"
msgstr "Formulários Mailster"

#: includes/countries.php:232
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzânia"

#: includes/countries.php:233
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"

#: classes/block-forms.class.php:1752
msgid "close"
msgstr "fechar"

#: includes/countries.php:234
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"

#: classes/campaigns.class.php:431 classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:235
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflows"
msgstr "Fluxos de trabalho"

#: includes/countries.php:236
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: classes/campaigns.class.php:450
msgid "Test"
msgstr "Teste"

#: includes/countries.php:237
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: classes/conditions.class.php:374
msgid "has Tag (deprecated)"
msgstr "tem Tag (obsoleto)"

#: includes/countries.php:238
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"

#: classes/conditions.class.php:375
msgid "doesn't have Tag (deprecated)"
msgstr "não tem Tag (obsoleto)"

#: includes/countries.php:239
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"

#: classes/conditions.class.php:882
msgid "No Form available"
msgstr "Nenhum formulário disponível"

#: includes/countries.php:240
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"

#: classes/conditions.class.php:961
msgid "Workflow Campaigns"
msgstr "Campanhas de fluxo de trabalho"

#: includes/countries.php:241
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turquemenistão"

#: classes/conditions.class.php:1075
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separar as etiquetas com vírgulas"

#: includes/countries.php:242
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"

#: classes/divi.class.php:9 classes/elementor.class.php:15
#: blocks/form/ButtonExtension.js:50
msgid "Mailster Form"
msgstr "Formulário de envio de correio"

#: includes/countries.php:243
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: classes/divi.class.php:26 classes/divi.class.php:35
#: classes/elementor.class.php:40
msgid "Select form"
msgstr "Selecionar formulário"

#: includes/countries.php:244
msgid "U.S. Minor Outlying Islands"
msgstr "Ilhas Menores Distantes dos EUA"

#: classes/forms.class.php:268
msgid "Legacy"
msgstr "Legado"

#: includes/countries.php:245
msgid "U.S. Miscellaneous Pacific Islands"
msgstr "EUA Diversos Ilhas do Pacífico"

#: classes/forms.class.php:555
msgid "Block Forms are here!"
msgstr "Os formulários de bloco estão aqui!"

#: includes/countries.php:246
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Ilhas Virgens Americanas"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Create a block form"
msgstr "Criar um formulário de bloco"

#: includes/countries.php:247
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Convert your old forms"
msgstr "Converta os seus formulários antigos"

#: includes/countries.php:248
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "convert Form"
msgstr "converter Formulário"

#: includes/countries.php:249
msgid "Union of Soviet Socialist Republics"
msgstr "União das Repúblicas Socialistas Soviéticas"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "Convert to Block Form"
msgstr "Converter para a forma de bloco"

#: includes/countries.php:250
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"

#: classes/mailster.class.php:1865
msgid "Your license is not valid for this item."
msgstr "A sua licença não é válida para este artigo."

#: includes/countries.php:251
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: classes/precheck.class.php:115
msgid "This link is pointing to the newsletter itself"
msgstr "Esta ligação aponta para o próprio boletim informativo"

#: includes/countries.php:252
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:117
msgid "No user found"
msgstr "Nenhum utilizador encontrado"

#: includes/countries.php:253
msgid "Unknown or Invalid Region"
msgstr "Região desconhecida ou inválida"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:192
msgid "%s is missing or wrong"
msgstr "%s está em falta ou errado"

#: includes/countries.php:254
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:208
msgid "Please wait at least %s seconds before submitting the form."
msgstr "Aguarde pelo menos %s segundos antes de submeter o formulário."

#: includes/countries.php:255
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"

#: classes/tinymce.class.php:199 views/settings/advanced.php:42
msgid "Legacy Forms"
msgstr "Formulários herdados"

#: includes/countries.php:256
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: classes/workflow.class.php:479
msgid "Action failed with %1$s after %2$d tries. Workflow has been finished."
msgstr "A ação falhou com %1$s após %2$d tentativas. O fluxo de trabalho foi concluído."

#: includes/countries.php:257
msgid "Vatican City"
msgstr "Cidade do Vaticano"

#: classes/workflow.class.php:489
msgid "Action failed with %1$s"
msgstr "A ação falhou com %1$s"

#: includes/countries.php:258
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/countries.php:3
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"

#: includes/countries.php:259
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietname"

#: includes/countries.php:4
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"

#: includes/countries.php:260
msgid "Wake Island"
msgstr "Ilha Wake"

#: includes/countries.php:5
msgid "Algeria"
msgstr "Argélia"

#: includes/countries.php:261
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"

#: includes/countries.php:6
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: includes/countries.php:262
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara Ocidental"

#: includes/countries.php:7
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: includes/countries.php:263
msgid "Yemen"
msgstr "Iémen"

#: includes/countries.php:8
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/countries.php:264
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"

#: includes/countries.php:9
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"

#: includes/countries.php:265
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabué"

#: includes/countries.php:10
msgid "Antarctica"
msgstr "Antárctica"

#: includes/countries.php:266
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ilhas Åland"

#: includes/countries.php:11
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"

#: includes/static.php:55 blocks/homepage-context/edit.js:27
msgid "Thank you for confirming your subscription to our newsletter. We're excited to have you on board!"
msgstr "Obrigado por confirmar a sua subscrição do nosso boletim informativo, estamos muito contentes por o ter connosco!"

#: includes/countries.php:12
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: patterns/workflows.php:6
msgid "Start from scratch"
msgstr "Começar do zero"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:28
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:51
msgid "Check for Updates"
msgstr "Verificar se há actualizações"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:62
msgid "Renew your license to update"
msgstr "Renovar a sua licença para atualizar"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:72 views/setup/delivery.php:104
msgid "Get Help"
msgstr "Obter ajuda"

#: views/logging/detail.php:6
msgid "This entry does not exist or has been deleted!"
msgstr "Esta entrada não existe ou foi eliminada!"

#: views/logging/detail.php:20
msgid "Log from %s"
msgstr "Registo de %s"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Delete Entry"
msgstr "Eliminar registo"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Do you really like to remove this log entry?"
msgstr "Deseja mesmo remover esta entrada de registo?"

#: views/logging/detail.php:32
msgid "Receiver"
msgstr "Recetor"

#: views/logging/detail.php:34
msgid "Message ID"
msgstr "ID da mensagem"

#: views/logging/detail.php:35 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:76
#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:40
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: views/logging/detail.php:39
msgid "Plain"
msgstr "Simples"

#: views/logging/detail.php:40
msgid "Raw"
msgstr "Bruto"

#: views/logging/overview.php:10
msgid "%s Entry found"
msgid_plural "%s Entries found"
msgstr[0] "%s Entrada encontrada"
msgstr[1] "%s Entradas encontradas"

#: views/logging/overview.php:19
msgid "Search Log Entries"
msgstr "Procurar entradas de registo"

#: views/settings.php:46
msgid "Logging"
msgstr "Registo"

#: views/settings/general.php:107
msgid "Static Map Service"
msgstr "Serviço de mapas estáticos"

#: views/settings/general.php:110
msgid "Don't use any static maps"
msgstr "Não utilize mapas estáticos"

#: views/settings/general.php:111
msgid "Use OpenStreetMaps"
msgstr "Utilizar o OpenStreetMaps"

#: views/settings/general.php:112
msgid "Use Google Maps"
msgstr "Utilizar o Google Maps"

#: views/settings/logging.php:1
msgid "You can log all outgoing mails sent by Mailster. This is useful if you like to debug issues during sending. Disable this settings if you don't need logging as it uses more server resources."
msgstr "Pode registar todos os e-mails enviados pelo Mailster, o que é útil se quiser resolver problemas durante o envio. Desactive esta definição se não precisar de registo, uma vez que utiliza mais recursos do servidor."

#: views/settings/logging.php:4
msgid "Enable Logging"
msgstr "Ativar o registo"

#: views/settings/logging.php:5
msgid "Enable Logging for outgoing mails sent by Mailster."
msgstr "Ativar o registo de mensagens de saída enviadas pelo Mailster."

#: views/settings/logging.php:9
msgid "Max. Entries"
msgstr "Entradas máximas"

#: views/settings/logging.php:10
msgid "Number of entries to keep in the database."
msgstr "Número de entradas a manter na base de dados."

#: views/settings/logging.php:13
msgid "Max. Days"
msgstr "Máximo de dias"

#: views/settings/logging.php:14
msgid "Number of days to keep entries in the database."
msgstr "Número de dias para manter os registos na base de dados."

#: views/settings/logging.php:17
msgid "Cleanup is delayed so the database can contain more entries. Keep fields empty to ignore settings."
msgstr "A limpeza é atrasada para que a base de dados possa conter mais entradas. Mantenha os campos vazios para ignorar as definições."

#: classes/campaigns.class.php:5075
msgid "Sent with Mailster"
msgstr "Enviado com Mailster"

#: classes/convert.class.php:18
msgid "Convert License"
msgstr "Converter licença"

#: classes/convert.class.php:62
msgid "[Action Required] We need to transfer your Mailster license!"
msgstr "[Ação necessária] Precisamos de transferir a sua licença do Mailster!"

#: classes/convert.class.php:63
msgid "Hey there! Just wanted to give you a heads up that we're changing our license provider."
msgstr "Olá! Só queria avisar que estamos a mudar o nosso fornecedor de licenças."

#: classes/convert.class.php:64
msgid "As part of the process, we'll need your consent for a quick manual step. Thanks for your help in advance!"
msgstr "Como parte do processo, precisamos do seu consentimento para um passo manual rápido. Desde já, obrigado pela sua ajuda!"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "Convert now"
msgstr "Converter agora"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "read more about it"
msgstr "ler mais sobre o assunto"

#: classes/forms.class.php:556
msgid "Creating forms for Mailster gets easier and more flexible. Utilize the WordPress Block Editor (Gutenberg) to create you custom, feature rich forms."
msgstr "A criação de formulários para o Mailster ficou mais fácil e flexível. Utilize o Editor de Blocos do WordPress (Gutenberg) para criar formulários personalizados e ricos em recursos."

#: classes/forms.class.php:557 views/automation/empty.php:16
#: views/forms/empty.php:12
msgid "Check out our guide"
msgstr "Consulte o nosso guia"

#: classes/logs.class.php:25 classes/logs.class.php:93
#: classes/logs.table.class.php:24
msgid "Logs"
msgstr "Registos"

#: classes/logs.class.php:126
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: classes/logs.table.class.php:23
msgid "Log"
msgstr "Registo"

#: classes/logs.table.class.php:50
msgid "No logs found"
msgstr "Não foram encontrados registos"

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "Do you like to use on-page help and documentation?"
msgstr "Gosta de utilizar ajuda e documentação na página?"

#: classes/mailster.class.php:1192 includes/freemius.php:130
msgid "If you agree third-party scripts are loaded to provide you with help."
msgstr "Se concordar, são carregados scripts de terceiros para o ajudar."

#: classes/mailster.class.php:1301
msgid "Get Help. [ALT]-click to open as modal."
msgstr "Obter ajuda. [ALT]-clique para abrir como modal."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "You need a valid license to get an update."
msgstr "É necessária uma licença válida para obter uma atualização."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "Renew license now"
msgstr "Renovar a licença agora"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible."
msgstr "Não é possível efetuar o download."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible. Please convert your license to get updates."
msgstr "Não é possível efetuar a transferência. Converta a sua licença para obter actualizações."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Convert License now"
msgstr "Converter licença agora"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the processing took"
msgstr "Quanto tempo demorou o processamento"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the sending took"
msgstr "Quanto tempo demorou o envio"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the whole process took"
msgstr "Quanto tempo demorou todo o processo"

#: classes/subscribers.class.php:3248
msgid "[Action Required] An unusual high number of confirmation messages should be sent!"
msgstr "[Ação necessária] Deve ser enviado um número invulgarmente elevado de mensagens de confirmação!"

#: classes/subscribers.class.php:3249
msgid "Mailster is about to send %1$s confirmation messages, which is %2$s of your current subscriber base."
msgstr "O Mailster está prestes a enviar %1$s mensagens de confirmação, o que corresponde a %2$s da sua atual base de subscritores."

#: classes/subscribers.class.php:3250
msgid "If this is correct please confirm this action. If not please check your subscribers!"
msgstr "Se estiver correto, confirme esta ação. Se não estiver, verifique os seus assinantes!"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Check subscribers"
msgstr "Verificar assinantes"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Send confirmation messages to %s subscribers"
msgstr "Enviar mensagens de confirmação a %s assinantes"

#: classes/subscribers.table.class.php:380
msgid "add to all"
msgstr "adicionar a todos"

#: classes/subscribers.table.class.php:381
msgid "remove from all"
msgstr "remover de todos"

#: classes/subscribers.table.class.php:382
msgid "confirm all"
msgstr "confirmar tudo"

#: classes/subscribers.table.class.php:383
msgid "unconfirm all"
msgstr "não confirmar tudo"

#: classes/tinymce.class.php:148
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserir Emoji"

#: includes/3rdparty.php:160
msgid "Advanced Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados avançados"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Please enter the email address for your %s"
msgstr "Introduza o endereço de correio eletrónico do seu %s"

#: includes/freemius.php:112
msgid "will be used if no account is assigned to your license"
msgstr "será utilizado se nenhuma conta estiver atribuída à sua licença"

#: includes/freemius.php:115
msgid "Can't find your license key?"
msgstr "Não consegue encontrar a sua chave de licença?"

#: includes/freemius.php:132
msgid "Loading Help Scout's beacon for easy support access"
msgstr "Carregar o sinalizador do Help Scout para facilitar o acesso ao suporte"

#: views/admin_header.php:112
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: classes/forms.class.php:678 classes/notification.class.php:220
msgid "Welcome to %s! Please Confirm Your Email"
msgstr "Bem-vindo a %s! Confirme o seu e-mail"

#: classes/forms.class.php:679 classes/notification.class.php:230
msgid "Please confirm your Email"
msgstr "Confirme o seu e-mail"

#: classes/forms.class.php:680 classes/notification.class.php:718
msgid "By clicking on the following link, you are confirming your email address. %s"
msgstr "Ao clicar na ligação seguinte, está a confirmar o seu endereço de correio eletrónico. %s"

#: classes/forms.class.php:681 classes/notification.class.php:235
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirmar o seu endereço de correio eletrónico"

#: classes/upgrade.class.php:92
msgid "Mailster database update in progress"
msgstr "Atualização da base de dados do Mailster em curso"

#: classes/upgrade.class.php:93
msgid "Mailster is updating the database in the background. The database update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "O Mailster está a atualizar a base de dados em segundo plano. O processo de atualização da base de dados pode demorar algum tempo, por isso, seja paciente."

#: classes/upgrade.class.php:94
msgid "View progress"
msgstr "Ver progresso"

#: classes/upgrade.class.php:136
msgid "Update finished."
msgstr "Atualização concluída."

#: classes/upgrade.class.php:137
msgid "Mailster database update complete. Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "Atualização da base de dados do Mailster concluída. Obrigado por atualizar para a versão mais recente!"

#: classes/campaigns.class.php:1276
msgid "Open rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de abertura é superior à sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1278
msgid "Open rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de abertura é inferior à sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1309
msgid "Click rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de cliques é superior à sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1311
msgid "Click rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de cliques é inferior à sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1340
msgid "Unsubscribe rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de anulação de subscrição é superior à sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1342
msgid "Unsubscribe rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de anulação de subscrição é inferior à sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1361
msgid "Bounce rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de rejeição é superior à sua taxa média de %s"

#: classes/campaigns.class.php:1363
msgid "Bounce rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "A taxa de rejeição é inferior à sua taxa média de %s"

#: views/settings/general.php:8 views/setup/sending.php:16
msgid "The sender email address. Ask your subscribers to white label this email address."
msgstr "O endereço de correio eletrónico do remetente. Peça aos seus subscritores que coloquem uma etiqueta branca neste endereço de correio eletrónico."

#: classes/settings.class.php:283
msgid "Sorry, you are not allowed to signup with this domain."
msgstr "Lamentamos, mas não tem autorização para se registar neste domínio."

#: classes/settings.class.php:284
msgid "Sorry, your IP address has been blocked from signing up."
msgstr "Lamentamos, mas o seu endereço IP foi bloqueado para efeitos de registo."

#: classes/settings.class.php:285
msgid "Sorry, your country has been blocked from signing up."
msgstr "Lamentamos, mas o seu país está impedido de se registar."

#: classes/settings.class.php:282
msgid "Sorry, your email address is not accepted!"
msgstr "Lamentamos, mas o seu endereço de correio eletrónico não é aceite!"

#: views/settings/texts.php:68
msgid "Define texts for errors during signup defined on the security settings page."
msgstr "Definir textos para erros durante o registo definidos na página de definições de segurança."

#: views/settings/texts.php:70
msgid "General Error"
msgstr "Erro geral"

#: views/settings/texts.php:71
msgid "SMTP/MX Check"
msgstr "Verificação SMTP/MX"

#: views/settings/texts.php:72
msgid "Blocked email address"
msgstr "Endereço de correio eletrónico bloqueado"

#: views/settings/texts.php:73
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domínio bloqueado"

#: views/settings/texts.php:74
msgid "Blocked IP"
msgstr "IP bloqueado"

#: views/settings/texts.php:75
msgid "Blocked Country"
msgstr "País bloqueado"

#: views/subscribers/detail.php:56
msgid "This subscriber is marked as deleted and will get permanently deleted in approx. %s."
msgstr "Este subscritor está marcado como eliminado e será permanentemente eliminado em cerca de %s."

#: classes/manage.class.php:496
msgid "No Integration for %s found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma integração para %s."

#: classes/manage.class.php:862
msgid "%s contacts were skipped because you've canceled the import."
msgstr "%s contactos foram ignorados por ter cancelado a importação."

#: classes/manage.class.php:868
msgid "Following %s contacts were not imported"
msgstr "Os seguintes contactos %s não foram importados"

#: classes/manage.class.php:882
msgid "Import more Contacts"
msgstr "Importar mais contactos"

#: classes/manage.class.php:883
msgid "View your Subscribers"
msgstr "Ver os seus subscritores"

#: classes/manage.class.php:1419
msgid "The same job has been scheduled already (%s)."
msgstr "O mesmo trabalho já foi agendado (%s)."

#: classes/manage.class.php:1434
msgid "Job scheduled."
msgstr "Emprego previsto."

#: classes/manage.class.php:1467
msgid "Job deleted."
msgstr "Emprego eliminado."

#: classes/manage.class.php:1586
msgid "No Importer for %s found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum importador para %s."

#: classes/manage.class.php:1595
msgid "To import subscribers from %s you need an additional addon."
msgstr "Para importar subscritores de %s é necessário um complemento adicional."

#: classes/manage.class.php:1599
msgid "Activate Addon"
msgstr "Ativar addon"

#: classes/manage.class.php:1601
msgid "Install Addon"
msgstr "Instalar o addon"

#: classes/manage.import.abstract.php:91
msgid "Please select the lists you like to import."
msgstr "Seleccione as listas que pretende importar."

#: classes/manage.import.abstract.php:97
msgid "Please select the statuses you like to import."
msgstr "Seleccione os estados que pretende importar."

#: classes/manage.import.wordpress.php:67
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"

#: classes/manage.import.wordpress.php:69
msgid "User URL"
msgstr "URL do utilizador"

#: classes/manage.import.wordpress.php:72
msgid "Roles"
msgstr "Funções"

#: classes/notification.class.php:1151
msgid "%s Subscriber was marked for deletion"
msgid_plural "%s Subscribers were marked for deletion"
msgstr[0] "%s O assinante foi marcado para ser eliminado"
msgstr[1] "%s Os assinantes foram marcados para eliminação"

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "You can update these jobs on the %s."
msgstr "Pode atualizar estas tarefas na %s."

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "Delete Subscribers page"
msgstr "Página Eliminar subscritores"

#: classes/notification.class.php:1159
msgid "%1$s removed %2$s Subscriber."
msgid_plural "%1$s removed %2$s Subscribers."
msgstr[0] "%1$s removeu %2$s Subscritor."
msgstr[1] "%1$s removeu %2$s Subscritores."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "You can find these subscribers on the %s."
msgstr "Pode encontrar estes subscritores na %s."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "Deleted Subscribers page"
msgstr "Página Subscritores eliminados"

#: classes/notification.class.php:1222
msgid "%s other hidden"
msgid_plural "%s others hidden"
msgstr[0] "%s outro oculto"
msgstr[1] "%s outros ocultos"

#: classes/subscribers.class.php:107
msgid "Add filters"
msgstr "Adicionar filtros"

#: classes/subscribers.class.php:250
msgid "%d Subscribers permanently deleted."
msgstr "%d Subscritores eliminados permanentemente."

#: classes/subscribers.class.php:257
msgid "%d Subscribers have been restored."
msgstr "%d Os subscritores foram restaurados."

#: classes/subscribers.class.php:1970
msgid "Remove Meta"
msgstr "Remover Meta"

#: classes/subscribers.class.php:1971
msgid "Remove Actions"
msgstr "Remover acções"

#: classes/subscribers.class.php:1972
msgid "Old Status"
msgstr "Estado antigo"

#: classes/subscribers.class.php:4158
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"

#: classes/subscribers.table.class.php:118
msgid "These subscribers are marked as \"deleted\" and will be removed automatically after %d days at the earliest."
msgstr "Estes subscritores estão marcados como \"eliminados\" e serão removidos automaticamente após %d dias, na melhor das hipóteses."

#: classes/subscribers.table.class.php:128
msgid "Clear Filters"
msgstr "Limpar filtros"

#: classes/subscribers.table.class.php:267
msgid "confirmed %s ago"
msgstr "confirmado há %s"

#: classes/subscribers.table.class.php:333
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: classes/subscribers.table.class.php:334
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: classes/subscribers.table.class.php:394
msgid "Permanently remove all deleted Subscribers"
msgstr "Remover permanentemente todos os Subscritores eliminados"

#: includes/capability.php:274
msgid "Restore Subscribers"
msgstr "Restaurar subscritores"

#: classes/conditions.class.php:390
msgid "absolute"
msgstr "absoluto"

#: classes/conditions.class.php:391
msgid "relative"
msgstr "relativo"

#: views/manage/delete.php:8
msgid "Which subscribers do you like to delete?"
msgstr "Que subscritores gosta de eliminar?"

#: views/manage/delete.php:30 views/manage/export.php:54
msgid "Define conditions to segment your selection further."
msgstr "Defina condições para segmentar ainda mais a sua seleção."

#: views/manage/delete.php:47
msgid "This will remove all actions from the affected users as well which can change the stats of your campaigns."
msgstr "Isto também removerá todas as acções dos utilizadores afectados, o que pode alterar as estatísticas das suas campanhas."

#: classes/automation.class.php:1124 views/manage/delete.php:50
msgid "Automation"
msgstr "Automatização"

#: views/manage/delete.php:55
msgid "Remove job"
msgstr "Remover trabalho"

#: views/manage/delete.php:61
msgid "Mailster can perform this job on a regular basis to keep your list clean and healthy. Click this button to add a new job with the current settings."
msgstr "O Mailster pode executar esta tarefa regularmente para manter a sua lista limpa e saudável. Clique neste botão para adicionar uma nova tarefa com as definições actuais."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "These jobs will run automatically."
msgstr "Estas tarefas serão executadas automaticamente."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "Deleted contacts will get marked as deleted first and will get permanently removed after %d days."
msgstr "Os contactos eliminados serão marcados como eliminados primeiro e serão removidos permanentemente após %d dias."

#: views/manage/delete.php:64
msgid "Schedule Delete Job"
msgstr "Agendar Apagar tarefa"

#: views/manage/delete.php:78
msgid "You have no subscribers to delete!"
msgstr "Não tem assinantes para eliminar!"

#: views/manage/export.php:32
msgid "Which subscribers do you like to export?"
msgstr "Que subscritores gosta de exportar?"

#: views/manage/export.php:70
msgid "Choose the status of your subscribes you like to export."
msgstr "Escolha o estado dos seus subscritores que pretende exportar."

#: views/manage/export.php:107
msgid "Counter"
msgstr "Balcão"

#: views/manage/export.php:132
msgid "Drag and drop fields from the left column to the right and define the order by rearranging fields on the right."
msgstr "Arraste e largue campos da coluna da esquerda para a direita e defina a ordem reorganizando os campos à direita."

#: views/manage/export.php:137
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

#: views/manage/export.php:137
msgid "Include Header in the output."
msgstr "Incluir o cabeçalho na saída."

#: views/manage/export.php:217
msgid "Server Performance"
msgstr "Desempenho do servidor"

#: views/manage/export.php:238
msgid "You have no subscribers to export!"
msgstr "Não tem assinantes para exportar!"

#: views/manage/import.php:2
msgid "Where do you like to import your subscribers from?"
msgstr "De onde gosta de importar os seus assinantes?"

#: views/manage/import.php:6
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "Carregar um ficheiro CSV"

#: views/manage/import.php:7
msgid "Paste the data from your spreadsheet app"
msgstr "Colar os dados da sua aplicação de folha de cálculo"

#: views/manage/import.php:8
msgid "Import from your WordPress Users"
msgstr "Importar dos seus utilizadores do WordPress"

#: views/manage/import.php:9
msgid "Import from MailChimp"
msgstr "Importar do MailChimp"

#: views/manage/import.php:35
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Importação de contactos"

#: views/manage/import.php:40
msgid "Number of failed contacts"
msgstr "Número de contactos falhados"

#: views/manage/import.php:41
msgid "Current memory usage"
msgstr "Utilização atual da memória"

#: views/manage/import.php:42
msgid "Estimated time left"
msgstr "Tempo estimado restante"

#: views/manage/job.php:8
msgid "Delete all subscribers"
msgstr "Eliminar todos os assinantes"

#: views/manage/job.php:10
msgid "with a status of %s"
msgstr "com um estado de %s"

#: views/manage/job.php:14
msgid "assigned to lists %s"
msgstr "atribuído a listas %s"

#: views/manage/job.php:18
msgid "and assigned to no list."
msgstr "e atribuído a nenhuma lista."

#: views/manage/job.php:26
msgid "remove actions"
msgstr "remover acções"

#: views/manage/job.php:28
msgid "%1$s created this job on the %2$s"
msgstr "%1$s criou este trabalho no dia %2$s"

#: views/manage/method-paste.php:1
msgid "Copy and paste from your spreadsheet app. Mailster tries the guess the used formatting."
msgstr "Copie e cole a partir da sua aplicação de folha de cálculo. O Mailster tenta adivinhar a formatação utilizada."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Import your existing WordPress users here. You can define how Mailster should handle future users on the %s."
msgstr "Importe os seus utilizadores WordPress existentes aqui. Pode definir como o Mailster deve tratar os futuros utilizadores na %s."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Settings page"
msgstr "Página de definições"

#: views/manage/method-wordpress.php:6
msgid "WordPress users roles"
msgstr "Funções dos utilizadores do WordPress"

#: views/manage/method-wordpress.php:7
msgid "Select the user roles you like to import."
msgstr "Seleccione as funções de utilizador que pretende importar."

#: views/manage/method-wordpress.php:24
msgid "Select the meta fields you like to import."
msgstr "Seleccione os meta-campos que pretende importar."

#: classes/conditions.class.php:505
msgid "is older than"
msgstr "é mais antigo do que"

#: classes/conditions.class.php:506
msgid "is younger than"
msgstr "é mais jovem do que"

#: classes/mailster.class.php:1435 classes/manage.class.php:109
msgid "Writing file: %1$s (%2$s)"
msgstr "A escrever ficheiro: %1$s (%2$s)"

#: classes/mailster.class.php:1443 classes/manage.class.php:123
msgid "Export %s Subscribers"
msgstr "Exportar %s Subscritores"

#: classes/manage.class.php:104
msgid "%1$s of %2$s imported"
msgstr "%1$s de %2$s importados"

#: classes/manage.class.php:105
msgid "%s errors"
msgstr "%s erros"

#: classes/manage.class.php:114
msgid "Do you really like to cancel this import?"
msgstr "Gostaria mesmo de cancelar esta importação?"

#: classes/manage.class.php:116
msgid "Give you custom field a name"
msgstr "Dê um nome ao seu campo personalizado"

#: classes/manage.class.php:117
msgid "My Custom Field"
msgstr "O meu campo personalizado"

#: classes/manage.class.php:120
msgid "Please define a name for this job!"
msgstr "Por favor, defina um nome para este trabalho!"

#: classes/manage.class.php:121
msgid "Do you like to delete this job?"
msgstr "Gostaria de eliminar este trabalho?"

#: classes/manage.class.php:122
msgid "Job #%s"
msgstr "Job #%s"

#: classes/manage.class.php:124
msgid "Select at least one list!"
msgstr "Selecionar pelo menos uma lista!"

#: classes/manage.class.php:125
msgid "Select at least one status!"
msgstr "Selecionar pelo menos um estado!"

#: classes/manage.class.php:170
msgid "Your selection doesn't contain any subscriber"
msgstr "A sua seleção não contém nenhum assinante"

#: classes/manage.class.php:270
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

#: classes/manage.class.php:271
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: classes/manage.class.php:272
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: classes/manage.class.php:274
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: classes/manage.class.php:279
msgid "%s contact to import."
msgid_plural "%s contacts to import."
msgstr[0] "%s contacto a importar."
msgstr[1] "%s contactos para importar."

#: classes/manage.class.php:282
msgid "%s entry without valid email address has been removed."
msgid_plural "%s entries without valid email address have been removed."
msgstr[0] "%s entrada sem endereço de correio eletrónico válido foi removida."
msgstr[1] "%s entradas sem endereço de correio eletrónico válido foram removidas."

#: classes/manage.class.php:285
msgid "Match column labels to contact information. Each column can represent one field. You can ignore columns which you like to skip."
msgstr "Faça corresponder os rótulos das colunas às informações de contacto. Cada coluna pode representar um campo. Pode ignorar as colunas que quiser ignorar."

#: classes/manage.class.php:297
msgid "Create new Field"
msgstr "Criar novo campo"

#: classes/manage.class.php:362
msgid "%s total contacts"
msgstr "%s total de contactos"

#: classes/manage.class.php:370
msgid "Lists can also be matched above."
msgstr "As listas também podem ser combinadas acima."

#: classes/manage.class.php:382
msgid "Assign following tags to these contacts"
msgstr "Atribuir as seguintes etiquetas a estes contactos"

#: views/settings/security.php:70
msgid "All above tests must still be passed."
msgstr "Todos os testes acima mencionados devem ainda ser aprovados."

#: views/settings/security.php:67
msgid "Allowed Countries"
msgstr "Países autorizados"

#: views/settings/security.php:59
msgid "Blocked Countries"
msgstr "Países bloqueados"

#: views/settings/security.php:69
msgid "Comma separated list of country codes to allow."
msgstr "Lista separada por vírgulas dos códigos de país a autorizar."

#: views/settings/security.php:61
msgid "Comma separated list of country codes to block."
msgstr "Lista separada por vírgulas dos códigos de país a bloquear."

#: views/settings/security.php:61 views/settings/security.php:69
msgid "Leave empty to allow signups from all countries."
msgstr "Deixar em branco para permitir inscrições de todos os países."

#: views/settings/security.php:62 views/settings/security.php:70
msgid "Only use 2 digit country codes following the %s standard."
msgstr "Utilizar apenas códigos de país com 2 dígitos, seguindo a norma %s."

#: views/settings/security.php:14
msgid "This prevents a signup from an IP if there's already a pending subscriber with the same IP address. Most bots signup with the same IP address so if this checked an additional signup can only be made once the previous email has been confirmed."
msgstr "A maioria dos bots inscreve-se com o mesmo endereço IP, pelo que, se esta opção estiver selecionada, só poderá ser feita uma inscrição adicional depois de o e-mail anterior ter sido confirmado."

#: classes/precheck.class.php:298
msgid "This service no longer available with the current Mailster version. Please update Mailster!"
msgstr "Este serviço já não está disponível na versão atual do Mailster. Actualize o Mailster!"

#: views/addons/addon.php:33 views/templates/sample.php:78
#: views/templates/template.php:48
msgid "This template requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Este modelo requer a versão %s ou superior do Mailster, por favor actualize-o primeiro."

#: views/settings/delivery.php:34
msgid "Throttle the throughput for the next"
msgstr "Acelerar o débito para o próximo"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "To"
msgstr "Para"

#: classes/upgrade.class.php:62
msgid "To continue using Mailster we need some update on the database structure. Depending on the size of your database this can take a couple of minutes."
msgstr "Para continuar a utilizar o Mailster, é necessário atualizar a estrutura da base de dados. Dependendo do tamanho da sua base de dados, isto pode demorar alguns minutos."

#: views/newsletter/precheck.php:76
msgid "To use the precheck service you have to register the Mailster plugin on the dashboard"
msgstr "Para utilizar o serviço de pré-verificação, tem de registar o plugin Mailster no painel de controlo"

#: views/newsletter/precheck.php:37
msgid "Toggle Images"
msgstr "Alternar imagens"

#: views/newsletter/precheck.php:38
msgid "Toggle Structure"
msgstr "Estrutura de alternância"

#: classes/addons.class.php:249 classes/templates.class.php:872
msgid "Updating..."
msgstr "Atualização..."

#: views/templates.php:3
msgid "Upload Template"
msgstr "Carregar modelo"

#: views/settings/security.php:7
msgid "Validate via SMTP"
msgstr "Validar via SMTP"

#: views/addons/addon.php:78
msgid "View details"
msgstr "Ver pormenores"

#: views/settings/delivery.php:33
msgid "Warmup"
msgstr "Aquecimento"

#: classes/addons.class.php:361 classes/templates.class.php:1400
msgid "We are currently not able to handle your request. Please try again later."
msgstr "De momento, não nos é possível processar o seu pedido. Tente novamente mais tarde."

#: classes/settings.class.php:281
msgid "We weren't able to check your email address."
msgstr "Não foi possível verificar o seu endereço de correio eletrónico."

#: classes/precheck.class.php:193 classes/precheck.class.php:209
msgid "Words"
msgstr "Palavras"

#: classes/templates.class.php:875
msgid "You are about to delete file %1$s from template %2$s."
msgstr "Está prestes a eliminar o ficheiro %1$s do modelo %2$s."

#: classes/templates.class.php:876
msgid "You are about to make %s your default template."
msgstr "Está prestes a tornar %s no seu modelo predefinido."

#: classes/frontpage.class.php:422 classes/frontpage.class.php:423
msgid "You are being redirected..."
msgstr "Está a ser redireccionado..."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s every %3$s)."
msgstr "Está a tentar enviar %1$s mensagens de correio eletrónico por segundo (%2$s a cada %3$s)."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s within %3$s) but your current throughput rate is %4$s mails per second."
msgstr "Está a tentar enviar %1$s mensagens por segundo (%2$s em %3$s), mas a sua taxa de transferência atual é de %4$s mensagens por segundo."

#: classes/precheck.class.php:292 classes/precheck.class.php:306
msgid "You have hit the test limit. Please try again in %s."
msgstr "Atingiu o limite do teste, tente novamente em %s."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "Your IP %1$s is blocked on %2$d %3$s:"
msgstr "O seu IP %1$s está bloqueado em %2$d %3$s:"

#: classes/precheck.class.php:188
msgid "Your IP %s is currently not blocked."
msgstr "O seu IP %s não está atualmente bloqueado."

#: classes/precheck.class.php:294
msgid "Your license code is invalid."
msgstr "O seu código de licença é inválido."

#: classes/settings.class.php:1246
msgid "Your server is not able to do a DNS lookup. MX check disabled."
msgstr "O seu servidor não consegue efetuar uma pesquisa de DNS. Verificação MX desactivada."

#: classes/settings.class.php:1255
msgid "Your server is not able to validate via SMTP. SMTP check disabled."
msgstr "O seu servidor não consegue validar via SMTP. Verificação SMTP desactivada."

#: classes/precheck.class.php:304
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "O seu token é inválido!"

#: views/settings/delivery.php:7
msgid "automatically calculate this value."
msgstr "calcula automaticamente este valor."

#: includes/capability.php:348
msgid "Delete Tags"
msgstr "Eliminar etiquetas"

#: classes/conditions.class.php:429 classes/conditions.class.php:465
msgid "doesn't contain"
msgstr "não contém"

#: classes/conditions.class.php:373
msgid "doesn't have Tag"
msgstr "não tem Tag"

#: classes/conditions.class.php:437 classes/conditions.class.php:469
msgid "doesn't match regex pattern"
msgstr "não corresponde ao padrão regex"

#: classes/conditions.class.php:372
msgid "has Tag"
msgstr "tem Tag"

#: classes/campaigns.class.php:4575
msgid "has not clicked yet"
msgstr "ainda não clicou"

#: classes/precheck.class.php:52
msgid "info"
msgstr "informação"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "is triggered."
msgstr "é acionado."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "list"
msgid_plural "lists"
msgstr[0] "lista"
msgstr[1] "listas"

#: views/settings/delivery.php:36
msgid "no warmup"
msgstr "sem aquecimento"

#: classes/precheck.class.php:122 classes/precheck.class.php:181
msgid "open link"
msgstr "ligação aberta"

#: classes/campaigns.class.php:1019
msgid "starts right now"
msgstr "começa agora mesmo"

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "time frame settings"
msgstr "definições de período de tempo"

#: views/newsletter/delivery.php:471
msgid "whenever the action hook"
msgstr "sempre que o gancho de ação"

#: views/settings/security.php:78
msgid "List domains which bypass the above rules. One domain each line."
msgstr "Enumere os domínios que contornam as regras acima referidas, um domínio por linha."

#: views/settings/security.php:53
msgid "List of blocked IP addresses. One expression each line."
msgstr "Lista de endereços IP bloqueados, uma expressão por linha."

#: views/settings/security.php:46
msgid "List of blocked domains. One domain each line."
msgstr "Lista de domínios bloqueados, um domínio por linha."

#: views/settings/security.php:39
msgid "List of blocked email addresses. One email each line."
msgstr "Lista de endereços de correio eletrónico bloqueados. Um correio eletrónico por linha."

#: classes/subscribers.class.php:141
msgid "Lists & Tags"
msgstr "Listas"

#: views/settings/delivery.php:47
msgid "Mailster can \"warmup\" your current delivery method. It will gradually increase your sending volume over the defined time frame. This will help you getting started with a new domain or if you have recently switched your email provider."
msgstr "O Mailster pode \"aquecer\" o seu método de entrega atual, aumentando gradualmente o seu volume de envio ao longo de um período de tempo definido, o que o ajudará a começar com um novo domínio ou se tiver mudado recentemente de fornecedor de correio eletrónico."

#: views/addons.php:14
msgctxt "add-ons"
msgid "Membership"
msgstr "Filiação"

#: views/newsletter/precheck.php:90
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:95
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: views/settings/delivery.php:144
msgid "More Delivery Methods"
msgstr "Mais métodos de entrega"

#: views/settings/delivery.php:13
msgid "My email service provider let me send %1$s within %2$s hours."
msgstr "O meu fornecedor de serviços de correio eletrónico permitiu-me enviar %1$s em %2$s horas."

#: classes/ajax.class.php:1907
msgid "New default template!"
msgstr "Novo modelo predefinido!"

#: views/addons/addon.php:37 views/templates/template.php:54
msgid "New version available."
msgstr "Nova versão disponível."

#: classes/precheck.class.php:161
msgid "No Alt text found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum texto alternativo."

#: classes/tags.class.php:715
msgid "No Tags found!"
msgstr "Não foram encontradas etiquetas!"

#: views/addons.php:66
msgid "No add-ons found. Try a different search."
msgstr "Não foram encontrados add-ons. Tenta uma pesquisa diferente."

#: classes/conditions.class.php:1027
msgid "No lists available"
msgstr "Não existem listas disponíveis"

#: classes/conditions.class.php:1054
msgid "No tags available"
msgstr "Não existem etiquetas disponíveis"

#: views/templates.php:95
msgid "No templates found. Try a different search."
msgstr "Não foram encontrados modelos, tente uma pesquisa diferente."

#: classes/campaigns.class.php:424
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: views/settings/security.php:14
msgid "Only works if double-opt-in is enabled and the user is not logged in."
msgstr "Só funciona se a opção de entrada dupla estiver activada e o utilizador não tiver iniciado sessão."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Please check the %s on the delivery tab."
msgstr "Verifique as %s no separador de entrega."

#: classes/campaigns.class.php:1785
msgid "Please check the checkbox first."
msgstr "Marque primeiro a caixa de verificação."

#: classes/upgrade.class.php:63
msgid "Please continue by clicking the button."
msgstr "Continue clicando no botão."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "Please either lower the %s or increase the Cron Interval."
msgstr "Por favor, diminua a %s ou aumente o intervalo Cron."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "Please either lower the %s or increase your Cron Interval."
msgstr "Diminua as %s ou aumente o seu Intervalo Cron."

#: classes/form.class.php:974
msgid "Please leave the honeypot field empty."
msgstr "Por favor, deixe o campo honeypot vazio."

#: classes/addons.class.php:275
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the addon!"
msgstr "Certifique-se de que iniciou sessão na conta em que adquiriu a extensão!"

#: views/newsletter/precheck.php:75
msgid "Please register the plugin first!"
msgstr "Registe primeiro o plugin!"

#: classes/precheck.class.php:232
msgid "Please verify your Mailster license on the Dashboard!"
msgstr "Verifique a sua licença Mailster no Painel de Controlo!"

#: classes/security.class.php:106
msgid "Please wait %s for the next signup."
msgstr "Aguarde %s para o próximo registo."

#: classes/form.class.php:989
msgid "Please wait at least %d seconds before submitting the form."
msgstr "Aguarde pelo menos %d segundos antes de submeter o formulário."

#: views/templates.php:18
msgctxt "templates"
msgid "Popular"
msgstr "Popular"

#: classes/campaigns.class.php:1783
msgid "Precheck %s"
msgstr "Pré-verificação %s"

#: views/newsletter/precheck.php:48
msgid "Precheck Campaign"
msgstr "Campanha Precheck"

#: views/newsletter/precheck.php:67
msgid "Precheck Terms of Service."
msgstr "Termos de serviço do Precheck."

#: classes/campaigns.class.php:1709
msgid "Precheck finished!"
msgstr "Pré-verificação terminada!"

#: views/newsletter/optionbar.php:23
msgid "Precheck your campaign"
msgstr "Verificar previamente a sua campanha"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Prevent automated clicks from email servers."
msgstr "Impedir cliques automáticos de servidores de correio eletrónico."

#: views/settings/security.php:20
msgid "Prevent repeated subscriptions from the same IP address for the given time frame."
msgstr "Impedir subscrições repetidas do mesmo endereço IP durante um determinado período de tempo."

#: classes/ajax.class.php:1645 classes/placeholder.class.php:1260
msgid "Read More"
msgstr "Ler mais"

#: classes/campaigns.class.php:1707 views/newsletter/precheck.php:85
msgid "Ready for Precheck!"
msgstr "Pronto para o Precheck!"

#: views/templates.php:20
msgctxt "templates"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Atualizado recentemente"

#: views/settings/security.php:33
msgid "Reject email addresses from disposable email providers (DEP)."
msgstr "Rejeitar endereços de correio eletrónico de fornecedores de correio eletrónico descartáveis (DEP)."

#: views/newsletter/test.php:12
msgid "Run Precheck"
msgstr "Executar o Precheck"

#: views/settings/security.php:76
msgid "Safe Domains"
msgstr "Domínios seguros"

#: views/templates.php:81
msgid "Save File"
msgstr "Guardar ficheiro"

#: views/addons.php:26 views/addons.php:28
msgid "Search Add-ons"
msgstr "Suplementos de pesquisa"

#: views/addons.php:19
msgid "Search Add-ons by"
msgstr "Procurar complementos por"

#: views/templates.php:32 views/templates.php:34
msgid "Search Templates"
msgstr "Modelos de pesquisa"

#: views/templates.php:25
msgid "Search Templates by"
msgstr "Procurar modelos por"

#: views/addons.php:27
msgid "Search add-ons"
msgstr "Suplementos de pesquisa"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Search for subscribers..."
msgstr "Procurar subscritores..."

#: views/templates.php:33
msgid "Search templates"
msgstr "Modelos de pesquisa"

#: views/settings.php:36 views/settings/texts.php:68
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#. Description of the plugin
#: mailster.php
msgid "Send Beautiful Email Newsletters in WordPress."
msgstr "Envie lindas newsletters por e-mail no WordPress."

#: views/settings/delivery.php:6
msgid "Send max %s emails in one batch."
msgstr "Enviar um máximo de %s mensagens de correio eletrónico num lote."

#: views/newsletter/delivery.php:464
msgid "Send this auto responder"
msgstr "Enviar esta resposta automática"

#: classes/campaigns.class.php:1710
msgid "Sending your campaign."
msgstr "Enviar a sua campanha."

#: views/addons.php:46
msgid "Show next addon"
msgstr "Mostrar a próxima extensão"

#: views/templates.php:52
msgid "Show next template"
msgstr "Mostrar o modelo seguinte"

#: views/addons.php:45
msgid "Show previous addon"
msgstr "Mostrar addon anterior"

#: views/templates.php:51
msgid "Show previous template"
msgstr "Mostrar modelo anterior"

#: views/addons.php:24 views/templates.php:30
msgid "Slug"
msgstr "Lesma"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Some Email Security Servers automatically click on one ore more links in your campaigns which can cause wrong open and click rates."
msgstr "Alguns servidores de segurança de correio eletrónico clicam automaticamente numa ou mais ligações nas suas campanhas, o que pode causar taxas de abertura e de clique erradas."

#: classes/settings.class.php:280
msgid "Sorry, you cannot signup with this email address."
msgstr "Lamentamos, mas não é possível inscrever-se com este endereço de correio eletrónico."

#: views/newsletter/precheck.php:111
msgid "Spam Report"
msgstr "Relatório de spam"

#: views/newsletter/precheck.php:71
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:34
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: classes/tags.class.php:57
msgid "Tag failed verification"
msgstr "Falha na verificação da etiqueta"

#: views/conditions/conditions.php:19
msgid "Tag related"
msgstr "Relacionado com a etiqueta"

#: views/manage/export.php:89
msgid "Tagnames"
msgstr "Tagnames"

#: views/forms/detail.php:365
msgid "Tags Options"
msgstr "Etiquetas Opções"

#: classes/templates.class.php:873
msgid "Template has been updated!"
msgstr "O modelo foi atualizado!"

#: views/templates.php:44
msgid "Template list"
msgstr "Lista de modelos"

#: classes/templates.class.php:871
msgid "Template loaded!"
msgstr "Modelo carregado!"

#: classes/precheck.class.php:267 classes/precheck.class.php:271
msgid "The Precheck service is currently not available. Please check back later."
msgstr "O serviço Precheck não está disponível de momento. Volte a consultar mais tarde."

#: classes/campaigns.class.php:1712
msgid "The email was not sent. Please check your delivery settings and try again."
msgstr "O e-mail não foi enviado. Verifique as suas definições de entrega e tente novamente."

#: views/newsletter/template.php:50
msgid "The template file for this campaign is missing. Make sure you have installed the correct template."
msgstr "O ficheiro de modelo para esta campanha está em falta. Certifique-se de que instalou o modelo correto."

#: classes/helper.class.php:974
msgid "The user updated the status via the profile page."
msgstr "O utilizador actualizou o estado através da página de perfil."

#: classes/ajax.class.php:1882
msgid "There was an error loading the template: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o modelo: %s"

#: classes/ajax.class.php:1903
msgid "There was an error using this template as default: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao utilizar este modelo como predefinição: %s"

#: classes/precheck.class.php:127
msgid "This address redirects to %s."
msgstr "Este endereço redirecciona para %s."

#: classes/precheck.class.php:169
msgid "This email doesn't contain images."
msgstr "Este e-mail não contém imagens."

#: classes/precheck.class.php:138
msgid "This email doesn't contain links."
msgstr "Este e-mail não contém hiperligações."

#: classes/campaigns.class.php:1784
msgid "%1$s Receivers for %2$s"
msgstr "%1$s Receptores para %2$s"

#: views/settings/delivery.php:42
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: classes/security.class.php:105
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: classes/subscribers.class.php:274 classes/subscribers.class.php:276
msgid "%d subscriber has been removed!"
msgid_plural "%d subscribers have been removed!"
msgstr[0] "O subscritor %d foi removido!"
msgstr[1] "%d assinantes foram removidos!"

#: classes/campaigns.class.php:1250
msgid "%d subscribers received this at least one time."
msgstr "%d assinantes receberam esta mensagem pelo menos uma vez."

#: classes/precheck.class.php:44
msgid "A score above %s is considered spam."
msgstr "Uma pontuação superior a %s é considerada spam."

#: classes/addons.class.php:247
msgid "Activating..."
msgstr "Ativar..."

#: views/settings/security.php:12
msgid "Add an invisible input field to trick bots during signup."
msgstr "Adicionar um campo de entrada invisível para enganar os bots durante o registo."

#: classes/addons.class.php:252
msgid "Add-on activated!"
msgstr "Complemento ativado!"

#: classes/addons.class.php:253
msgid "Add-on deactivated!"
msgstr "Add-on desativado!"

#: classes/addons.class.php:254
msgid "Add-on has been updated!"
msgstr "A extensão foi actualizada!"

#: classes/addons.class.php:251
msgid "Add-on installed!"
msgstr "Complemento instalado!"

#: views/addons.php:38
msgid "Add-on list"
msgstr "Lista de complementos"

#: classes/addons.class.php:250
msgid "Add-on loaded!"
msgstr "Add-on carregado!"

#: classes/addons.class.php:303
msgid "Add-on successful loaded!"
msgstr "Add-on carregado com sucesso!"

#: views/addons.php:2
msgid "Add-ons & Integrations for Mailster"
msgstr "Complementos"

#: classes/precheck.class.php:159
msgid "Alt text"
msgstr "Texto alternativo"

#: views/settings/security.php:19
msgid "Antiflood"
msgstr "Anti-sangue"

#: views/forms/detail.php:366
msgid "Assign following tags to subscribers who signup via this form."
msgstr "Atribuir as seguintes etiquetas aos subscritores que se inscrevem através deste formulário."

#: classes/precheck.class.php:197
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

#: views/addons.php:22 views/templates.php:28
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: views/settings/security.php:25
msgid "Auto Click Prevention"
msgstr "Prevenção de cliques automáticos"

#: classes/update.class.php:58
msgid "Automatic Updates are not enabled for Mailster!"
msgstr "As actualizações automáticas não estão activadas para o Mailster!"

#: views/settings/security.php:44
msgid "Blocked Domains"
msgstr "Domínios bloqueados"

#: views/settings/security.php:37
msgid "Blocked Email Addresses"
msgstr "Endereços de correio eletrónico bloqueados"

#: views/settings/security.php:51
msgid "Blocked IP Addresses"
msgstr "Endereços IP bloqueados"

#: views/addons/addon.php:75
msgid "Buy Add on"
msgstr "Comprar suplemento"

#: views/templates/template.php:104
msgid "Buy Template"
msgstr "Comprar modelo"

#: views/addons/addon.php:58 views/templates/template.php:75
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Change the user in the preview."
msgstr "Alterar o utilizador na pré-visualização."

#: classes/precheck.class.php:194 classes/precheck.class.php:210
msgid "Characters"
msgstr "Personagens"

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check MX record"
msgstr "Verificar registo MX"

#: classes/campaigns.class.php:1711
msgid "Check for delivery."
msgstr "Verificar a entrega."

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check the domain for an existing MX record. A missing MX record often indicates that there's no email server setup for the domain."
msgstr "Verifique se existe um registo MX no domínio. Um registo MX em falta indica frequentemente que não existe um servidor de correio eletrónico configurado para o domínio."

#: views/settings/security.php:9
msgid "Check via Akismet"
msgstr "Verificar através do Akismet"

#: views/settings/security.php:9
msgid "Checks via your Akismet installation."
msgstr "Verifica através da sua instalação do Akismet."

#: classes/forms.class.php:241 classes/mailster.class.php:1441
#: classes/manage.class.php:118 classes/subscribers.class.php:91
msgid "Choose your tags."
msgstr "Escolha as suas etiquetas."

#: views/addons.php:47 views/templates.php:53
msgid "Close details dialog"
msgstr "Fechar o diálogo de detalhes"

#: classes/campaigns.class.php:1708
msgid "Collecting results..."
msgstr "Recolha de resultados..."

#: views/settings/security.php:7
msgid "Connects the domain's SMTP server to check if the address really exists."
msgstr "Liga o servidor SMTP do domínio para verificar se o endereço existe realmente."

#: views/newsletter/delivery.php:465
msgid "Create a new campaign based on this auto responder"
msgstr "Criar uma nova campanha com base nesta resposta automática"

#: views/templates/sample.php:56 views/templates/template.php:80
msgid "Current"
msgstr "Atual"

#: classes/queue.class.php:1023
msgid "Database update required!"
msgstr "É necessária uma atualização da base de dados!"

#: classes/addons.class.php:248
msgid "Deactivating..."
msgstr "Desativar..."

#: classes/subscribers.table.class.php:336
msgid "Delete (with Activities)"
msgstr "Eliminar (com actividades)"

#: views/subscribers/detail.php:74
msgid "Delete Subscriber and Activities"
msgstr "Eliminar assinante e actividades"

#: views/addons.php:11
msgctxt "add-ons"
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"

#: views/addons/addon.php:57 views/templates/template.php:74
msgid "Details & Preview"
msgstr "Detalhes"

#: views/addons.php:69 views/templates.php:98
msgid "Disclosure: Some of the links on this page are affiliate links. This means if you click on the link and purchase the item, we may receive an affiliate commission."
msgstr "Divulgação: Algumas das ligações nesta página são ligações de afiliados, o que significa que se clicar na ligação e comprar o artigo, poderemos receber uma comissão de afiliado."

#: views/settings/security.php:31
msgid "Disposable Email Provider"
msgstr "Fornecedor de correio eletrónico descartável"

#: views/settings/delivery.php:12
msgid "ESP Limits"
msgstr "Limites do ESP"

#: views/addons.php:13
msgctxt "add-ons"
msgid "Ecommerce"
msgstr "Comércio eletrónico"

#: views/templates.php:84
msgid "Edit File"
msgstr "Editar ficheiro"

#: classes/templates.class.php:877
msgid "Editing template file %1$s for %2$s"
msgstr "Edição do ficheiro de modelo %1$s para %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:49
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Ativar a atualização automática"

#: classes/update.class.php:56
msgid "Enable Auto Updates for Mailster"
msgstr "Ativar as actualizações automáticas para o Mailster"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Enable this option to add an additional redirect for clicks which happens after a short time after sending."
msgstr "Active esta opção para adicionar um redireccionamento adicional para cliques que ocorram após um curto período de tempo após o envio."

#: views/templates.php:17
msgctxt "templates"
msgid "Featured"
msgstr "Em destaque"

#: views/addons.php:4
msgid "Filter addon list"
msgstr "Filtrar lista de suplementos"

#: views/templates.php:7
msgid "Filter template list"
msgstr "Filtrar lista de modelos"

#: views/newsletter/template.php:51
msgid "Find the missing template file."
msgstr "Localizar o ficheiro de modelo em falta."

#: views/addons.php:12
msgctxt "add-ons"
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: views/templates.php:15
msgctxt "templates"
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: views/newsletter/precheck.php:32
msgid "From"
msgstr "De"

#: views/settings/security.php:3
msgid "General Checks"
msgstr "Controlos gerais"

#: views/newsletter/precheck.php:77
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Ir para o painel de controlo"

#: views/settings/security.php:12
msgid "Honeypot"
msgstr "Pote de mel"

#: views/newsletter/precheck.php:70
msgid "I've read the Terms of Service and agree."
msgstr "Li os Termos de Serviço e concordo."

#: views/settings/security.php:14
msgid "IP Check"
msgstr "Controlo de IP"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "If you enable this option your campaigns contain a small logo of %s at the very bottom of the email."
msgstr "Se activares esta opção, as tuas campanhas contêm um pequeno logótipo da %s na parte inferior do e-mail."

#: classes/precheck.class.php:196
msgid "Image Ratio"
msgstr "Rácio de imagem"

#: classes/precheck.class.php:195 views/newsletter/precheck.php:107
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: views/addons/addon.php:70
msgid "Install now"
msgstr "Instalar agora"

#: views/templates/template.php:82
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: views/templates.php:14
msgctxt "templates"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: classes/addons.class.php:246
msgid "Installing..."
msgstr "Instalar..."

#: views/addons.php:21 views/templates.php:27
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "Last Update: %s ago."
msgstr "Última atualização: %s atrás."

#: views/templates.php:19
msgctxt "templates"
msgid "Latest"
msgstr "Mais recentes"

#: views/newsletter/precheck.php:103
msgid "Links"
msgstr "Ligações"

#: classes/dashboard.class.php:257 views/dashboard/mb-quicklinks.php:20
msgctxt "number of"
msgid "Autoresponder"
msgid_plural "Autoresponders"
msgstr[0] "Autoresponder"
msgstr[1] "Autoresponders"

#: classes/dashboard.class.php:253 views/dashboard/mb-quicklinks.php:19
msgctxt "number of"
msgid "Campaign"
msgid_plural "Campaigns"
msgstr[0] "Campanha"
msgstr[1] "Campanhas"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Check this option to process short codes. This may cause unexpected results."
msgstr "Verifique esta opção para processar códigos curtos. Isso pode causar resultados inesperados."

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:56
msgctxt "number of"
msgid "Form"
msgid_plural "Forms"
msgstr[0] "Formulário"
msgstr[1] "Formulários"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:48
msgctxt "number of"
msgid "List"
msgid_plural "Lists"
msgstr[0] "Lista"
msgstr[1] "Listas"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:19
msgid "Please verify your Mailster account!"
msgstr "Por favor, verifique a sua conta Mailster!"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Process short codes in emails."
msgstr "Processa códigos curtos em e-mails."

#: views/settings/advanced.php:17
msgid "Short Codes"
msgstr "Códigos Curtos"

#: classes/dashboard.class.php:261 views/dashboard/mb-quicklinks.php:38
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgctxt "number of"
msgid "Subscriber"
msgid_plural "Subscribers"
msgstr[0] "Inscrito"
msgstr[1] "Inscritos"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:16
msgid "Verified License"
msgstr "Licença Verificada"

#: classes/lists.table.class.php:148
msgid "%s subscribed"
msgstr "%s inscritos"

#: classes/campaigns.class.php:1782 classes/campaigns.class.php:1786
msgid "+ %d unknown locations"
msgstr "+ %d locais desconhecidos"

#: views/settings/subscribers.php:51
msgid "Allow Subscribers to opt out from their mail application if applicable."
msgstr "Permita que inscritos desistam através do e-mail se aplicável."

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texto Alternativo"

#: classes/addons.class.php:279 classes/templates.class.php:903
msgid "Buy %1$s from %2$s now!"
msgstr "Compre %1$s de %2$s agora!"

#: includes/functions.php:1254 includes/functions.php:1278
msgid "Custom Mailster styles should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Estilos Personalizados Mailster podem ser adicionados usando a ação %s. Por favor, verifique a documentação."

#: includes/functions.php:1183
msgid "Custom Mailster tags should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Marcadores Personalizados Mailster podem ser adicionados usando a ação %s. Por favor, verifique a documentação."

#: includes/functions.php:1225
msgid "Custom Mailster tags should be removed by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Marcadores Personalizados Mailster podem ser removidos através da ação %s. Por favor, verifique a documentação."

#: classes/campaigns.class.php:1594
msgid "Do you really like to finish selected campaigns?"
msgstr "Você realmente gostaria de terminar as campanhas selecionadas?"

#: classes/campaigns.class.php:1595
msgid "Do you really like to start selected campaigns?"
msgstr "Você realmente gostaria de iniciar as campanhas selecionadas?"

#: views/settings/texts.php:62
msgid "Error text"
msgstr "Texto de Erro"

#: views/settings/texts.php:59
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image height"
msgstr "Altura da Imagem"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image width"
msgstr "Largura da Imagem"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link of the button"
msgstr "Link do botão"

#: views/settings/subscribers.php:50
msgid "Mail App Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever-se do Mail App"

#: views/admin_header.php:34
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: classes/queue.class.php:645
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent on %2$s."
msgstr "A campanha %1$s foi criada e será enviada em %2$s."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Not in time frame!"
msgstr "Não está no prazo"

#: views/newsletter/delivery.php:336
msgid "Only %1$s after %2$s count."
msgstr "Apenas %1$s após %2$s."

#: classes/templates.class.php:899
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the template!"
msgstr "Por favor, certifique-se de que você está usando a conta pela qual você comprou o modelo!"

#: classes/queue.class.php:1229
msgid "Prevent to send duplicate within one minute."
msgstr "Previnir o envio de duplicados dentro de um minuto."

#: classes/settings.class.php:1613 views/setup/delivery.php:16
msgid "Sending via your host is not recommended. Please consider using a dedicate Email Service Provider instead."
msgstr "Enviar através de seu host não é recomendado. Por favor, considere usar um Serviço de E-mails dedicado."

#: views/settings/texts.php:61
msgid "Terms confirmation text"
msgstr "Texto de confirmação dos termos"

#: includes/updates.php:585
msgid "The Gmail Sending Method is deprecated and will soon not work anymore! Please update to the new plugin %1$s and follow our setup guide %2$s."
msgstr "O método de envio do Gmail está obsoleto e em breve deixará de funcionar! Actualize para o novo plug-in %1$s e siga o nosso guia de configuração %2$s."

#: classes/helper.class.php:1608
msgid "The server responded with error code %d."
msgstr "O servidor respondeu com o código de erro %d."

#: classes/campaigns.class.php:5138
msgid "There was an error during replacing tags in this campaign! %s"
msgstr "Houve um erro ao substituir os marcadores nesta campanha! %s"

#: classes/helper.class.php:1613
msgid "There's a problem receiving the feed from `%1$s`: %2$s"
msgstr "Houve um problema ao receber o feed de `%1$s`: %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle crop option"
msgstr "Alternar opção de corte"

#: classes/addons.class.php:280 classes/templates.class.php:904
msgid "Visit Envato Account"
msgstr "Visitar Conta Envato"

#: classes/campaigns.class.php:614 classes/campaigns.class.php:1458
msgid "You are not allowed to resume this campaign."
msgstr "Você não tem permissão para resumir esta campanha."

#: views/settings/privacy.php:66
msgid "You can define Texts on the %s settings tab."
msgstr "Você pode definir textos na aba de configurações %s."

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "You can reset your license up to three times!"
msgstr "Você pode redefinir a sua licença até 3 vezes!"

#: classes/subscribers.class.php:1244
msgid "You must define an email address."
msgstr "Você precisa definir um endereço de e-mail."

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "use High DPI image"
msgstr "use uma imagem com DPI Alto"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "Enable legacy hooks"
msgstr "Permitir Ganchos de Legado"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "If you still use deprecated MyMail hooks and filters you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Se você ainda usa os ganchos e filtros obsoletos do MyMail, você pode permitir que eles continuem funcionando ao habilitar esta opção."

#: views/settings/advanced.php:37
msgid "Legacy Hooks"
msgstr "Ganchos de Legado"

#: includes/3rdparty.php:52 includes/3rdparty.php:88
msgid "Mailster Campaigns do not support the %s."
msgstr "Campanhas Mails não suportam %s."

#: classes/manage.class.php:407
msgid "The status will be applied to contacts if no other is defined via the columns."
msgstr "O status será aplicado a contatos se nenhum outro for definido através das colunas."

#: classes/manage.class.php:415
msgid "will overwrite all values of the contact. Status will be overwritten."
msgstr "substituirá todos os valores do contato. Status será substituído."

#: classes/manage.class.php:416
msgid "will overwrite only defined values and keep old ones. Status will not be changed unless defined via the columns."
msgstr "substituirá apenas valores definidos e manterá os antigos. Status não serão salvos a não ser que esteja definido pelas colunas."

#: classes/manage.class.php:414
msgid "will skip the contact if the email address already exists. Status will not be changed."
msgstr "pulará o contato se o endereço de e-mail já existir. Status não será modificado."

#: views/settings/general.php:51
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"

#: views/settings/general.php:52
msgid "respect"
msgstr "respeitar"

#: views/settings/general.php:54
msgid "third party content type settings."
msgstr "configurações de tipo de conteúdo de terceiros."

#: views/newsletter/editbar.php:269
msgid "10th random"
msgstr "10º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:270
msgid "11th random"
msgstr "11º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:271
msgid "12th random"
msgstr "12º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:260
msgid "1st random"
msgstr "1º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:261
msgid "2nd random"
msgstr "2º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:262
msgid "3rd random"
msgstr "3º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:263
msgid "4th random"
msgstr "4º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:264
msgid "5th random"
msgstr "5º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:265
msgid "6th random"
msgstr "6º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:266
msgid "7th random"
msgstr "7º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:267
msgid "8th random"
msgstr "8º aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:268
msgid "9th random"
msgstr "9º aleatório"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Clear Queue of this auto responder."
msgstr "Limpar Fila deste auto responder."

#: classes/helper.class.php:2108
msgid "Command not supported"
msgstr "Comando não suportado"

#: classes/campaigns.class.php:4561
msgid "Deleted Subscribers are not listed."
msgstr "Inscritos Deletados não são listados."

#: views/newsletter/editbar.php:323
msgid "Different identifier will never display the same post in the same campaign."
msgstr "Identificador diferente nunca mostrará a mesma postagem na mesma campanha."

#: classes/helper.class.php:1734
msgid "Feed item #%d does not exist"
msgstr "Item #%d não existe"

#: classes/templates.class.php:471
msgid "Following files have been removed during upload:"
msgstr "Os seguintes arquivos foram removidos durante o envio:"

#: classes/subscribers.class.php:1966
msgid "Form Key"
msgstr "Chave de Formulário"

#: views/newsletter/delivery.php:513
msgid "Hooks can get triggered multiple times and cause multiple emails."
msgstr "Ganchos podem ser ativados várias vezes e causar diversos e-mails."

#: classes/ajax.class.php:1520 classes/ajax.class.php:1573
msgid "Load more entries"
msgstr "Carregar mais entradas"

#: views/newsletter/editbar.php:181
msgid "Media Library"
msgstr "Galeria de Mídia"

#: classes/ajax.class.php:1696 classes/ajax.class.php:1699
msgid "No Title"
msgstr "Sem Título"

#: classes/ajax.class.php:1694
msgid "No title"
msgstr "Sem título"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "Old template files will be preserved in the templates folder."
msgstr "Arquivos de modelos antigos serão preservados na pasta de modelos."

#: classes/helper.class.php:692
msgid "Plain Text (no template file)"
msgstr "Texto puro (sem arquivo modelo)"

#: classes/campaigns.class.php:1083 views/newsletter/delivery.php:195
#: views/newsletter/delivery.php:324 views/newsletter/editbar.php:297
msgid "RSS Feed"
msgstr "Feed RSS"

#: views/newsletter/delivery.php:295 views/newsletter/delivery.php:324
msgid "RSS Feeds"
msgstr "Feeds RSS"

#: views/newsletter/editbar.php:281
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: views/newsletter/editbar.php:322
msgid "Random tags will display a random content while the number is used as an identifier. Same identifier will display content from the same post."
msgstr "Marcadores aleatórios mostrarão conteúdos aleatórios enquanto o número será usado como um identificador. O mesmo identificador mostrará conteúdos da mesma postagem."

#: views/newsletter/editbar.php:275
msgid "Relative"
msgstr "Relacionado"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Removes all pending entries from this campaign in the queue."
msgstr "Remove todas as entradas pendentes desta campanha da fila."

#: views/settings/bounce.php:37
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"

#: classes/helper.class.php:1659
msgid "The feed only contains %d items"
msgstr "O feed contém apenas %d itens"

#: classes/ajax.class.php:1703
msgid "There's currently no match for your selection!"
msgstr "Não há correspondentes para a sua seleção!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:84 views/dashboard/mb-mailster.php:88
msgid "Update Translation"
msgstr "Atualizar Tradução"

#: views/newsletter/delivery.php:511
msgid "allow multiple triggers"
msgstr "permitir diversos triggers"

#: classes/ajax.class.php:1494
msgid "by %s"
msgstr "por %s"

#: views/newsletter/details.php:135
msgid "deleted"
msgstr "excluído"

#: classes/campaigns.class.php:1750
msgid "Add repeater"
msgstr "Adicionar repetidor"

#: classes/campaigns.class.php:1759
msgid "Area %s"
msgstr "Área %s"

#: includes/capability.php:60 views/dialogs/deactivation.php:47
msgid "Delete Campaigns"
msgstr "Excluir Campanhas"

#: views/dialogs/deactivation.php:48
msgid "Delete Capabilities"
msgstr "Excluir Recursos"

#: views/dialogs/deactivation.php:51
msgid "Delete Files"
msgstr "Excluir Arquivos"

#: views/dialogs/deactivation.php:50
msgid "Delete Options"
msgstr "Excluir Opções"

#: views/dialogs/deactivation.php:49
msgid "Delete Tables"
msgstr "Excluir Tabelas"

#: classes/settings.class.php:1340
msgid "Do you like to send your campaigns with %1$s? Please use our %2$s."
msgstr "Você gostaria de enviar as suas campanhas com %1$s? Por favor, use nosso %2$s."

#: views/dialogs/deactivation.php:28
msgid "I found a better plugin."
msgstr "Encontrei um plugin melhor."

#: views/dialogs/deactivation.php:11
msgid "I no longer need the plugin."
msgstr "Não preciso mais do plugin."

#: views/dialogs/deactivation.php:6
msgid "If you have a moment, please let us know why you are deactivating Mailster. We only use this feedback to improve the plugin."
msgstr "Se você não estiver ocupado, por favor, nos informe o motivo para desativar o Mailster. Nós usamos estes comentários para melhorar o plugin."

#: views/dialogs/deactivation.php:8
msgid "It's a temporary deactivation."
msgstr "É um desativamento temporário."

#: views/dialogs/deactivation.php:1
msgid "Mailster Deactivation"
msgstr "Desativação Mailster"

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Mailster does not delete any data on plugin deactivation by default. If you like to start with a fresh setup you can check this option and Mailster will remove all campaigns, subscribers, actions and other data in your database."
msgstr "Mailster não exclui nenhum dos dados ao desativar o plugin por padrão. Se você gostaria de iniciar com uma configuração novinha em folha, você pode selecionar esta opção e Mailster removerá todas as campanhas, inscritos, ações e outras informações em seu banco de dados."

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Note: This will permanently delete all Mailster data from your database."
msgstr "Obs: Isso excluirá permanentemente todas as informações do Mailster em seu banco de dados."

#: views/dialogs/deactivation.php:37
msgid "Please describe why you're deactivating Mailster."
msgstr "Por favor, descreva seu motivo para desativar Mailster."

#: classes/tinymce.class.php:151 views/newsletter/editbar.php:349
msgid "Remove Element"
msgstr "Remover elemento"

#: classes/campaigns.class.php:1751
msgid "Remove repeater"
msgstr "Remover repetidor"

#: classes/update.class.php:45
msgid "Thanks, we'll respect your opinion. You can always opt in anytime on the advanced tab in the settings!"
msgstr "Obrigado, respeitamos a sua opinião. Você sempre poderá desativar a qualquer momento na aba avançada nas configurações."

#: views/newsletter/editbar.php:209
msgid "The area in which content gets placed."
msgstr "A área na qual o conteúdo será colocado."

#: views/dialogs/deactivation.php:21
msgid "The plugin broke my site."
msgstr "O plugin quebrou meu website."

#: views/dialogs/deactivation.php:14
msgid "The plugin didn't work."
msgstr "O plugin não funcionou."

#: classes/campaigns.class.php:2620 classes/campaigns.class.php:2655
#: classes/campaigns.class.php:2707 classes/campaigns.class.php:2762
#: classes/campaigns.class.php:2850 classes/campaigns.class.php:2925
#: classes/campaigns.class.php:3114 classes/campaigns.class.php:3160
#: classes/campaigns.class.php:3204 classes/campaigns.class.php:3294
#: classes/campaigns.class.php:3311
msgid "This campaign doesn't exists."
msgstr "Esta campanha não existe."

#: classes/campaigns.class.php:3208
msgid "This campaign is not an autoresponder."
msgstr "Esta campanha não é um autoresponder."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "We're sorry about that. Please get in touch with our %s."
msgstr "Sentimos muito sobre isso. Por favor, entre em contato com nosso %s."

#: views/dialogs/deactivation.php:30
msgid "What is the name of the plugin?"
msgstr "Qual é o nome do plugin?"

#: views/dialogs/deactivation.php:44
msgid "Would you like to delete all data?"
msgstr "Você gostaria de excluir todas as informações?"

#: classes/campaigns.class.php:632 classes/campaigns.class.php:1483
msgid "You are not allowed to activate this campaign."
msgstr "Você não tem permissão para ativar esta campanha."

#: classes/campaigns.class.php:641 classes/campaigns.class.php:1491
msgid "You are not allowed to deactivate this campaign."
msgstr "Você não tem permissão para desativar esta campanha."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "support"
msgstr "suporte"

#: classes/settings.class.php:78
msgctxt "[Name] from [Blogname]"
msgid "%1$s from %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: classes/settings.class.php:1341
msgid "%s Add-on"
msgstr "Add-on %s"

#: classes/campaigns.class.php:1731 classes/manage.class.php:379
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:81 views/dashboard/mb-mailster.php:82
msgctxt "Your language"
msgid "Thanks for using Mailster in %s!"
msgstr "Obrigado por usar Mailster em %s!"

#: classes/dashboard.class.php:221
msgid "Complete. Reload page!"
msgstr "Completo. Recarregue a página!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:91
msgid "Currently %s translated."
msgstr "Atualmente %s traduzido."

#: views/settings/authentication.php:38
msgid "Loading DKIM data"
msgstr "Carregando dados DKIM"

#: views/settings/authentication.php:19
msgid "Loading SPF data"
msgstr "Carregando dados SPF"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:87
msgid "Mailster is available in %s!"
msgstr "Mailster está disponível em %s!"

#: classes/tests.class.php:125
msgid "Test again"
msgstr "Testar novamente"

#: classes/forms.class.php:136
msgid "This is a success message"
msgstr "Esta é uma imagem de sucesso"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:79
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"

#: views/newsletter/editbar.php:344
msgid "Use original image"
msgstr "Usar imagem original"

#: classes/conditions.class.php:361
msgid "is in List"
msgstr "está na Lista"

#: views/newsletter/editbar.php:343
msgid "use the original image file and prevent cropping/modifing the image."
msgstr "use o arquivo original da imagem e evite cortes/modificações na imagem."

#: includes/wp_mail.php:61
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nome do Plugin"

#: classes/mailster.class.php:1444 classes/manage.class.php:126
msgid "Delete %s Subscribers permanently"
msgstr "Excluir %s Inscritos permanentemente"

#: includes/wp_mail.php:18
msgid "The %s method already exists from a different plugin! Please disable it before using Mailster for system mails!"
msgstr "O método %s já existe através de outro plugin! Por favor, o desative antes de usar Mailster para e-mails de sistema!"

#: classes/conditions.class.php:669 classes/conditions.class.php:957
msgid "Any Campaign"
msgstr "Qualquer Campanha"

#: classes/conditions.class.php:524
msgid "Any Campaigns within the last 12 months"
msgstr "Quaisquer Campanhas dentro dos últimos 12 meses"

#: classes/conditions.class.php:523
msgid "Any Campaigns within the last 6 months"
msgstr "Quaisquer Campanhas dentro dos últimos 6 meses"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Check if you have a heavy cached page and problems with invalid Security Nonce."
msgstr "Verifique se você tem uma página pesada e problemas com um Nonce de Segurança inválido."

#: classes/privacy.class.php:294
msgid "The Privacy page link has been changed to %s"
msgstr "O link para a página de Privacidade foi modificado para %s"

#: classes/export.class.php:66 classes/mailster.class.php:3123
msgid "Updating Mailster tables for Campaign %s:"
msgstr "Atualizar tabelas Mailster para a Campanha %s:"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Use on internal forms."
msgstr "Usar em formulários internos."

#: classes/export.class.php:74 classes/mailster.class.php:3131
msgid "completed for %d rows."
msgstr "completo por %d fileiras."

#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:931
msgid "in"
msgstr "em"

#: classes/form.class.php:878 classes/rest-controller/rest.form.class.php:225
msgid "Honeypot is for bears only!"
msgstr "Honeypot é para ursos apenas!"

#: views/settings/privacy.php:37
msgid "Load Location Database manually"
msgstr "Carregar Banco de Dados de Localizações manualmente"

#: views/settings/privacy.php:36
msgid "Looks like the location database hasn't been loaded yet!"
msgstr "Parece que o banco de dados de localizações não foi carregado ainda!"

#: views/settings/privacy.php:56
msgid "Custom Tags in web version"
msgstr "Marcadores Personalizados na versão web"

#: views/settings/privacy.php:58
msgid "Mailster can display custom tags from subscribers on the web version of your campaigns. They will only get displayed if they click a link in the newsletter."
msgstr "Mailster pode mostrar marcadores personalizados de inscritos na versão web de sua campanha. Elas apenas serão mostradas se eles clicarem em um link do newsletter."

#: views/newsletter/submit.php:30
msgid "Offer a public web version for this campaign. If disabled this campaign will be marked as \"private\""
msgstr "Ofereça uma versão web pública para essa campanha. Caso desabilitado, será marcado como \"privada\""

#: views/settings/privacy.php:57
msgid "Show subscribers tags in web version."
msgstr "Mostrar marcadores de inscritos na versão web."

#: classes/manage.class.php:269 classes/subscribers.class.php:1961
msgid "Timeoffset to UTC"
msgstr "Desvio de tempo para UTC"

#: classes/subscribers.class.php:1955
msgid "Clientversion"
msgstr "Versão cliente"

#: views/subscribers/detail.php:169
msgid "Consent given (GDPR)"
msgstr "Consentimento dado (RGPD)"

#: classes/subscribers.class.php:1952
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"

#: classes/conditions.class.php:243
msgid "GDPR Consent given"
msgstr "RGPD Consentimento dado"

#: classes/subscribers.class.php:1964
msgid "GDPR Timestamp"
msgstr "Carimbo de data/hora do RGPD"

#: classes/subscribers.class.php:1957
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"

#: classes/tests.class.php:612
msgid "The form with id %1$s doesn't exist. Please update %2$s."
msgstr "O formulário com o id %1$s não existe. Actualize %2$s."

#: classes/subscribers.class.php:1954
msgid "Type of Client"
msgstr "Tipo de cliente"

#: views/settings/privacy.php:64
msgid "Add a checkbox on your forms for user consent."
msgstr "Adicione uma caixa de verificação nos seus formulários para obter o consentimento do utilizador."

#: classes/privacy.class.php:215 blocks/workflows/email/edit.js:153
msgid "Clicked"
msgstr "Clicado"

#: classes/privacy.class.php:170
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"

#: views/settings/privacy.php:63
msgid "GDPR Compliance Forms"
msgstr "Formulários de conformidade com o RGPD"

#: classes/settings.class.php:278 blocks/forms/gdpr/edit.js:39
msgid "I agree to the privacy policy and terms."
msgstr "Aceito a política de privacidade e os termos."

#: classes/privacy.class.php:28
msgid "If you have signed up for our newsletter you may receive emails from us. This includes but not limited to transactional emails and marketing emails."
msgstr "Se se inscreveu na nossa newsletter, poderá receber mensagens de correio eletrónico da nossa parte, incluindo, entre outras, mensagens transaccionais e mensagens de marketing."

#: views/settings/privacy.php:72
msgid "Link to your privacy policy page."
msgstr "Ligação para a sua página de política de privacidade."

#: classes/privacy.class.php:158
msgid "List Name"
msgstr "Nome da lista"

#: classes/privacy.class.php:96 classes/privacy.class.php:104
msgid "Mailster Data"
msgstr "Dados do Mailster"

#: classes/privacy.class.php:51
msgid "On signup we collect %s and the current web address were you sign up."
msgstr "Ao inscrever-se, recolhemos %s e o endereço Web atual onde se inscreveu."

#: classes/privacy.class.php:84
msgid "Once you get an email from us we track %s."
msgstr "Assim que receber uma mensagem de correio eletrónico da nossa parte, rastreamos %s."

#: classes/privacy.class.php:209 blocks/workflows/email/edit.js:149
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"

#: views/newsletter/template.php:75
msgid "Search Modules..."
msgstr "Módulos de pesquisa..."

#: classes/privacy.class.php:203 views/logging/detail.php:31
#: blocks/workflows/email/edit.js:145
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: views/settings/privacy.php:65
msgid "Users must check this checkbox to submit the form."
msgstr "Os utilizadores têm de marcar esta caixa de verificação para submeter o formulário."

#: classes/privacy.class.php:88
msgid "We respect your browsers \"Do Not Track\" feature which means we do not track your interaction with our emails."
msgstr "Respeitamos a funcionalidade \"Não rastrear\" do seu navegador, o que significa que não rastreamos a sua interação com os nossos e-mails."

#: classes/privacy.class.php:53
msgid "We send our emails via"
msgstr "Enviamos as nossas mensagens de correio eletrónico através de"

#: classes/privacy.class.php:30
msgid "We'll only send emails which you have explicitly or implicitly (registration, product purchase etc.) signed up to."
msgstr "Só enviaremos mensagens de correio eletrónico que o utilizador tenha aceite explícita ou implicitamente (registo, compra de produtos, etc.)."

#: classes/privacy.class.php:24
msgid "What data Mailster collects from your subscribers"
msgstr "Que dados o Mailster recolhe dos seus assinantes"

#: classes/settings.class.php:279
msgid "You have to agree to the privacy policy and terms!"
msgstr "Tem de concordar com a política de privacidade e com os termos!"

#: classes/privacy.class.php:60 classes/privacy.class.php:62
msgid "a service called %s"
msgstr "um serviço chamado %s"

#: views/newsletter/template.php:76
msgid "clear search"
msgstr "pesquisa clara"

#: classes/privacy.class.php:73
msgid "if you click a link in the email"
msgstr "se clicar numa ligação na mensagem de correio eletrónico"

#: classes/privacy.class.php:70
msgid "if you open the email in your email client"
msgstr "se abrir a mensagem de correio eletrónico no seu cliente de correio eletrónico"

#: classes/privacy.class.php:56
msgid "our own server."
msgstr "o nosso próprio servidor."

#: classes/privacy.class.php:58
msgid "via SMTP host %s"
msgstr "via anfitrião SMTP %s"

#: classes/privacy.class.php:47
msgid "your IP address and timestamp when you have confirmed your subscription"
msgstr "o seu endereço IP e a data e hora em que confirmou a sua subscrição"

#: classes/privacy.class.php:79
msgid "your current IP address"
msgstr "o seu endereço IP atual"

#: classes/privacy.class.php:46
msgid "your current IP address and timestamp of signup"
msgstr "o seu endereço IP atual e a data e hora da inscrição"

#: classes/privacy.class.php:43 classes/privacy.class.php:76
msgid "your current location"
msgstr "a sua localização atual"

#: classes/privacy.class.php:33
msgid "your email address"
msgstr "o seu endereço eletrónico"

#: classes/privacy.class.php:34
msgid "your name"
msgstr "seu nome"

#: views/subscribers/overview.php:14
msgid "%s Subscriber found"
msgid_plural "%s Subscribers found"
msgstr[0] "%s Assinante encontrado"
msgstr[1] "%s Assinantes encontrados"

#: classes/mailster.class.php:1167
msgid "Self Tests"
msgstr "Auto-testes"

#: views/manage/export.php:178
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: classes/geo.class.php:272
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"

#: views/settings/privacy.php:14
msgid "Track location in campaigns"
msgstr "Monitorizar a localização em campanhas"

#: views/settings/privacy.php:32
msgid "Update Location Database"
msgstr "Atualizar a base de dados de localização"

#: views/settings/privacy.php:15
msgid "Update location database automatically"
msgstr "Atualizar automaticamente a base de dados de localização"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "confirm list"
msgstr "confirmar lista"

#: classes/subscribers.table.class.php:267 views/subscribers/detail.php:292
msgid "not confirmed"
msgstr "não confirmado"

#: classes/ajax.class.php:1954 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:225
msgid "right now"
msgstr "agora mesmo"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "unconfirm list"
msgstr "lista de não-confirmação"

#: classes/subscribers.class.php:351 classes/subscribers.class.php:358
#: classes/subscribers.class.php:365
msgid "%1$d Subscribers confirmed to %2$s lists"
msgstr "%1$d Subscritores confirmados para %2$s listas"

#: classes/subscribers.class.php:372
msgid "%1$d Subscribers unconfirmed from %2$s lists"
msgstr "%1$d Subscritores não confirmados de %2$s listas"

#: classes/geo.class.php:273
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: classes/geo.class.php:270
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr "Região Ásia/Pacífico"

#: classes/mailster.class.php:1899 classes/update.class.php:152
msgid "Authentication servers are currently down. Please try again later!"
msgstr "Os servidores de autenticação estão atualmente em baixo. Tente novamente mais tarde!"

#: classes/conditions.class.php:1090
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"

#: classes/ajax.class.php:1950
msgid "Couldn't load Location Database"
msgstr "Não foi possível carregar a base de dados de localização"

#: classes/mailster.class.php:1437 classes/manage.class.php:111
msgid "Downloading %s Subscribers..."
msgstr "Descarregamento de %s Subscribers..."

#: classes/geo.class.php:269
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: classes/geo.class.php:278
msgid "European Union"
msgstr "União Europeia"

#: views/setup/extensions.php:24 views/setup/privacy.php:6
msgid "If you have users in the European Union you have to comply with the General Data Protection Regulation (GDPR). Please check our knowledge base on how Mailster can help you."
msgstr "Se tem utilizadores na União Europeia, tem de cumprir o Regulamento Geral de Proteção de Dados (RGPD). Consulte a nossa base de dados para saber como o Mailster o pode ajudar."

#: classes/ajax.class.php:1955
msgid "Location Database success loaded!"
msgstr "Base de dados de localização carregada com sucesso!"

#: views/setup/extensions.php:23 views/setup/privacy.php:5
msgid "Mailster can track specific behaviors and the location of your subscribers to target your audience better. In most countries you must get the consent of the subscriber if you sent them marketing emails. Please get in touch with your lawyer for legal advice in your country."
msgstr "O Mailster pode rastrear comportamentos específicos e a localização dos seus subscritores para direcionar melhor o seu público-alvo. Na maioria dos países, é necessário obter o consentimento do subscritor para enviar e-mails de marketing. Contacte o seu advogado para obter aconselhamento jurídico no seu país."

#: classes/campaigns.class.php:1742 classes/template.class.php:684
msgid "Module %s"
msgstr "Módulo %s"

#: classes/geo.class.php:271
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"

#: classes/geo.class.php:274
msgid "Oceania/Australia"
msgstr "Oceânia/Austrália"

#: views/manage/export.php:134
msgid "Output Options"
msgstr "Opções de saída"

#: classes/mailster.class.php:1434 classes/manage.class.php:108
msgid "Preparing Download for %1$s Subscribers...%2$s"
msgstr "A preparar a transferência para %1$s Subscribers...%2$s"

#: classes/conditions.class.php:215
msgid "IP on Signup"
msgstr "IP no registo"

#: classes/conditions.class.php:216
msgid "IP on confirmation"
msgstr "IP na confirmação"

#: includes/capability.php:286 views/manage.php:10
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Importar subscritores"

#: includes/cron.php:105
msgid "Invalid Cron Worker!"
msgstr "Trabalhador Cron inválido!"

#: views/settings/delivery.php:52
msgid "It's %1$s, %2$s"
msgstr "É %1$s, %2$s"

#: classes/tests.class.php:553
msgid "Last hit was %s ago"
msgstr "O último êxito foi há %s"

#: views/settings/subscribers.php:40
msgid "List Based Subscription"
msgstr "Subscrição baseada em listas"

#: views/conditions/conditions.php:18
msgid "List related"
msgstr "Lista relacionada"

#: classes/manage.class.php:1368
msgid "Mailster Subscribers"
msgstr "Assinantes do Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1167 views/tests.php:10
msgid "Mailster Tests"
msgstr "Testes do Mailster"

#: views/tests.php:12
msgid "Mailster will now run some tests to ensure everything is running smoothly. Please keep this browser window open until all tests are finished."
msgstr "O Mailster irá agora efetuar alguns testes para garantir que tudo está a funcionar corretamente. Mantenha esta janela do browser aberta até todos os testes estarem concluídos."

#: classes/tests.class.php:123 views/addons/addon.php:80
msgid "More Info"
msgstr "Mais informações"

#: classes/mailster.class.php:1475
msgid "Need Support?"
msgstr "Precisa de apoio?"

#: views/conditions/render.php:1
msgid "No Conditions defined"
msgstr "Não há condições definidas"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices normally don't require any action."
msgstr "Normalmente, os avisos não requerem qualquer ação."

#: views/settings/delivery.php:84
msgid "Only affects Campaigns and Auto responders but not transactional emails."
msgstr "Afecta apenas as campanhas e os respondedores automáticos, mas não os e-mails transaccionais."

#: views/tests.php:20
msgid "Output"
msgstr "Saída"

#: classes/forms.class.php:1606
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: views/conditions/conditions.php:35
msgid "Please add your first condition."
msgstr "Por favor, acrescente a sua primeira condição."

#: classes/campaigns.class.php:2171
msgid "Please define a hook which should trigger the campaign!"
msgstr "Defina um gancho que deve ativar a campanha!"

#: classes/mailster.class.php:1448 classes/manage.class.php:130
msgid "Preparing Import..."
msgstr "Preparar a importação..."

#: views/settings.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: classes/campaigns.class.php:471 views/single-newsletter.php:67
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: views/settings/cron.php:69
msgid "Release Cron Lock"
msgstr "Libertar o Cron Lock"

#: views/settings/cron.php:106 blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:311
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: classes/mailster.class.php:1472
msgid "Restart Test"
msgstr "Reiniciar o teste"

#: views/settings/system_info.php:2
msgid "Run System Test"
msgstr "Executar teste do sistema"

#: views/settings/system_info.php:1
msgid "Run a System Test to get more info about issues with Mailster on your server."
msgstr "Execute um teste de sistema para obter mais informações sobre problemas com o Mailster no seu servidor."

#: classes/mailster.class.php:1473
msgid "Running Test %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "A executar o teste %1$s de %2$s: %3$s"

#: classes/mailster.class.php:1110 views/dashboard/mb-mailster.php:73
msgid "Self Test"
msgstr "Auto-teste"

#: classes/campaigns.class.php:4797
msgid "Sending Problem!"
msgstr "Problema de envio!"

#: views/forms/detail.php:452
msgid "Shortcode or PHP"
msgstr "Shortcode ou PHP"

#: views/tests.php:26
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: classes/widget.class.php:50
msgid "Show form on the newsletter homepage."
msgstr "Mostrar o formulário na página inicial da newsletter."

#: views/settings/frontend.php:53
msgid "Show the top bar on the web version"
msgstr "Mostrar a barra superior na versão Web"

#: classes/conditions.class.php:213
msgid "Signup"
msgstr "Registo"

#: includes/cron.php:102
msgid "Single Cron"
msgstr "Cron único"

#: views/tests.php:15
msgid "Start Tests"
msgstr "Iniciar os testes"

#: views/settings/subscribers.php:41
msgid "Subscribers sign up on a per list basis instead of globally."
msgstr "Os subscritores inscrevem-se por lista e não globalmente."

#: views/tests.php:30
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: classes/mailster.class.php:1474
msgid "Tests are finished with %1$s Errors, %2$s Warnings and %3$s Notices."
msgstr "Os testes foram concluídos com %1$s Erros, %2$s Avisos e %3$s Avisos."

#: views/tests.php:21
msgid "Text Output"
msgstr "Saída de texto"

#: views/settings.php:39 views/settings/privacy.php:66
msgid "Text Strings"
msgstr "Cadeias de texto"

#: classes/cron.class.php:243
msgid "The Cron Process is not setup correctly. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "O processo Cron não está configurado corretamente, o que é necessário para o envio de campanhas. Verifique a %s"

#: classes/subscribers.class.php:1221
msgid "The email \"%s\" already exists."
msgstr "O correio eletrónico \"%s\" já existe."

#: classes/form.class.php:1161
msgid "There was an error updating the user"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o utilizador"

#: views/newsletter/delivery.php:49
msgid "This campaign has been sent on %s."
msgstr "Esta campanha foi enviada em %s."

#: views/settings/cron.php:98
msgid "Throughput"
msgstr "Rendimento"

#: views/settings/delivery.php:51
msgid "Time Frame"
msgstr "Período de tempo"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Toggle Crop"

#: views/newsletter/options.php:15
msgid "Track Clicks"
msgstr "Controlar cliques"

#: views/newsletter/options.php:10
msgid "Track Opens"
msgstr "Abertura da via"

#: views/settings/privacy.php:9
msgid "Track clicks in your campaigns"
msgstr "Acompanhe os cliques nas suas campanhas"

#: views/settings/privacy.php:8
msgid "Track opens in your campaigns"
msgstr "Acompanhe as aberturas nas suas campanhas"

#: views/settings/privacy.php:6
msgid "Tracking"
msgstr "Rastreio"

#: classes/campaigns.class.php:2140
msgid "Tracking Clicks is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "O rastreio de cliques está desativado na campanha %s! Active o rastreio ou escolha uma campanha diferente."

#: classes/campaigns.class.php:2133
msgid "Tracking Opens is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "O rastreio de aberturas está desativado na campanha %s! Active o rastreio ou escolha uma campanha diferente."

#: views/conditions/conditions.php:16
msgid "User related"
msgstr "Relacionado com o utilizador"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings are recommended to get fixed but not required to make Mailster work."
msgstr "Recomenda-se que os avisos sejam corrigidos, mas não são necessários para que o Mailster funcione."

#: views/newsletter/submit.php:31
msgid "Web version"
msgstr "Versão Web"

#: classes/conditions.class.php:894
msgid "Webmail"
msgstr "Webmail"

#: views/settings/frontend.php:52
msgid "Webversion Bar"
msgstr "Barra de versão Web"

#: classes/conditions.class.php:210
msgid "WordPress User ID"
msgstr "ID de utilizador do WordPress"

#: classes/forms.class.php:729 classes/forms.class.php:781
msgid "You are not allowed to add forms."
msgstr "Não é permitido adicionar formulários."

#: views/settings/cron.php:51
msgid "You can also find additional help on our %s."
msgstr "Também pode encontrar ajuda adicional nas nossas %s."

#: classes/tests.class.php:623
msgid "You have no form! Mailster requires at least one form for the newsletter homepage. %s."
msgstr "Não tem formulário! O Mailster requer pelo menos um formulário para a página inicial da newsletter. %s."

#: classes/cron.class.php:240
msgid "Your Cron page hasn't get triggered recently. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "A sua página Cron não foi activada recentemente, o que é necessário para enviar campanhas. Verifique a %s"

#: classes/conditions.class.php:350
msgid "clicked link"
msgstr "link clicado"

#: classes/ajax.class.php:2154 classes/ajax.class.php:2201
#: views/settings/authentication.php:108 views/settings/authentication.php:119
#: views/settings/cron.php:38 views/settings/cron.php:39
#: views/settings/cron.php:42 views/settings/cron.php:43
#: views/settings/cron.php:44 views/settings/cron.php:45
#: views/settings/cron.php:46 views/settings/cron.php:47
msgid "copy"
msgstr "cópia"

#: classes/forms.class.php:1602 classes/forms.class.php:1608
#: classes/forms.class.php:1611 classes/forms.class.php:1614
#: classes/forms.class.php:1681 classes/forms.class.php:1687
#: classes/forms.class.php:1706 classes/forms.class.php:1720
msgid "copy to clipboard"
msgstr "copiar para a área de transferência"

#: classes/conditions.class.php:351
msgid "didn't clicked link"
msgstr "não clicou no link"

#: classes/forms.table.class.php:129
msgid "duplicate Form"
msgstr "Formulário duplicado"

#: classes/conditions.class.php:345
msgid "has not received"
msgstr "não recebeu"

#: classes/conditions.class.php:344
msgid "has received"
msgstr "recebeu"

#: classes/conditions.class.php:348
msgid "has received and clicked"
msgstr "recebeu e clicou em"

#: classes/conditions.class.php:349
msgid "has received and not clicked"
msgstr "recebeu e não clicou em"

#: classes/conditions.class.php:346
msgid "has received and opened"
msgstr "recebeu e abriu"

#: classes/conditions.class.php:347
msgid "has received but not opened"
msgstr "recebeu mas não abriu"

#: classes/conditions.class.php:492
msgid "is after"
msgstr "é depois"

#: classes/conditions.class.php:494
msgid "is after or on the"
msgstr "está depois ou no"

#: classes/conditions.class.php:493
msgid "is before"
msgstr "é anterior a"

#: classes/conditions.class.php:495
msgid "is before or on the"
msgstr "está antes ou no"

#: classes/conditions.class.php:362
msgid "is not in List"
msgstr "não está na Lista"

#: classes/conditions.class.php:491
msgid "is not on the"
msgstr "não está no"

#: classes/conditions.class.php:490
msgid "is on the"
msgstr "está no"

#: views/settings/cron.php:99
msgid "mail"
msgstr "correio"

#: classes/campaigns.class.php:1078 views/newsletter/delivery.php:301
msgid "only if new content is available."
msgstr "apenas se estiverem disponíveis novos conteúdos."

#: views/settings/delivery.php:70 blocks/workflows/delay/inspector.js:251
msgid "only on"
msgstr "apenas em"

#: views/settings/cron.php:40
msgid "or setup a crontab with one of the following commands:"
msgstr "ou configurar um crontab com um dos seguintes comandos:"

#: views/newsletter/receivers.php:50
msgid "remove all"
msgstr "remover tudo"

#: views/settings/delivery.php:55
msgid "send mails only between"
msgstr "enviar mensagens de correio eletrónico apenas entre"

#: classes/tests.class.php:595 classes/tests.class.php:612
msgid "this page"
msgstr "esta página"

#: views/subscribers/detail.php:459
msgid "unsubscribed from a list"
msgstr "cancelar a subscrição de uma lista"

#: classes/dashboard.class.php:216
msgid "%s Subscribers"
msgstr "%s Subscritores"

#: classes/frontpage.class.php:350
msgid "%s is not a valid URL!"
msgstr "%s não é um URL válido!"

#: classes/tests.class.php:575 views/settings/cron.php:101
msgid "%s mail per second"
msgid_plural "%s mails per second"
msgstr[0] "%s correio por segundo"
msgstr[1] "%s mensagens por segundo"

#: classes/conditions.class.php:579
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "&#8220;"
msgstr "&#xAB;"

#: classes/conditions.class.php:580
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "&#8221;"
msgstr "&#xBB;"

#: classes/conditions.class.php:969
msgid "Aggregate Campaigns"
msgstr "Campanhas agregadas"

#: classes/conditions.class.php:521
msgid "Any Campaigns within the last 1 month"
msgstr "Quaisquer campanhas no último 1 mês"

#: classes/conditions.class.php:522
msgid "Any Campaigns within the last 3 months"
msgstr "Quaisquer campanhas nos últimos 3 meses"

#: classes/conditions.class.php:520
msgid "Any Campaigns within the last 7 days"
msgstr "Quaisquer campanhas nos últimos 7 dias"

#: classes/conditions.class.php:519
msgid "Any of the Last 5 Campaigns"
msgstr "Qualquer uma das últimas 5 campanhas"

#: views/tests.php:30
msgid "Best requirements for Mailster to work."
msgstr "Os melhores requisitos para que o Mailster funcione."

#: views/tests.php:18
msgid "Click the button to start test"
msgstr "Clique no botão para iniciar o teste"

#: classes/conditions.class.php:239 classes/subscribers.class.php:1953
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: classes/conditions.class.php:240
msgid "Clienttype"
msgstr "Tipo de cliente"

#: classes/subscribers.table.class.php:171 views/newsletter/receivers.php:22
#: views/newsletter/receivers.php:129
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:33
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: views/manage/delete.php:28 views/manage/export.php:52
#: views/newsletter/receivers.php:43
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:63
#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:40
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"

#: classes/mailster.class.php:1356 blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:101
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:123
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:144
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"

#: views/tests.php:36 views/tests.php:41
msgid "Copy Info to Clipboard"
msgstr "Copiar informações para a área de transferência"

#: views/settings/manage-settings.php:9
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: classes/tests.class.php:623
msgid "Create a new form now"
msgstr "Criar um novo formulário agora"

#: classes/campaigns.class.php:1777
msgid "Do you really like to remove all conditions?"
msgstr "Gostaria mesmo de eliminar todas as condições?"

#: classes/campaigns.class.php:1776 views/newsletter/receivers.php:50
msgid "Edit Conditions"
msgstr "Editar condições"

#: classes/manage.class.php:691
msgid "Email address is invalid."
msgstr "O endereço de correio eletrónico é inválido."

#: views/tests.php:27
msgid "Errors"
msgstr "Erros"

#: views/tests.php:27
msgid "Errors must be fixed in order to make Mailster work correctly."
msgstr "Os erros devem ser corrigidos para que o Mailster funcione corretamente."

#: views/manage/export.php:173
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Folha de cálculo Excel"

#: classes/mailster.class.php:1436 classes/manage.class.php:110
msgid "Export finished"
msgstr "Exportação concluída"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Finished!"
msgstr "Terminado!"

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Page ID:"
msgstr "ID da página:"

#: classes/update.class.php:249
msgid "changelog page"
msgstr "página de registo de alterações"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Disable Form Caching"
msgstr "Desativar o armazenamento em cache de formulários"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Enable this option if you have issue with the security nonce on Mailster forms."
msgstr "Active esta opção se tiver problemas com o nonce de segurança nos formulários do Mailster."

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Find your Page ID in the address bar of the edit screen of this page."
msgstr "Localize o seu ID de página na barra de endereço do ecrã de edição desta página."

#: classes/update.class.php:249
msgid "Hey! Looks like you have an outdated version of Mailster! It's recommended to keep the plugin up to date for security reasons and new features. Check the %s for the most recent version."
msgstr "Parece que tem uma versão desactualizada do Mailster! Recomenda-se que mantenha o plugin atualizado por razões de segurança e novas funcionalidades. Verifique a %s para obter a versão mais recente."

#: views/settings/advanced.php:10
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

#: views/settings/advanced.php:34
msgid "A unique string to prevent form submissions via POST. Pass this value in a '_nonce' variable. Keep empty to disable test."
msgstr "Uma cadeia de caracteres única para evitar submissões de formulários via POST. Passe este valor numa variável '_nonce'. Mantenha-o vazio para desativar o teste."

#: classes/dashboard.class.php:218
msgid "Check Again"
msgstr "Verificar novamente"

#: classes/dashboard.class.php:219
msgid "Checking..."
msgstr "Verificação..."

#: views/settings/advanced.php:32
msgid "Form POST protection"
msgstr "Forma de proteção POST"

#: classes/form.class.php:889
msgid "Security Nonce is invalid!"
msgstr "O Nonce de segurança é inválido!"

#: classes/ajax.class.php:631 classes/ajax.class.php:875
msgid "Nonce invalid! Please reload site."
msgstr "Nonce inválido! Por favor, recarregue o site."

#: classes/helper.class.php:986
msgid "The user canceled the subscription via the website."
msgstr "O utilizador cancelou a subscrição através do sítio Web."

#: classes/helper.class.php:983
msgid "The user clicked on an unsubscribe link in the campaign."
msgstr "O utilizador clicou numa ligação de anulação da subscrição na campanha."

#: classes/helper.class.php:980
msgid "The user clicked on the unsubscribe option in the Mail application."
msgstr "O utilizador clicou na opção de anulação da subscrição na aplicação Mail."

#: classes/helper.class.php:989
msgid "The user marked this message as Spam in the Mail application."
msgstr "O utilizador marcou esta mensagem como Spam na aplicação Mail."

#: classes/subscribers.class.php:3743
msgid "Unsubscribes on %s"
msgstr "Cancelamento de subscrição em %s"

#: classes/ajax.class.php:159
msgid "Your nonce is expired! Please reload the site."
msgstr "O seu nonce expirou! Por favor, recarregue o sítio."

#: classes/templates.class.php:1116
msgid "Not able to create module screen shots of %1$s. Read more about this %2$s."
msgstr "Não foi possível criar capturas de ecrã do módulo de %1$s. Leia mais sobre este %2$s."

#: classes/lists.class.php:1532
msgid "Default List"
msgstr "Lista predefinida"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:17
msgid "User: %1$s - %2$s"
msgstr "Utilizador: %1$s - %2$s"

#: classes/dashboard.class.php:75
msgid "Mailster Dashboard"
msgstr "Painel de controlo do Mailster"

#: views/settings/advanced.php:28
msgctxt "Mailster"
msgid "%s detects this setting by default so change only if detection fails."
msgstr "%s detecta esta definição por defeito, por isso só a alteres se a deteção falhar."

#: views/subscribers/detail.php:318
msgid "Please enter a valid Google API key on the settings page if the map is missing!"
msgstr "Introduza uma chave API do Google válida na página de definições se o mapa estiver em falta!"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1277
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"

#: views/settings/advanced.php:27
msgid "URL Rewrite"
msgstr "Reescrita de URL"

#: views/settings/advanced.php:28
msgid "Website supports URL rewrite"
msgstr "O sítio Web suporta a reescrita de URL"

#: patterns/workflows.php:70
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "alternative Cron URL"
msgstr "URL alternativo do Cron"

#: classes/campaigns.class.php:1134
msgid "the users %1$s value"
msgstr "o valor %1$s dos utilizadores"

#: classes/campaigns.class.php:4496
msgid "Click Date"
msgstr "Clique em Data"

#: views/settings/template.php:26 views/setup/basics.php:38
msgid "A link for your logo."
msgstr "Uma ligação para o seu logótipo."

#: views/settings/template.php:25 views/setup/basics.php:37
msgid "Logo Link"
msgstr "Ligação do logótipo"

#: views/settings/cron.php:27
msgid "Use the alternative Cron URL if you have troubles with this one by clicking %s."
msgstr "Utilize o URL alternativo do Cron se tiver problemas com este, clicando em %s."

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Define the Options"
msgstr "Definir as opções"

#: classes/subscribers.class.php:4153
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:4155
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Não subscrito"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "Register via the %s."
msgstr "Registar através do %s."

#: views/newsletter/details.php:115
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounce"
msgid_plural "bounces"
msgstr[0] "saltar"
msgstr[1] "salta"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:34 views/dashboard/mb-lists.php:26
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounces"
msgstr "salta"

#: views/newsletter/details.php:106
msgctxt "in pie chart"
msgid "click"
msgid_plural "clicks"
msgstr[0] "clique"
msgstr[1] "cliques"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:32 views/dashboard/mb-lists.php:24
msgctxt "in pie chart"
msgid "clicks"
msgstr "cliques"

#: views/newsletter/details.php:100
msgctxt "in pie chart"
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "aberto"
msgstr[1] "abre"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:31 views/dashboard/mb-lists.php:23
msgctxt "in pie chart"
msgid "opens"
msgstr "abre"

#: views/newsletter/details.php:95
msgctxt "in pie chart"
msgid "receiver"
msgid_plural "receivers"
msgstr[0] "recetor"
msgstr[1] "receptores"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:30 views/dashboard/mb-lists.php:22
msgctxt "in pie chart"
msgid "total"
msgstr "total"

#: views/newsletter/details.php:111
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribe"
msgid_plural "unsubscribes"
msgstr[0] "cancelar a subscrição"
msgstr[1] "anula a subscrição"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:33 views/dashboard/mb-lists.php:25
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribes"
msgstr "anula a subscrição"

#: views/setup/homepage.php:24
msgctxt "the URL not the place"
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: views/settings/cron.php:85
msgid "probably you"
msgstr "provavelmente tu"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "processing page %1$s of %2$s"
msgstr "processamento da página %1$s de %2$s"

#: classes/subscribers.class.php:106
msgid "processing page %d"
msgstr "página de processamento %d"

#: classes/settings.class.php:130
msgctxt "profile slug"
msgid "profile"
msgstr "perfil"

#: classes/campaigns.class.php:1000 includes/cron.php:87 includes/cron.php:144
msgid "progressing"
msgstr "em andamento"

#: views/newsletter/submit.php:34 views/newsletter/submit.php:39
msgid "Protect the web version with a password."
msgstr "Proteger a versão Web com uma palavra-passe."

#: views/settings/frontend.php:197
msgid "queued"
msgstr "em fila"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "read more"
msgstr "ler mais"

#: classes/campaigns.class.php:1778
msgid "ready!"
msgstr "pronto!"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "recommended for many subscribers"
msgstr "recomendado para muitos subscritores"

#: views/newsletter/details.php:130
msgid "receivers"
msgstr "receptores"

#: views/forms/detail.php:415 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:101
msgid "Redirect after confirm"
msgstr "Redirecionar após confirmar"

#: views/forms/detail.php:319 blocks/forms/form-inspector/Options.js:115
msgid "Redirect after submit"
msgstr "redirecionar após envio"

#: views/newsletter/optionbar.php:13
msgid "redo"
msgstr "refazer"

#: classes/manage.import.wordpress.php:71
msgid "Registered"
msgstr "Registado"

#: includes/cron.php:109 blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:262
msgid "reload"
msgstr "recarregar"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "reloading"
msgstr "recarga"

#: classes/conditions.class.php:925 classes/conditions.class.php:992
#: classes/conditions.class.php:1022 classes/conditions.class.php:1049
#: classes/conditions.class.php:1103 views/settings/template.php:41
#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:70
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:71
msgid "remove"
msgstr "remover"

#: classes/campaigns.class.php:1753
msgid "Remove %s"
msgstr "Remover %s"

#: views/manage/delete.php:46
msgid "Remove all actions from affected users"
msgstr "Remover todas as acções dos utilizadores afectados"

#: views/settings/advanced.php:23
msgid "Remove all data on plugin deletion"
msgstr "Remover todos os dados na eliminação do plugin"

#: views/conditions/conditions.php:47 views/conditions/render.php:31
msgid "remove condition"
msgstr "remover condição"

#: views/newsletter/editbar.php:349
msgid "remove element"
msgstr "remover elemento"

#: classes/settings.class.php:417 views/forms/detail.php:117
#: views/forms/detail.php:150 views/settings/subscribers.php:109
#: views/settings/subscribers.php:125
msgid "remove field"
msgstr "remover campo"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "remove from list"
msgstr "remover da lista"

#: classes/campaigns.class.php:1736
msgid "Remove module"
msgstr "Remover o módulo"

#: views/newsletter/optionbar.php:15
msgid "remove modules"
msgstr "remover módulos"

#: views/newsletter/editbar.php:64
msgid "replace with image"
msgstr "repôr com imagem"

#: views/newsletter/details.php:53
msgid "reply-to email"
msgstr "responder para"

#: views/forms/detail.php:116 views/forms/detail.php:149
#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "required"
msgstr "obrigatório"

#: classes/campaigns.class.php:1083 classes/campaigns.class.php:1085
msgid "requires %1$s more %2$s"
msgstr "requer %1$s mais %2$s"

#: views/forms/detail.php:412
msgid "Resend confirmation %1$s times with a delay of %2$s hours if user hasn't confirmed the subscription"
msgstr "reenviar confirmação %1$s vezes com intervalo de %2$s horas se o usuário não tiver confirmado o cadastro"

#: views/subscribers/detail.php:502
msgid "resend this campaign"
msgstr "reenviar esta campanha"

#: views/settings/tags.php:5
msgid "reserved tags"
msgstr "tags reservadas"

#: views/newsletter/delivery.php:344
msgid "reset counter"
msgstr "resetar contador"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "reset these limits"
msgstr "Resetar estes limites"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:48
#: views/newsletter/details.php:52
msgid "restore default"
msgstr "restaurar padrão"

#: views/newsletter/optionbar.php:84
msgid "save as a new template file"
msgstr "guardar como um novo ficheiro modelo"

#: views/newsletter/optionbar.php:28
msgid "save template"
msgstr "salvar template"

#: views/newsletter/editbar.php:178
msgid "Search for images"
msgstr "Procurar imagens"

#: views/newsletter/editbar.php:231
msgid "Search for posts"
msgstr "Procurar mensagens"

#: includes/cron.php:112
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: views/settings/cron.php:98 views/settings/cron.php:104
msgctxt "short for second"
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: classes/settings.class.php:1644 views/settings/delivery.php:101
#: views/settings/security.php:20
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: includes/capability.php:243
msgid "See Codeview"
msgstr "Ver Codeview"

#: includes/capability.php:403
msgid "See Dashboard Widget"
msgstr "Ver Widget do painel de controlo"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "select the custom field which should sync with a certain meta field"
msgstr "selecionar o campo personalizado que deve ser sincronizado com um determinado metacampo"

#: views/settings/subscribers.php:9 views/settings/subscribers.php:28
msgid "send"
msgstr "enviar"

#: classes/campaigns.class.php:1128 classes/campaigns.class.php:1154
#: classes/campaigns.class.php:1166
msgid "send %1$s %2$s %3$s"
msgstr "enviar %1$s %2$s %3$s"

#: views/newsletter/delivery.php:410 views/newsletter/delivery.php:506
msgid "send campaign only once"
msgstr "enviar a campanha apenas uma vez"

#: includes/capability.php:42
msgid "Send Campaigns"
msgstr "Enviar campanhas"

#: views/newsletter/delivery.php:268
msgid "send campaigns only on these weekdays"
msgstr "enviar campanhas somente nestes dias da semana"

#: views/settings/delivery.php:88
msgid "send campaigns simultaneously instead of one after the other"
msgstr "enviar campanhas simultaneamente ao invés de uma por uma"

#: views/settings/wordpress-users.php:104
#: views/settings/wordpress-users.php:131
#: views/settings/wordpress-users.php:150
msgid "send confirmation (double-opt-in)"
msgstr "enviar confirmação (dupla entrada)"

#: classes/campaigns.class.php:1065 classes/campaigns.class.php:1137
msgid "send every %1$s %2$s"
msgstr "enviar cada %1$s %2$s"

#: views/newsletter/delivery.php:127
msgid "send this auto responder"
msgstr "enviar esta auto-resposta"

#: views/newsletter/delivery.php:59
msgid "send this campaign"
msgstr "enviar esta campanha"

#: classes/campaigns.class.php:4571 classes/subscribers.class.php:3714
#: views/newsletter/details.php:95 views/newsletter/details.php:125
msgid "sent"
msgstr "enviado"

#: views/newsletter/delivery.php:264
msgid "set an end date for your campaign"
msgstr "defina uma data de término para sua campanha"

#: views/settings/tags.php:66
msgid "displays the latest posts content"
msgstr "exibe o conteúdo dos últimos posts"

#: classes/cron.class.php:240 classes/cron.class.php:243
#: classes/queue.class.php:1214
msgid "settings page"
msgstr "página de definições"

#: views/settings/tags.php:68
msgid "displays the latest posts date"
msgstr "exibe a data dos últimos posts"

#: views/settings/tags.php:67
msgid "displays the latest posts excerpt or content if no excerpt is defined"
msgstr "exibe o resumo dos últimos posts ou conteúdo se nenhum resumo estiver definido"

#: views/settings/template.php:13
msgid "show Templates"
msgstr "exibir Templates"

#: views/settings/tags.php:71
msgid "displays the permalink of post ID 15"
msgstr "exibe o link permanente do post de ID 15"

#: views/forms/detail.php:310
msgid "Show asterisk on required fields"
msgstr "Mostrar asteriscos nos campos requeridos"

#: views/settings/tags.php:70
msgid "displays the post title of post ID 23"
msgstr "exibe o título do post de ID 23"

#: views/newsletter/optionbar.php:104
msgid "show custom modules by default"
msgstr "mostrar módulos personalizados por defeito"

#: classes/widget.class.php:385
msgid "do not round"
msgstr "não arredondar"

#: views/forms/detail.php:348
msgid "Show drop down instead of check boxes"
msgstr "exibir dropdown ao invés de checkbox"

#: views/newsletter/editbar.php:33
msgid "does not match regex pattern"
msgstr "não corresponde ao padrão regex"

#: views/settings/frontend.php:191
msgid "show only"
msgstr "mostrar apenas"

#: views/settings/wordpress-users.php:125
msgid "sign up only if comment is"
msgstr "cadastrar somente se o comentário for"

#: includes/capability.php:84
msgid "Duplicate Campaigns"
msgstr "Campanhas duplicadas"

#: classes/manage.class.php:414
msgid "skip"
msgstr "pular"

#: includes/capability.php:90
msgid "Duplicate Others Campaigns"
msgstr "Duplica outras campanhas"

#: views/newsletter/editbar.php:213
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmico"

#: views/setup.php:78
msgid "Skip this Step"
msgstr "Saltar este passo"

#: views/newsletter/editbar.php:319
msgid "Dynamic content get replaced with the proper content as soon as the campaign get send. Check the quick preview to see the current status of dynamic elements."
msgstr "O conteúdo dinâmico é substituído pelo conteúdo correto assim que a campanha é enviada. Consulte a pré-visualização rápida para ver o estado atual dos elementos dinâmicos."

#: includes/autoresponder.php:24
msgid "something has been published"
msgstr "algo foi publicado"

#: classes/subscribers.class.php:3711 views/dashboard/mb-campaigns.php:19
#: views/dashboard/mb-lists.php:11 views/settings/frontend.php:36
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: views/settings/wordpress-users.php:129
msgid "spam"
msgstr "spam"

#: includes/capability.php:97
msgid "Edit Autoresponders"
msgstr "Edita os Autoresponders"

#: classes/campaigns.class.php:1017 classes/campaigns.class.php:1021
msgid "starts in %s"
msgstr "inicia em %s"

#: includes/capability.php:12
msgid "Edit Campaigns"
msgstr "Editar campanhas"

#: views/newsletter/editbar.php:212
msgid "Static"
msgstr "Estático"

#: includes/capability.php:177 includes/capability.php:422
msgid "Edit Forms"
msgstr "Editar formulários"

#: classes/settings.class.php:128
msgctxt "subscribe slug"
msgid "subscribe"
msgstr "subscrever"

#: includes/capability.php:323
msgid "Edit Lists"
msgstr "Editar listas"

#: views/forms/detail.php:351 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:130
msgid "Subscribe new users to"
msgstr "cadastrar novos usuários em"

#: includes/capability.php:103
msgid "Edit Others Autoresponders"
msgstr "Editar outros Autoresponders"

#: classes/subscribers.table.class.php:368
msgid "subscribed"
msgstr "cadastrado"

#: includes/capability.php:24
msgid "Edit Others Campaigns"
msgstr "Edita outras campanhas"

#: views/subscribers/detail.php:159
msgid "subscribed at"
msgstr "subscrito em"

#: includes/capability.php:256
msgid "Edit Subscribers"
msgstr "Editar subscritores"

#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:48
msgid "subscribers not assigned to a list"
msgstr "cadastros não atribuidos a uma lista"

#: includes/capability.php:361
msgid "Edit Templates"
msgstr "Editar modelos"

#: views/manage/export.php:223
msgid "super extreme high"
msgstr "extremamente alta"

#: views/manage/export.php:222
msgid "super high"
msgstr "muito alta"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "switch to the edit mode"
msgstr "alterar para o modo de edição"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: views/newsletter/optionbar.php:81
msgid "template name"
msgstr "nome do template"

#: classes/subscribers.class.php:142
msgid "Emails"
msgstr "Emails"

#: classes/forms.class.php:1678
msgid "embed it somewhere"
msgstr "incorporá-lo em algum lugar"

#: views/newsletter/editbar.php:253
msgid "the eighth latest"
msgstr "o oitavo último"

#: views/settings/frontend.php:172
msgid "enable archive function to display your newsletters in a reverse chronological order"
msgstr "ativar a função de arquivo para apresentar as suas newsletters por ordem cronológica inversa"

#: views/newsletter/editbar.php:256
msgid "the eleventh latest"
msgstr "o décimo primeiro último"

#: views/settings/bounce.php:10
msgid "Enable automatic bounce handling"
msgstr "ativar gerenciamento automático de bouncing"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the excerpt"
msgstr "o resumo"

#: views/newsletter/editbar.php:250
msgid "the fifth latest"
msgstr "o quinto último"

#: views/newsletter/delivery.php:257
msgid "end schedule"
msgstr "finalizar agenda"

#: views/newsletter/editbar.php:249
msgid "the fourth latest"
msgstr "o quarto último"

#: classes/conditions.class.php:431 classes/conditions.class.php:467
#: views/newsletter/editbar.php:29
msgid "ends with"
msgstr "termina com"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the full content"
msgstr "o conteúdo completo"

#: views/settings/authentication.php:96
msgid "enter keys manually"
msgstr "introduzir teclas manualmente"

#: views/newsletter/editbar.php:246
msgid "the latest"
msgstr "o último"

#: views/settings/texts.php:53
msgid "Enter your email"
msgstr "Introduza o seu e-mail"

#: views/newsletter/editbar.php:254
msgid "the ninth latest"
msgstr "o nono último"

#: views/newsletter/editbar.php:247
msgid "the second latest"
msgstr "o penúltimo"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "the settings page"
msgstr "a página de definições"

#: classes/campaigns.class.php:1779
msgid "error!"
msgstr "erro!"

#: views/newsletter/editbar.php:252
msgid "the seventh latest"
msgstr "o sétimo último"

#: views/newsletter/delivery.php:382
msgid "every %1$s %2$s"
msgstr "cada %1$s %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:251
msgid "the sixth latest"
msgstr "o sexto último"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "Excerpt"
msgstr "Excerto"

#: views/newsletter/editbar.php:255
msgid "the tenth latest"
msgstr "o décimo último"

#: views/newsletter/editbar.php:248
msgid "the third latest"
msgstr "o antepenúltimo"

#: views/newsletter/editbar.php:257
msgid "the twelfth latest"
msgstr "o décimo segundo último"

#: views/forms/detail.php:316
msgid "Fill fields with known data if user is logged in"
msgstr "preencher campos com dados conhecidos se o usuário estiver logado"

#: classes/automation.class.php:909 views/settings/frontend.php:194
#: blocks/workflows/inspector/index.js:207
msgid "finished"
msgstr "terminado"

#: classes/subscribers.class.php:90
msgid "This email address already exists!"
msgstr "Este endereço de correio eletrónico já existe!"

#: views/newsletter/delivery.php:557
msgid "finished in approx. %s"
msgstr "concluído em cerca de %s"

#: classes/settings.class.php:412 views/settings/subscribers.php:107
#: views/settings/subscribers.php:120
msgid "this field is selected by default"
msgstr "este campo é selecionado por padrão"

#: classes/widget.class.php:391
msgid "format number"
msgstr "número de formato"

#: classes/settings.class.php:273 classes/upgrade.class.php:2210
#: includes/updates.php:74
msgid "forward to a friend"
msgstr "encaminhar a um amigo"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:184
#: classes/subscribers.class.php:89 classes/subscribers.class.php:1035
msgid "This isn't a valid email address!"
msgstr "Este não é um endereço de correio eletrónico válido!"

#: classes/queue.class.php:1212
msgid "timeout reached"
msgstr "tempo limite atingido"

#: views/newsletter/editbar.php:303 views/subscribers/detail.php:341
msgid "from"
msgstr "de"

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "to get help here"
msgstr "para obter ajuda aqui"

#: classes/notification.class.php:1112
msgid "from other countries"
msgstr "de outros países"

#: views/newsletter/optionbar.php:21
msgid "toggle HTML/Plain-Text view"
msgstr "alternar a vista HTML/Texto simples"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "from your settings page"
msgstr "a partir da sua página de definições"

#: views/newsletter/optionbar.php:18
msgid "toggle HTML/code view"
msgstr "exibir visão de código-fonte/HTML"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "frontend settings page"
msgstr "página de configurações do frontend"

#: views/manage/delete.php:17 views/manage/export.php:40
#: views/manage/method-wordpress.php:9 views/manage/method-wordpress.php:26
#: views/newsletter/receivers.php:36 views/settings/capabilities.php:21
msgid "toggle all"
msgstr "Selecionar todos"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "Full Content"
msgstr "Conteúdo completo"

#: views/newsletter/details.php:85
msgid "took %s"
msgstr "tomou %s"

#: views/settings/authentication.php:94
msgid "generate Keys"
msgstr "gerar Chaves"

#: classes/automation.class.php:910 views/manage/delete.php:19
#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:43
#: views/manage/export.php:48 blocks/workflows/inspector/index.js:212
msgid "total"
msgstr "total"

#: views/settings/template.php:13
msgid "get more"
msgstr "receba mais"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "get text from HTML version"
msgstr "obter texto da versão HTML"

#: views/subscribers/detail.php:65
msgid "goto WordPress User profile"
msgstr "ir para o perfil de utilizador do WordPress"

#: classes/subscribers.class.php:4156
msgid "Hardbounced"
msgstr "hardbounced"

#: classes/forms.table.class.php:117 classes/lists.class.php:352
#: classes/tags.class.php:67
msgid "undefined"
msgstr "não definido"

#: classes/campaigns.class.php:1151 views/newsletter/delivery.php:428
msgid "has been clicked"
msgstr "foi clicado"

#: views/newsletter/optionbar.php:12
msgid "undo"
msgstr "desfazer"

#: classes/campaigns.class.php:1150 views/newsletter/delivery.php:427
msgid "has been opened"
msgstr "foi aberto"

#: classes/ajax.class.php:1194 classes/campaigns.class.php:5178
#: classes/forms.table.class.php:180 classes/notification.class.php:555
#: classes/subscribers.table.class.php:281 views/newsletter/details.php:169
#: views/subscribers/detail.php:54 views/subscribers/detail.php:163
#: views/subscribers/detail.php:177 views/subscribers/detail.php:180
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: classes/campaigns.class.php:1149 views/newsletter/delivery.php:426
msgid "has been sent"
msgstr "foi enviado"

#: classes/campaigns.class.php:4540
msgid "unopens"
msgstr "Não abertos"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has not opened yet"
msgstr "ainda não abriram"

#: includes/updates.php:46
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar a subscrição"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has opened"
msgstr "abriram"

#: classes/settings.class.php:129
msgctxt "unsubscribe slug"
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar a subscrição"

#: classes/campaigns.class.php:4577
msgid "has unsubscribed"
msgstr "cancelou a subscrição"

#: classes/settings.class.php:271
msgctxt "unsubscribelink"
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar a subscrição"

#: classes/forms.class.php:1703
msgid "height"
msgstr "altura"

#: views/lists/detail.php:123
msgid "unsubscribe rate"
msgstr "Taxa de descadastramento"

#: classes/queue.class.php:1043 classes/templates.class.php:1116
#: includes/updates.php:585 views/settings/cron.php:27
#: views/settings/cron.php:60 views/setup/basics.php:43
msgid "here"
msgstr "aqui"

#: classes/subscribers.table.class.php:369
msgid "unsubscribed"
msgstr "descadastrado"

#: views/manage/export.php:221
msgid "high"
msgstr "alta"

#: views/subscribers/detail.php:461
msgid "unsubscribed your newsletter"
msgstr "anular a subscrição da sua newsletter"

#: classes/campaigns.class.php:1049 classes/conditions.class.php:833
#: includes/autoresponder.php:7 views/newsletter/delivery.php:226
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"

#: classes/campaigns.class.php:4546
msgid "unsubscribes"
msgstr "anula a subscrição"

#: classes/forms.class.php:1697
msgid "iFrame Version"
msgstr "Versão iFrame"

#: classes/campaigns.class.php:1094
msgid "until %s"
msgstr "até %s"

#: classes/template.class.php:638
msgctxt "common module name"
msgid "iPhone Promotion"
msgstr "Promoção iPhone"

#: views/addons/addon.php:39 views/addons/addon.php:52
#: views/templates/template.php:56 views/templates/template.php:69
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "image description"
msgstr "descrição da imagem"

#: classes/settings.class.php:274 classes/upgrade.class.php:2211
msgid "update profile"
msgstr "atualizar perfil"

#: classes/campaigns.class.php:1155 classes/campaigns.class.php:1167
#: views/settings/subscribers.php:12 views/settings/subscribers.php:31
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:69
msgid "immediately"
msgstr "imediatamente"

#: includes/capability.php:292
msgid "Import WordPress Users"
msgstr "Importar utilizadores do WordPress"

#: includes/capability.php:379
msgid "Update Templates"
msgstr "Atualizar modelos"

#: classes/subscribers.class.php:856
msgid "import on %s"
msgstr "importação em %s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:60
msgid "update to %s now"
msgstr "atualizar para %s agora"

#: classes/subscribers.class.php:3725
msgctxt "in [city], [country]"
msgid "in %1$s, %2$s"
msgstr "em %1$s, %2$s"

#: classes/forms.class.php:610
msgid "updating form requires ID"
msgstr "a atualização do formulário requer ID"

#: classes/campaigns.class.php:1042
msgid "inactive"
msgstr "inativo"

#: includes/capability.php:373
msgid "Upload Templates"
msgstr "Carregar modelos"

#: views/newsletter/optionbar.php:102
msgid "include original modules from %s"
msgstr "incluir módulos originais de %s"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "include themes style.css"
msgstr "incluir temas style.css"

#: views/manage/method-upload.php:1
msgid "Upload you subscribers as comma-separated list (CSV)"
msgstr "enviar seus cadastros como lista separada por vírgula (CSV)?"

#: views/newsletter/editbar.php:68 views/newsletter/editbar.php:97
#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "insert URL"
msgstr "inserir URL"

#: classes/templates.class.php:869
msgid "uploading zip file %s"
msgstr "carregamento do ficheiro zip %s"

#: classes/mailster.class.php:1450 classes/manage.class.php:132
msgid "Uploading...%s"
msgstr "enviando... %s"

#: classes/conditions.class.php:426 classes/conditions.class.php:447
#: classes/conditions.class.php:462 classes/conditions.class.php:479
#: views/newsletter/editbar.php:24
msgid "is"
msgstr "é"

#: views/settings/general.php:45 views/settings/subscribers.php:7
#: views/settings/subscribers.php:25
msgid "use"
msgstr "usar"

#: classes/conditions.class.php:432 classes/conditions.class.php:449
#: views/newsletter/editbar.php:30
msgid "is greater"
msgstr "é maior"

#: views/subscribers/detail.php:116 views/subscribers/detail.php:132
#: views/subscribers/detail.php:133 views/subscribers/detail.php:134
#: views/subscribers/detail.php:200
msgid "use %1$s as placeholder tag to replace it with %2$s"
msgstr "usar %1$s como tag substituta para repôr %2$s"

#: classes/conditions.class.php:434 classes/conditions.class.php:451
msgid "is greater or equal"
msgstr "é maior ou igual"

#: views/newsletter/editbar.php:346
msgid "use HighDPI/Retina ready images if available"
msgstr "utilizar imagens HighDPI/Retina ready, se disponíveis"

#: classes/conditions.class.php:427 classes/conditions.class.php:448
#: classes/conditions.class.php:463 classes/conditions.class.php:480
#: views/newsletter/editbar.php:25
msgid "is not"
msgstr "não é"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "use `do_action(\"hook_name\")`, or `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)` to trigger this campaign"
msgstr "utilize `do_action(\"hook_name\")`, ou `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)` para ativar esta campanha"

#: classes/conditions.class.php:433 classes/conditions.class.php:450
#: views/newsletter/editbar.php:31
msgid "is smaller"
msgstr "é mais pequeno"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "use the content"
msgstr "usar conteúdo"

#: classes/conditions.class.php:435 classes/conditions.class.php:452
msgid "is smaller or equal"
msgstr "é menor ou igual"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "use the excerpt if exists otherwise use the content"
msgstr "usar o resumo caso exista, caso contrário, usar conteúdo"

#: views/settings/wordpress-users.php:6
msgid "keep WordPress User data and Subscriber data synchronized. Only affects existing Subscribers"
msgstr "manter sincronizados os dados de Utilizador e de Subscritor do WordPress. Só afecta os Subscritores existentes"

#: classes/placeholder.class.php:1362
msgid "use the tag %s as url in the editbar"
msgstr "utilizar a etiqueta %s como url na barra de edição"

#: views/settings/cron.php:51
msgid "knowledge base"
msgstr "base de conhecimentos"

#: views/forms/detail.php:331
msgid "Use this form as user profile."
msgstr "Utilize este formulário como perfil de utilizador."

#: views/subscribers/detail.php:180
msgid "latest known IP"
msgstr "último IP conhecido"

#: views/forms/detail.php:405
msgid "Used template file"
msgstr "arquivo de template utilizado"

#: views/subscribers/detail.php:184
msgid "latest updated"
msgstr "última atualização"

#: includes/autoresponder.php:16
msgid "user signed up"
msgstr "usuário se cadastrou"

#: classes/campaigns.class.php:1021
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"

#: includes/autoresponder.php:20
msgid "user unsubscribed"
msgstr "usuário descadastrado"

#: classes/template.class.php:1172
msgid "light"
msgstr "Claro"

#: views/forms/detail.php:352 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:129
msgid "Users can subscribe to"
msgstr "usuários podem se cadastrar em"

#: classes/ajax.class.php:2620
msgid "load it"
msgstr "carregá-lo"

#: views/forms/detail.php:347 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:117
msgid "Users decide which list they subscribe to"
msgstr "usuários decidem qual lista eles se cadastram"

#: classes/ajax.class.php:1522 classes/ajax.class.php:1575
msgid "Load more entries (%s left)"
msgstr "Carregar mais entradas (%s restantes)"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "users to subscribe"
msgstr "usuários a serem cadastrados"

#: classes/campaigns.class.php:4594 classes/campaigns.class.php:4739
msgid "load more recipients from this campaign"
msgstr "carregar mais destinatários para esta campanha"

#: views/manage/method-wordpress.php:18
msgid "users without a role"
msgstr "utilizadores sem uma função"

#: classes/campaigns.class.php:1730
msgid "loading"
msgstr "carregamento"

#: classes/ajax.class.php:2191
msgid "verified"
msgstr "verificado"

#: classes/notification.class.php:1062
msgid "location of %d subscriber"
msgid_plural "location of %d subscribers"
msgstr[0] "localização do assinante %d"
msgstr[1] "localização de %d assinantes"

#: classes/subscribers.class.php:856 classes/subscribers.class.php:863
#: classes/subscribers.class.php:868 classes/subscribers.class.php:873
#: classes/subscribers.class.php:878 classes/subscribers.class.php:886
#: classes/subscribers.class.php:889 classes/subscribers.class.php:892
msgid "via"
msgstr "via"

#: views/manage/export.php:219
msgid "low"
msgstr "baixa"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:58
msgid "view changelog"
msgstr "ver registo de alterações"

#: classes/manage.class.php:423
msgid "Low memory usage (slower)"
msgstr "Baixa utilização de memória (mais lento)"

#: views/settings/frontend.php:38
msgid "visit"
msgstr "visita"

#: includes/capability.php:385
msgid "Manage Addons"
msgstr "Gerir Complementos"

#: classes/settings.class.php:272 includes/updates.php:47
msgid "webversion"
msgstr "webversion"

#: includes/capability.php:409
msgid "Manage Capabilities"
msgstr "Gerir capacidades"

#: classes/campaigns.class.php:1051 classes/conditions.class.php:835
#: includes/autoresponder.php:9 views/newsletter/delivery.php:228
#: views/newsletter/delivery.php:361
msgid "week(s)"
msgstr "Semana(s)"

#: views/settings/subscribers.php:14 views/settings/subscribers.php:33
msgid "weekly"
msgstr "semanal"

#: includes/capability.php:355
msgid "Manage Templates"
msgstr "Gerir modelos"

#: classes/campaigns.class.php:4448 views/newsletter/receivers.php:106
msgid "who have not opened"
msgstr "que não abriram"

#: views/settings/wordpress-users.php:54
msgid "manually sync all existing users based on the above settings. (save required)"
msgstr "sincronizar manualmente todos os utilizadores existentes com base nas definições acima (é necessário guardar)"

#: classes/campaigns.class.php:4444 views/newsletter/receivers.php:102
msgid "who have not received"
msgstr "Quem não recebeu"

#: classes/conditions.class.php:436 classes/conditions.class.php:468
#: views/newsletter/editbar.php:32
msgid "match regex pattern"
msgstr "corresponder ao padrão regex"

#: classes/campaigns.class.php:4445 views/newsletter/receivers.php:103
msgid "who have opened"
msgstr "que abriram"

#: classes/manage.class.php:416
msgid "merge"
msgstr "mesclar"

#: classes/campaigns.class.php:4447 views/newsletter/receivers.php:105
msgid "who have opened and clicked"
msgstr "Quem abriu e clicou"

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"

#: classes/campaigns.class.php:4446 views/newsletter/receivers.php:104
msgid "who have opened but not clicked"
msgstr "que abriram mas não clicaram"

#: classes/campaigns.class.php:4443 views/newsletter/receivers.php:101
msgid "who have received"
msgstr "Quem recebeu"

#: classes/campaigns.class.php:1048 classes/conditions.class.php:832
#: includes/autoresponder.php:6
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"

#: views/settings/cron.php:109
msgid "why?"
msgstr "porquê?"

#: classes/campaigns.class.php:1052 classes/conditions.class.php:836
#: includes/autoresponder.php:10 views/newsletter/delivery.php:229
#: views/newsletter/delivery.php:362
msgid "month(s)"
msgstr "Mes(es)"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "widget"
msgstr "widget"

#: views/settings/subscribers.php:15 views/settings/subscribers.php:34
msgid "monthly"
msgstr "mensal"

#: classes/forms.class.php:1702
msgid "width"
msgstr "largura"

#: views/subscribers/detail.php:171
msgid "more"
msgstr "mais"

#: views/newsletter/optionbar.php:103
msgid "will append the existing modules to your custom ones"
msgstr "irá anexar os módulos existentes aos seus módulos personalizados"

#: classes/settings.class.php:419 views/settings/subscribers.php:88
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:99
#: blocks/forms/input/Values.js:119
msgid "move down"
msgstr "mover abaixo"

#: classes/subscribers.class.php:3719
msgid "with %s"
msgstr "com %s"

#: classes/settings.class.php:418 views/settings/subscribers.php:87
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:90
#: blocks/forms/input/Values.js:110
msgid "move up"
msgstr "mover acima"

#: views/subscribers/detail.php:176
msgid "with IP %s"
msgstr "com IP %s"

#: views/settings/cron.php:108 views/subscribers/detail.php:188
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:91
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: views/settings/authentication.php:85
msgid "new Keys"
msgstr "novas Chaves"

#: classes/campaigns.class.php:4981
msgid "wrong post type"
msgstr "tipo errado de post"

#: views/settings/wordpress-users.php:91
msgid "new WordPress users can choose to sign up on the register page"
msgstr "novos usuários WordPress podem escolher logar na página de registro"

#: classes/campaigns.class.php:1053 includes/autoresponder.php:11
#: views/newsletter/delivery.php:363
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"

#: views/settings/texts.php:52
msgid "New confirmation message"
msgstr "Nova mensagem de confirmação"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: views/forms/detail.php:378
msgid "new subscribers are subscribed instantly without confirmation."
msgstr "os novos subscritores são subscritos instantaneamente sem confirmação."

#: views/settings/tags.php:69
msgid "you can also use absolute values"
msgstr "você também pode usar valores absolutos"

#: views/forms/detail.php:380
msgid "new subscribers must confirm their subscription."
msgstr "os novos assinantes devem confirmar a sua assinatura."

#: classes/update.class.php:141
msgid "your new site"
msgstr "o vosso novo sítio"

#: includes/static.php:70
msgctxt "Newsletter Homepage page slug"
msgid "newsletter-signup"
msgstr "inscrição na newsletter"

#: classes/campaigns.class.php:1718 classes/campaigns.class.php:1762
#: classes/lists.class.php:62 classes/manage.class.php:91
#: classes/subscribers.class.php:83 classes/subscribers.class.php:113
msgid "next"
msgstr "próximo"

#: classes/campaigns.class.php:1073
msgid "next campaign in %s"
msgstr "próxima campanha em %s"

#: views/newsletter/delivery.php:239
msgid "next schedule"
msgstr "próximo agendamento"

#: classes/manage.import.wordpress.php:68
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "no"
msgstr "não"

#: classes/ajax.class.php:2150
msgid "no TXT record found"
msgstr "nenhum registro TXT encontrado"

#: views/lists/detail.php:193 views/subscribers/detail.php:530
msgid "no activity yet"
msgstr "ainda não há atividade"

#: views/lists/detail.php:82
msgid "no description"
msgstr "sem descrição"

#: classes/ajax.class.php:1529 classes/ajax.class.php:1583
msgid "No entries found!"
msgstr "Não foram encontradas entradas!"

#: classes/campaigns.class.php:1207 views/newsletter/receivers.php:77
msgid "no lists selected"
msgstr "nenhuma lista selecionada"

#: views/newsletter/details.php:90
msgid "no preheader"
msgstr "sem pré-cabeçalho"

#: classes/campaigns.class.php:994 classes/campaigns.class.php:1006
msgid "no receivers!"
msgstr "sem receptores!"

#: classes/manage.class.php:984
msgid "No Subscribers found!"
msgstr "Não foram encontrados assinantes!"

#: classes/manage.class.php:1440
msgid "No Subscribers removed."
msgstr "Nenhum assinante removido."

#: classes/conditions.class.php:988 classes/conditions.class.php:1019
#: classes/conditions.class.php:1046
#: classes/rest-controller/rest.automations.class.php:313
#: views/newsletter/delivery.php:448
msgid "no title"
msgstr "sem título"

#: classes/settings.class.php:1650 classes/settings.class.php:1661
#: views/settings/bounce.php:39
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: views/manage/export.php:220
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: views/settings/wordpress-users.php:128
msgid "not approved"
msgstr "não aprovado"

#: classes/ajax.class.php:2195
msgid "not verified"
msgstr "não verificado"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "not yet"
msgstr "não ainda"

#: views/subscribers/detail.php:207
msgid "nothing selected"
msgstr "nada selecionado"

#: views/newsletter/delivery.php:391
msgid "of the users %1$s value"
msgstr "do valor %1$s dos utilizadores"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "official website"
msgstr "sítio Web oficial"

#: views/newsletter/delivery.php:386
msgid "on the exact date"
msgstr "na data exacta"

#: classes/notification.class.php:176 classes/notification.class.php:205
msgid "on your settings page"
msgstr "na sua página de definições"

#: views/newsletter/delivery.php:166
msgid "only for subscribers who canceled their subscription"
msgstr "apenas para subscritores que cancelaram a sua subscrição"

#: views/newsletter/delivery.php:163
msgid "only for subscribers who signed up"
msgstr "apenas para os assinantes que se inscreveram"

#: classes/campaigns.class.php:1214 views/newsletter/delivery.php:283
#: views/newsletter/receivers.php:84 blocks/workflows/jumper/edit.js:54
msgid "only if"
msgstr "somente se"

#: classes/campaigns.class.php:1117
msgctxt "only on [weekdays]"
msgid "only on %s"
msgstr "somente em %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:153
msgid "only with these user roles:"
msgstr "apenas com estas funções de utilizador:"

#: views/lists/detail.php:117 views/subscribers/detail.php:375
msgid "open rate"
msgstr "taxa de abertura"

#: classes/ajax.class.php:1132 classes/campaigns.class.php:4372
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "aberto"
msgstr[1] "abre"

#: views/subscribers/detail.php:449
msgid "opened Campaign %s"
msgstr "Campanha aberta %s"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/campaigns.class.php:4541
#: classes/subscribers.class.php:3715
msgid "opens"
msgstr "aberturas"

#: classes/addons.class.php:280 classes/campaigns.class.php:734
#: classes/campaigns.class.php:1732 classes/conditions.class.php:600
#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:606
#: classes/conditions.class.php:612 classes/conditions.class.php:618
#: classes/conditions.class.php:624 classes/conditions.class.php:745
#: classes/conditions.class.php:923 classes/conditions.class.php:926
#: classes/conditions.class.php:955 classes/conditions.class.php:993
#: classes/conditions.class.php:1012 classes/conditions.class.php:1023
#: classes/conditions.class.php:1042 classes/conditions.class.php:1050
#: classes/conditions.class.php:1087 classes/conditions.class.php:1104
#: classes/convert.class.php:65 classes/forms.class.php:557
#: classes/helper.class.php:621 classes/notices.class.php:413
#: classes/templates.class.php:904 includes/updates.php:666
#: includes/updates.php:723 includes/wp_mail.php:62
#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:46
#: views/conditions/render.php:18 views/dashboard/mb-mailster.php:60
#: views/dashboard/mb-mailster.php:62 views/dashboard/mb-subscribers.php:28
#: views/newsletter/receivers.php:50 views/settings/authentication.php:95
#: views/settings/frontend.php:37 views/setup/delivery.php:104
#: blocks/util/index.js:354 blocks/util/index.js:372
#: blocks/workflows/delay/functions.js:48
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:47
#: blocks/workflows/notification/functions.js:47
#: blocks/workflows/trigger/edit.js:44
msgid "or"
msgstr "ou"

#: classes/templates.class.php:1714 views/manage/method-upload.php:91
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ou"

#: views/single-newsletter.php:126
msgid "or send it with your mail application"
msgstr "ou envie com sua aplicação de e-mail"

#: classes/forms.class.php:1684
msgid "or use this shortcode on your site"
msgstr "ou utilizar este shortcode no seu sítio"

#: classes/campaigns.class.php:4548
msgid "order by"
msgstr "encomendar por"

#: classes/campaigns.class.php:4554
msgid "order direction"
msgstr "direção da encomenda"

#: classes/manage.class.php:415 views/newsletter/optionbar.php:86
msgid "overwrite"
msgstr "substituir"

#: views/forms/detail.php:421
msgid "Paste in your vCard content. You can use %s to generate your personal vcard"
msgstr "cole no conteúdo do seu vCard. Você pode usar %s para gerar seu vCard pessoal"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "pause campaigns if an error occurs"
msgstr "pausar campanhas se ocorrer um erro"

#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:196
msgid "paused"
msgstr "pausado"

#: classes/subscribers.table.class.php:367
msgid "pending"
msgstr "pendente"

#: views/forms/detail.php:313
msgid "Place labels inside input fields"
msgstr "pôr etiquetas dentro dos campos de cadastro"

#: classes/mailster.class.php:1449 classes/manage.class.php:131
msgid "Preparing Data"
msgstr "preparando dados"

#: classes/campaigns.class.php:1719 classes/campaigns.class.php:1763
#: classes/forms.class.php:243 classes/lists.class.php:63
#: classes/manage.class.php:92 classes/subscribers.class.php:84
#: classes/subscribers.class.php:114
msgid "prev"
msgstr "anterior"

#: views/setup/finish.php:25
msgid "Create your first campaign"
msgstr "Criar a sua primeira campanha"

#: views/newsletter/editbar.php:300
msgctxt "Insert [excerpt] of [latest] [post]"
msgid "Insert %1$s of %2$s %3$s"
msgstr "Inserir %1$s de %2$s %3$s"

#: classes/automation.class.php:834 classes/campaigns.class.php:821
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: classes/subscribers.table.class.php:371
msgid "change status"
msgstr "alterar o estado"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Creating Screenshot"
msgstr "Criar captura de ecrã"

#: classes/tinymce.class.php:180
msgid "Insert Newsletter Homepage Shortcodes"
msgstr "Inserir códigos curtos da página inicial da newsletter"

#: views/settings/wordpress-users.php:88
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilizadores Registrados"

#: views/newsletter/details.php:152
msgid "Total Clicks"
msgstr "Total de Cliques"

#: classes/forms.table.class.php:126
msgid "change structure"
msgstr "alterar a estrutura"

#: classes/tinymce.class.php:190
msgid "Insert Subscriber Button Shortcode"
msgstr "Inserir código curto do botão de subscrição"

#: views/newsletter/delivery.php:30
msgid "Regular Campaign"
msgstr "Campanha Regular"

#: views/newsletter/details.php:144
msgid "Total Errors"
msgstr "Total de Erros"

#: views/newsletter/delivery.php:297
msgid "%1$s %2$s have been published"
msgstr "%1$s %2$s foram publicados"

#: views/settings.php:42
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: views/newsletter/editbar.php:189
msgid "Insert from URL"
msgstr "Inserir da URL"

#: views/newsletter/editbar.php:188
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Recipients"
msgstr "Total de Destinatários"

#: includes/capability.php:249
msgid "Change Text Version"
msgstr "Altera a versão do texto"

#: views/settings/cron.php:56
msgid "Cron Lock"
msgstr "Cron Lock"

#: views/newsletter/attachment.php:17 views/newsletter/attachment.php:27
#: views/newsletter/attachment.php:56
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Remover o anexo"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Sent"
msgstr "Total Enviado"

#: views/settings/frontend.php:93
msgid "changing the slug may cause broken links in previous sent campaigns!"
msgstr "a alteração do slug pode provocar a quebra de ligações em campanhas enviadas anteriormente!"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "%1$s already exists. %2$s"
msgstr "%1$s já existe. %2$s"

#: classes/queue.class.php:1037
msgid "Cron Lock Enabled!"
msgstr "Cron Lock ativado!"

#: views/settings/advanced.php:22
msgid "Remove Data"
msgstr "Remover dados"

#: views/newsletter/receivers.php:20 views/newsletter/receivers.php:54
#: views/newsletter/receivers.php:118
msgid "Total receivers"
msgstr "Total de destinatários"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "check this option to include the style.css of your theme into the form"
msgstr "checar esta opção para incluir o style.css do seu tema no formulário"

#: views/settings/capabilities.php:88
msgid "%1$s can %2$s"
msgstr "%1$s pode %2$s"

#: classes/queue.class.php:1065
msgid "Cron Lock has been released!"
msgstr "O Cron Lock foi lançado!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:46 views/dashboard/mb-mailster.php:56
msgid "Installed Version %s"
msgstr "Versão instalada %s"

#: classes/helper.class.php:730
msgid "Remove Image"
msgstr "Remover imagem"

#: views/lists/detail.php:157
msgid "%1$s in Campaign %2$s clicked"
msgstr "%1$s na campanha %2$s clicou"

#: classes/queue.class.php:1047
msgid "Cron Lock requested %s ago from:"
msgstr "Cron Lock solicitado há %s de:"

#: classes/mailster.class.php:1390 classes/mailster.class.php:1418
msgid "Installing Add on"
msgstr "Instalar a extensão"

#: views/setup/sending.php:19
msgid "Reply To Address"
msgstr "Responder Para (Email):"

#: classes/ajax.class.php:1784
msgid "%1$s is forwarding this mail to you via %2$s"
msgstr "%1$s está encaminhando este e-mail para através de %2$s"

#: views/settings/cron.php:14
msgid "Cron Service"
msgstr "Serviço Cron"

#: views/newsletter/details.php:52 views/settings/general.php:11
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Responder ao e-mail"

#: classes/settings.class.php:411 views/forms/detail.php:356
#: views/settings/subscribers.php:121 views/settings/wordpress-users.php:103
#: views/settings/wordpress-users.php:124
msgid "checked by default"
msgstr "marcado por padrão"

#: views/newsletter/delivery.php:330
msgid "%1$s matching %2$s has been published"
msgid_plural "%1$s matching %2$s have been published"
msgstr[0] "%1$s correspondente a %2$s foi publicado"
msgstr[1] "%1$s correspondentes a %2$s foram publicados"

#: views/settings/cron.php:25
msgid "Cron Settings"
msgstr "Configurações do Cron"

#: views/settings/tags.php:72
msgid "Instead of \"post_\" and \"page_\" you can use custom post types too"
msgstr "Ao invés de \"post_\" e \"page_\" você também pode usar tipos de post personalizados"

#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:287
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:105
msgid "Required Asterisk"
msgstr "Asterisco necessário"

#: classes/ajax.class.php:2026
msgid "checking for new messages"
msgstr "checando por novas mensagens"

#: views/subscribers/detail.php:421
msgid "%1$s needs about %2$s to open a campaign"
msgstr "%1$s precisa de cerca de %2$s para abrir uma campanha"

#: views/settings/cron.php:20
msgid "Cron is currently running!"
msgstr "O Cron está atualmente em funcionamento!"

#: views/settings/cron.php:92
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: classes/subscribers.table.class.php:338 views/forms/detail.php:411
#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Resend Confirmation"
msgstr "Reenviar Confirmação"

#: classes/settings.class.php:403 views/settings/subscribers.php:91
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: views/settings/template.php:43
msgid "choose"
msgstr "escolher"

#: classes/campaigns.class.php:1761
msgctxt "[recipientstype] of [campaignname]"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:127
msgid "Current Day"
msgstr "Dia atual"

#: views/settings/cron.php:10
msgid "Interval for sending emails"
msgstr "Intervalo de envio de e-mails"

#: views/settings/bounce.php:63
msgid "Resend soft bounced mails after %s minutes"
msgstr "Reenviar mensagens de correio eletrónico devolvidas após %s minutos"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "Type %s to confirm deletion"
msgstr "Digite %s para confirmar a eliminação"

#: classes/manage.class.php:408 views/subscribers/detail.php:154
msgid "Choosing \"pending\" as status will force a confirmation message to the subscribers."
msgstr "A escolha do estado \"pendente\" obriga a enviar uma mensagem de confirmação aos subscritores."

#: classes/manage.class.php:860
msgid "%1$s of %2$s contacts imported."
msgstr "%1$s de %2$s contactos importados."

#: views/newsletter/editbar.php:309
msgid "Current Match"
msgstr "Jogo atual"

#: classes/template.class.php:634
msgctxt "common module name"
msgid "Intro"
msgstr "Introdução"

#: classes/campaigns.class.php:989 classes/campaigns.class.php:1002
#: classes/campaigns.class.php:4795 classes/campaigns.class.php:4926
#: views/newsletter/delivery.php:79 views/newsletter/delivery.php:546
#: views/newsletter/delivery.php:571
msgid "%1$s of %2$s sent"
msgstr "%1$s de %2$s enviados"

#: classes/tinymce.class.php:126
msgid "Current Month"
msgstr "Mês atual"

#: classes/bounce.class.php:153
msgid "It looks like your bounce server setting is incorrect! Last error: %s"
msgstr "Parece que a definição do seu servidor de rejeição está incorrecta! Último erro: %s"

#: views/settings/manage-settings.php:23
msgid "Reset Settings"
msgstr "Repor definições"

#: classes/ajax.class.php:2045
msgid "Unable to get test message! Please check your settings."
msgstr "Impossível receber mensagem de teste. Por favor, teste suas configurações."

#: classes/campaigns.class.php:1772
msgid "click here"
msgstr "clique aqui"

#: classes/subscribers.class.php:886
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:125
msgid "Current Year"
msgstr "Ano atual"

#: classes/cron.class.php:72
msgid "It looks like your last cronjob hasn't been finished! Increase the %1$s, add %2$s to your wp-config.php or reduce the %3$s in the settings."
msgstr "Parece que o seu último cronjob não foi concluído! Aumente os %1$s, adicione %2$s ao seu wp-config.php ou reduza os %3$s nas definições."

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Reset all capabilities"
msgstr "Repor todas as capacidades"

#: views/lists/detail.php:120 views/subscribers/detail.php:379
msgid "click rate"
msgstr "taxa de cliques"

#: views/settings/wordpress-users.php:41
msgid "%1$s syncs with %2$s"
msgstr "%1$s sincroniza-se com %2$s"

#: classes/mailster.class.php:1430
msgid "Currently %1$s of %2$s imported with %3$s errors. %4$s memory usage"
msgstr "Atualmente %1$s de %2$s importados com %3$s erros. %4$s utilização de memória"

#: views/settings/authentication.php:76
msgid "It's recommend to change the keys occasionally"
msgstr "É recomendado alterar as chaves ocasionalmente"

#: views/settings/manage-settings.php:25
msgid "Reset all settings"
msgstr "Repor todas as definições"

#: classes/templates.class.php:335
msgid "Unable to save template"
msgstr "Não é possível guardar o modelo"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "clicked %1$s in Campaign %2$s"
msgstr "clicou em %1$s na campanha %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1779
msgctxt "user forwarded via website"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"

#: views/forms/detail.php:338
msgid "Currently %s is your profile form"
msgstr "Atualmente %s é o seu formulário de perfil"

#: views/newsletter/delivery.php:180
msgid "Keep in mind it is bad practice to send campaigns after subscribers opt-out so use this option for \"Thank you\" messages or surveys."
msgstr "Tenha em atenção que é má prática enviar campanhas depois de os subscritores optarem por não participar, pelo que deve utilizar esta opção para mensagens de agradecimento ou inquéritos."

#: classes/settings.class.php:447
msgid "Reset all settings now"
msgstr "Repor todas as definições agora"

#: classes/ajax.class.php:345 classes/ajax.class.php:369
msgid "Unable to save template!"
msgstr "Impossível salvar template!"

#: classes/campaigns.class.php:4544
msgid "clicks"
msgstr "cliques"

#: classes/lists.class.php:105
msgid "%d Lists have been removed"
msgstr "%d As listas foram removidas"

#: classes/campaigns.class.php:1754
msgid "Currently selected"
msgstr "Atualmente selecionado"

#: views/settings/authentication.php:70
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"

#: views/settings/privacy.php:51
msgid "Respect users \"Do Not Track\" option"
msgstr "Respeitar a opção \"Não seguir\" dos utilizadores"

#: classes/geo.class.php:198
msgid "Unable to unzip template"
msgstr "Não é possível descompactar o modelo"

#: classes/manage.class.php:265 classes/manage.class.php:266
msgid "comma separated"
msgstr "separado por vírgula"

#: classes/lists.class.php:117
msgid "%d Lists with subscribers have been removed"
msgstr "%d As listas com subscritores foram removidas"

#: views/forms/detail.php:281 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:92
msgid "Custom Field Inputs"
msgstr "Entradas de campo personalizadas"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:71 views/setup/extensions.php:25
#: views/setup/privacy.php:7
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de dados de conhecimento"

#: classes/campaigns.class.php:1228 classes/campaigns.class.php:1392
#: views/manage/import.php:45 views/newsletter/submit.php:93
#: views/newsletter/submit.php:148 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"

#: views/settings/bounce.php:6
msgid "Undeliverable emails will return to this address"
msgstr "E-mails não entregues retornarão para este endereço"

#: classes/campaigns.class.php:1000
msgid "completing job"
msgstr "completando a tarefa"

#: classes/subscribers.class.php:305
msgid "%d Subscribers have been assigned to a new list"
msgstr "%d Os assinantes foram atribuídos a uma nova lista"

#: views/forms/detail.php:276 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:83
msgid "Custom Field Wrapper divs"
msgstr "Divs de invólucro de campo personalizado"

#: classes/forms.class.php:1655 classes/tinymce.class.php:191
#: classes/widget.class.php:555 views/forms/detail.php:114
#: views/forms/detail.php:147 views/forms/detail.php:232
#: blocks/forms/input/inspector.js:125
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: classes/campaigns.class.php:1228 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume Campaign"
msgstr "Retomar Campanha"

#: classes/automation.class.php:102 classes/form.class.php:279
#: classes/form.class.php:850 classes/privacy.class.php:221
#: classes/subscribers.class.php:1963 views/settings/texts.php:15
#: blocks/homepage/constants.js:33
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Descadastrar"

#: classes/settings.class.php:127
msgctxt "confirm slug"
msgid "confirm"
msgstr "confirmar"

#: classes/campaigns.class.php:1435
msgid "%d Subscribers have been removed"
msgstr "%d Os subscritores foram removidos"

#: classes/manage.class.php:307 views/settings/subscribers.php:65
#: views/settings/wordpress-users.php:23
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados"

#: views/forms/detail.php:211
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:20
msgid "Label Color"
msgstr "Cor da etiqueta"

#: classes/mailster.class.php:1151
msgid "Return to Add Ons Page"
msgstr "Voltar à página Add Ons"

#: views/settings/texts.php:32
msgid "Unsubscribe Button"
msgstr "Botão de descadastro"

#: views/subscribers/detail.php:173 views/subscribers/detail.php:292
msgid "confirmed at"
msgstr "confirmado em"

#: classes/subscribers.class.php:296
msgid "%d Subscribers have been set to pending"
msgstr "%d Os assinantes foram colocados em pendentes"

#: views/forms/detail.php:265
msgid "Custom Style"
msgstr "Estilo personalizado"

#: classes/conditions.class.php:242 classes/manage.class.php:268
#: classes/subscribers.class.php:1956
msgid "Language"
msgstr "Língua"

#: classes/widget.class.php:383
msgid "Round up to the next"
msgstr "Arredondar para o seguinte"

#: views/settings/texts.php:16
msgid "Unsubscribe Error"
msgstr "Erro no Descadastramento"

#: classes/conditions.class.php:428 classes/conditions.class.php:464
#: views/newsletter/editbar.php:26
msgid "contains"
msgstr "contém"

#: classes/subscribers.class.php:284
msgid "%d Subscribers have been subscribed"
msgstr "%d Os subscritores foram subscritos"

#: classes/tinymce.class.php:108 views/settings/tags.php:26
msgid "Custom Tags"
msgstr "Tags Personalizadas"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "Language as been loaded successfully."
msgstr "O idioma foi carregado com sucesso."

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "SPF doesn't require any configuration on this settings page. This should give you some help to set it up correctly. If this SPF configuration doesn't work or your mails returned as spam you should ask your provider for help or change your delivery method or try %s"
msgstr "O SPF não requer qualquer configuração nesta página de definições, o que deve ajudá-lo a configurá-lo corretamente. Se esta configuração do SPF não funcionar ou se os seus e-mails forem devolvidos como spam, deve pedir ajuda ao seu fornecedor ou alterar o seu método de entrega ou tentar %s"

#: classes/tinymce.class.php:95 views/settings/texts.php:40
msgid "Unsubscribe Link"
msgstr "Link de Descadastramento"

#: classes/lists.class.php:263
msgid "contains all segments"
msgstr "contém todos os segmentos"

#: classes/subscribers.class.php:290
msgid "%d Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "%d Os subscritores foram anulados"

#: views/settings/subscribers.php:66
msgid "Custom field tags are individual tags for each subscriber. You can ask for them on subscription and/or make it a required field."
msgstr "Tags de campo personalizado são tags individuais para cada cadastro. Você solicitá-las no momento do cadastro e/ou torná-las obrigatórias."

#: classes/settings.class.php:266 classes/tinymce.class.php:72
#: includes/updates.php:40 patterns/default-form.php:11 patterns/forms.php:44
#: patterns/forms.php:161 patterns/forms.php:283 patterns/forms.php:328
#: views/settings/texts.php:28
msgid "Last Name"
msgstr "Apelido"

#: classes/campaigns.class.php:447 views/forms/detail.php:65
#: views/forms/detail.php:489 views/lists/detail.php:62
#: views/newsletter/editbar.php:341 views/newsletter/optionbar.php:114
#: views/newsletter/submit.php:90 views/newsletter/submit.php:101
#: views/newsletter/submit.php:117 views/newsletter/submit.php:123
#: views/newsletter/template.php:134 views/subscribers/detail.php:77
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:119
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: views/settings/frontend.php:139 views/setup/homepage.php:70
msgid "Unsubscribe Slug"
msgstr "Anular a subscrição da lesma"

#: views/newsletter/editbar.php:27
msgid "contains not"
msgstr "não contém"

#: classes/templates.class.php:64
msgid "%d Update available"
msgid_plural "%d Updates available"
msgstr[0] "%d Atualização disponível"
msgstr[1] "%d Actualizações disponíveis"

#: views/setup/finish.php:36
msgid "Customize the notification template"
msgstr "Personalizar o modelo de notificação"

#: views/settings/cron.php:75
msgid "Last hit"
msgstr "Último acesso"

#: views/settings.php:83 views/settings.php:118
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

#: classes/tinymce.class.php:185
msgid "Unsubscribe Text"
msgstr "Texto para cancelar a subscrição"

#: classes/mailster.class.php:1432 classes/manage.class.php:106
msgid "Continues in %s seconds"
msgstr "continua em %s segundos"

#: classes/forms.table.class.php:177
msgid "%d Widget"
msgid_plural "%d Widgets"
msgstr[0] "%d Widget"
msgstr[1] "%d Widgets"

#: views/settings/authentication.php:74
msgid "DKIM often doesn't work out of the box. You may have to contact your email provider to get more information"
msgstr "DKIM muitas vezes não é suportado por padrão. Você poderá precisar contatar seu provedor de e-mail para mais informações"

#: classes/ajax.class.php:1954 views/settings/privacy.php:33
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"

#: views/settings/privacy.php:45
msgid "Save IP address and time of new subscribers"
msgstr "Salvar endereço IP e hora dos novos cadastros"

#: classes/lists.table.class.php:190
msgid "Unsubscribe subscribers"
msgstr "Anular a subscrição de subscritores"

#: classes/subscribers.class.php:967
msgid "convert all subscribers with error status back to subscribed"
msgstr "converter todos os assinantes com estado de erro em assinantes"

#: classes/dashboard.class.php:75 classes/mailster.class.php:1877
#: views/convert.php:41 views/dashboard.php:15
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controlo"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:27
msgid "Lastname"
msgstr "Último Nome"

#: views/settings/privacy.php:44
msgid "Save Subscriber IP"
msgstr "Salvar IP do Cadastro"

#: classes/automation.class.php:837 classes/campaigns.class.php:824
#: classes/campaigns.class.php:4498
msgid "Unsubscribes"
msgstr "Descadastramentos"

#: views/newsletter/editbar.php:63
msgid "convert to link"
msgstr "Converter para link"

#: classes/campaigns.class.php:1258
msgid "%d emails have not been sent"
msgstr "%d e-mails não foram enviados"

#: views/settings/cron.php:66
msgid "Database based"
msgstr "Base de dados"

#: classes/campaigns.class.php:1739
msgid "Save Template File"
msgstr "Guardar ficheiro de modelo"

#: classes/campaigns.class.php:1781
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formato de ficheiro não suportado"

#: views/newsletter/delivery.php:235
msgctxt "every [x] [timeframe] starting [startdate]"
msgid "create a new campaign every %1$s%2$s"
msgstr "criar nova campanha à cada %1$s%2$s"

#: classes/forms.class.php:334
msgid "%d forms have been removed"
msgstr "%d formulários foram removidos"

#: classes/automation.class.php:839 classes/block-forms.class.php:247
#: classes/campaigns.class.php:826 classes/settings.class.php:409
#: classes/tinymce.class.php:123 views/lists/detail.php:138
#: views/newsletter/details.php:80 views/settings/subscribers.php:82
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Date"
msgstr "Datas"

#: classes/widget.class.php:169 classes/widget.class.php:258
msgid "Latest Newsletter"
msgstr "Último Boletim"

#: views/newsletter/submit.php:93 views/newsletter/submit.php:148
msgid "Save and resume campaign"
msgstr "Campanha \"Guardar e retomar"

#: views/newsletter/submit.php:63 views/newsletter/submit.php:84
#: views/newsletter/submit.php:112 views/newsletter/submit.php:155
#: views/newsletter/submit.php:170
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: views/newsletter/delivery.php:197
msgid "create a new campaign every time a new %s has been published"
msgstr "criar nova campanha todas as vezes em que um %s for publicado"

#: classes/queue.class.php:1048
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: views/manage/export.php:140
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de Data"

#: views/setup/finish.php:38
msgid "Learn more about segmentation"
msgstr "Saiba mais sobre segmentação"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
msgid "Save and send campaign"
msgstr "Guardar e enviar a campanha"

#: views/newsletter/receivers.php:96
msgid "create a new list with all"
msgstr "criar uma nova lista com todos"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "%d times"
msgstr "%d vezes"

#: classes/automation.class.php:1045 classes/campaigns.class.php:1388
#: views/addons/addon.php:67
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

#: classes/ajax.class.php:1706
msgid "Create a new one"
msgstr "Criar um novo"

#: classes/template.class.php:658
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image left"
msgstr "%s Imagem flutuante à esquerda"

#: classes/block-forms.class.php:2025
msgid "Default Form"
msgstr "Formulário Padrão"

#: classes/settings.class.php:520
msgid "Limits have been reset"
msgstr "Os limites foram repostos"

#: views/newsletter/submit.php:122 views/newsletter/submit.php:128
msgid "Save as draft"
msgstr "Guardar como rascunho"

#: classes/tests.class.php:590 views/settings/frontend.php:41
msgid "create it right now"
msgstr "crie agora mesmo"

#: classes/template.class.php:659
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image right"
msgstr "%s Imagem flutuante à direita"

#: views/settings/template.php:4
msgid "Default Template"
msgstr "Modelo Padrão"

#: classes/form.class.php:523 views/lists/detail.php:157
#: views/newsletter/editbar.php:68
msgid "Link"
msgstr "Ligação"

#: classes/settings.class.php:415
msgid "Save to Test"
msgstr "Guardar para testar"

#: classes/form.class.php:710 classes/settings.class.php:269
#: classes/upgrade.class.php:2209
msgid "Update Profile"
msgstr "Atualizar perfil"

#: views/newsletter/receivers.php:115
msgid "create list"
msgstr "criar lista"

#: classes/template.class.php:660 classes/template.class.php:662
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features left"
msgstr "%s Imagem Características à esquerda"

#: views/settings/frontend.php:95
msgctxt "Campaign slug"
msgid "Define a %s to enable custom slugs"
msgstr "Definir um %s para ativar slugs personalizados"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link Button"
msgstr "Botão de ligação"

#: classes/campaigns.class.php:335
msgid "Search %s"
msgstr "Pesquisar %s"

#: views/dashboard/widget.php:13
msgid "Update to %s"
msgstr "Atualizar para %s"

#: views/newsletter/receivers.php:94
msgid "create new list"
msgstr "Criar nova lista"

#: classes/template.class.php:661 classes/template.class.php:663
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features right"
msgstr "%s Imagem Características direita"

#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "Link image to the this URL"
msgstr "Linkar imagem com esta URL"

#: views/settings/frontend.php:47
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Visibilidade nos motores de busca"

#: views/setup/finish.php:27
msgid "Update your forms"
msgstr "Atualizar os seus formulários"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "cron settings"
msgstr "definições do cron"

#: classes/template.class.php:644 classes/template.class.php:646
#: classes/template.class.php:648
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Full"
msgstr "%s Imagem completa"

#: views/settings/subscribers.php:61
msgid "Define in which order names appear in your language or country. This is used for the %s tag."
msgstr "Define a ordem pela qual os nomes aparecem na sua língua ou país, o que é utilizado para a etiqueta %s."

#: views/forms/detail.php:398 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:89
msgid "Linktext"
msgstr "Texto do link"

#: views/forms/overview.php:16
msgid "Search Forms"
msgstr "Formulários de pesquisa"

#: classes/conditions.class.php:212 classes/lists.class.php:39
#: classes/manage.class.php:1087 views/manage/export.php:96
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

#: classes/template.class.php:652 classes/template.class.php:654
#: classes/template.class.php:656
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Left"
msgstr "%s Imagem à esquerda"

#: views/settings/texts.php:5
msgid "Define messages for the subscription form"
msgstr "Definir mensagens para o formulário de cadastro"

#: classes/lists.table.class.php:13 views/dashboard/mb-lists.php:11
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: views/lists/overview.php:16
msgid "Search Lists"
msgstr "Listas de pesquisa"

#: views/forms/detail.php:211 views/forms/detail.php:212
#: views/forms/detail.php:213 views/forms/detail.php:214
#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:221
#: views/forms/detail.php:222 views/forms/detail.php:223
#: views/forms/detail.php:224 views/forms/detail.php:233
#: views/forms/detail.php:236 views/forms/detail.php:239
#: views/forms/detail.php:249 views/forms/detail.php:250
#: views/forms/detail.php:251 views/forms/detail.php:252
msgid "custom style"
msgstr "estilo personalizado"

#: classes/template.class.php:653 classes/template.class.php:655
#: classes/template.class.php:657
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Right"
msgstr "%s Imagem à direita"

#: views/manage/export.php:72
msgid "Define order and included columns"
msgstr "Definir ordem e incluir colunas"

#: classes/lists.class.php:214
msgid "List %s has been removed"
msgstr "A lista %s foi removida"

#: views/subscribers/overview.php:29
msgid "Search Subscribers"
msgstr "Buscar Cadastros"

#: views/settings/subscribers.php:13 views/settings/subscribers.php:32
msgid "daily"
msgstr "diário"

#: views/lists/detail.php:91
msgid "%s Subscriber"
msgid_plural "%s Subscribers"
msgstr[0] "%s Assinante"
msgstr[1] "%s Subscritores"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Define texts for the labels of forms. Custom field labels can be defined on the Subscribers tab"
msgstr "Definir textos para os rótulos dos formulários. Rótulos de campos personalizados podem ser definidos na aba de Cadastros"

#: views/forms/detail.php:345
msgid "List Options"
msgstr "Opções de lista"

#: views/forms/overview.php:8 views/lists/overview.php:7
#: views/logging/overview.php:15 views/subscribers/overview.php:25
msgid "Search result for %s"
msgstr "Resultado da pesquisa para %s"

#: classes/templates.class.php:1724 classes/templates.class.php:1726
#: views/manage/method-upload.php:100 views/manage/method-upload.php:102
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

#: classes/template.class.php:1173
msgid "dark"
msgstr "Escuro"

#: classes/template.class.php:664 classes/template.class.php:665
#: classes/template.class.php:666 classes/template.class.php:667
#: classes/template.class.php:668 classes/template.class.php:669
#: classes/template.class.php:670 classes/template.class.php:671
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text"
msgstr "%s Texto"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Define texts for the mails"
msgstr "Definir textos para os e-mails"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List added"
msgstr "Lista adicionada"

#: classes/settings.class.php:1647
msgid "Secure connection"
msgstr "Conexão segura"

#: classes/mailster.class.php:1388 classes/mailster.class.php:1416
msgid "Use %s as your delivery method"
msgstr "Utilizar %s como método de entrega"

#: classes/campaigns.class.php:1050 classes/conditions.class.php:834
#: includes/autoresponder.php:8 views/newsletter/delivery.php:227
#: views/newsletter/delivery.php:360
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"

#: classes/template.class.php:645 classes/template.class.php:647
#: classes/template.class.php:649
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text Invert"
msgstr "%s Inversão de texto"

#: views/forms/detail.php:104
msgid "Define the structure of your form below. Drag available fields in the left area to add them to your form. Rearrange fields by dragging fields around"
msgstr "Defina a estrutura do seu formulário abaixo. Arraste os campos disponíveis na área esquerda para os adicionar ao seu formulário. Reorganize os campos arrastando-os"

#: views/newsletter/receivers.php:39
msgid "List doesn't matter"
msgstr "A lista é indiferente"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "See stats of Campaign %s"
msgstr "Veja as estatísticas da Campanha %s"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "Use DomainKeys Identified Mail"
msgstr "Usar Emails Identificados por Chave de Domínio (DKIM)"

#: classes/campaigns.class.php:1180
msgid "deactivate"
msgstr "desativar"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
#: classes/subscribers.class.php:3737 classes/subscribers.class.php:3743
#: classes/subscribers.class.php:3752 views/lists/detail.php:143
#: views/logging/detail.php:31 views/settings/cron.php:90
#: views/settings/privacy.php:33 views/subscribers/detail.php:162
#: views/subscribers/detail.php:176 views/subscribers/detail.php:187
#: views/subscribers/detail.php:439
msgid "%s ago"
msgstr "há %s"

#: classes/lists.class.php:334
msgid "List failed verification"
msgstr "A lista falhou na verificação"

#: classes/lists.class.php:270
msgid "Segment #%d"
msgstr "Segment #%d"

#: classes/forms.class.php:1657
msgid "Use Form Default"
msgstr "Utilizar formulário predefinido"

#: views/settings/bounce.php:76
msgid "%s attempts to deliver message until hardbounce"
msgstr "%s tentativas de entregar mensagem até um hardbounce"

#: classes/forms.table.class.php:220 classes/lists.table.class.php:187
#: classes/subscribers.table.class.php:335 views/manage.php:30
#: views/templates.php:89
msgid "Delete"
msgstr "Remover"

#: classes/lists.class.php:281
msgid "Segment created by %s"
msgstr "Segmento criado por %s"

#: views/settings/template.php:63
msgid "Use High DPI or retina ready images if available."
msgstr "Utilize imagens com DPI elevado ou preparadas para retina, se disponíveis."

#: classes/settings.class.php:410 classes/widget.class.php:549
#: views/settings/subscribers.php:108
msgid "default"
msgstr "padrão"

#: classes/campaigns.class.php:4579
msgid "%s bounce"
msgid_plural "%s bounces"
msgstr[0] "%s bounce"
msgstr[1] "%s salta"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Remover Permanentemente"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List saved"
msgstr "Lista guardada"

#: classes/lists.class.php:262
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"

#: views/setup/basics.php:33
msgid "Use High DPI version if available."
msgstr "Utilizar a versão High DPI, se disponível."

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "define a delay between mails in milliseconds if you have problems with sending two many mails at once"
msgstr "defina uma intervalo entre os e-mails em milisegundos se você tem problemas enviando muitos e-mails de uma vez"

#: classes/ajax.class.php:1084 classes/campaigns.class.php:4575
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clique"
msgstr[1] "%s cliques"

#: views/settings/wordpress-users.php:67 views/subscribers/detail.php:73
msgid "Delete Subscriber"
msgstr "Eliminar assinante"

#: views/manage/export.php:88
msgid "Listnames"
msgstr "Nome das Listas"

#: classes/templates.class.php:1715 views/manage/method-upload.php:92
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar Arquivo"

#: views/forms/detail.php:115 views/forms/detail.php:148
msgid "define a label for this field"
msgstr "Defina um nome para este campo"

#: classes/manage.class.php:352
msgid "%s contacts are hidden"
msgstr "%s contactos estão ocultos"

#: views/settings/wordpress-users.php:69
msgid "Delete Subscriber if the WordPress User gets deleted"
msgstr "Eliminar o Subscritor se o Utilizador do WordPress for eliminado"

#: classes/form.class.php:476 classes/forms.class.php:297
#: classes/forms.class.php:827 classes/lists.class.php:13
#: classes/lists.table.class.php:14 classes/manage.class.php:265
#: classes/manage.class.php:1053 classes/notification.class.php:825
#: classes/settings.class.php:267 includes/updates.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:47 views/lists/overview.php:2
#: views/manage/delete.php:13 views/manage/export.php:36
#: views/newsletter/receivers.php:67 views/settings/texts.php:29
#: views/subscribers/detail.php:264 blocks/forms/form-inspector/Lists.js:25
#: blocks/forms/lists/edit.js:104 blocks/forms/lists/save.js:35
#: blocks/workflows/inspector/ListSelector.js:26
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: classes/campaigns.class.php:1774 classes/helper.class.php:729
msgid "Select Image"
msgstr "Selecionar imagem"

#: views/settings/delivery.php:101
msgid "define a maximum execution time to prevent server timeouts. If set to zero, no time limit is imposed."
msgstr "define um tempo máximo de execução para evitar que o servidor se esgote. Se for definido como zero, não é imposto qualquer limite de tempo."

#: classes/campaigns.class.php:1758
msgid "%s does not contain a valid image"
msgstr "%s não contém uma imagem válida"

#: includes/capability.php:268 views/manage.php:14
msgid "Delete Subscribers"
msgstr "Remover Cadastros"

#: classes/lists.class.php:153
msgid "Lists have been merged. Please update your %s if necessary!"
msgstr "As listas foram fundidas. Actualize as suas %s, se necessário!"

#: views/newsletter/editbar.php:217
msgid "Select a post"
msgstr "Selecione um post"

#: views/newsletter/delivery.php:69 views/newsletter/delivery.php:203
#: views/newsletter/delivery.php:252 views/newsletter/delivery.php:403
msgid "Use Subscribers timezone"
msgstr "Utilizar o fuso horário dos subscritores"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
msgid "define an error message for this field"
msgstr "definir uma mensagem de erro para este campo"

#: classes/notification.class.php:1262
msgid "%s has canceled"
msgstr "%s cancelou"

#: views/manage/delete.php:69
msgid "Delete Subscribers permanently"
msgstr "Remover Cadastros permanentemente"

#: views/settings/tags.php:78
msgid "Use a fallback for dynamic image tags if the image doesn't exist."
msgstr "Utilizar uma alternativa para etiquetas de imagem dinâmicas se a imagem não existir."

#: classes/notification.class.php:793
msgid "%s has joined"
msgstr "%s juntou-se"

#: views/settings/wordpress-users.php:73
msgid "Delete WordPress User"
msgstr "Eliminar utilizador do WordPress"

#: views/settings/template.php:18
msgid "Use a logo for new created campaigns"
msgstr "Utilizar um logótipo para novas campanhas criadas"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Delete Form"
msgstr "Eliminar formulário"

#: classes/settings.class.php:420
msgid "%s is a reserved tag!"
msgstr "%s é uma tag reservada!"

#: views/settings/wordpress-users.php:83
msgid "Delete WordPress User if the Subscriber gets deleted"
msgstr "Eliminar o utilizador do WordPress se o Subscritor for eliminado"

#: classes/settings.class.php:416
msgid "Loading"
msgstr "Carregamento"

#: views/forms/detail.php:272
msgid "Selector Prefix"
msgstr "Prefixo do seletor"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "Use a real cron to send newsletters"
msgstr "Usar um Cron Real para enviar boletins"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Delete List"
msgstr "Eliminar lista"

#: classes/ajax.class.php:1777
msgid "%s is forwarding an email to you!"
msgstr "%s encaminhou um e-mail para você."

#: views/settings/bounce.php:57
msgid "Delete messages"
msgstr "Remover mensagens"

#: classes/mailster.class.php:1386 classes/mailster.class.php:1414
msgid "Loading Languages"
msgstr "Carregamento de línguas"

#: classes/settings.class.php:1677
msgid "Self Signed Certificates"
msgstr "Certificados auto-assinados"

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Use a shortcode on a blog post, page or wherever they are excepted."
msgstr "Utilize um shortcode numa publicação de blogue, numa página ou em qualquer outro local onde sejam aceites."

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Delete List with Subscribers"
msgstr "Eliminar lista com subscritores"

#: classes/forms.class.php:1360
msgid "%s is missing"
msgstr "%s está em falta"

#: views/settings/bounce.php:58
msgid "Delete messages without tracking code to keep postbox clear (recommended)"
msgstr "Remover mensagens sem código de rastreamento para manter a caixa de envio* vazia (recomendado)"

#: views/subscribers/detail.php:350
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"

#: views/settings/general.php:20
msgid "Send Campaigns based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Enviar campanhas com base no fuso horário dos assinantes, se conhecido"

#: classes/manage.class.php:421
msgid "Use a signup date if not defined"
msgstr "Utilizar uma data de inscrição se não estiver definida"

#: classes/campaigns.class.php:1768
msgid "Delete this color schema?"
msgstr "Remover este esquema de cores?"

#: classes/conditions.class.php:241 classes/subscribers.class.php:1951
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: views/newsletter/test.php:10 views/newsletter/test.php:13
#: views/settings/advanced.php:47 views/settings/advanced.php:51
#: views/settings/delivery.php:105 views/settings/delivery.php:109
#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send Test"
msgstr "Enviar Teste"

#: views/templates.php:78
msgid "Use as default"
msgstr "Usar como padrão"

#: classes/settings.class.php:796
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s não é um endereço de e-mail válido"

#: classes/lists.table.class.php:188
msgid "Delete with subscribers"
msgstr "Eliminar com subscritores"

#: classes/template.class.php:274 views/settings/template.php:17
#: views/setup/basics.php:29
msgid "Logo"
msgstr "Logótipo"

#: views/settings/subscribers.php:24
msgid "Send a notification if subscribers cancel their subscription to following receivers (comma separated)"
msgstr "Enviar uma notificação se os subscritores cancelarem a sua subscrição para os seguintes destinatários (separados por vírgulas)"

#: views/manage/method-wordpress.php:23
msgid "Handle following meta values"
msgstr "Tratar os seguintes meta-valores"

#: includes/capability.php:54
msgid "Delete Campaign"
msgstr ""

#: classes/campaigns.class.php:1297 classes/campaigns.class.php:1328
msgid "%s of opens"
msgstr "%s de aberturas"

#: classes/campaigns.class.php:452 views/settings.php:41
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"

#: views/settings/subscribers.php:6
msgid "Send a notification of new subscribers to following receivers (comma separated)"
msgstr "Enviar uma notificação de novos subscritores para os seguintes destinatários (separados por vírgulas)"

#: includes/capability.php:189 includes/capability.php:434
msgid "Delete Forms"
msgstr "Eliminar formulários"

#: classes/automation.class.php:932 classes/automation.class.php:948
#: classes/automation.class.php:952 classes/automation.class.php:970
#: classes/automation.class.php:974 classes/campaigns.class.php:1269
#: classes/campaigns.class.php:1294 classes/campaigns.class.php:1301
#: classes/campaigns.class.php:1325 classes/campaigns.class.php:1332
msgid "%s of sent"
msgstr "%s de enviados"

#: views/settings/delivery.php:129
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de Entrega"

#: views/settings/cron.php:60
msgid "Looks like your Cron Lock is still in place after %1$s! Read more about why this can happen %2$s."
msgstr "Parece que o seu Cron Lock ainda está em vigor depois de %1$s! Leia mais sobre porque é que isto pode acontecer %2$s."

#: views/settings/general.php:15
msgid "Send delay"
msgstr "Intervalo de envio"

#: views/forms/detail.php:81
msgid "Use it!"
msgstr "Utilize-o!"

#: includes/capability.php:329
msgid "Delete Lists"
msgstr "Eliminar listas"

#: classes/automation.class.php:990 classes/campaigns.class.php:1354
msgid "%s of totals"
msgstr "%s de totais"

#: views/newsletter/delivery.php:500
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Send emails at most every %1$s minutes"
msgstr "Enviar o máximo de e-mails à cada %1$s minutos"

#: views/settings/template.php:30
msgid "Use links to your social account in your campaigns"
msgstr "Utilize ligações para a sua conta social nas suas campanhas"

#: includes/capability.php:78
msgid "Delete Others Campaigns"
msgstr "Eliminar outras campanhas"

#: classes/notification.class.php:1000 classes/notification.class.php:1389
msgid "%s other"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "%s outro"
msgstr[1] "%s outros"

#: views/settings/general.php:19
msgid "Delivery by Time Zone"
msgstr "Entrega por fuso horário"

#: classes/template.class.php:639
msgctxt "common module name"
msgid "Macbook Promotion"
msgstr "Promoção Macbook"

#: views/settings/general.php:44
msgid "Use only the template for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Utilizar apenas o modelo para todos os e-mails de saída do WordPress"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: views/newsletter/delivery.php:312
msgid "Use the %s tag to display the current issue in the campaign"
msgstr "Usar a tag %s para exibir a edição atual na campanha"

#: includes/capability.php:367
msgid "Delete Templates"
msgstr "Eliminar modelos"

#: classes/subscribers.class.php:3750 classes/subscribers.class.php:3756
msgid "%s soft bounce"
msgid_plural "%s soft bounces"
msgstr[0] "%s salto suave"
msgstr[1] "%s devoluções suaves"

#: views/settings/template.php:69
msgid "Depending on your used template these features may not work!"
msgstr "Dependendo do modelo utilizado, estas funcionalidades podem não funcionar!"

#: views/lists/detail.php:114
msgid "Mail sent"
msgid_plural "Mails sent"
msgstr[0] "Correio enviado"
msgstr[1] "Correio eletrónico enviado"

#: views/settings/cron.php:17
msgid "Use the wp_cron function to send newsletters"
msgstr "Usar a função wp_cron para enviar boletins"

#: views/newsletter/details.php:139 views/newsletter/details.php:146
#: views/newsletter/details.php:154 views/newsletter/details.php:171
#: views/newsletter/details.php:209
msgid "details"
msgstr "pormenores"

#: classes/subscribers.class.php:340
msgid "%s subscriber has been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have been verified!"
msgstr[0] "O subscritor %s foi verificado!"
msgstr[1] "%s assinantes foram verificados!"

#: classes/lists.class.php:37 classes/privacy.class.php:162
#: views/lists/detail.php:78
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: classes/lists.table.class.php:192 classes/subscribers.table.class.php:337
msgid "Send new Campaign"
msgstr "Enviar nova campanha"

#: views/settings/manage-settings.php:5
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this data to copy your settings between %s installations. This data contains sensitive information like passwords so don't share them. Capabilities are not included."
msgstr "Utiliza estes dados para copiar as tuas definições entre %s instalações. Estes dados contêm informações sensíveis, como palavras-passe, por isso não as partilhes. As capacidades não estão incluídas."

#: classes/subscribers.class.php:336
msgid "%s subscriber has not been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have not been verified!"
msgstr[0] "O subscritor %s não foi verificado!"
msgstr[1] "%s assinantes não foram verificados!"

#: classes/forms.table.class.php:127 classes/tinymce.class.php:195
#: classes/widget.class.php:547 views/forms/detail.php:89
#: views/forms/detail.php:101 views/forms/detail.php:167
msgid "Design"
msgstr "Conceção"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1280
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Setup"
msgstr "%s Configuração"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
#: views/newsletter/submit.php:165 views/single-newsletter.php:122
msgid "Send now"
msgstr "Enviar agora"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "Use this form as a %s in one of your sidebars"
msgstr "Utilize este formulário como um %s numa das suas barras laterais"

#: classes/manage.import.wordpress.php:70
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de exibição"

#: classes/manage.class.php:1444
msgid "%s Subscriber removed."
msgid_plural "%s Subscribers removed."
msgstr[0] "%s Subscritor removido."
msgstr[1] "%s Subscritores removidos."

#: classes/conditions.class.php:893 views/newsletter/details.php:162
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"

#: views/newsletter/delivery.php:68 views/newsletter/delivery.php:202
#: views/newsletter/delivery.php:251 views/newsletter/delivery.php:402
msgid "Send this campaign based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Enviar esta campanha com base no fuso horário dos assinantes, se conhecido"

#: views/settings/tags.php:53 views/settings/tags.php:54
#: views/settings/tags.php:55 views/settings/tags.php:56
msgid "displays %1$s to share the newsletter via %2$s"
msgstr "exibe %1$s para compartilhar o boletim por %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1084
msgid "%s unique"
msgstr "%s único"

#: classes/campaigns.class.php:445
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: classes/templates.class.php:1694
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Template ZIP file"
msgstr "%s Ficheiro ZIP do modelo"

#: views/setup/finish.php:37
msgid "Send your latest posts automatically"
msgstr "Enviar automaticamente as suas últimas mensagens"

#: classes/forms.class.php:1603
msgid "Use this shortcode wherever they are excepted."
msgstr "Utilize este shortcode onde quer que eles sejam exceptuados."

#: views/settings/tags.php:65
msgid "displays the feature image of the fourth latest posts. Uses the image with ID 23 if the post doesn't have a feature image"
msgstr "exibe a imagem de destaque dos quatro últimos posts. Usa a imagem com ID 23 se o post não tiver imagem de destaque"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:10
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"

#: classes/notification.class.php:272 classes/notification.class.php:277
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Test Email"
msgstr "%s Teste o teu e-mail"

#: classes/campaigns.class.php:4493
msgid "Sent Date"
msgstr "Data de envio"

#: classes/forms.class.php:244 views/forms/detail.php:451
msgid "Use your form as"
msgstr "Utilize o seu formulário como"

#: views/settings/tags.php:64
msgid "displays the feature image of the latest posts"
msgstr "exibe a imagem de destaque dos últimos posts"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:9
msgid "3 month"
msgstr "3 meses"

#: classes/campaigns.class.php:5004 classes/mail.class.php:206
msgid "Sent limit of %1$s reached! You have to wait %2$s before you can send more mails!"
msgstr "Definir limite de %1$s alcançado! Você tem que aguardar %2$s antes de enviar mais e-mails!"

#: classes/forms.class.php:1594
msgid "Use your form via the HTML markup. This is often required by third party plugins. You can choose between an iframe or the raw HTML."
msgstr "Utilize o seu formulário através da marcação HTML, o que é frequentemente exigido por plug-ins de terceiros. Pode escolher entre um iframe ou o HTML em bruto."

#: views/settings/tags.php:63
msgid "displays the fourth latest page title"
msgstr "exibe o quarto último título da página"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:8
msgid "30 days"
msgstr "30 dias"

#: views/settings/frontend.php:48
msgid "Discourage search engines from indexing your campaigns"
msgstr "Desencorajar os motores de busca de indexar as suas campanhas"

#: classes/template.class.php:635
msgctxt "common module name"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: classes/tinymce.class.php:87 views/subscribers/detail.php:421
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: views/settings/tags.php:42
msgid "displays the last tweet from Twitter user [username] (cache it for %s minutes)"
msgstr "exibe o último tweet do usuário do Tweeter [username] (armazena em cache por %s minutos)"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:7
msgid "7 days"
msgstr "7 dias"

#: classes/notices.class.php:303
msgid "Dismiss this notice (Alt-click to dismiss all notices)"
msgstr "Recusar este aviso (clique em Alt para recusar todos os avisos)"

#: classes/ajax.class.php:2618
msgid "Mailster is available in your language!"
msgstr "O Mailster está disponível na sua língua!"

#: classes/conditions.class.php:325
msgid "User Level"
msgstr "Nível do utilizador"

#: views/settings/tags.php:62
msgid "displays the latest post title"
msgstr "exibe o último título do post"

#: views/settings/cron.php:71
msgid "A Cron Lock ensures your cron is not overlapping and causing duplicate emails. Select which method you like to use."
msgstr "Um Bloqueio do cron garante que o cron não se sobrepõe e não causa e-mails duplicados. Seleccione o método que pretende utilizar."

#: classes/widget.class.php:408
msgid "Display a button to let users subscribe"
msgstr "Mostrar um botão para permitir que os utilizadores subscrevam"

#: classes/queue.class.php:1214
msgid "Mailster is not able to send your campaign cause of a server timeout. Please increase the %1$s on the %2$s"
msgstr "O Mailster não consegue enviar a sua campanha devido a um timeout do servidor. Por favor, aumente o %1$s no %2$s"

#: classes/template.class.php:636
msgctxt "common module name"
msgid "Separator with button"
msgstr "Separador com botão"

#: classes/lists.class.php:884
msgid "A merged list of"
msgstr "Uma lista combinada de"

#: classes/forms.class.php:1662 classes/tinymce.class.php:193
msgid "Display subscriber count"
msgstr "Mostrar a contagem de subscritores"

#: classes/ajax.class.php:2623
msgid "Mailster is not available in your languages!"
msgstr "O Mailster não está disponível nos seus idiomas!"

#: views/settings/bounce.php:33
msgid "Server Address : Port"
msgstr "Endereço do Servidor : Porta"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "User Rating"
msgstr "Classificação do utilizador"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:57
msgid "A new Version is available"
msgstr "Está disponível uma nova versão"

#: classes/widget.class.php:133
msgid "Display the most recent newsletters"
msgstr "Exibir os boletins mais recentes"

#: views/newsletter/delivery.php:41
msgid "Server time: %1$s %2$s"
msgstr "Hora do servidor: %1$s %2$s"

#: classes/conditions.class.php:326
msgid "User Role"
msgstr "Função de utilizador"

#: classes/settings.class.php:276
msgid "A new confirmation message has been sent"
msgstr "Foi enviada uma nova mensagem de confirmação"

#: classes/widget.class.php:278
msgid "Display the number of your Subscribers"
msgstr "Mostrar o número dos seus Subscritores"

#: views/settings/bounce.php:23
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: classes/subscribers.class.php:1340
msgid "User doesn't exist!"
msgstr "O utilizador não existe!"

#: classes/notification.class.php:160
msgid "A new user has subscribed to your newsletter!"
msgstr "Um novo usuário subscreveu à sua newsletter!"

#: views/newsletter/optionbar.php:26
msgid "Distraction-free edit mode"
msgstr "Modo de edição sem distracções"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "Mailster will change the status to \"pause\" if an error occur otherwise it tries to finish the campaign"
msgstr "O Mailster mudará o estado para \"pausa\" se ocorrer um erro, caso contrário tentará terminar a campanha"

#: views/settings/frontend.php:70
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: views/subscribers/detail.php:429
msgid "User has never opened a campaign"
msgstr "O utilizador nunca abriu uma campanha"

#: views/single-newsletter.php:118
msgid "A personal note to your friend"
msgstr "Uma nota pessoal para seu amigo"

#: views/settings/advanced.php:23
msgctxt "Mailster"
msgid "%s will remove all it's data if you delete the plugin via the plugin page."
msgstr "%s removerá todos os seus dados se apagares o plugin através da página do plugin."

#: classes/forms.table.class.php:128 classes/mailster.class.php:1112
#: classes/settings.class.php:375 views/forms/detail.php:91
#: views/logging/overview.php:12
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: views/subscribers/detail.php:278
msgid "User has not been assigned to a list"
msgstr "O utilizador não foi atribuído a uma lista"

#: classes/campaigns.class.php:4454
msgctxt "segment of all [recipients] from campaign [campaign]"
msgid "A segment of all %1$s of %2$s"
msgstr "Um segmento de todos os %1$s de %2$s"

#: includes/capability.php:415
msgid "Manage Licenses"
msgstr "Gerir licenças"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Settings Page"
msgstr "Página de definições"

#: classes/campaigns.class.php:4995
msgid "User has not subscribed"
msgstr "Usuário não cadastrado"

#: classes/notification.class.php:189
msgid "A user has canceled your newsletter!"
msgstr "Um utilizador cancelou a sua newsletter!"

#: views/subscribers/overview.php:32
msgid "Do you like to select all %s subscribers?"
msgstr "Deseja selecionar todos os %s assinantes?"

#: views/settings.php:49
msgid "Manage Settings"
msgstr "Gerir definições"

#: classes/settings.class.php:1420
msgid "Settings are the same. Nothing to import!"
msgstr "As definições são as mesmas, não há nada para importar!"

#: classes/settings.class.php:1669 views/settings/bounce.php:45
msgid "Username"
msgstr "Usuário"

#: views/settings/tags.php:47
msgid "Access token"
msgstr "Token de acesso"

#: classes/campaigns.class.php:1769
msgid "Do you really like to delete all custom color schema for this template?"
msgstr "Gostaria mesmo de eliminar todos os esquemas de cores personalizados para este modelo?"

#: classes/manage.class.php:75 includes/capability.php:280 views/manage.php:16
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Gerenciar Cadastros"

#: classes/settings.class.php:701
msgid "Settings imported!"
msgstr "Definições importadas!"

#: views/settings/tags.php:48
msgid "Access token Secret"
msgstr "Segredo do token de acesso"

#: classes/campaigns.class.php:1593
msgid "Do you really like to finish this campaign?"
msgstr "Queres mesmo terminar esta campanha?"

#: views/lists/detail.php:138 views/subscribers/detail.php:434
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: classes/mailster.class.php:1439 classes/manage.class.php:113
msgid "Do you really like to import these contacts?"
msgstr "Você realmente gostaria de importar estes contatos?"

#: views/settings/cron.php:104
msgid "Max Execution Time"
msgstr "Tempo máximo de execução"

#: views/single-newsletter.php:82
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: classes/automation.class.php:1034 classes/campaigns.class.php:1387
#: views/addons/addon.php:68
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: classes/campaigns.class.php:1738
msgid "Do you really like to remove all modules?"
msgstr "Gostaria mesmo de remover todos os módulos?"

#: classes/queue.class.php:1214 views/settings/delivery.php:100
msgid "Max. Execution Time"
msgstr "Tempo máximo de execução"

#: views/settings/frontend.php:65
msgid "Share Button"
msgstr "Botão Compartilhar"

#: classes/subscribers.table.class.php:339
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

#: classes/templates.class.php:867
msgid "Do you really like to remove file %1$s from template %2$s?"
msgstr "Gostaria mesmo de remover o ficheiro %1$s do modelo %2$s?"

#: classes/templates.class.php:1716 views/manage/method-upload.php:108
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Tamanho máximo de upload de arquivo. %s"

#: views/single-newsletter.php:135
msgid "Share the link"
msgstr "Compartilhe o link"

#: classes/mailster.class.php:1391 classes/mailster.class.php:1419
msgid "Activating Add on"
msgstr "Ativar o suplemento"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Do you really like to remove this form?"
msgstr "Gostaria mesmo de remover este formulário?"

#: views/newsletter/editbar.php:187
msgid "Media Manager"
msgstr "Gerenciador de Mídia"

#: classes/placeholder.class.php:445 classes/template.class.php:354
msgid "Share this on %s"
msgstr "Partilhar isto em %s"

#: classes/automation.class.php:808 classes/campaigns.class.php:382
#: classes/campaigns.class.php:384 views/addons/addon.php:62
msgid "Active"
msgstr "Ativa"

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Do you really like to remove this list with all subscribers?"
msgstr "Gostaria mesmo de remover esta lista com todos os subscritores?"

#: classes/lists.table.class.php:191
msgid "Merge selected Lists"
msgstr "Fundir Listas seleccionadas"

#: views/single-newsletter.php:88 views/single-newsletter.php:94
msgid "Share this via %s"
msgstr "Compartilhar isto pelo %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:23 views/dashboard/mb-quicklinks.php:32
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:40 views/dashboard/mb-quicklinks.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:58
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: views/lists/detail.php:134 views/subscribers/detail.php:417
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Do you really like to remove this list?"
msgstr "Gostaria mesmo de eliminar esta lista?"

#: classes/lists.class.php:877
msgid "Merged List #%d"
msgstr "Lista fundida #%d"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "Share with %s"
msgstr "Compartilhar com %s"

#: classes/campaigns.class.php:334 classes/campaigns.class.php:793
#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "View Newsletter"
msgstr "Ver Boletim"

#: classes/campaigns.class.php:1775 views/newsletter/attachment.php:45
msgid "Add Attachment"
msgstr "Adicionar anexo"

#: views/subscribers/detail.php:73 views/subscribers/detail.php:74
msgid "Do you really like to remove this subscriber?"
msgstr "Gostaria mesmo de remover este assinante?"

#: classes/ajax.class.php:885
msgid "Message sent. Check your inbox!"
msgstr "Mensagem enviada. Verifique sua caixa de entrada!"

#: classes/block-forms.class.php:272 classes/forms.class.php:295
#: classes/forms.class.php:1584 classes/forms.class.php:1600
msgid "Shortcode"
msgstr "Código curto"

#: classes/subscribers.class.php:863
msgid "WP user on %s"
msgstr "Utilizador WP em %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:59
msgid "Add Form"
msgstr "Adicionar formulário"

#: views/subscribers/detail.php:501
msgid "Do you really like to resend campaign %1$s to %2$s?"
msgstr "Gostaria mesmo de reenviar a campanha %1$s para %2$s?"

#: views/conditions/conditions.php:20
msgid "Meta Data"
msgstr "Meta dados"

#: classes/widget.class.php:559
msgid "Show Count"
msgstr "Mostrar contagem"

#: views/single-newsletter.php:128
msgid "We respect your privacy. Nothing you enter on this page is saved by anyone"
msgstr "Respeitamos sua privacidade. Nada do que você digita aqui é gravado."

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar imagem"

#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Do you really like to resend the confirmation?"
msgstr "Gostaria mesmo de reenviar a confirmação?"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "Meta Data List"
msgstr "Lista de metadados"

#: views/newsletter/details.php:164
msgid "Web Client"
msgstr "Cliente Web"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:51
msgid "Add List"
msgstr "Adicionar lista"

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Do you really like to reset all capabilities? This cannot be undone!"
msgstr "Quer mesmo repor todas as capacidades? Isto não pode ser desfeito!"

#: views/settings/wordpress-users.php:35
msgid "Meta Fields"
msgstr "Campos Meta"

#: views/settings/general.php:30
msgid "Show thumbnails of modules in the editor if available"
msgstr "Mostrar miniaturas de módulos no editor, se disponíveis"

#: classes/tinymce.class.php:94
msgid "Webversion"
msgstr "Versão Web"

#: classes/campaigns.class.php:1741
msgid "Add Module"
msgstr "Adicionar Módulo"

#: classes/settings.class.php:423
msgid "Do you really like to reset the options? This cannot be undone!"
msgstr "Quer mesmo repor as opções? Isto não pode ser anulado!"

#: classes/widget.class.php:553
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"

#: classes/widget.class.php:9
msgid "Sign Up form for the newsletter"
msgstr "Formulário de Cadastro para o Boletim"

#: views/settings/texts.php:41
msgid "Webversion Link"
msgstr "Link para Versão Web"

#: classes/block-forms.class.php:636 classes/forms.table.class.php:48
#: classes/lists.table.class.php:44 classes/subscribers.table.class.php:101
#: views/forms/detail.php:77 views/forms/overview.php:5
#: views/lists/detail.php:51 views/lists/overview.php:4
#: views/subscribers/detail.php:60 views/subscribers/overview.php:16
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "Do you really like to reset your license for this site?"
msgstr "Gostaria mesmo de repor a sua licença para este sítio?"

#: classes/conditions.class.php:895 views/newsletter/details.php:163
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:47
msgid "Mobile"
msgstr "Telemóvel"

#: classes/settings.class.php:260 includes/updates.php:170
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Cadastre-se no nosso newsletter"

#: classes/addons.class.php:38 classes/mailster.class.php:1111
msgid "Add Ons"
msgstr "Adicionais"

#: classes/campaigns.class.php:1773
msgid "Do you really like to send this campaign now?"
msgstr "Gostaria mesmo de enviar esta campanha agora?"

#: views/settings/general.php:29
msgid "Module Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de módulos"

#: classes/manage.class.php:255
msgid "Signup + Confirm Date"
msgstr "Data de confirmação da inscrição"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:43 views/dashboard/mb-subscribers.php:29
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Adicionar assinante"

#: classes/tinymce.class.php:186 includes/static.php:43 includes/static.php:62
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Você realmente deseja se descadastrar?"

#: views/newsletter/template.php:73
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: classes/manage.class.php:253 classes/manage.class.php:1072
#: views/manage/export.php:98
msgid "Signup Date"
msgstr "Data de Cadastro"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:37
msgid "Add a single Subscriber"
msgstr "Adicionar um único Subscritor"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:70
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: classes/manage.class.php:1075 views/manage/export.php:99
msgid "Signup IP"
msgstr "IP de Cadastro"

#: views/newsletter/attachment.php:38
msgid "Add an attachment to your campaign."
msgstr "Adicione um anexo à sua campanha."

#: classes/ajax.class.php:2131 classes/ajax.class.php:2149
#: classes/ajax.class.php:2186
msgid "Domain %s"
msgstr "Domínio %s"

#: views/subscribers/detail.php:393
msgid "Most popular client"
msgstr "Cliente mais popular"

#: classes/manage.class.php:259
msgid "Signup IP Address"
msgstr "Endereço IP de registo"

#: classes/forms.class.php:1587
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "Add content"
msgstr "Adicionar conteúdo"

#: views/forms/detail.php:376 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:41
msgid "Double Opt In"
msgstr "Dupla opção"

#: classes/campaigns.class.php:1734
msgid "Move module down"
msgstr "Mover módulo abaixo"

#: classes/tinymce.class.php:182 includes/static.php:27 includes/static.php:62
msgid "Signup for the newsletter"
msgstr "Inscreva-se no Boletim"

#: classes/widget.class.php:557 blocks/forms/input/inspector.js:196
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: views/forms/detail.php:71
msgid "Add new Form"
msgstr "Adicionar novo formulário"

#: views/addons/addon.php:72 views/templates/template.php:88
#: views/templates/template.php:101
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"

#: classes/campaigns.class.php:1733
msgid "Move module up"
msgstr "Mover módulo acima"

#: views/settings/delivery.php:120
msgid "Simple"
msgstr "Simples"

#: classes/mailster.class.php:1393 classes/mailster.class.php:1421
msgid "Without Registration you are not able to get automatic update or support!"
msgstr "Sem o registo, não é possível obter actualizações automáticas ou assistência!"

#: views/lists/detail.php:43
msgid "Add new List"
msgstr "Adicionar nova lista"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para Lixeira"

#: views/settings/subscribers.php:45
msgid "Single-Opt-Out"
msgstr "Opção de saída única"

#: classes/mailster.class.php:1113
msgid "Wizard"
msgstr "Feiticeiro"

#: views/subscribers/detail.php:50
msgid "Add new Subscriber"
msgstr "Adicionar novo subscritor"

#: classes/dashboard.class.php:132
msgid "My Campaigns"
msgstr "As minhas campanhas"

#: classes/precheck.class.php:198
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:114
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: views/settings/tags.php:28
msgid "Add your custom tags here. They work like permanent tags"
msgstr "Adicione suas tags personalizadas aqui. Elas funcionarão como tags permanentes"

#: classes/dashboard.class.php:137
msgid "My Lists"
msgstr "As minhas listas"

#: views/settings/template.php:29
msgid "Social Services"
msgstr "Serviços sociais"

#: views/setup/basics.php:43
msgid "Wonder what these {placeholders} are for? Read more about tags %s."
msgstr "Pergunto-me para que servem estes {placeholders}? Leia mais sobre as etiquetas %s."

#: classes/conditions.class.php:211 classes/lists.class.php:40
#: classes/manage.class.php:1084 classes/privacy.class.php:166
#: views/manage/export.php:95 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:261
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#: classes/addons.class.php:245 classes/dashboard.class.php:220
#: classes/templates.class.php:870
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."

#: views/settings/bounce.php:62
msgid "Soft Bounces"
msgstr "Saltos suaves"

#: includes/cron.php:76
msgid "WordPress Cron in use!"
msgstr "WordPress Cron em utilização!"

#: views/setup/basics.php:25
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: classes/templates.class.php:1713
msgid "Drop your ZIP file here to upload new template"
msgstr "Introduza aqui o seu ficheiro ZIP para carregar o novo modelo"

#: classes/dashboard.class.php:136
msgid "My Subscribers"
msgstr "Os meus subscritores"

#: views/lists/detail.php:165 views/subscribers/detail.php:466
msgid "Soft bounce (%d tries)"
msgstr "Ressalto suave (%d tentativas)"

#: views/conditions/conditions.php:21
msgid "WordPress User Meta"
msgstr "Meta de utilizador do WordPress"

#: views/settings.php:47
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: views/manage/method-upload.php:90
msgid "Drop your list here"
msgstr "Arraste sua lista aqui"

#: classes/manage.class.php:422
msgid "Some Auto responder require a signup date. Define it here if it is not set or missing"
msgstr "Alguns respondedores automáticos exigem uma data de inscrição. Defina-a aqui se não estiver definida ou se estiver em falta"

#: views/settings.php:38 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "WordPress Users"
msgstr "Utilizadores Wordpress"

#: classes/forms.table.class.php:33 classes/lists.table.class.php:33
#: classes/subscribers.table.class.php:79
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: classes/settings.class.php:406 views/settings/subscribers.php:79
msgid "Dropdown Menu"
msgstr "Menu Dropdown"

#: classes/campaigns.class.php:819 classes/forms.class.php:294
#: classes/lists.class.php:36 classes/subscribers.class.php:134
#: patterns/forms.php:235 patterns/forms.php:279 patterns/forms.php:324
#: patterns/forms.php:383 patterns/forms.php:417 patterns/forms.php:470
#: patterns/forms.php:524 views/lists/detail.php:67
#: views/newsletter/optionbar.php:81 views/subscribers/detail.php:119
#: blocks/workflows/email/inspector.js:51
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: classes/campaigns.class.php:333
msgid "All Campaigns"
msgstr "Todas as Campanhas"

#: classes/automation.class.php:1023 classes/campaigns.class.php:1385
#: classes/campaigns.class.php:1532 classes/forms.table.class.php:129
#: views/newsletter/submit.php:60
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: views/settings/subscribers.php:55
msgid "Name Order"
msgstr "Nome Ordem"

#: views/settings/advanced.php:1
msgid "Some of these settings may affect your website. In normal circumstance it is not required to change anything on this page."
msgstr "Algumas destas definições podem afetar o seu sítio Web. Em circunstâncias normais, não é necessário alterar nada nesta página."

#: classes/ajax.class.php:1935 classes/templates.class.php:621
msgid "WordPress is not able to access to your filesystem!"
msgstr "O WordPress não foi capaz de acessar seu sistema de arquivos!"

#: views/convert.php:35
msgid "All Set!"
msgstr "Tudo pronto!"

#: classes/campaigns.class.php:1532
msgid "Duplicate Campaign %s"
msgstr "Duplicar Campanha %s"

#: views/lists/detail.php:72
msgid "Name of the List"
msgstr "Nome da lista"

#: views/settings/authentication.php:78
msgid "Some providers don't allow TXT records with a specific size. Choose less bits in this case"
msgstr "Alguns provedores não permitem registros TXT de um tamanho específico. Neste caso, escolha menos bits"

#: classes/helper.class.php:395
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#: classes/settings.class.php:172
msgid "All rights reserved."
msgstr "Todos os direitos reservados."

#: classes/campaigns.class.php:1735
msgid "Duplicate module"
msgstr "Duplicar módulo"

#: classes/campaigns.class.php:1744
msgid "Name of the module (click to edit)"
msgstr "Nome do módulo (clique para editar)"

#: views/settings/texts.php:7
msgid "Some text can get defined on the %s as well"
msgstr "Texto também podem ser definidos no %s"

#: classes/settings.class.php:270 includes/updates.php:45
msgid "Yes, unsubscribe me"
msgstr "Sim, me descadastre"

#: views/settings/tags.php:60
msgid "Dynamic Tags"
msgstr "Tags Dinâmicas"

#: classes/campaigns.class.php:329 classes/campaigns.class.php:332
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"

#: views/dashboard/mb-lists.php:34
msgid "Sorry, no Lists found!"
msgstr "Lamentamos, mas não foram encontradas listas!"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "You are about to update your exiting template files with a new version!"
msgstr "Está prestes a atualizar os seus ficheiros de modelos existentes com uma nova versão!"

#: views/settings/frontend.php:61
msgid "Allow users to view the next/last newsletters"
msgstr "Permitir usuários a ver próximos/últimos boletins"

#: views/settings/tags.php:61
msgid "Dynamic tags let you display your posts or pages in a reverse chronicle order. Some examples:"
msgstr "Tags dinâmicas permitem você exibir seus posts ou páginas em uma ordem cronológica reversa. Alguns exemplos:"

#: classes/ajax.class.php:1788
msgid "Sorry, we couldn't deliver your message. Please try again later!"
msgstr "Desculpa, não conseguimos enviar sua mensagem. Por favor, tente novamente mais tarde!"

#: classes/settings.class.php:421
msgid "You are about to create new DKIM keys. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Você está prestes a criar chaves DKIM. As antigas serão removidas. Continuar?"

#: views/settings/wordpress-users.php:114
msgid "New Comments"
msgstr "Novos Comentários"

#: classes/subscribers.class.php:3707 views/subscribers/detail.php:87
#: views/subscribers/detail.php:89
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "You are about to delete these subscribers permanently. This step is irreversible!"
msgstr "Você deletará estes cadastros permanentemente. Este passo é irreversível!"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alt Text"
msgstr "Texto Alt"

#: classes/campaigns.class.php:1745 views/newsletter/submit.php:72
#: views/newsletter/submit.php:159 views/settings/frontend.php:122
#: views/settings/frontend.php:132 views/settings/frontend.php:142
#: views/settings/frontend.php:152 views/settings/frontend.php:183
#: views/setup/homepage.php:27 views/setup/homepage.php:55
#: views/setup/homepage.php:64 views/setup/homepage.php:73
#: views/setup/homepage.php:82 views/setup/homepage.php:122
#: views/setup/homepage.php:138 views/single-newsletter.php:73
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: classes/settings.class.php:731
msgid "New DKIM keys have been created!"
msgstr "Novas chaves DKIM foram criadas!"

#: views/settings/tags.php:39
msgid "Special Tags"
msgstr "Tags Especiais"

#: classes/templates.class.php:874
msgid "You are about to delete this template %s."
msgstr "Está prestes a eliminar este modelo %s."

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:61
msgid "An additional update is required for Mailster!"
msgstr "É necessária uma atualização adicional para o Mailster!"

#: classes/campaigns.class.php:331 views/subscribers/detail.php:52
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: classes/campaigns.class.php:5459
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent in %2$s."
msgstr "Nova campanha %1$s foi criada e será enviada em %2$s."

#: views/settings/tags.php:41
msgid "Special tags display dynamic content and are equally for all subscribers"
msgstr "Tags especiais exibem conteúdo dinâmico e são iguais para todos os cadastros"

#: classes/settings.class.php:425
msgid "You are about to overwrite all WordPress User data with the matching subscriber data. Continue?"
msgstr "Está prestes a substituir todos os dados de utilizador do WordPress pelos dados de subscritor correspondentes. Continuar?"

#: classes/campaigns.class.php:1755
msgid "An empty link will remove this button! Continue?"
msgstr "Um link vazio removerá este botão! Continuar?"

#: classes/block-forms.class.php:638 includes/capability.php:183
#: views/forms/detail.php:73 blocks/form/edit.js:252 blocks/form/edit.js:253
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar formulário"

#: classes/queue.class.php:798
msgid "New campaign %s has been created!"
msgstr "A nova campanha %s foi criada!"

#: views/settings/delivery.php:87
msgid "Split campaigns"
msgstr "Dividir Campanha"

#: classes/settings.class.php:424
msgid "You are about to overwrite all subscriber data with the matching WordPress User data. Continue?"
msgstr "Está prestes a substituir todos os dados dos subscritores pelos dados correspondentes do utilizador do WordPress. Continuar?"

#: classes/mailster.class.php:1871 classes/update.class.php:136
#: classes/update.class.php:156
msgid "An error occurred while updating Mailster!"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o Mailster!"

#: classes/notification.class.php:168
msgid "New subscribers to your newsletter!"
msgstr "Novos subscritores da vossa newsletter!"

#: views/manage/method-upload.php:108
msgid "Split your lists into max 50.000 subscribers each."
msgstr "Divida as suas listas num máximo de 50 000 subscritores cada."

#: classes/settings.class.php:422
msgid "You are about to overwrite your exists settings with new ones. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Está prestes a substituir as definições existentes por novas definições. As antigas serão eliminadas. Continuar?"

#: classes/settings.class.php:262 includes/updates.php:59
msgid "An error occurred! Please try again later!"
msgstr "Ocorreu um erro! Por favor, tente novamente mais tarde!"

#: views/lists/detail.php:48
msgid "Edit List %s"
msgstr "Editar lista %s"

#: classes/campaigns.class.php:1230 classes/campaigns.class.php:1390
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:59
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: classes/settings.class.php:275
msgid "You are already registered"
msgstr "Já está registado"

#: classes/campaigns.class.php:1780
msgid "An error occurs while uploading"
msgstr "Ocorreu um erro durante o carregamento"

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit Users Mailster Profile"
msgstr "Editar o perfil dos utilizadores do Mailster"

#: classes/campaigns.class.php:338 classes/dashboard.class.php:235
#: classes/privacy.class.php:26 classes/settings.class.php:381
#: classes/settings.class.php:384 includes/static.php:67
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletim"

#: classes/campaigns.class.php:1230 views/newsletter/submit.php:165
msgid "Start Campaign"
msgstr "Iniciar Campanha"

#: classes/mailster.class.php:1445 classes/manage.class.php:127
msgid "You are currently importing subscribers! If you leave the page all pending subscribers don't get imported!"
msgstr "Você está importando cadastros! Se você sair desta página, todos os cadastros pendentes não serão importados!"

#: classes/ajax.class.php:2616
msgid "An update to the Mailster translation is available!"
msgstr "Está disponível uma atualização da tradução do Mailster!"

#: classes/campaigns.class.php:1556
msgid "Edit base"
msgstr "Editar base"

#: classes/mailster.class.php:3066 classes/tinymce.class.php:179
#: views/settings/frontend.php:5 views/setup.php:20
#: blocks/homepage/inspector.js:68
msgid "Newsletter Homepage"
msgstr "Página Inicial do Boletim"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start Campaign now"
msgstr "Iniciar Campanha agora"

#: views/settings/delivery.php:130
msgid "You are currently sending with the %s delivery method"
msgstr "Está atualmente a enviar com o método de entrega %s"

#: classes/queue.class.php:1041
msgid "Another process is currently running the cron process and you have been temporary blocked to prevent duplicate emails getting sent out."
msgstr "Outro processo está atualmente a executar o processo cron e foi temporariamente bloqueado para evitar o envio de mensagens duplicadas."

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit my Mailster Profile"
msgstr "Editar o meu perfil do Mailster"

#: views/setup/start.php:21 views/setup/start.php:39
msgid "Start Wizard"
msgstr "Assistente de início"

#: classes/subscribers.class.php:450
msgid "You are not allowed to add subscribers!"
msgstr "Não é permitido adicionar subscritores!"

#: views/newsletter/receivers.php:60 blocks/util/index.js:130
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:146
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:147
msgid "Any List"
msgstr "Qualquer lista"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "Edit this user"
msgstr "Editar este utilizador"

#: classes/widget.class.php:132
msgid "Newsletter List"
msgstr "Lista do Boletim"

#: classes/subscribers.class.php:547 classes/subscribers.class.php:582
msgid "You are not allowed to delete subscribers!"
msgstr "Não é permitido apagar subscritores!"

#: classes/conditions.class.php:209 classes/form.class.php:844
#: classes/settings.class.php:264 includes/updates.php:43
#: patterns/default-form.php:15 patterns/forms.php:17 patterns/forms.php:48
#: patterns/forms.php:153 patterns/forms.php:239 patterns/forms.php:287
#: patterns/forms.php:332 patterns/forms.php:387 patterns/forms.php:421
#: patterns/forms.php:474 patterns/forms.php:528 patterns/forms.php:532
#: patterns/forms.php:670 views/newsletter/precheck.php:97
#: views/settings/texts.php:26 views/settings/wordpress-users.php:25
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:110
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:70
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: classes/settings.class.php:375 views/settings.php:12
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Configurações do Boletim"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start now"
msgstr "Começar agora"

#: classes/campaigns.class.php:587 classes/campaigns.class.php:1475
msgid "You are not allowed to duplicate this campaign."
msgstr "Não é permitido duplicar esta campanha."

#: views/settings/frontend.php:171
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"

#: classes/tinymce.class.php:74 includes/freemius.php:111
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de correio eletrónico"

#: views/settings/texts.php:18
msgid "Newsletter Sign up"
msgstr "Registo no Boletim"

#: classes/subscribers.class.php:454
msgid "You are not allowed to edit subscribers!"
msgstr "Não é permitido editar subscritores!"

#: views/settings/frontend.php:176
msgid "Archive Slug"
msgstr "Arquivo Slug"

#: classes/forms.class.php:1359
msgid "Email is missing or wrong"
msgstr "O correio eletrónico está em falta ou errado"

#: classes/block-forms.class.php:1704 classes/widget.class.php:8
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formulário de Cadastro no Boletim"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: classes/manage.class.php:909 classes/manage.class.php:996
msgid "You are not allowed to export subscribers!"
msgstr "Não é permitido exportar subscritores!"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "Are your campaigns not sending? You may have to check your %1$s"
msgstr "As suas campanhas não estão a ser enviadas? Talvez tenha de verificar os seus %1$s"

#: views/settings/general.php:24
msgid "Embed Images"
msgstr "Anexar Imagens"

#: classes/campaigns.class.php:341
msgid "Newsletter list"
msgstr "Lista de boletins informativos"

#: classes/automation.class.php:833 classes/campaigns.class.php:820
#: classes/campaigns.class.php:4490 classes/form.class.php:305
#: classes/manage.class.php:267 classes/manage.class.php:1063
#: classes/subscribers.class.php:143 views/manage/delete.php:33
#: views/manage/export.php:57 views/manage/export.php:94
#: views/settings/delivery.php:53 views/subscribers/detail.php:137
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: classes/campaigns.class.php:623 classes/campaigns.class.php:1466
msgid "You are not allowed to finish this campaign."
msgstr "Não é permitido terminar esta campanha."

#: classes/campaigns.class.php:456
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: classes/forms.class.php:1621
msgid "Embed a button where users can subscribe on any website"
msgstr "Incorporar um botão onde os utilizadores podem subscrever em qualquer sítio Web"

#: classes/campaigns.class.php:340
msgid "Newsletter list navigation"
msgstr "Navegação na lista de boletins informativos"

#: classes/manage.class.php:1066 views/manage/export.php:87
msgid "Statuscode"
msgstr "Código de estado"

#: classes/campaigns.class.php:596 classes/campaigns.class.php:1450
msgid "You are not allowed to pause this campaign."
msgstr "Não é permitido fazer uma pausa nesta campanha."

#: classes/campaigns.class.php:2049
msgid "Attachment doesn't exist or isn't readable!"
msgstr "O anexo não existe ou não é legível!"

#: views/settings/general.php:25
msgid "Embed images in the mail"
msgstr "Anexar imagens no e-mail"

#: classes/subscribers.class.php:604
msgid "You are not allowed to publish campaigns!"
msgstr "Não é permitido publicar campanhas!"

#: classes/ajax.class.php:727 classes/campaigns.class.php:2046
msgid "Attachments must not exceed the file size limit of %s!"
msgstr "Os anexos não podem exceder o limite de tamanho de ficheiro de %s!"

#: classes/forms.class.php:1591
msgid "Embed your form on any site, no matter if it is your current or a third party one. It's similar to the Twitter button."
msgstr "Incorpore o seu formulário em qualquer sítio, quer seja o seu ou o de terceiros. É semelhante ao botão do Twitter."

#: includes/functions.php:488
msgid "Newsletters"
msgstr "Boletins"

#: classes/logs.class.php:125 classes/tinymce.class.php:97
#: views/forms/detail.php:390 views/logging/detail.php:30
#: views/newsletter/details.php:21 views/newsletter/details.php:24
#: views/newsletter/details.php:78 views/newsletter/precheck.php:33
#: views/newsletter/precheck.php:93
#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:57
#: blocks/workflows/email/inspector.js:62
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:85
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: classes/campaigns.class.php:605 classes/campaigns.class.php:1442
msgid "You are not allowed to start this campaign."
msgstr "Não está autorizado a iniciar esta campanha."

#: views/settings/wordpress-users.php:84
msgid "Attention! This option will remove assigned WordPress Users without further notice. You must have the capability to delete WordPress Users. Administrators and the current user can not get deleted with this option"
msgstr "Atenção! Esta opção remove os utilizadores do WordPress atribuídos sem aviso prévio. É necessário ter a capacidade de eliminar utilizadores do WordPress. Os administradores e o utilizador atual não podem ser eliminados com esta opção"

#: classes/manage.import.abstract.php:83 classes/manage.import.abstract.php:104
#: views/manage/method-paste.php:6 views/manage/method-wordpress.php:38
#: views/setup.php:79
msgid "Next Step"
msgstr "Próximo Passo"

#: classes/block-forms.class.php:1138 views/forms/detail.php:288
#: views/settings/texts.php:30 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:109
msgid "Submit Button"
msgstr "Botão de Envio"

#: classes/notification.class.php:176
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for new subscribers %s"
msgstr "Está a receber esta mensagem de correio eletrónico porque activou as notificações para novos assinantes %s"

#: views/newsletter/precheck.php:115 views/settings.php:45
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: classes/mailster.class.php:1387 classes/mailster.class.php:1415
msgid "Enable %s first"
msgstr "Ativar %s primeiro"

#: classes/campaigns.class.php:1076 views/newsletter/delivery.php:308
msgid "Next issue: %s"
msgstr "Próxima edição: %s"

#: views/newsletter/submit.php:135 views/newsletter/submit.php:136
msgid "Submit for Review"
msgstr "Pôr em Revisão"

#: classes/notification.class.php:205
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for unsubscriptions %s"
msgstr "Está a receber este e-mail porque activou as notificações para anulações de subscrições %s"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "Enabling this option may solve connection problems to SMTP servers"
msgstr "A ativação desta opção pode resolver problemas de ligação a servidores SMTP"

#: classes/campaigns.class.php:336
msgid "No %s found"
msgstr "Não foram encontrados %s"

#: classes/settings.class.php:268 classes/tinymce.class.php:192
#: classes/widget.class.php:439 classes/widget.class.php:520
#: includes/updates.php:44 patterns/forms.php:21 patterns/forms.php:165
#: patterns/forms.php:199 patterns/forms.php:243 patterns/forms.php:291
#: patterns/forms.php:391 blocks/homepage/constants.js:43
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "You can keep a browser window open with following URL"
msgstr "Pode manter uma janela do browser aberta com o seguinte URL"

#: views/newsletter/delivery.php:33
msgid "Auto Responder"
msgstr "Auto-Resposta"

#: views/settings/general.php:59
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"

#: classes/campaigns.class.php:337
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Não foram encontrados %s no Lixo"

#: views/settings/frontend.php:129 views/setup/homepage.php:61
msgid "Subscribe Slug"
msgstr "Subscrever Lesma"

#: views/settings/authentication.php:58 views/settings/authentication.php:64
msgid "You can leave this field blank unless you know what you do"
msgstr "Você pode deixar este campo em branco, a não ser que você saiba o que está fazendo"

#: views/settings/texts.php:98
msgid "English"
msgstr "Inglês"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "No Lists found!"
msgstr "Nenhuma lista encontrada!"

#: classes/lists.table.class.php:189
msgid "Subscribe subscribers"
msgstr "Subscrever assinantes"

#: classes/queue.class.php:726
msgid "Auto responder campaign %s has been finished and is deactivated!"
msgstr "Campanha de Auto Resposta %s foi finalizada e desativada!"

#: classes/campaigns.class.php:1575
msgid "Enter Campaign Title here"
msgstr "Insira o Título da Campanha"

#: classes/conditions.class.php:997 views/newsletter/delivery.php:455
msgid "No campaigns available"
msgstr "Não há campanhas disponíveis"

#: views/settings/wordpress-users.php:105
#: views/settings/wordpress-users.php:132
#: views/settings/wordpress-users.php:151
msgid "Subscribe them to these lists:"
msgstr "Cadastrá-los para estas listas:"

#: views/settings/tags.php:3
msgid "You can set alternative content with %1$s which will be uses if %2$s is not defined. All unused tags will get removed in the final message"
msgstr "Você pode definir um conteúdo alternativo com %1$s que será utilizado caso %2$s não esteja definida. Todas as tags não utilizadas serão removidas na mensagem final."

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/campaigns.class.php:409
#: classes/campaigns.class.php:413 classes/campaigns.class.php:484
msgid "Autoresponder"
msgstr "Autoresponder"

#: views/forms/detail.php:96
msgid "Enter Form Name"
msgstr "Introduzir o nome do formulário"

#: classes/widget.class.php:435 classes/widget.class.php:515
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Subscrever a nossa Newsletter"

#: views/settings/cron.php:49
msgid "You can setup an interval as low as one minute, but should consider a reasonable value of 5-15 minutes as well."
msgstr "Você pode definir um intervalo tão baixo quanto de um minuto, mas também deveria considerar um valor sensato entre 5-15 minutos"

#: classes/queue.class.php:1336
msgid "Autoresponder %1$s has caused sending error: %2$s"
msgstr "O Autoresponder %1$s causou um erro de envio: %2$s"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:144
#: classes/subscribers.class.php:4154
msgid "Subscribed"
msgstr "Cadastrado"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "You can still send %1$s mails within the next %2$s"
msgstr "Você ainda pode enviar %1$s e-mails nas próximas %2$s"

#: classes/campaigns.class.php:314 classes/campaigns.class.php:413
msgid "Autoresponders"
msgstr "Auto-respostas"

#: views/newsletter/delivery.php:393
msgid "No custom date fields found!"
msgstr "Não foram encontrados campos de data personalizados!"

#: classes/subscribers.table.class.php:30
#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:259
msgid "Subscriber"
msgstr "Assinante"

#: classes/convert.class.php:29 views/manage.php:54
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para acessar esta página"

#: views/forms/detail.php:132
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos disponíveis"

#: classes/settings.class.php:688
msgid "No data to import"
msgstr "Não há dados para importar"

#: classes/subscribers.class.php:558 classes/subscribers.class.php:593
msgid "Subscriber %s has been removed"
msgstr "O subscritor %s foi removido"

#: views/forms/detail.php:17
msgid "You don't have the right permission to add new forms"
msgstr "Não tem a permissão correcta para adicionar novos formulários"

#: classes/campaigns.class.php:1760
msgid "Enter name of the list"
msgstr "Digite o nome da lista"

#: classes/forms.table.class.php:45
msgid "No forms found"
msgstr "Não foram encontrados formulários"

#: classes/forms.class.php:1590 classes/tinymce.class.php:189
#: classes/widget.class.php:407 views/forms/detail.php:453
msgid "Subscriber Button"
msgstr "Botão de subscrição"

#: views/lists/detail.php:15
msgid "You don't have the right permission to add new lists"
msgstr "Não tem a permissão correcta para adicionar novas listas"

#: classes/subscribers.class.php:868
msgid "Backend on %s"
msgstr "Backend em %s"

#: classes/forms.class.php:1661
msgid "Subscriber Count"
msgstr "Contagem de subscritores"

#: views/subscribers/detail.php:21
msgid "You don't have the right permission to add new subscribers"
msgstr "Não tem a permissão correcta para adicionar novos subscritores"

#: views/newsletter/details.php:167
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: classes/lists.table.class.php:41
msgid "No list found"
msgstr "Nenhuma lista encontrada"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:12
msgid "Subscriber Growth"
msgstr "Aumento do número de assinantes"

#: classes/notification.class.php:1317
msgid "You have %1$s cancellations since %2$s."
msgstr "Tem %1$s cancelamentos desde %2$s."

#: views/forms/detail.php:221
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:101
#: blocks/forms/messages/inspector.js:37 blocks/forms/messages/inspector.js:52
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: classes/subscribers.class.php:1959 classes/subscribers.class.php:4157
#: views/subscribers/detail.php:474
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:35
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: classes/subscribers.class.php:431 classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber added"
msgstr "Assinante adicionado"

#: classes/notification.class.php:928
msgid "You have %1$s new subscribers since %2$s."
msgstr "Tem %1$s novos subscritores desde %2$s."

#: classes/template.class.php:460 classes/templates.class.php:1549
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: views/forms/detail.php:121 views/forms/detail.php:154
#: views/settings/texts.php:14 blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:39
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:42
msgid "Error Message"
msgstr "Mensagem de Erro"

#: classes/ajax.class.php:2151 classes/ajax.class.php:2198
msgid "No or wrong record found for %s. Please adjust the namespace records and add these lines:"
msgstr "Registro incorreto ou nenhum registro encontrado para %s. Por favor, ajuste o registro de namespace e adicione estas linhas:"

#: classes/subscribers.class.php:1348
msgid "Subscriber already exists"
msgstr "O assinante já existe"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgid "You have %s"
msgstr "Tem %s"

#: classes/manage.class.php:299 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:48
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
#: blocks/forms/input/inspector.js:246
msgid "Error Message (optional)"
msgstr "Mensagem de erro (opcional)"

#: classes/subscribers.class.php:1076 classes/subscribers.class.php:1286
msgid "Subscriber failed verification"
msgstr "Falha na verificação do assinante"

#: classes/notification.class.php:197
msgid "You have new cancellations!"
msgstr "Tem novos cancelamentos!"

#: views/forms/detail.php:252
msgid "Error message Background"
msgstr "Mensagem de erro Fundo"

#: classes/campaigns.class.php:4991
msgid "No subscriber found"
msgstr "Nenhum assinante encontrado"

#: classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber saved"
msgstr "Assinante guardado"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:35
msgid "You have no subscribers yet!"
msgstr "Ainda não tem subscritores!"

#: views/forms/detail.php:251
msgid "Error message Color"
msgstr "Mensagem de erro Cor"

#: classes/lists.class.php:38 classes/subscribers.class.php:42
#: classes/subscribers.class.php:930 classes/subscribers.table.class.php:31
#: classes/widget.class.php:306 classes/widget.class.php:374
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:37 views/lists/detail.php:89
#: views/settings.php:37 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "Subscribers"
msgstr "Cadastros"

#: classes/notification.class.php:929 classes/notification.class.php:1318
msgid "You have now %s subscribers in total."
msgstr "Tem agora %s assinantes no total."

#: views/setup/start.php:14
msgid "Before you can start sending your campaigns Mailster needs some info to get started."
msgstr "Antes de poder começar a enviar as suas campanhas, o Mailster precisa de algumas informações para começar."

#: classes/mailster.class.php:1431
msgid "Estimate time left: %s minutes"
msgstr "Tempo faltando estimado: %s minutos"

#: classes/subscribers.table.class.php:98
msgid "No subscribers found"
msgstr "Não foram encontrados assinantes"

#: classes/notification.class.php:1039
msgid "Subscribers are located in %s different countries"
msgstr "Os subscritores estão localizados em %s países diferentes"

#: classes/settings.class.php:171
msgid "You have received this email because you have subscribed to %s as {email}. If you no longer wish to receive emails please {unsub}."
msgstr "Recebeu esta mensagem de correio eletrónico porque subscreveu %s como {email}. Se já não deseja receber mensagens de correio eletrónico, por favor {unsub}."

#: views/settings/authentication.php:89
msgid "Bit Size"
msgstr "Tamanho Bit"

#: classes/manage.class.php:411
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Cadastros existentes"

#: classes/lists.class.php:128
msgid "Subscribers have been subscribed"
msgstr "Os subscritores foram subscritos"

#: classes/settings.class.php:261
msgid "You have successfully unsubscribed!"
msgstr "Você se descadastrou com sucesso"

#: views/settings/bounce.php:5
msgid "Bounce Address"
msgstr "E-mail de Volta"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:42 views/dashboard/mb-subscribers.php:27
#: views/manage.php:26 views/settings/manage-settings.php:3
#: views/subscribers/overview.php:22
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: views/newsletter/delivery.php:499
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: classes/lists.class.php:137
msgid "Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "Os subscritores foram anulados"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:47
msgid "You have the latest version"
msgstr "Tem a versão mais recente"

#: classes/automation.class.php:838 classes/campaigns.class.php:825
#: classes/campaigns.class.php:4499
msgid "Bounces"
msgstr "Bounces"

#: includes/capability.php:298 views/manage.php:12 views/manage/export.php:230
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Exportar Cadastros"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:39
msgid "Not Verified"
msgstr "Não verificado"

#: views/settings/subscribers.php:46
msgid "Subscribers instantly signed out after clicking the unsubscribe link in mails"
msgstr "Os subscritores saem instantaneamente após clicarem na ligação de anulação da subscrição nos e-mails"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "You have to %s to change the delivery settings"
msgstr "Você deve %s para alterar as configurações de entrega"

#: views/settings.php:44
msgid "Bouncing"
msgstr "Voltas"

#: views/setup/finish.php:30
msgid "Extend Mailster"
msgstr "Ampliar o Mailster"

#: classes/settings.class.php:1140
msgid "Not able to connected to %1$s via port %2$s! You may not be able to send mails cause of the locked port %3$s. Please contact your host or choose a different delivery method!"
msgstr "Não é possível ligar-se a %1$s através da porta %2$s! Poderá não conseguir enviar mensagens devido à porta bloqueada %3$s. Contacte o seu anfitrião ou escolha um método de entrega diferente!"

#: views/settings/texts.php:4
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulário de Cadastro"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "External Resources"
msgstr "Recursos externos"

#: classes/manage.class.php:972
msgid "Not able to create file in %s. Please make sure WordPress can write files to your filesystem!"
msgstr "Não foi possível criar ficheiro em %s. Certifique-se de que o WordPress pode escrever ficheiros no seu sistema de ficheiros!"

#: views/forms/detail.php:250
msgid "Success message Background"
msgstr "Mensagem de sucesso Contexto"

#: views/settings/subscribers.php:67
msgid "You have to enable Custom fields for each form:"
msgstr "Você tem que ativar os Campos Personalizados para cada formulário:"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Field Labels"
msgstr "Rótulos dos Campos"

#: classes/settings.class.php:740
msgid "Not able to create new DKIM keys!"
msgstr "Não foi possível criar suas chaves DKIM!"

#: views/forms/detail.php:249
msgid "Success message Color"
msgstr "Mensagem de sucesso Cor"

#: classes/subscribers.class.php:105
msgid "Bulk process in progress!"
msgstr "Processo a granel em curso!"

#: classes/settings.class.php:401 views/settings/subscribers.php:89
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do Campo"

#: classes/update.class.php:131
msgid "Not able to download Mailster!"
msgstr "Não é possível descarregar o Mailster!"

#: views/settings/texts.php:13
msgid "Successful"
msgstr "Sucesso"

#: views/forms/detail.php:201
msgid "Button"
msgstr "Botão"

#: views/forms/detail.php:275 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:66
msgid "Field wrapper"
msgstr "Invólucro de campo"

#: classes/ajax.class.php:1832
msgid "Not able to save file!"
msgstr "Impossível salvar arquivo!"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "You haven't defined a homepage for the newsletter. This is required to make the subscription form work correctly. Please check the %1$s or %2$s."
msgstr "Não definiu uma página inicial para o boletim informativo, o que é necessário para que o formulário de subscrição funcione corretamente. Verifique os campos %1$s ou %2$s."

#: views/forms/detail.php:127 views/newsletter/editbar.php:92
msgid "Button Label"
msgstr "Nome do botão"

#: classes/forms.class.php:296 classes/forms.table.class.php:126
#: views/conditions/conditions.php:15 views/forms/detail.php:87
#: views/forms/detail.php:202 blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:35
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: classes/settings.class.php:890
msgid "Not able to set archive slug to %1$s. Used by %2$s"
msgstr "Não foi possível definir o slug do arquivo para %1$s. Utilizado por %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:68
msgid "Support"
msgstr "Apoio"

#: classes/forms.class.php:1648
msgid "Button Options"
msgstr "Opções de botões"

#: views/settings/cron.php:65
msgid "File based"
msgstr "Baseado em ficheiros"

#: classes/manage.class.php:1004
msgid "Not able to write export file"
msgstr "Não é possível escrever o ficheiro de exportação"

#: classes/forms.class.php:242
msgid "You haven't saved your recent changes on this form!"
msgstr "Não guardou as suas alterações recentes neste formulário!"

#: classes/forms.class.php:1630
msgid "Button Style"
msgstr "Estilo de botão"

#: views/settings/wordpress-users.php:3
msgid "Sync WordPress Users"
msgstr "Sincronizar utilizadores do WordPress"

#: views/settings/authentication.php:6
msgid "You need to change the namespace records of your domain if you would like to use one of these methods. Ask your provider how to add \"TXT namespace records\". Changes take some time to get published on all DNS worldwide."
msgstr "Você precisa mudar os registros de namespace do seu domínio se você quiser usar algum destes métodos. Pergunte ao seu provedor como adicionar  um \"registros TXT de namespace\". Mudanças levam algum tempo para serem publicadas mundialmente em todos os DNSs."

#: classes/ajax.class.php:1840
msgid "File has been saved!"
msgstr "Arquivo foi salvo!"

#: views/newsletter/attachment.php:42
msgid "Note: Each attachment will increase your overall mail size, consider to share a link instead of attaching a file to prevent your email getting too big."
msgstr "Nota: Cada anexo aumentará o tamanho total do seu correio eletrónico. Considere partilhar uma ligação em vez de anexar um ficheiro para evitar que o seu correio eletrónico fique demasiado grande."

#: views/settings/wordpress-users.php:5
msgid "Sync WordPress Users with Subscribers"
msgstr "Sincronizar utilizadores do WordPress com subscritores"

#: classes/frontpage.class.php:1311
msgid "You should use the shortcode %s only on the newsletter homepage!"
msgstr "Só deve utilizar o shortcode %s na página inicial da newsletter!"

#: classes/update.class.php:201
msgid "Buy a new Mailster License"
msgstr "Comprar uma nova licença do Mailster"

#: classes/campaigns.class.php:420 classes/campaigns.class.php:424
#: classes/template.class.php:464 classes/templates.class.php:1554
#: views/settings/subscribers.php:3
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

#: views/settings.php:48 views/tests.php:22
msgid "System Info"
msgstr "Informações do sistema"

#: views/settings/privacy.php:28
msgid "Your IP"
msgstr "Seu IP"

#: classes/update.class.php:141
msgid "Buy an additional license for %s."
msgstr "Comprar uma licença adicional para %s."

#: classes/campaigns.class.php:4538 classes/subscribers.table.class.php:159
#: classes/subscribers.table.class.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: classes/queue.class.php:1324
msgid "Notification %1$s has thrown an error: %2$s"
msgstr "A notificação %1$s registou um erro: %2$s"

#: views/settings/general.php:38
msgid "System Mails"
msgstr "Correio eletrónico do sistema"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:32 views/dashboard/mb-mailster.php:42
msgid "Buy new License"
msgstr "Comprar uma nova licença"

#: classes/campaigns.class.php:339
msgid "Filter Newsletter list"
msgstr "Filtrar a lista de boletins informativos"

#: views/setup/finish.php:15 views/setup/finish.php:17
msgid "Now you can continue to customize Mailster to your needs."
msgstr "Agora pode continuar a personalizar o Mailster de acordo com as suas necessidades."

#: classes/ajax.class.php:2135
msgid "TXT record found"
msgstr "Registro TXT encontrado"

#: views/setup/sending.php:23
msgid "CAN-SPAM"
msgstr "CAN-SPAM"

#: classes/campaigns.class.php:1234 classes/campaigns.class.php:1393
msgid "Finish"
msgstr "Acabamento"

#: classes/widget.class.php:264
msgid "Number of Newsletters"
msgstr "Número de Boletins"

#: classes/settings.class.php:402 classes/tinymce.class.php:144
#: views/addons.php:23 views/settings/subscribers.php:90 views/templates.php:29
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: classes/ajax.class.php:2040
msgid "Your bounce server is good!"
msgstr "Seu servidor de bounce está funcionando!"

#: views/manage/export.php:174
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: classes/campaigns.class.php:1234
msgid "Finish Campaign"
msgstr "Terminar a campanha"

#: classes/widget.class.php:277
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Número de assinantes"

#: classes/manage.class.php:266 classes/manage.class.php:1057
#: classes/subscribers.class.php:1965 classes/tinymce.class.php:145
#: views/settings.php:40 views/subscribers/detail.php:302
#: blocks/workflows/inspector/TagSelector.js:23
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: classes/templates.class.php:1735 views/manage/method-upload.php:110
msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr "Seu browser tem algumas limitações ao enviar grandes arquivos no uploader de vários arquivos. Por favor, use o uploader do browser para arquivos de mais de 100MB."

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/logs.class.php:128
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:19 views/lists/detail.php:138
#: views/logging/detail.php:33 views/newsletter/delivery.php:432
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Campaign"
msgstr "Campanha"

#: classes/campaigns.class.php:400 classes/campaigns.class.php:402
#: classes/campaigns.class.php:1028
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

#: classes/cron.class.php:72 views/settings/delivery.php:4
msgid "Number of mails sent"
msgstr "Número de e-mails enviado"

#: views/settings/tags.php:2
msgid "Tags are placeholder for your newsletter. You can set them anywhere in your newsletter template with the format %s. Custom field tags are individual for each subscriber."
msgstr "As etiquetas são marcadores de posição para a sua newsletter. Pode defini-las em qualquer parte do seu modelo de newsletter com o formato %s. As etiquetas de campo personalizadas são individuais para cada subscritor."

#: views/settings/privacy.php:30
msgid "Your city"
msgstr "Sua cidade"

#: classes/queue.class.php:1341
msgid "Campaign %1$s has been paused cause of a sending error: %2$s"
msgstr "Campanha %1$s foi pausada por conta de um erro de envio: %2$s"

#: views/settings/general.php:35
msgid "Number of posts or images displayed at once in the editbar."
msgstr "Número de posts ou imagens exibidas de uma vez na barra de edição."

#: classes/campaigns.class.php:446 views/settings.php:33
msgid "Template"
msgstr "Template"

#: views/settings/privacy.php:29
msgid "Your country"
msgstr "Seu país"

#: classes/queue.class.php:1344
msgid "Campaign %1$s has some delay cause of a sending error: %2$s"
msgstr "A campanha %1$s tem algum atraso devido a um erro de envio: %2$s"

#: classes/settings.class.php:265 classes/tinymce.class.php:71
#: includes/updates.php:39 patterns/default-form.php:7 patterns/forms.php:40
#: patterns/forms.php:157 patterns/forms.php:666 views/settings/texts.php:27
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: classes/forms.class.php:298
msgid "Occurrence"
msgstr "Ocorrência"

#: classes/templates.class.php:371
msgid "Template %s already exists!"
msgstr "O modelo %s já existe!"

#: views/newsletter/optionbar.php:39
msgid "Your currently working with %s"
msgstr "Você está atualmente trabalhando com %s"

#: classes/subscribers.class.php:615 views/subscribers/detail.php:445
msgid "Campaign %s has been sent"
msgstr "A campanha %s foi enviada"

#: views/lists/detail.php:153
msgid "First open in Campaign %s"
msgstr "Primeira abertura na campanha %s"

#: views/settings/frontend.php:66
msgid "Offer share option for your customers"
msgstr "Oferecer opções de compartilhamento para clientes"

#: classes/notification.class.php:164 classes/notification.class.php:193
msgid "Your daily summary"
msgstr "O seu resumo diário"

#: views/lists/detail.php:149
msgid "Campaign %s has start sending"
msgstr "A campanha %s começou a enviar"

#: views/lists/detail.php:161
msgid "First subscription canceled"
msgstr "Primeira subscrição cancelada"

#: classes/helper.class.php:2033 views/setup.php:81
msgid "Ok, got it!"
msgstr "Ok, já está!"

#: classes/ajax.class.php:2439
msgid "Template %s has been uploaded"
msgstr "O modelo %s foi carregado"

#: classes/mailster.class.php:1446 classes/manage.class.php:128
msgid "Your download is preparing! If you leave this page the progress will abort!"
msgstr "Seu download está sendo preparado! Se você sair desta página o progresso será abortado!"

#: classes/campaigns.class.php:1161
msgid "Campaign does not exist"
msgstr "A campanha não existe"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:26
msgid "Firstname"
msgstr "Primeiro Nome"

#: views/single-newsletter.php:112
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"

#: classes/campaigns.class.php:802
msgid "Campaign draft updated."
msgstr "Rascunho de campanha atualizado."

#: classes/widget.class.php:552
msgid "Flat"
msgstr "Plano"

#: classes/settings.class.php:445
msgid "Ooops, looks like your settings are missing or broken :("
msgstr "Ooops, parece que as suas definições estão em falta ou avariadas :("

#: views/newsletter/precheck.php:59
msgid "Your email may look different on mobile devices."
msgstr "O seu e-mail pode ter um aspeto diferente em dispositivos móveis."

#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "Campaign published. %s"
msgstr "Campanha publicada %s"

#: classes/settings.class.php:259
msgid "Following fields are missing or incorrect"
msgstr "Os campos seguintes não foram preenchidos ou estão incorretos"

#: classes/automation.class.php:835 classes/campaigns.class.php:822
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:32
msgid "Open"
msgstr "Aberto"

#: views/forms/detail.php:183
msgid "Your form may look different depending on the place you are using it!"
msgstr "O seu formulário pode ter um aspeto diferente consoante o local onde o está a utilizar!"

#: classes/tinymce.class.php:92 views/conditions/conditions.php:17
msgid "Campaign related"
msgstr "Relacionado com a campanha"

#: classes/block-forms.class.php:657 classes/conditions.class.php:237
#: classes/elementor.class.php:33 classes/elementor.class.php:49
#: classes/forms.class.php:666 classes/forms.table.class.php:13
#: classes/subscribers.class.php:902 classes/subscribers.class.php:1962
#: classes/tinymce.class.php:197 classes/widget.class.php:33
#: classes/widget.class.php:538 blocks/form/ButtonExtension.js:56
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: classes/campaigns.class.php:4495
msgid "Open Count"
msgstr "Contagem aberta"

#: classes/campaigns.class.php:794
msgid "Template changed. %1$s"
msgstr "Template modificado. %1$s"

#: views/single-newsletter.php:115
msgid "Your friend's email address"
msgstr "O endereço de e-mail do seu amigo"

#: classes/campaigns.class.php:797
msgid "Campaign restored to revision from %s"
msgstr "Campanha restaurada para revisão por %s"

#: classes/forms.class.php:491
msgid "Form %s has been removed"
msgstr "O formulário %s foi removido"

#: classes/campaigns.class.php:4494
msgid "Open Date"
msgstr "Data de abertura"

#: classes/campaigns.class.php:795
msgid "Template saved"
msgstr "Template salvo"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:40
msgid "Your license has not been verified"
msgstr "A sua licença não foi verificada"

#: classes/campaigns.class.php:799
msgid "Campaign saved."
msgstr "Campanha salva."

#: views/forms/detail.php:180
msgid "Form Design"
msgstr "Conceção da forma"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Optional if a real cron service is used"
msgstr "Opcional se um serviço cron verdadeiro é utilizado"

#: classes/ajax.class.php:1888 classes/templates.class.php:927
msgid "Template successful loaded!"
msgstr "Modelo carregado com sucesso!"

#: classes/campaigns.class.php:801
msgid "Campaign scheduled."
msgstr "Campanha agendada."

#: views/forms/detail.php:107
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos do formulário"

#: classes/campaigns.class.php:457 classes/settings.class.php:414
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:45
#: blocks/workflows/inspector/Options.js:29
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: classes/ajax.class.php:1792
msgid "Your message was sent successfully!"
msgstr "A sua mensagem foi enviada com sucesso!"

#: views/subscribers/detail.php:371
msgid "Campaign sent"
msgid_plural "Campaigns sent"
msgstr[0] "Campanha enviada"
msgstr[1] "Campanhas enviadas"

#: views/forms/detail.php:454
msgid "Form HTML"
msgstr "Formulário HTML"

#: classes/settings.class.php:495
msgid "Options have been reset!"
msgstr "As opções foram reiniciadas!"

#: classes/mailster.class.php:1130 classes/templates.class.php:69
#: views/templates.php:3
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: classes/notification.class.php:166 classes/notification.class.php:195
msgid "Your monthly summary"
msgstr "O seu resumo mensal"

#: views/settings/frontend.php:90
msgid "Campaign slug"
msgstr "Slug da campanha"

#: classes/manage.class.php:419 views/dialogs/deactivation.php:35
#: views/forms/detail.php:286 views/settings/capabilities.php:74
#: views/settings/texts.php:49 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:101
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: views/settings/bounce.php:86
msgid "Test bounce settings"
msgstr "Testar configurações de bounce"

#: views/single-newsletter.php:109
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Campaign submitted. %s"
msgstr "Campanha submetida. %s"

#: views/forms/detail.php:309
msgid "Form Options"
msgstr "Opções de formulário"

#: classes/manage.class.php:325
msgid "Other Meta"
msgstr "Outros Meta"

#: classes/forms.class.php:1673
msgid "Test your button"
msgstr "Teste o seu botão"

#: classes/settings.class.php:895
msgid "Your newsletter archive page is: %s"
msgstr "A página de arquivo do seu boletim informativo é: %s"

#: classes/campaigns.class.php:796
msgid "Campaign updated."
msgstr "Campanha atualizada."

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form added"
msgstr "Formulário adicionado"

#: views/subscribers/detail.php:396
msgid "Other used clients"
msgstr "Outros clientes utilizados"

#: classes/tinymce.class.php:181 views/forms/detail.php:402
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: classes/tests.class.php:595
msgid "Your newsletter homepage is not visible. Please update %s."
msgstr "A página inicial da sua newsletter não está visível. Actualize %s."

#: classes/campaigns.class.php:793
msgid "Campaign updated. %s"
msgstr "Campanha atualizada. %s"

#: views/forms/detail.php:274 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:62
msgid "Form selector"
msgstr "Seletor de formulários"

#: views/settings/wordpress-users.php:140
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: views/newsletter/editbar.php:80
msgid "Text Button"
msgstr "Texto do botão"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Your purchase code is already in use and can only be used for one site."
msgstr "O seu código de compra já está a ser utilizado e só pode ser utilizado para um sítio."

#: classes/campaigns.class.php:314 views/dashboard/mb-quicklinks.php:17
msgid "Campaigns"
msgstr "Campanhas"

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form updated"
msgstr "Formulário atualizado"

#: views/manage/export.php:171
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"

#: views/forms/detail.php:222 blocks/forms/messages/inspector.js:42
#: blocks/forms/messages/inspector.js:57
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: classes/mailster.class.php:1881
msgid "Your purchase code is invalid."
msgstr "O seu código de compra é inválido."

#: classes/templates.class.php:1727 views/manage/import.php:46
#: views/manage/method-upload.php:103 views/newsletter/editbar.php:342
#: views/newsletter/optionbar.php:115 views/newsletter/template.php:135
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:128
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: classes/forms.class.php:187 classes/forms.class.php:545
#: classes/forms.table.class.php:14 classes/tinymce.class.php:198
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:55 views/forms/overview.php:3
#: views/settings/subscribers.php:67
#: blocks/workflows/inspector/FormSelector.js:26
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: classes/widget.class.php:46
msgid "Text after the form"
msgstr "Texto depois do formulário"

#: classes/notification.class.php:165 classes/notification.class.php:194
msgid "Your weekly summary"
msgstr "O seu resumo semanal"

#: classes/tinymce.class.php:96
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: views/setup/homepage.php:18
msgid "Page Title"
msgstr "Título da página"

#: classes/widget.class.php:44
msgid "Text before the form"
msgstr "Texto antes do formulário"

#: views/manage/export.php:183
msgid "[Tab]"
msgstr "[Tab]"

#: views/settings.php:43
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"

#: views/settings/texts.php:42
msgid "Forward Link"
msgstr "Link de Encaminhamento"

#: views/settings/frontend.php:60
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"

#: classes/settings.class.php:405 views/settings/subscribers.php:78
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "a link"
msgstr "uma ligação"

#: views/setup/sending.php:15
msgid "From Address"
msgstr "De (Email)"

#: classes/settings.class.php:1673 views/newsletter/submit.php:35
#: views/settings/bounce.php:49
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: classes/settings.class.php:404 views/settings/subscribers.php:77
msgid "Textfield"
msgstr "Campo de Texto"

#: views/settings/cron.php:32
msgid "a secret hash which is required to execute the cron"
msgstr "código secreto necessário para executar o cron"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Change Image"
msgstr "Alterar imagem"

#: views/newsletter/details.php:48 views/newsletter/details.php:49
#: views/settings/general.php:7
msgid "From Email"
msgstr "E-mail do Remetente"

#: includes/autoresponder.php:40
msgid "a specific action hook"
msgstr "um gancho de ação específico"

#: views/settings/texts.php:93
msgid "Change Language"
msgstr "Alterar idioma"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:42
#: views/settings/general.php:3 views/setup/sending.php:11
#: blocks/workflows/email/inspector.js:96
msgid "From Name"
msgstr "De (Nome)"

#: classes/campaigns.class.php:1225 classes/campaigns.class.php:1391
#: views/manage/import.php:44 views/newsletter/submit.php:74
#: views/newsletter/submit.php:81
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: classes/settings.class.php:498
msgid "Texts have been reset!"
msgstr "Os textos foram repostos!"

#: includes/autoresponder.php:36
msgid "a specific campaign"
msgstr "uma campanha específica"

#: includes/capability.php:232 views/newsletter/optionbar.php:45
msgid "Change Template"
msgstr "Alterar Modelo"

#: classes/settings.class.php:842 views/settings.php:34
msgid "Front End"
msgstr "Front-end"

#: classes/campaigns.class.php:1225
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Pausar Campanha"

#: classes/settings.class.php:258 classes/tinymce.class.php:184
#: includes/static.php:51 includes/static.php:62
#: blocks/forms/messages/edit.js:42 blocks/homepage-context/edit.js:23
msgid "Thanks for your interest!"
msgstr "Obrigado pelo seu interesse!"

#: includes/autoresponder.php:32
msgid "a specific user time"
msgstr "um tempo de utilizador específico"

#: includes/functions.php:1324
msgid "Changelog"
msgstr "Registo de alterações"

#: classes/tinymce.class.php:73
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: views/settings/delivery.php:91
msgid "Pause campaigns"
msgstr "Campanhas de pausa"

#: includes/capability.php:397
msgid "Access Dashboard"
msgstr "Acede ao painel de controlo"

#: views/settings/authentication.php:75
msgid "Changing namespace entries can take up to 48 hours to take affect around the world."
msgstr "Alterando registros namespace pode levar até 48 horas para ter efeitos mundialmente"

#: classes/template.class.php:633
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Image"
msgstr "Imagem em tamanho real"

#: classes/campaigns.class.php:373 classes/campaigns.class.php:375
#: classes/campaigns.class.php:985
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: includes/cron.php:119
msgid "The Secret is missing or wrong!"
msgstr "O Segredo está em falta ou errado!"

#: classes/campaigns.class.php:1178
msgid "activate"
msgstr "ativar"

#: views/manage/export.php:188 views/settings/general.php:59
msgid "CharSet"
msgstr "CharSet"

#: classes/template.class.php:637
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Text Invert"
msgstr "Texto em tamanho real Inverter"

#: views/settings/frontend.php:95
msgid "Permalink Structure"
msgstr "Estrutura permanente"

#: views/settings/bounce.php:54
msgid "Check bounce server every %s minutes for new messages"
msgstr "Verificar se há novas mensagens no servidor de rejeição a cada %s minutos"

#: views/settings.php:32 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:45
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:58
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: classes/tinymce.class.php:116 views/settings/tags.php:8
msgid "Permanent Tags"
msgstr "Tags Permanentes"

#: views/settings/general.php:12 views/setup/sending.php:20
msgid "The address users can reply to"
msgstr "O email para qual os usuários podem responder."

#: classes/mailster.class.php:1389 classes/mailster.class.php:1417
msgid "Check for languages"
msgstr "Verificação das línguas"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Generating the screenshot may take a while. Please reload the page to update"
msgstr "A geração da captura de ecrã pode demorar algum tempo. Recarregue a página para atualizar"

#: classes/template.class.php:643
msgctxt "common module name"
msgid "Plans"
msgstr "Planos"

#: classes/settings.class.php:1192
msgid "The caching time for tweets must be at least %d minutes"
msgstr "O cache dos tweets devem ter pelo menos %d minutos"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:45
msgid "Check out existing Campaigns"
msgstr "Verificar as campanhas existentes"

#: views/newsletter/details.php:195
msgid "Geo Location"
msgstr "Localização geográfica"

#: classes/forms.class.php:240
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "As alterações efectuadas serão perdidas se sair desta página."

#: classes/automation.class.php:908 classes/campaigns.class.php:1042
#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:195
#: blocks/workflows/inspector/index.js:202
msgid "active"
msgstr "ativo"

#: views/setup/finish.php:29
msgid "Check out the templates"
msgstr "Verificar os modelos"

#: classes/ajax.class.php:1936 classes/templates.class.php:622
msgid "Please add following lines to the wp-config.php %s"
msgstr "Por favor, adicione as linhas abaixo para o arquivo wp-config.php %s"

#: classes/settings.class.php:400 views/settings/subscribers.php:131
#: views/settings/tags.php:35 views/settings/template.php:56
#: views/settings/wordpress-users.php:48
msgid "add"
msgstr "adicionar"

#: classes/mailster.class.php:1345
msgid "Check the JS console for more info!"
msgstr "Consulte a consola JS para obter mais informações!"

#: classes/settings.class.php:875
msgid "Please change the slug or permalink of %s since it's used by the archive page"
msgstr "Altere o slug ou permalink de %s, uma vez que é utilizado pela página de arquivo"

#: classes/templates.class.php:155 classes/templates.class.php:161
#: classes/templates.class.php:269 classes/templates.class.php:273
msgid "The content folder is not writeable"
msgstr "A pasta de conteúdo não pode ser escrita"

#: classes/campaigns.class.php:1752
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Check the browser console for more info!"
msgstr "Consulte a consola do navegador para obter mais informações!"

#: views/settings/general.php:116
msgid "Get your Google API Key."
msgstr "Obtenha a sua chave de API do Google."

#: classes/settings.class.php:1431 classes/settings.class.php:1438
msgid "The data does't look like valid settings!"
msgstr "Os dados não parecem ser configurações válidas!"

#: classes/campaigns.class.php:1749
msgid "Add button"
msgstr "Adicionar botão"

#: classes/ajax.class.php:857
msgid "Check your console for more info."
msgstr "Consulte a sua consola para obter mais informações."

#: views/forms/detail.php:200
msgid "Global"
msgstr "Mundial"

#: views/settings/general.php:16
msgid "The default delay in minutes for sending campaigns."
msgstr "O intervalo padrão em minutos para enviar campanhas."

#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:126
msgid "Add Condition"
msgstr "adicionar condição"

#: classes/settings.class.php:408 views/settings/subscribers.php:81
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: views/settings/authentication.php:46
msgid "The domain you have set the TXT namespace records"
msgstr "O domínio que você definiu como registro TXT de namespace"

#: classes/manage.class.php:368
msgid "Add contacts to following lists"
msgstr "Adicionar contactos às seguintes listas"

#: classes/lists.table.class.php:111
msgid "Child of %s"
msgstr "Filho de %s"

#: classes/campaigns.class.php:794 classes/form.class.php:1272
#: classes/form.class.php:1281
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"

#: classes/settings.class.php:257 patterns/default-form.php:3
#: blocks/forms/messages/edit.js:41
msgid "Please confirm your subscription!"
msgstr "Por favor, confirme seu cadastro!"

#: views/settings/authentication.php:12
msgid "The domain you would like to add a SPF record"
msgstr "O domínio que você gostaria de adicionar um registro SPF"

#: views/forms/detail.php:266
msgid "Add custom CSS to your form"
msgstr "Adicionar CSS personalizado ao seu formulário"

#: views/newsletter/delivery.php:478 views/settings/frontend.php:20
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:57
msgid "Choose"
msgstr "Selecione"

#: views/settings/general.php:114
msgid "Google API Key"
msgstr "Chave da API do Google"

#: classes/settings.class.php:842
msgid "Please define a homepage for the newsletter on the %s tab!"
msgstr "Defina uma página inicial para a newsletter no separador %s!"

#: classes/settings.class.php:413 views/settings/subscribers.php:114
msgid "add field"
msgstr "adicionar campo"

#: views/setup/delivery.php:5
msgid "Choose how Mailster should send your campaigns. It's recommend to go with a dedicate ESP to prevent rejections and server blocking."
msgstr "Escolha como o Mailster deve enviar as suas campanhas. É recomendável optar por um ESP dedicado para evitar rejeições e bloqueios de servidor."

#: classes/templates.class.php:467
msgid "The header of this template files is missing or corrupt"
msgstr "O cabeçalho dos ficheiros deste modelo está em falta ou corrompido"

#: classes/widget.class.php:41
msgid "add form"
msgstr "adicionar formulário"

#: views/setup.php:25
msgid "Great, you're done!"
msgstr "Ótimo, já está!"

#: views/settings/authentication.php:52
msgid "The selector is used to identify the keys used to attach a token to the email"
msgstr "O seletor é usado para identificar as chaves anexadas ao token no e-mail"

#: classes/campaigns.class.php:4497
msgid "Click Count"
msgstr "Contagem de cliques"

#: views/logging/detail.php:38 views/manage/export.php:175
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: classes/templates.class.php:868
msgid "Please enter the name of the new template."
msgstr "Introduza o nome do novo modelo."

#: classes/block-forms.class.php:825
msgid "Click here to confirm"
msgstr "Clique aqui para confirmar"

#: classes/forms.class.php:1709
msgid "HTML Version"
msgstr "Versão HTML"

#: views/settings/general.php:4 views/setup/sending.php:12
msgid "The sender name which is displayed in the from field"
msgstr "O nome do remetente"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Add more custom fields on the %s."
msgstr "Adicionar mais campos personalizados no %s."

#: classes/campaigns.class.php:1747 classes/template.class.php:699
#: classes/template.class.php:701
msgid "Click to add %s"
msgstr "Clique para adicionar %s"

#: views/lists/detail.php:169 views/lists/detail.php:173
#: views/subscribers/detail.php:470
msgid "Hard bounce"
msgstr "Ressalto forte"

#: classes/placeholder.class.php:1396
msgid "Please enter your Twitter application credentials on the settings page"
msgstr "Introduza as suas credenciais da aplicação Twitter na página de definições"

#: classes/campaigns.class.php:1771
msgid "The status of this campaign has changed. Please reload the page or %s"
msgstr "O estado desta campanha foi alterado. Recarregue a página ou %s"

#: views/newsletter/delivery.php:395
msgid "add new fields"
msgstr "adicionar novos campos"

#: classes/campaigns.class.php:1746
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Clique para editar %s"

#: classes/subscribers.class.php:3752
msgid "Hard bounced at %s"
msgstr "Rejeição difícil em %s"

#: classes/settings.class.php:277
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Introduza o seu endereço de correio eletrónico"

#: views/forms/detail.php:402
msgid "The text new subscribers get when Double-Opt-In is selected. Use %s for the link placeholder. Basic HTML is allowed"
msgstr "O texto que os usuários recebem quando o Cadastro Duplo é selecionado. Use %s como substituto para o link. HTML básico é permitido."

#: classes/manage.class.php:379
msgid "Add new list"
msgstr "Adicionar nova lista"

#: classes/campaigns.class.php:446
msgid "Clickmap"
msgstr "Mapa de cliques"

#: classes/conditions.class.php:208 classes/manage.class.php:1060
#: views/manage/export.php:93
msgid "Hash"
msgstr "Haxixe"

#: classes/ajax.class.php:1769
msgid "Please fill out all fields correctly!"
msgstr "Por favor, preencha todos os campos corretamente!"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "The user rating is based on different factors like open rate, click rate and bounces."
msgstr "A classificação do utilizador baseia-se em diferentes factores, como a taxa de abertura, a taxa de cliques e as rejeições."

#: views/settings/wordpress-users.php:141
msgid "Add people who are added via the backend or any third party plugin"
msgstr "incluir pessoas que foram adicionadas pelo backend ou plugin de terceiros"

#: classes/automation.class.php:836 classes/campaigns.class.php:823
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"

#: views/forms/detail.php:394 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:66
msgid "Headline"
msgstr "Cabeçalho"

#: classes/export.class.php:45 classes/mailster.class.php:3104
msgid "Please make sure all your campaigns are imported correctly!"
msgstr "Certifique-se de que todas as suas campanhas são importadas corretamente!"

#: classes/settings.class.php:1448
msgid "The version number of the import does not match!"
msgstr "O número de versão da importação não corresponde!"

#: includes/capability.php:262
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Adicionar subscritores"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Code in use!"
msgstr "Código em utilização!"

#: classes/templates.class.php:1633 views/manage/method-upload.php:9
msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native app for your device</a> instead."
msgstr "O browser do seu dispositivo não pode ser usado para enviar arquivos. Ao invés desta interface, você pode usar a <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">aplicação nativa para seu dispositivo</a>."

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "add to list"
msgstr "adicionar à lista"

#: classes/campaigns.class.php:1743
msgid "Codeview"
msgstr "Codeview"

#: views/newsletter/delivery.php:498
msgid "High"
msgstr "Elevado"

#: views/subscribers/detail.php:383
msgid "adjusted click rate"
msgstr "taxa de cliques ajustada"

#: views/newsletter/options.php:25
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: views/settings/template.php:60
msgid "High DPI"
msgstr "DPI elevado"

#: views/setup/basics.php:6
msgid "Please provide some basic information which is used for your newsletter campaigns. Mailster already pre-filled the fields with the default values but you should check them for correctness."
msgstr "O Mailster já preencheu os campos com os valores predefinidos, mas deve verificar se estão correctos."

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "There is no content for this newsletter."
msgstr "Não há conteúdo para este newsletter."

#: classes/campaigns.class.php:1131 classes/campaigns.class.php:1156
#: classes/campaigns.class.php:1168 views/newsletter/delivery.php:142
#: views/newsletter/delivery.php:145 views/newsletter/delivery.php:169
msgid "after"
msgstr "depois"

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "HighDPI/Retina ready"
msgstr "Preparado para HighDPI/Retina"

#: classes/mailster.class.php:1429 classes/manage.class.php:103
msgid "Please select at least the column with the email addresses!"
msgstr "Por favor, selecione pelo menos uma coluna com os endereços de e-mail!"

#: classes/mailster.class.php:1433 classes/manage.class.php:107
msgid "There was a problem during importing contacts. Please check the error logs for more information!"
msgstr "Houve um problema na importação dos contatos. Por favor, verifique os logs de erro para mais informações!"

#: classes/manage.class.php:262
msgid "all IP Addresses"
msgstr "todos os endereços IP"

#: views/newsletter/options.php:46
msgid "Colors Schemas"
msgstr "Esquemas de Cor"

#: views/setup/basics.php:21
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

#: classes/mailster.class.php:1428 classes/manage.class.php:102
msgid "Please select the status for the importing contacts!"
msgstr "Por favor selecione o status para importar os contatos!"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "There was a problem in your Mailster settings which has been automatically fixed! Either way it's good to check %s if everything is in place."
msgstr "Houve um problema nas definições do teu Mailster que foi automaticamente resolvido! De qualquer forma, é bom verificar %s se tudo está no lugar."

#: views/manage/method-upload.php:71
msgid "Comma-separated values (CSV)"
msgstr "Valores separados por vírgula (CSV)"

#: classes/settings.class.php:38
msgid "Homepage already created!"
msgstr "Página inicial já criada!"

#: classes/lists.class.php:146
msgid "Please selected at least two lists!"
msgstr "Por favor, seleccione pelo menos duas listas!"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "Allow %s to your blog to enable this option"
msgstr "permitir %s no seu blog para ativar esta opção"

#: classes/subscribers.class.php:886 blocks/workflows/comment/inspector.js:35
#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: classes/settings.class.php:44
msgid "Homepage created!"
msgstr "Página inicial criada"

#: classes/templates.class.php:495
msgid "There was a problem progressing the file"
msgstr "Houve um problema ao avançar o ficheiro"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "allow self signed certificates"
msgstr "permitir certificados auto-assinados"

#: views/setup/basics.php:13
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: classes/subscribers.class.php:878
msgid "Homepage on %s"
msgstr "Página inicial em %s"

#: classes/forms.class.php:1652
msgid "Popup width"
msgstr "Largura do popup"

#: classes/forms.class.php:397
msgid "There was an error while adding the form: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o formulário: %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:115
msgid "Allow users to signup on the comment form if they are currently not subscribed to any list"
msgstr "permitir que usuários cadastrem-se no formulário de comentário se eles não estiverem cadastrados em nenhuma lista"

#: views/settings/frontend.php:116
msgid "Homepage slugs"
msgstr "Lesmas da página inicial"

#: views/settings/general.php:34
msgid "Post List Count"
msgstr "Postar Contagem da Lista"

#: classes/forms.class.php:331 classes/forms.class.php:488
msgid "There was an error while deleting forms: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar formulários: %s"

#: views/forms/detail.php:324
msgid "Allow users to update their data with this form"
msgstr "Permitir que os utilizadores actualizem os seus dados com este formulário"

#: views/setup/finish.php:24
msgid "Complete your settings"
msgstr "Concluir as suas definições"

#: classes/widget.class.php:380 classes/widget.class.php:534
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"

#: classes/subscribers.class.php:555 classes/subscribers.class.php:590
msgid "There was an error while deleting subscribers!"
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar subscritores!"

#: views/settings/texts.php:51
msgid "Already registered"
msgstr "Já registado"

#: classes/conditions.class.php:214 views/newsletter/submit.php:129
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: views/forms/detail.php:223
msgid "Hover Color"
msgstr "Cor do cursor"

#: classes/widget.class.php:378 classes/widget.class.php:532
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#: classes/campaigns.class.php:1431 classes/subscribers.class.php:269
msgid "There was an error while deleting subscribers: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar subscritores: %s"

#: views/newsletter/delivery.php:211
msgid "always skip %s release"
msgid_plural "always skip %s releases"
msgstr[0] "ignorar sempre a libertação de %s"
msgstr[1] "ignorar sempre as libertações %s"

#: classes/manage.class.php:261
msgid "Confirm + Signup IP Address"
msgstr "Confirmar endereço IP de registo"

#: views/forms/detail.php:224
msgid "Hover Text Color"
msgstr "Cor do texto do hover"

#: classes/tinymce.class.php:98 views/newsletter/details.php:30
#: views/newsletter/details.php:33 views/newsletter/details.php:90
#: blocks/workflows/email/inspector.js:73
msgid "Preheader"
msgstr "Pré-Cabeçalho"

#: classes/mailster.class.php:1438 classes/manage.class.php:112
msgid "There was an error while exporting"
msgstr "Ocorreu um erro ao exportar"

#: classes/campaigns.class.php:4580
msgid "an error occurred while sending to this receiver"
msgstr "um erro ocorreu no envio para este destinatário"

#: classes/manage.class.php:254 classes/manage.class.php:1078
#: views/manage/export.php:100
msgid "Confirm Date"
msgstr "Data de Confirmação"

#: classes/mailster.class.php:1907
msgid "There was an error while processing your request!"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido!"

#: classes/subscribers.class.php:873
msgid "an extern form on %s"
msgstr "um formulário externo em %s"

#: classes/manage.class.php:1081 views/manage/export.php:101
msgid "Confirm IP"
msgstr "Confirmação do IP"

#: classes/campaigns.class.php:4488 classes/conditions.class.php:207
#: classes/manage.class.php:1045 views/manage/export.php:77
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: classes/block-forms.class.php:963 classes/campaigns.class.php:1756
#: classes/forms.table.class.php:190 classes/widget.class.php:394
#: views/logging/detail.php:37 views/setup/homepage.php:123
#: views/setup/homepage.php:139
msgid "Preview"
msgstr "Prever"

#: classes/forms.class.php:417
msgid "There was an error while updating the form: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o formulário: %s"

#: classes/manage.class.php:260
msgid "Confirm IP Address"
msgstr "Confirmar endereço IP"

#: classes/manage.class.php:258 classes/manage.class.php:1069
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Preview Newsletter"
msgstr "Preview do Boletim"

#: classes/conditions.class.php:742 classes/helper.class.php:623
#: views/conditions/conditions.php:37 views/conditions/render.php:6
#: views/settings/delivery.php:62 views/settings/general.php:48
msgid "and"
msgstr "e"

#: views/settings/frontend.php:119 views/setup/homepage.php:52
msgid "Confirm Slug"
msgstr "Confirmar lesma"

#: classes/manage.class.php:319
msgid "IP Options"
msgstr "Opções de IP"

#: classes/forms.class.php:1671
msgid "Preview and Code"
msgstr "Pré-visualização e código"

#: views/settings/tags.php:10
msgid "These are permanent tags which cannot get deleted. The CAN-SPAM tag is required in many countries."
msgstr "Estas são tags permanentes que não podem ser deletadas. A tag CAN-SPAM é obrigatória em diversos países."

#: views/subscribers/detail.php:425
msgid "and %1$s to click a link"
msgstr "e %1$s para clicar numa ligação"

#: classes/tinymce.class.php:183
msgid "Confirm Text"
msgstr "Confirmar texto"

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "If enabled %s doesn't use cache anymore. This causes an increase in page load time! This option is not recommended!"
msgstr "Se ativado %s, deixa de utilizar a cache, o que provoca um aumento do tempo de carregamento da página. Esta opção não é recomendada!"

#: classes/campaigns.class.php:763
msgid "This Campaign has been paused"
msgstr "Esta campanha foi interrompida"

#: classes/subscribers.class.php:1958 views/settings/texts.php:12
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "If enabled Mailster will respect users option for not getting tracked. Read more on the %s"
msgstr "Se estiver ativado, o Mailster respeitará a opção dos utilizadores de não serem seguidos. Ler mais em %s"

#: views/newsletter/delivery.php:496
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: classes/campaigns.class.php:757
msgid "This Campaign is currently in the queue"
msgstr "Esta campanha está na fila"

#: classes/helper.class.php:613
msgid "any %s"
msgstr "qualquer %s"

#: views/settings/authentication.php:77
msgid "If you change one of the settings above new keys are required"
msgstr "Se você alterar uma das configurações acima, as chaves serão obrigatórias"

#: views/settings/authentication.php:113
msgid "Private keys should be kept private. Don't share them or post it somewhere"
msgstr "Chaves privadas devem ser mantidas em sigilo. Não compartilhe-as ou poste-as em algum lugar"

#: classes/campaigns.class.php:760
msgid "This Campaign is currently progressing"
msgstr "A Campanha está atualmente em progresso"

#: views/settings/wordpress-users.php:127
msgid "approved"
msgstr "aprovado"

#: views/forms/detail.php:384
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Definições de confirmação"

#: views/settings/privacy.php:26
msgid "If you don't find your country down below the geo database is missing or corrupt"
msgstr "Se você não achar seu país abaixo, o banco de dados geográfico é inexistente ou está corrompido."

#: views/forms/detail.php:329 views/subscribers/user_edit.php:6
#: blocks/homepage/constants.js:23
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: classes/campaigns.class.php:754
msgid "This Campaign was sent on %s"
msgstr "Esta campanha foi enviada em %s"

#: views/forms/detail.php:359
msgid "Assign new lists automatically to this form"
msgstr "atribuir novas listas automaticamente a este formulário"

#: classes/subscribers.class.php:156 classes/subscribers.class.php:572
msgid "Confirmation has been sent"
msgstr "A confirmação foi enviada"

#: views/settings/authentication.php:73
msgid "If you have defined the domain and a selector you have to generate a public and a private key. Once created you have to add some TXT namespace records at your mail provider"
msgstr "Se você definiu o domínio e o seletor, você deve gerar uma chave pública e uma chave privada. Uma vez criadas, você deve adicionar alguns registros TXT de namespace no seu provedor de e-mail"

#: views/settings/texts.php:31
msgid "Profile Button"
msgstr "Botão Perfil"

#: views/newsletter/attachment.php:66
msgid "This campaign doesn't have any attachment."
msgstr "Esta campanha não tem qualquer ligação."

#: classes/campaigns.class.php:1198
msgid "assigned lists"
msgstr "listas atribuídas"

#: classes/subscribers.class.php:311
msgid "Confirmations sent to %d pending subscribers"
msgstr "Confirmações enviadas a %d assinantes pendentes"

#: views/settings/cron.php:50
msgid "If you need help setting up a cron job please refer to the documentation that your provider offers."
msgstr "Se você precisa de ajuda definindo um cron job, por favor, verifique a documentação do seu provedor."

#: classes/tinymce.class.php:75 views/settings/texts.php:43
msgid "Profile Link"
msgstr "Ligação do perfil"

#: includes/autoresponder.php:28
msgid "at a specific time"
msgstr "num momento específico"

#: views/settings/tags.php:49
msgid "Consumer key"
msgstr "Chave do Cliente"

#: classes/notification.class.php:243
msgid "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be subscribed if you don't click the confirmation link."
msgstr "Se recebeu este e-mail por engano, basta apagá-lo. Não será inscrito se não clicar na ligação de confirmação."

#: views/settings/frontend.php:149 views/setup/homepage.php:79
msgid "Profile Slug"
msgstr "Perfil Slug"

#: views/newsletter/delivery.php:535
msgid "This campaign has been started on %1$s, %2$s ago"
msgstr "Esta campanha foi iniciada em %1$s, %2$s atrás"

#: views/forms/detail.php:419
msgid "Attach vCard to all confirmation mails"
msgstr "anexar vCard para todos os e-mails de confirmação"

#: views/settings/tags.php:50
msgid "Consumer secret"
msgstr "Segredo do Cliente"

#: views/settings/bounce.php:19
msgid "If you would like to enable bouncing you have to setup a separate mail account"
msgstr "Se pretender ativar a devolução, tem de configurar uma conta de correio separada"

#: views/settings/texts.php:17
msgid "Profile Update"
msgstr "Atualização do perfil"

#: views/newsletter/delivery.php:582
msgid "This campaign is based on an %s"
msgstr "Esta campanha é baseada em um %s"

#: views/newsletter/delivery.php:583
msgid "auto responder campaign"
msgstr "campanha de auto-resposta"

#: classes/manage.class.php:295
msgid "Ignore column"
msgstr "Ignorar coluna"

#: classes/upgrade.class.php:2208
msgid "Profile Updated!"
msgstr "Perfil atualizado!"

#: classes/campaigns.class.php:1000 classes/campaigns.class.php:1023
msgid "This campaign is based on subscribers timezone and probably will take up to 24 hours"
msgstr "Esta campanha é baseada no fuso horário dos assinantes e provavelmente demorará até 24 horas"

#: views/newsletter/editbar.php:81
msgid "Image Button"
msgstr "Imagem do botão"

#: classes/settings.class.php:263
msgid "Profile updated!"
msgstr "Perfil atualizado!"

#: views/forms/detail.php:303 views/forms/detail.php:440
msgid "Back to Design"
msgstr "Voltar à conceção"

#: views/setup/basics.php:17
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos de autor"

#: views/settings/tags.php:76
msgid "Image Fallback"
msgstr "Imagem de Fallback"

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:64
msgid "Progress Update now"
msgstr "Atualização do progresso agora"

#: views/forms/detail.php:11
msgid "This form does not exist or has been deleted!"
msgstr "Este formulário não existe ou foi eliminado!"

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Back to Fields"
msgstr "Voltar aos campos"

#: classes/ajax.class.php:2220
msgid "Couldn't create List"
msgstr "Impossível criar Lista"

#: views/newsletter/editbar.php:196
msgid "Image URL"
msgstr "URL da Imagem"

#: views/newsletter/submit.php:89 views/newsletter/submit.php:100
#: views/newsletter/submit.php:116 views/newsletter/submit.php:121
#: views/newsletter/submit.php:127
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: classes/forms.table.class.php:120
msgid "This form is used for user profile updates"
msgstr "Este formulário é utilizado para atualizar o perfil do utilizador"

#: classes/ajax.class.php:1181
msgid "back to world view"
msgstr "de volta à visão mundial"

#: classes/campaigns.class.php:5767
msgid "Image files"
msgstr "Ficheiros de imagem"

#: classes/template.class.php:650
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Left"
msgstr "Imagem à esquerda"

#: classes/campaigns.class.php:391 classes/campaigns.class.php:393
msgid "Queued"
msgstr "Na Fila"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "This is a test mail sent from %s"
msgstr "Este é um correio de teste enviado de %s"

#: views/newsletter/optionbar.php:111
msgid "based on %1$s from %2$s"
msgstr "com base em %1$s de %2$s"

#: classes/ajax.class.php:2638
msgid "Couldn't load language file. Please try again later."
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de idioma. Tente novamente mais tarde."

#: classes/template.class.php:651
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Right"
msgstr "Imagem à direita"

#: classes/dashboard.class.php:131
msgid "Quick Links"
msgstr "Ligações rápidas"

#: classes/forms.class.php:137
msgid "This is an error message"
msgstr "Esta é uma mensagem de erro"

#: classes/campaigns.class.php:1141
msgid "based on the users %1$s value"
msgstr "com base no valor %1$s dos utilizadores"

#: classes/ajax.class.php:853 classes/ajax.class.php:886
msgid "Couldn't send message. Check your settings!"
msgstr "Impossível enviar mensagem. Verifique suas configurações!"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:41 views/dashboard/mb-subscribers.php:26
#: views/manage.php:22 views/settings/manage-settings.php:13
#: views/subscribers/overview.php:19
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: classes/template.class.php:640
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"

#: classes/templates.class.php:363
msgid "This is not a valid Mailster template ZIP"
msgstr "Este não é um modelo válido do Mailster ZIP"

#: classes/campaigns.class.php:1131 views/newsletter/delivery.php:143
#: views/newsletter/delivery.php:146
msgid "before"
msgstr "antes"

#: classes/forms.class.php:1663 classes/tinymce.class.php:194
#: classes/widget.class.php:560
msgid "Count above Button"
msgstr "Contagem acima do botão"

#: classes/manage.class.php:428
msgid "Import %s contact"
msgid_plural "Import %s contacts"
msgstr[0] "Importar %s contacto"
msgstr[1] "Importar %s contactos"

#: classes/template.class.php:641
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation left"
msgstr "Quote esquerdo"

#: views/newsletter/editbar.php:28
msgid "begins with"
msgstr "inicia com"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/manage.class.php:273
msgid "Country"
msgstr "País"

#: views/settings/manage-settings.php:19
msgid "Import Data"
msgstr "Importar dados"

#: classes/template.class.php:642
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation right"
msgstr "Quote direito"

#: classes/subscribers.class.php:1950
msgid "Bounce"
msgstr "Saltar"

#: views/setup/sending.php:24
msgid "This line is required in most countries. Your subscribers need to know why and where they have subscribed."
msgstr "Esta linha é obrigatória na maior parte dos países, pois os seus assinantes precisam de saber por que razão e onde se inscreveram."

#: views/lists/detail.php:126
msgid "bounce rate"
msgstr "Taxa de bounce"

#: views/subscribers/user_edit.php:20
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: classes/manage.class.php:395
msgid "Import as"
msgstr "Importar como"

#: classes/settings.class.php:407 views/settings/subscribers.php:80
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões Radio"

#: views/lists/detail.php:9
msgid "This list does not exist or has been deleted!"
msgstr "Esta lista não existe ou foi eliminada!"

#: classes/campaigns.class.php:4547
msgid "bounces"
msgstr "bounces"

#: classes/mailster.class.php:1440 classes/manage.class.php:115
msgid "Import complete!"
msgstr "Importação completa!"

#: classes/conditions.class.php:183 classes/manage.class.php:1090
#: views/manage/export.php:102
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"

#: includes/capability.php:304
msgid "Bulk Delete Subscribers"
msgstr "Eliminar subscritores em massa"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:52 views/dashboard/mb-quicklinks.php:25
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Criar resposta automática"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:38
msgid "Import your existing Subscribers"
msgstr "Importar os seus Subscritores existentes"

#: classes/campaigns.class.php:1757 views/settings/tags.php:10
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"

#: views/newsletter/editbar.php:92
msgid "button label"
msgstr "nome do botão"

#: classes/subscribers.table.class.php:129 views/dashboard/mb-campaigns.php:53
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:24 views/templates.php:86
#: views/templates/template.php:86
msgid "Create Campaign"
msgstr "Criar campanha"

#: classes/queue.class.php:1043
msgid "Read more about Cron Locks %s."
msgstr "Leia mais sobre Cron Locks %s."

#: classes/mailster.class.php:1903
msgid "This purchase code is already assigned to another user!"
msgstr "Este código de compra já está atribuído a outro utilizador!"

#: views/dashboard/mb-lists.php:42
msgid "Create List"
msgstr "Criar lista"

#: views/settings/manage-settings.php:15
msgid "Import your settings by pasting the exported data. Make sure you check the data after import."
msgstr "Importe as suas definições colando os dados exportados. Certifique-se de que verifica os dados após a importação."

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Read more about shortcodes at %s"
msgstr "Saiba mais sobre os códigos curtos em %s"

#: views/subscribers/detail.php:54
msgid "This subscriber has caused an error: %s"
msgstr "Este assinante causou um erro: %s"

#: views/subscribers/user_edit.php:23
msgid "Create Mailster Subscriber"
msgstr "Criar subscritor do Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1447 classes/manage.class.php:129
msgid "Importing Contacts...%s"
msgstr "Importando Contatos...%s"

#: views/subscribers/detail.php:11
msgid "This user does not exist or has been deleted!"
msgstr "Este utilizador não existe ou foi eliminado!"

#: views/subscribers/detail.php:489
msgid "campaign deleted"
msgstr "campanha eliminada"

#: views/settings/privacy.php:46
msgid "In some countries it's required to save the IP address and the sign up time for legal reasons. Please add a note in your privacy policy if you save users data"
msgstr "Em alguns países é obrigatório salvar o endereço IP e a hora de cadastro por razões legais. Por favor, inclua uma nota na sua política de privacidade se você salva os dados dos usuários"

#: classes/manage.class.php:872
msgid "Reason"
msgstr "Razões"

#: views/setup/start.php:16
msgid "This wizard helps you to setup Mailster. All options available can be found later in the settings. You can always skip each step and adjust your settings later if you're not sure."
msgstr "Este assistente ajuda-o a configurar o Mailster. Todas as opções disponíveis podem ser encontradas mais tarde nas definições. Pode sempre saltar cada passo e ajustar as suas definições mais tarde se não tiver a certeza."

#: classes/lists.class.php:153
msgid "campaigns"
msgstr "campanhas"

#: classes/campaigns.class.php:1827
msgid "Create Screenshot for Feature Image"
msgstr "Criar captura de ecrã para imagem de recurso"

#: views/forms/detail.php:182
msgid "Include your Theme's style.css"
msgstr "Inclua o style.css do seu tema"

#: classes/campaigns.class.php:453 classes/logs.class.php:127
msgid "Receivers"
msgstr "Receptores"

#: classes/manage.class.php:313
msgid "Time Options"
msgstr "Opções de tempo"

#: views/settings/general.php:120
msgid "can be changed in each campaign"
msgstr "pode ser alterado em cada campanha"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:39
msgid "Create a Form to engage new Subscribers"
msgstr "Criar um formulário para atrair novos subscritores"

#: views/forms/detail.php:203
msgid "Info Messages"
msgstr "Mensagens de informação"

#: classes/mailster.class.php:1392 classes/mailster.class.php:1420
msgid "Receiving Content"
msgstr "Receber conteúdo"

#: views/settings/delivery.php:95
msgid "Time between mails"
msgstr "Tempo entre e-mails"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "Create a List now"
msgstr "Criar uma Lista agora"

#: views/forms/detail.php:235
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: classes/automation.class.php:832 classes/block-forms.class.php:241
#: classes/widget.class.php:31 classes/widget.class.php:261
#: classes/widget.class.php:529
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: views/settings/general.php:103
msgid "change Charset and encoding of your mails if you have problems with some characters"
msgstr "altere o Charset e a codificação dos seus e-mails se você está tendo problemas com alguns caracteres"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:44
msgid "Create a new Campaign"
msgstr "Criar Nova Campanha"

#: views/forms/detail.php:238
msgid "Input Background"
msgstr "Fundo de entrada"

#: classes/conditions.class.php:238 classes/subscribers.class.php:1960
msgid "Referer"
msgstr "Referente"

#: classes/forms.table.class.php:127
msgid "change design"
msgstr "alterar a conceção"

#: views/dashboard/mb-lists.php:36
msgid "Create a new List"
msgstr "Criar uma nova lista"

#: views/forms/detail.php:213
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:28
msgid "Input Background Color"
msgstr "Cor de fundo de entrada"

#: views/settings/tags.php:44
msgid "To enable the tweet feature you have to create a new %s and insert your credentials"
msgstr "Para habilitar o recurso de tweet, você deve criar um novo %s e inserir suas credenciais"

#: views/settings/texts.php:106
msgid "change language"
msgstr "alterar idioma"

#: views/forms/detail.php:214
msgid "Input Focus Color"
msgstr "Cor do foco de entrada"

#: classes/mailster.class.php:1883
msgid "To get automatic updates for Mailster you need provide a valid purchase code."
msgstr "Para obter actualizações automáticas do Mailster, é necessário fornecer um código de compra válido."

#: views/settings/texts.php:96
msgid "change language of texts if available to"
msgstr "se disponível, alterar idioma dos textos para"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "Create the plain text version based on the HTML version of the campaign"
msgstr "Criar a versão em texto simples com base na versão HTML da campanha"

#: views/forms/detail.php:212
msgid "Input Text Color"
msgstr "Cor do texto de entrada"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "To get automatic updates for Mailster you need to register on the %s."
msgstr "Para obter actualizações automáticas do Mailster, é necessário registar-se na %s."

#: classes/forms.table.class.php:128
msgid "change settings"
msgstr "alterar definições"