# Translation of Mailster Newsletter Plugin for WordPress in Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the Mailster Newsletter Plugin for WordPress package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-03-10 12:10:21+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: uk_UA\n"
"Project-Id-Version: Mailster Newsletter Plugin for WordPress\n"

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The message block contains the success and error messages for the form. It's a required block and can't be removed."
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:242
msgid "Block / Shortcode"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:269
msgid "Copy"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Click to copy block markup to your clipboard"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:271
msgid "Block"
msgstr ""

#: classes/block-forms.class.php:272
msgid "Click to copy shortcode to your clipboard"
msgstr ""

#: views/newsletter/submit.php:111 views/newsletter/submit.php:143
msgid "See statistics of this campaign"
msgstr ""

#: blocks/form/edit.js:187
msgid "Select a form you like to display."
msgstr ""

#: classes/frontpage.class.php:397
msgid "%s is not a valid URL!!!!"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:729
msgid "Confirm Subscription"
msgstr ""

#: classes/notification.class.php:734
msgid "Confirmation Subscription"
msgstr ""

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:42
msgid "Whoa! It seems you haven't sent out any campaigns yet!"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:391
msgid "Allow journey continuation"
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:394
msgid "If the date is in the past, the workflow will continue to run."
msgstr ""

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:398
msgid "If the date is in the past, the workflow will not continue to run."
msgstr ""

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTypeFields.js:67
msgid "Display on all %s"
msgstr ""

#: includes/capability.php:56
msgid "Allows deletion of a campaign"
msgstr ""

#: includes/capability.php:405
msgid "Allows viewing Mailster widgets in the WordPress dashboard"
msgstr "Дозволяє переглядати віджети Mailster на панелі інструментів WordPress"

#: includes/capability.php:411
msgid "Allows managing user role capabilities and permissions"
msgstr "Дозволяє керувати можливостями та дозволами ролей користувачів"

#: includes/capability.php:417
msgid "Allows managing Mailster and addon licenses"
msgstr "Дозволяє керувати Mailster та ліцензіями на аддони"

#: includes/capability.php:424
msgid "Allows editing of legacy form configurations"
msgstr "Дозволяє редагувати застарілі конфігурації форм"

#: includes/capability.php:428
msgid "Add Forms"
msgstr "Додати форми"

#: includes/capability.php:430
msgid "Allows creating new legacy form configurations"
msgstr "Дозволяє створювати нові застарілі конфігурації форм"

#: includes/capability.php:436
msgid "Allows removing legacy form configurations"
msgstr "Дозволяє видаляти застарілі конфігурації форм"

#: views/automation/empty.php:14
msgid "No Permission to create Automations"
msgstr "Немає дозволу на створення автоматизації"

#: views/settings/capabilities.php:1
msgid "Define specific access permissions and capabilities for each user role. Capabilities control what actions users can perform, like managing campaigns, subscribers, forms, and other Mailster features."
msgstr "Визначте конкретні права доступу та можливості для кожної ролі користувача. Можливості визначають, які дії можуть виконувати користувачі, наприклад, керувати кампаніями, підписниками, формами та іншими функціями Mailster."

#: views/settings/capabilities.php:3
msgid "The Administrator role always has full access to all features and cannot be restricted. Other roles can be customized with granular permissions to match your organization's needs."
msgstr "Роль адміністратора завжди має повний доступ до всіх функцій і не може бути обмежена. Інші ролі можна налаштувати за допомогою детальних дозволів відповідно до потреб вашої організації."

#: views/settings/capabilities.php:5
msgid "To create custom user roles with specific capabilities, we recommend using WordPress plugins like \"User Role Editor\" or \"Members\". These plugins provide an easy way to add and manage new roles."
msgstr "Для створення користувацьких ролей зі специфічними можливостями ми рекомендуємо використовувати плагіни WordPress, такі як \"Редактор ролей користувачів\" або \"Члени\". Ці плагіни забезпечують простий спосіб додавання та керування новими ролями."

#: views/settings/capabilities.php:34
msgid "Campaign Management"
msgstr "Управління кампанією"

#: views/settings/capabilities.php:39
msgid "Autoresponder Management"
msgstr "Керування автовідповідачем"

#: views/settings/capabilities.php:44
msgid "Form Management"
msgstr "Керування формами"

#: views/settings/capabilities.php:49
msgid "List Management"
msgstr "Керування списками"

#: views/settings/capabilities.php:54
msgid "Bulk Subscriber Management"
msgstr "Керування масовими підписниками"

#: views/settings/capabilities.php:59
msgid "Tag Management"
msgstr "Керування тегами"

#: views/settings/capabilities.php:64 views/settings/capabilities.php:79
msgid "Template Management"
msgstr "Керування шаблонами"

#: views/settings/capabilities.php:69
msgid "Subscriber Management"
msgstr "Керування абонентами"

#: includes/capability.php:363
msgid "Allows modifying email template designs"
msgstr "Дозволяє змінювати дизайн шаблонів"

#: includes/capability.php:369
msgid "Allows removing email templates"
msgstr "Дозволяє видаляти шаблони листів"

#: includes/capability.php:375
msgid "Allows uploading new email templates"
msgstr "Дозволяє завантажувати нові шаблони листів"

#: includes/capability.php:381
msgid "Allows updating email templates to newer versions"
msgstr "Дозволяє оновлювати шаблони до новіших версій"

#: includes/capability.php:387
msgid "Allows managing Mailster addon installations"
msgstr "Дозволяє керувати встановленими доповненнями Mailster"

#: includes/capability.php:391
msgid "View Logs"
msgstr "Перегляд журналів"

#: includes/capability.php:393
msgid "Allows viewing system logs and error reports"
msgstr "Дозволяє переглядати системні журнали та звіти про помилки"

#: includes/capability.php:399
msgid "Allows accessing the Mailster dashboard"
msgstr "Дозволяє отримати доступ до інформаційної панелі Mailster"

#: includes/capability.php:325
msgid "Allows modifying existing subscriber lists"
msgstr "Дозволяє змінювати існуючі списки абонентів"

#: includes/capability.php:331
msgid "Allows removing subscriber lists"
msgstr "Дозволяє видаляти списки абонентів"

#: includes/capability.php:336
msgid "Add Tags"
msgstr "Додати теги"

#: includes/capability.php:338
msgid "Allows creating new subscriber tags"
msgstr "Дозволяє створювати нові мітки підписників"

#: includes/capability.php:342
msgid "Edit Tags"
msgstr "Редагувати теги"

#: includes/capability.php:344
msgid "Allows modifying existing subscriber tags"
msgstr "Дозволяє змінювати існуючі мітки абонентів"

#: includes/capability.php:350
msgid "Allows removing subscriber tags"
msgstr "Дозволяє видаляти мітки абонентів"

#: includes/capability.php:357
msgid "Allows comprehensive email template management"
msgstr "Дозволяє комплексно керувати шаблонами"

#: includes/capability.php:251
msgid "Allows modifying plain text versions of emails"
msgstr "Дозволяє змінювати звичайні текстові версії листів"

#: includes/capability.php:258
msgid "Allows editing subscriber information"
msgstr "Дозволяє редагувати інформацію про абонента"

#: includes/capability.php:264
msgid "Allows adding new subscribers to the system"
msgstr "Дозволяє додавати нових абонентів до системи"

#: includes/capability.php:270
msgid "Allows removing subscribers from the system"
msgstr "Дозволяє видаляти абонентів з системи"

#: includes/capability.php:276
msgid "Allows restoring previously deleted subscribers"
msgstr "Дозволяє відновити раніше видалених абонентів"

#: includes/capability.php:282
msgid "Allows comprehensive subscriber management"
msgstr "Дозволяє комплексно керувати абонентами"

#: includes/capability.php:288
msgid "Allows importing subscribers from external sources"
msgstr "Дозволяє імпортувати підписників із зовнішніх джерел"

#: includes/capability.php:294
msgid "Allows importing WordPress users as subscribers"
msgstr "Дозволяє імпортувати користувачів WordPress як підписників"

#: includes/capability.php:300
msgid "Allows exporting subscriber data to external files"
msgstr "Дозволяє експортувати дані про абонентів у зовнішні файли"

#: includes/capability.php:306
msgid "Allows mass deletion of multiple subscribers"
msgstr "Дозволяє масово видаляти кількох підписників"

#: includes/capability.php:311
msgid "Manage Lists"
msgstr "Керування списками"

#: includes/capability.php:313
msgid "Allows comprehensive subscriber list management"
msgstr "Дозволяє комплексно керувати списками абонентів"

#: includes/capability.php:317
msgid "Add Lists"
msgstr "Додати списки"

#: includes/capability.php:319
msgid "Allows creating new subscriber lists"
msgstr "Дозволяє створювати нові списки підписників"

#: includes/capability.php:215
msgid "Allows deletion of forms created by other users"
msgstr "Дозволяє видаляти форми, створені іншими користувачами"

#: includes/capability.php:221
msgid "Allows creating copies of existing form configurations"
msgstr "Дозволяє створювати копії існуючих конфігурацій форм"

#: includes/capability.php:227
msgid "Allows creating copies of forms created by other users"
msgstr "Дозволяє створювати копії форм, створених іншими користувачами"

#: includes/capability.php:234
msgid "Allows changing email template designs"
msgstr "Дозволяє змінювати дизайн шаблонів"

#: includes/capability.php:237
msgid "Save Template"
msgstr "Зберегти шаблон"

#: includes/capability.php:239
msgid "Allows saving custom email template designs"
msgstr "Дозволяє зберігати кастомні дизайни шаблонів"

#: includes/capability.php:245
msgid "Allows viewing and editing HTML code of email templates"
msgstr "Дозволяє переглядати та редагувати HTML-код шаблонів"

#: includes/capability.php:197
msgid "Allows editing of forms created by other users"
msgstr "Дозволяє редагувати форми, створені іншими користувачами"

#: includes/capability.php:203
msgid "Allows activating and deactivating form configurations"
msgstr "Дозволяє активувати та деактивувати конфігурації форм"

#: includes/capability.php:209
msgid "Allows viewing of private form configurations"
msgstr "Дозволяє переглядати конфігурації приватних форм"

#: includes/capability.php:166
msgid "Allows creating copies of workflows created by other users"
msgstr "Дозволяє створювати копії робочих процесів, створених іншими користувачами"

#: includes/capability.php:173
msgid "Allows viewing of form configurations"
msgstr "Дозволяє переглядати конфігурації форм"

#: includes/capability.php:179
msgid "Allows creating and editing form configurations"
msgstr "Дозволяє створювати та редагувати конфігурації форм"

#: includes/capability.php:185
msgid "Allows editing of existing form configurations"
msgstr "Дозволяє редагувати існуючі конфігурації форм"

#: includes/capability.php:191
msgid "Allows deletion of form configurations"
msgstr "Дозволяє видаляти конфігурації форм"

#: includes/capability.php:92
msgid "Allows creating copies of campaigns created by other users"
msgstr "Дозволяє створювати копії кампаній, створених іншими користувачами"

#: includes/capability.php:99
msgid "Allows creating and editing automated email sequences"
msgstr "Дозволяє створювати та редагувати автоматичні розсилки"

#: includes/capability.php:105
msgid "Allows editing of autoresponders created by other users"
msgstr "Дозволяє редагувати автовідповідачі, створені іншими користувачами"

#: includes/capability.php:112
msgid "Allows viewing of workflow configurations"
msgstr "Дозволяє переглядати конфігурації робочих процесів"

#: includes/capability.php:118
msgid "Allows creating and editing workflow configurations"
msgstr "Дозволяє створювати та редагувати конфігурації робочих процесів"

#: includes/capability.php:124
msgid "Allows editing of existing workflow configurations"
msgstr "Дозволяє редагувати існуючі конфігурації робочих процесів"

#: includes/capability.php:130
msgid "Allows deletion of workflow configurations"
msgstr "Дозволяє видаляти конфігурації робочих процесів"

#: includes/capability.php:136
msgid "Allows editing of workflows created by other users"
msgstr "Дозволяє редагувати робочі процеси, створені іншими користувачами"

#: includes/capability.php:142
msgid "Allows activating and deactivating workflow configurations"
msgstr "Дозволяє активувати та деактивувати конфігурації робочих процесів"

#: includes/capability.php:148
msgid "Allows viewing of inactive workflow configurations"
msgstr "Дозволяє переглядати неактивні конфігурації робочих процесів"

#: includes/capability.php:154
msgid "Allows deletion of workflows created by other users"
msgstr "Дозволяє видаляти робочі процеси, створені іншими користувачами"

#: includes/capability.php:160
msgid "Allows creating copies of existing workflow configurations"
msgstr "Дозволяє створювати копії існуючих конфігурацій робочого процесу"

#: includes/capability.php:8
msgid "Allows viewing of campaign content and details"
msgstr "Дозволяє переглядати контент і деталі кампанії"

#: includes/capability.php:14
msgid "Allows creating and editing new campaigns"
msgstr "Дозволяє створювати та редагувати нові кампанії"

#: includes/capability.php:20
msgid "Allows editing of existing campaigns"
msgstr "Дозволяє редагувати існуючі кампанії"

#: includes/capability.php:26
msgid "Allows editing of campaigns created by other users"
msgstr "Дозволяє редагувати кампанії, створені іншими користувачами"

#: includes/capability.php:32
msgid "Allows editing of private/draft campaigns"
msgstr "Дозволяє редагувати приватні/чернетки кампаній"

#: includes/capability.php:38
msgid "Allows editing of published campaigns"
msgstr "Дозволяє редагувати опубліковані кампанії"

#: includes/capability.php:44
msgid "Allows sending campaigns to subscribers"
msgstr "Дозволяє надсилати розсилки підписникам"

#: includes/capability.php:50
msgid "Allows viewing of private/draft campaigns"
msgstr "Дозволяє переглядати закриті/приватні кампанії"

#: includes/capability.php:62
msgid "Allows deletion of campaigns"
msgstr "Дозволяє видаляти кампанії"

#: includes/capability.php:68
msgid "Allows deletion of private/draft campaigns"
msgstr "Дозволяє видаляти приватні/чернетки кампаній"

#: includes/capability.php:74
msgid "Allows deletion of published campaigns"
msgstr "Дозволяє видаляти опубліковані кампанії"

#: includes/capability.php:80
msgid "Allows deletion of campaigns created by other users"
msgstr "Дозволяє видаляти кампанії, створені іншими користувачами"

#: includes/capability.php:86
msgid "Allows creating copies of existing campaigns"
msgstr "Дозволяє створювати копії існуючих кампаній"

#: classes/automation.class.php:173
msgid "When a subscriber clicks a link in one of your campaigns"
msgstr "Коли підписник переходить за посиланням в одній з ваших розсилок"

#: classes/campaigns.class.php:330
msgid "Add New Campaign"
msgstr "Додати нову кампанію"

#: classes/campaigns.class.php:342
msgid "%s trashed"
msgstr "%s зруйновано"

#: includes/capability.php:30
msgid "Edit Private Campaigns"
msgstr "Редагувати приватні кампанії"

#: includes/capability.php:36
msgid "Edit Published Campaigns"
msgstr "Редагувати опубліковані кампанії"

#: includes/capability.php:66
msgid "Delete Private Campaigns"
msgstr "Видалення приватних кампаній"

#: includes/capability.php:72
msgid "Delete Published Campaigns"
msgstr "Видалення опублікованих кампаній"

#: views/settings/capabilities.php:97
msgid "You can reset the capablities for your roles here to the default values."
msgstr "Тут ви можете скинути можливості для своїх ролей до значень за замовчуванням."

#: classes/automation.class.php:261
msgid "Exclusive deal for Envato Buyers: Get the first year for free when you upgrade to a %1$s or %2$s Plan"
msgstr "Ексклюзивна пропозиція для покупців Envato: отримайте перший рік безкоштовно при переході на тарифний план %1$s або %2$s"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:40
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:64
msgid "Set the padding of your form in %"
msgstr "Встановіть відступ від краю форми у відсотках"

#: blocks/subscriber-count/index.js:119
msgid "This block contains the number of your subscribers. Adjust the settings here."
msgstr "Цей блок містить кількість ваших підписників. Налаштуйте параметри тут."

#: blocks/subscriber-count/index.js:125
msgid "Subscriber count: %s"
msgstr "Кількість підписників: %s."

#: blocks/subscriber-count/index.js:129
msgid "Format Value"
msgstr "Значення формату"

#: blocks/subscriber-count/index.js:130
msgid "Format the number with thousand separators."
msgstr "Відформатуйте число з тисячними роздільниками."

#: blocks/subscriber-count/index.js:144
msgid "Do not round"
msgstr "Не заокруглюйте"

#: blocks/subscriber-count/index.js:158 blocks/subscriber-count/index.js:190
msgid "Insert Newsletter Subscribers Count"
msgstr "Вставити кількість підписників на розсилку"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278
msgid "%s active Workflows"
msgstr "%s активні Робочі процеси"

#: classes/automation.class.php:264 classes/automation.class.php:265
#: classes/automation.class.php:272 classes/automation.class.php:273
#: classes/automation.class.php:278 classes/convert.class.php:123
#: classes/notices.class.php:411 classes/notices.class.php:412
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Оновлення до %s."

#: classes/automation.class.php:267 classes/notices.class.php:415
msgid "Subscription fee will be charged 12 months after promo activation (cancel anytime before renewal date)"
msgstr "Абонентська плата стягується через 12 місяців після активації акції (скасувати можна в будь-який час до дати поновлення)"

#: classes/notices.class.php:408
msgid "Get Professional 4 Free*"
msgstr "Отримайте Professional 4 безкоштовно*."

#: classes/notices.class.php:409
msgid "Your Envato license is eglibable for a free update! Upgrade your license and get the first year for free."
msgstr "Ваша ліцензія Envato підлягає безкоштовному оновленню! Оновіть свою ліцензію та отримайте перший рік безкоштовно."

#: classes/notices.class.php:413
msgid "compare plans"
msgstr "порівняти плани"

#: includes/freemius.php:117
msgid "Back to Migration"
msgstr "Повернутися до Міграція"

#: includes/freemius.php:250
msgid "Buy License"
msgstr "Купити ліцензію"

#: views/admin_header.php:78
msgid "Upgrade To Professional"
msgstr "Перехід на професійний рівень"

#: views/admin_header.php:79
msgid "Upgrade To Agency"
msgstr "Підвищити статус до агенції"

#: views/convert.php:15
msgid "Start converting your license"
msgstr "Почніть конвертувати свою ліцензію"

#: views/convert.php:17
msgctxt "Mailster"
msgid "%s License Migration"
msgstr "%s Міграція ліцензій"

#: views/convert.php:18
msgctxt "Mailster"
msgid "You're about to convert your %s license to our new license provider."
msgstr "Ви збираєтеся конвертувати свою %s ліцензію до нашого нового постачальника ліцензій."

#: views/convert.php:19
msgid "We have partnered with Freemius to provide updates for the Mailster Newsletter Plugin. By submitting the form, you are consenting to the transfer of your data to Freemius for the purpose of processing future updates."
msgstr "Ми співпрацюємо з компанією Freemius для надання оновлень для плагіна розсилки Mailster. Відправляючи форму, ви даєте згоду на передачу ваших даних компанії Freemius з метою обробки майбутніх оновлень."

#: views/convert.php:20
msgid "Kindly provide the email address you would like to use for your account. If you already have a Freemius account, please use the same email address."
msgstr "Будь ласка, вкажіть адресу електронної пошти, яку ви хочете використовувати для свого облікового запису. Якщо у вас вже є обліковий запис Freemius, будь ласка, використовуйте ту саму адресу."

#: views/convert.php:28
msgid "Why is this step required?"
msgstr "Навіщо потрібен цей крок?"

#: views/convert.php:29
msgid "I already have my Freemius license!"
msgstr "У мене вже є ліцензія Freemius!"

#: views/convert.php:37
msgid "Mailster License Migration completed!"
msgstr "Міграцію ліцензії Mailster завершено!"

#: views/convert.php:38
msgid "Your license has been successfully converted."
msgstr "Ваша ліцензія успішно конвертована."

#: views/convert.php:39
msgid "Congratulation you know have a %s Plan!"
msgstr "Вітаємо, ви знаєте, що маєте %s План!"

#: views/convert.php:41
msgid "Your Freemius Account"
msgstr "Ваш обліковий запис Freemius"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:22
msgid "License: %1$s"
msgstr "Ліцензія: %1$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:30
msgid "Upgrade your License"
msgstr "Оновити ліцензію"

#: includes/functions.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "%s is not initialized yet"
msgstr "%s ще не ініціалізовано"

#: classes/tinymce.class.php:143
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Теги"

#: classes/update.class.php:115
msgctxt "Mailster"
msgid "Downloading the latest version of %s"
msgstr "Завантаження останньої версії %s."

#: includes/functions.php:1324
msgctxt "[Mailster] has been updated to [version]"
msgid "%1$s has been updated to %2$s."
msgstr "%1$s було оновлено до %2$s."

#: views/settings/advanced.php:4
msgid "Branding"
msgstr "Брендування"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "Show %s Branding in your campaigns."
msgstr "Показати %s Брендування у ваших кампаніях."

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "Disable Object Cache for %s"
msgstr "Вимкнути кеш об'єктів для %s."

#: views/settings/general.php:39
msgctxt "Mailster"
msgid "Decide how %s uses the wp_mail function."
msgstr "Визначте, як %s використовує функцію wp_mail."

#: views/settings/general.php:42
msgctxt "Mailster"
msgid "Do not use %s for outgoing WordPress mails"
msgstr "Не використовуйте %s для вихідних листів WordPress"

#: views/settings/general.php:43
msgctxt "Mailster"
msgid "Use %s for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Використовуйте %s для всіх вихідних листів WordPress"

#: views/settings/manage-settings.php:27
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this options to reset the data to %s default values."
msgstr "Використовуйте цю опцію, щоб скинути дані до %s значень за замовчуванням."

#: views/setup/start.php:9
msgctxt "Mailster"
msgid "Thanks for Testing %s!"
msgstr "Дякуємо за тестування %s!"

#: views/setup/start.php:11
msgctxt "Mailster"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ласкаво просимо до %s."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:87
msgid "Trigger for a single subscriber"
msgstr "Тригер для одного абонента"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:102
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:124
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:145
msgid "Copy Snippet"
msgstr "Скопіювати фрагмент"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:109
msgid "Trigger for multiple subscribers"
msgstr "Тригер для декількох абонентів"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:130
msgid "Trigger for all subscribers"
msgstr "Тригер для всіх підписників"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:160
msgid "Use conditions to further segment your selection."
msgstr "Використовуйте умови для подальшої сегментації вашого вибору."

#. translators: opening and closing double quote in your language
#: classes/conditions.class.php:577
msgctxt "open quote, space, closing quote"
msgid "“ ”"
msgstr "\" \""

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "If you click \"cancel\" you will be redirected to our support page."
msgstr "Якщо ви натиснете \"скасувати\", вас буде перенаправлено на сторінку підтримки."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:53
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "1st"
msgstr "1-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:57
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "2nd"
msgstr "2-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:61
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "3rd"
msgstr "3-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:65
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "4th"
msgstr "4-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:69
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "5th"
msgstr "5-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:73
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "6th"
msgstr "6-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:77
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "7th"
msgstr "7-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:81
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "8th"
msgstr "8-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:85
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "9th"
msgstr "9-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:89
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "10th"
msgstr "10-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:93
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "11st"
msgstr "11-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:97
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "12nd"
msgstr "12-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:101
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "13rd"
msgstr "13-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:105
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "14th"
msgstr "14-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:109
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "15th"
msgstr "15-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:113
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "16th"
msgstr "16-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:117
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "17th"
msgstr "17-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:121
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "18th"
msgstr "18-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:125
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "19th"
msgstr "19-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:129
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "20th"
msgstr "20-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:133
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "21st"
msgstr "21-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:137
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "22nd"
msgstr "22-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:141
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "23rd"
msgstr "23-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:145
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "24th"
msgstr "24-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:149
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "25th"
msgstr "25-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:153
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "26th"
msgstr "26-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:157
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "27th"
msgstr "27-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:161
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "28th"
msgstr "28-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:165
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "29th"
msgstr "29-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:169
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "30th"
msgstr "30-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:173
msgctxt "[x] day of the month"
msgid "31st"
msgstr "31-й"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:175
msgid "Last day of the month"
msgstr "Останній день місяця"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:46
msgid "End of content"
msgstr "Кінець вмісту"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:50
msgid "After"
msgstr "Після того, як"

#: blocks/forms/input/inspector.js:99
msgid "Apply the stlye of this input field to all input fields of your form."
msgstr "Застосуйте стиль цього поля введення до всіх полів введення вашої форми."

#: blocks/forms/input/inspector.js:105
msgid "Apply styles"
msgstr "Застосування стилів"

#: blocks/forms/input/FormElement.js:177 blocks/forms/input/FormElement.js:191
msgid "Sample text for %s"
msgstr "Приклад тексту для %s"

#: blocks/forms/input/index.js:31
msgid "Input field for %s"
msgstr "Поле для введення %s"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:247
msgid "Remove entry"
msgstr "Видалити запис"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:109
msgid "Please add additional steps to your workflow."
msgstr "Будь ласка, додайте додаткові кроки до вашого робочого процесу."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:107
msgid "You can use placeholders like %s or %s to add subscriber data to your message."
msgstr "Ви можете використовувати заповнювачі, такі як %s або %s, щоб додати дані абонента до вашого повідомлення."

#: patterns/workflows.php:271
msgid "If the user clicks on one of the links defined in the trigger add a tag and send an email after 3 days."
msgstr "Якщо користувач натискає на одне з посилань, визначених у тригері, додайте тег і надішліть імейл через 3 дні."

#: patterns/workflows.php:273
msgid "Clicked link"
msgstr "Перейшов за посиланням"

#: patterns/workflows.php:277
msgid "Discover more"
msgstr "Дізнайтеся більше"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:90
msgid "Missing or wrong Translations?"
msgstr "Відсутні або неправильні переклади?"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "in English"
msgstr "англійською мовою"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:126
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:127
msgid "Contain"
msgstr "Містити"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:128
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:152
msgid "Fixed background"
msgstr "Фіксований фон"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:162
msgid "Fullscreen Background"
msgstr "Повноекранний фон"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:172
msgid "Repeated Background"
msgstr "Повторюваний фон"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:248
msgid "Helps you find the right selector for form elements"
msgstr "Допомагає знайти правильний селектор для елементів форми"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:42
msgid "Start of content"
msgstr "Початок контенту"

#: classes/conditions.class.php:430 classes/conditions.class.php:466
msgid "starts with"
msgstr "починається з"

#: includes/freemius.php:131
msgid "optional"
msgstr "необов'язковий"

#: patterns/default-form.php:3
msgid "Some fields are missing or inccorrect!"
msgstr "Деякі поля відсутні або заповнені неправильно!"

#: patterns/default-form.php:19 patterns/forms.php:52
msgid "Subscribe now!"
msgstr "Підпишіться зараз!"

#: patterns/forms.php:7
msgid "Pattern 01"
msgstr "Шаблон 01"

#: patterns/forms.php:30
msgid "Pattern 02"
msgstr "Шаблон 02"

#: patterns/forms.php:61
msgid "Pattern 03"
msgstr "Шаблон 03"

#: patterns/forms.php:77 patterns/forms.php:556
msgid "Join our email list and get a special 20% discount!"
msgstr "Приєднуйтесь до нашої розсилки та отримайте спеціальну знижку 20%!"

#: patterns/forms.php:81 patterns/forms.php:122 patterns/forms.php:560
#: patterns/forms.php:591
msgid "Your Email address"
msgstr "Ваша електронна адреса"

#: patterns/forms.php:85 patterns/forms.php:126 patterns/forms.php:564
#: patterns/forms.php:595
msgid "Get 20% now"
msgstr "Отримайте 20% зараз"

#: patterns/forms.php:89 patterns/forms.php:429
msgid "When you subscribe, you give us permission to send you emails about our products, exclusive promotions, and special events. However, you have the option to withdraw your consent at any point by clicking on the unsubscribe link provided in the emails."
msgstr "Коли ви підписуєтесь, ви даєте нам дозвіл надсилати вам електронні листи про наші продукти, ексклюзивні акції та спеціальні події. Однак у вас є можливість відкликати свою згоду в будь-який момент, натиснувши на посилання для відписки, що міститься в електронному листі."

#: patterns/forms.php:104
msgid "Pattern 04"
msgstr "Візерунок 04"

#: patterns/forms.php:118
msgid "Sign up for our email and save on your first order!"
msgstr "Підпишіться на нашу розсилку та заощаджуйте на першому замовленні!"

#: patterns/forms.php:135
msgid "Pattern 05"
msgstr "Візерунок 05"

#: patterns/forms.php:147 patterns/forms.php:361
msgid "Enter your email address to join our newsletter."
msgstr "Введіть свою електронну адресу, щоб підписатися на нашу розсилку."

#: patterns/forms.php:179
msgid "Pattern 06"
msgstr "Шаблон 06"

#: patterns/forms.php:191
msgid "Stay up to date with the latest news and relevant updates from us."
msgstr "Будьте в курсі останніх новин та актуальних оновлень від нас."

#: patterns/forms.php:208
msgid "Pattern 07"
msgstr "Візерунок 07"

#: patterns/forms.php:230 patterns/forms.php:275 patterns/forms.php:320
msgid "Enter your email address to join %s others."
msgstr "Введіть свою електронну адресу, щоб приєднатися до %s інших."

#: patterns/forms.php:257
msgid "Pattern 08"
msgstr "Візерунок 08"

#: patterns/forms.php:302
msgid "Pattern 09"
msgstr "Візерунок 09"

#: patterns/forms.php:347
msgid "Pattern 10"
msgstr "Шаблон 10"

#: patterns/forms.php:401
msgid "Pattern 11"
msgstr "Шаблон 11"

#: patterns/forms.php:448
msgid "Pattern 12"
msgstr "Візерунок 12"

#: patterns/forms.php:497
msgid "Pattern 13"
msgstr "Шаблон 13"

#: patterns/forms.php:520
msgid "You've unlocked a 10% discount on your next purchase!"
msgstr "Ви розблокували знижку 10% на наступну покупку!"

#: patterns/forms.php:543
msgid "Pattern 14"
msgstr "Шаблон 14"

#: patterns/forms.php:574
msgid "Pattern 15"
msgstr "Візерунок 15"

#: patterns/forms.php:587
msgid "Join %1$s others and get a special %2$s discount!"
msgstr "Приєднуйтесь до %1$s інших та отримайте спеціальну знижку %2$s"

#: patterns/forms.php:605
msgid "Pattern 16"
msgstr "Візерунок 16"

#: patterns/forms.php:618
msgid "Many people receive my posts in their inbox regularly, and they enjoy this service free of charge."
msgstr "Багато людей регулярно отримують мої дописи на свою поштову скриньку, і вони користуються цією послугою безкоштовно."

#: patterns/forms.php:623
msgid "Enter your email address and press enter"
msgstr "Введіть свою електронну адресу та натисніть Enter"

#: patterns/forms.php:627
msgid "No spam, you can cancel at any time."
msgstr "Ніякого спаму, ви можете скасувати в будь-який час."

#: patterns/forms.php:636
msgid "Pattern 17"
msgstr "Шаблон 17"

#: patterns/forms.php:662
msgid "Your ebook one click away"
msgstr "Ваша електронна книга на відстані одного кліку"

#: patterns/forms.php:674
msgid "Get now!"
msgstr "Негайно!"

#: patterns/workflows.php:32
msgid "Send a welcome email whenever a user subscribes to your lists."
msgstr "Надсилайте вітальний лист щоразу, коли користувач підписується на ваші списки розсилки."

#: patterns/workflows.php:34 patterns/workflows.php:54
#: patterns/workflows.php:210
msgid "Welcome Email"
msgstr "Вітальний лист"

#: patterns/workflows.php:58
msgid "Preferences Email"
msgstr "Налаштування Email"

#: patterns/workflows.php:66
msgid "Offer #1"
msgstr "Offer #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Email #1"
msgstr "Email #1"

#: patterns/workflows.php:104
msgid "Visited"
msgstr "Відвідано"

#: patterns/workflows.php:122
msgid "Whenever a field is updated - either by the user or the admin - send a special"
msgstr "Щоразу, коли поле оновлюється - користувачем або адміністратором - надсилайте спеціальний"

#: patterns/workflows.php:124
msgid "Special Offer"
msgstr "Спеціальна пропозиція"

#: patterns/workflows.php:130
msgid "If the user clicked in our Special Offer Campaign you could add a tag."
msgstr "Якщо користувач натиснув на нашу спеціальну пропозицію, ви можете додати тег."

#: patterns/workflows.php:136
msgid "Send another campaign if the user haven't clicked in our previous message."
msgstr "Надішліть ще одну розсилку, якщо користувач не натиснув на наше попереднє повідомлення."

#: patterns/workflows.php:138
msgid "Final Offer"
msgstr "Остаточна пропозиція"

#: patterns/workflows.php:169
msgid "Send an RSVP right after they sign up."
msgstr "Надішліть RSVP одразу після того, як вони зареєструються."

#: patterns/workflows.php:171
msgid "RSVP Email"
msgstr "Електронна пошта RSVP"

#: patterns/workflows.php:173
msgid "Assuming your Webinar starts on the 10th every month it's a good practice to remind them one day upfront with a dedicate email."
msgstr "Якщо ваш вебінар починається 10 числа щомісяця, рекомендується нагадувати про нього за день до початку, надіславши учасникам спеціальний електронний лист."

#: patterns/workflows.php:177
msgid "Webinar reminder"
msgstr "Нагадування про вебінар"

#: patterns/workflows.php:179
msgid "Send the actual link to the webinar in this step."
msgstr "У цьому кроці надішліть посилання на вебінар."

#: patterns/workflows.php:183
msgid "Email with CTA to Webinar"
msgstr "Електронний лист із закликом до участі у вебінарі"

#: patterns/workflows.php:185
msgid "Wait some time after the webinar has finished and send a feedback request."
msgstr "Зачекайте деякий час після завершення вебінару та надішліть запит на зворотній зв'язок."

#: patterns/workflows.php:189
msgid "Feedback Survey"
msgstr "Опитування зворотного зв'язку"

#: patterns/workflows.php:191
msgid "Webinar Complete"
msgstr "Вебінар завершено"

#: patterns/workflows.php:208
msgid "Send a Welcome Email if user joins the list to your online course."
msgstr "Надішліть вітальний лист, якщо користувач приєднався до списку на ваш онлайн-курс."

#: patterns/workflows.php:212
msgid "Send the next email on the next Monday at 12:00"
msgstr "Надішліть наступного листа наступного понеділка о 12:00"

#: patterns/workflows.php:216
msgid "Lesson #1"
msgstr "Lesson #1"

#: patterns/workflows.php:218
msgid "After one week send the email for the next lesson."
msgstr "Через тиждень надішліть електронного листа на наступний урок."

#: patterns/workflows.php:222
msgid "Lesson #2"
msgstr "Lesson #2"

#: patterns/workflows.php:224
msgid "Final email after another week. You can of course add additional emails afte"
msgstr "Фінальний лист через тиждень. Ви, звичайно, можете додати додаткові листи після"

#: patterns/workflows.php:228
msgid "Final Lesson"
msgstr "Заключний урок"

#: patterns/workflows.php:230
msgid "Sometimes it's good to remove users from a list to keep your list clean."
msgstr "Іноді корисно видалити користувачів зі списку, щоб зберегти його чистим."

#: patterns/workflows.php:234
msgid "You can also add tags to the subscriber once the workflow is finished."
msgstr "Ви також можете додати мітки до підписника після завершення робочого процесу."

#: patterns/workflows.php:236
msgid "Course #1 finished"
msgstr "Курс #1 завершено"

#: patterns/workflows.php:252
msgid "Send Birthday wishes to your subscribers. It's a common practice to offer a special discount which is only valid for a certain time frame."
msgstr "Привітайте своїх підписників з Днем народження. Поширеною практикою є пропозиція спеціальної знижки, яка діє лише протягом певного періоду часу."

#: patterns/workflows.php:254
msgid "Birthday Wishes"
msgstr "Побажання до дня народження"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:166
msgid "Do you really like to forward %s to the next step?"
msgstr "Вам дійсно подобається пересилати %s на наступний крок?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:156
msgid "Do you really like to remove %s from the queue?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s з черги?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:260
#: blocks/workflows/inspector/Triggers.js:25
msgid "Trigger"
msgstr "Спусковий гачок."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:262
msgid "Continues"
msgstr "Продовження"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:263
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:25
msgid "Skip Step"
msgstr "Пропустити крок"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:26
msgid "Skip this step when the workflow is executed."
msgstr "Пропустіть цей крок, коли робочий процес буде виконано."

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:29
msgid "Skip Trigger"
msgstr "Пропустити тригер"

#: blocks/workflows/inspector/Disabler.js:30
msgid "Disable this trigger for the workflow."
msgstr "Вимкніть цей тригер для робочого процесу."

#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:28
#: blocks/workflows/inspector/StepId.js:35
msgid "Step ID : %s"
msgstr "Ідентифікатор кроку : %s"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:34
msgid "Click + to add a step"
msgstr "Натисніть, щоб додати крок"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:35
msgid "Workflow Finished"
msgstr "Робочий процес завершено"

#: blocks/workflows/inspector/StepAppender.js:40
msgid "Once the user reaches this point the workflow will be finished."
msgstr "Як тільки користувач досягне цієї точки, робочий процес буде завершено."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:108
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:90
msgid "now"
msgstr "Зараз."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:149
msgid "Delay Workflow"
msgstr "Затримка робочого процесу"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:95
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:135
msgid "Edit Email"
msgstr "Редагувати електронну пошту"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:100
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:138
msgid "New Email"
msgstr "Нова електронна пошта"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:111
msgid "Select an email you like to send in this step"
msgstr "У цьому кроці виберіть імейл, який хочете надіслати"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:115
msgid "Select a email"
msgstr "Виберіть електронну пошту"

#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:144
msgid "Email for this step"
msgstr "Електронна пошта для цього кроку"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:99
msgid "Select a step"
msgstr "Виберіть крок"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:115
msgid "Jump to Step"
msgstr "Перейти до кроку"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:137
msgid "Back to Jumper"
msgstr "Повернутися до перемички"

#: blocks/workflows/jumper/StepSelector.js:138
msgid "Find Step"
msgstr "Знайти крок"

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:39
msgid "Only if following conditions are fullfilled."
msgstr "Тільки при виконанні наступних умов."

#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:42
msgid "Only jump if these condtions are fullfilled"
msgstr "Переходьте тільки в тому випадку, якщо ці умови виконані"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:26 blocks/workflows/jumper/label.js:19
msgid "Jump to #%s"
msgstr "Перейти до #%s"

#: blocks/workflows/jumper/edit.js:63
msgid "otherwise continue"
msgstr "інакше продовжуйте"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:54
msgid "Step #%s reached!"
msgstr "Крок #%s досягнуто!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:58
msgid "Step #%s has been reached!"
msgstr "Крок #%s досягнуто!"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:76
msgid "Define an email address for the notification."
msgstr "Визначте адресу електронної пошти для сповіщення."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:80
msgid "Add email"
msgstr "Додати електронну пошту"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:91
msgid "Set a subject."
msgstr "Назви тему."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:92
msgid "Add subject"
msgstr "Додати тему"

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:102
msgid "Set a message."
msgstr "Залиште повідомлення."

#: blocks/workflows/notification/inspector.js:103
msgid "Add message"
msgstr "Додати повідомлення"

#: blocks/workflows/notification/label.js:19
msgid "Send Notification to %s"
msgstr "Надіслати сповіщення на номер %s"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:23
msgid "Send notification"
msgstr "Надіслати сповіщення"

#: blocks/workflows/notification/edit.js:38
msgid "to %s"
msgstr "до %s"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:61
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."

#: blocks/util/index.js:160
msgid "No Form defined."
msgstr "Форма не визначена."

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:31
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:73
msgid "Trigger %s not found!"
msgstr "Тригер %s не знайдено!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:156
msgid "Allow unconfirmed subscribers to enter the workflow. This is useful if they need to confirm their subscription first. The trigger will be executed once they are confirmed."
msgstr "Дозвольте непідтвердженим підписникам увійти в робочий процес. Це корисно, якщо їм потрібно спочатку підтвердити свою підписку. Тригер буде виконано, як тільки вони підтвердять її."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:165
msgid "Enable for pending Subscribers"
msgstr "Увімкнути для абонентів, які очікують на розгляд"

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define a condition and branch of your path."
msgstr "Визначте умову та гілку вашого шляху."

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send an email."
msgstr "Надішліть електронного листа."

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Jumper"
msgstr "Перемичка"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "jumper"
msgstr "перемичка"

#: blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Jump to a specific step in this workflow."
msgstr "Перехід до певного кроку в цьому робочому процесі."

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Notification"
msgstr "Повідомлення"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "повідомлення"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "повідомлення"

#: blocks/workflows/notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Send a notification to an email address."
msgstr "Надішліть повідомлення на електронну адресу."

#: classes/automation.class.php:1023
msgid "Duplicate Workflow %s"
msgstr "Дублюючий робочий процес %s"

#: classes/automation.class.php:1034
msgid "Activate Workflow %s"
msgstr "Активувати робочий процес %s"

#: classes/automation.class.php:1045
msgid "Deactivate Workflow %s"
msgstr "Деактивувати робочий процес %s"

#: classes/automation.class.php:1061
msgid "You are not allowed to duplicate this workflow."
msgstr "Вам не дозволяється дублювати цей робочий процес."

#: classes/automation.class.php:1069
msgid "You are not allowed to activate this workflow."
msgstr "Ви не маєте права активувати цей робочий процес."

#: classes/automation.class.php:1077
msgid "You are not allowed to deactivate this workflow."
msgstr "Ви не маєте права деактивувати цей робочий процес."

#: classes/automation.class.php:1114
msgid "Filter workflow list"
msgstr "Список робочих процесів фільтрації"

#: classes/automation.class.php:1342
msgid "Workflow Steps"
msgstr "Етапи робочого процесу"

#: classes/automation.class.php:1467 classes/automation.class.php:1477
#: classes/automation.class.php:1497
msgid "This workflow doesn't exists."
msgstr "Такого робочого процесу не існує."

#: classes/workflow.class.php:1087
msgid "This email was triggered by workflow %s"
msgstr "Цей лист було створено в робочому процесі %s"

#: includes/capability.php:6
msgid "Read Campaign"
msgstr "Читати Кампанія"

#: includes/capability.php:48
msgid "Read Private Campaigns"
msgstr "Читати приватні кампанії"

#: includes/capability.php:128
msgid "Delete Workflows"
msgstr "Видалення робочих процесів"

#: includes/capability.php:116
msgid "Edit Workflows"
msgstr "Редагувати робочі процеси"

#: includes/capability.php:134
msgid "Edit Others Workflows"
msgstr "Редагувати інші робочі процеси"

#: includes/capability.php:140
msgid "Activate Workflows"
msgstr "Активувати робочі процеси"

#: includes/capability.php:146
msgid "View Inactive Workflows"
msgstr "Перегляд неактивних робочих процесів"

#: includes/capability.php:152
msgid "Delete Others Workflows"
msgstr "Видалити інші робочі процеси"

#: includes/capability.php:158
msgid "Duplicate Workflows"
msgstr "Дублюючі робочі процеси"

#: includes/capability.php:164
msgid "Duplicate Others Workflows"
msgstr "Дублювати інші робочі процеси"

#: includes/capability.php:195
msgid "Edit Others Forms"
msgstr "Редагувати інші форми"

#: includes/capability.php:201
msgid "Activate Forms"
msgstr "Активувати форми"

#: includes/capability.php:207
msgid "View Private Forms"
msgstr "Переглянути приватні форми"

#: includes/capability.php:213
msgid "Delete Others Forms"
msgstr "Видалити інші форми"

#: includes/capability.php:219
msgid "Duplicate Forms"
msgstr "Дублікати форм"

#: includes/capability.php:225
msgid "Duplicate Others Forms"
msgstr "Дублювати інші форми"

#: includes/wp_mail.php:59
msgid "View file in editor"
msgstr "Переглянути файл у редакторі"

#: includes/wp_mail.php:67
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: blocks/homepage/inspector.js:53
msgid "You can edit the forms on the Newsletter Homepage."
msgstr "Ви можете редагувати форми на домашній сторінці ньюзлетера."

#: blocks/form/FormSelector.js:88
msgid "Choose a form"
msgstr "Виберіть форму"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:61
msgid "Open a Newsletter popup if someone clicks the button."
msgstr "Відкрийте спливаюче вікно розсилки, якщо хтось натисне кнопку."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:69
msgid "Select a Form"
msgstr "Виберіть форму"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:70
msgid "Select the form you like to open as a popup if someone clicks on the button."
msgstr "Виберіть форму, яку ви хочете відкрити у спливаючому вікні, якщо хтось натисне на кнопку."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:101
msgid "Allow Prefills"
msgstr "Дозволити попереднє заповнення"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:102
msgid "Allow to prefill this form with GET variables. Use the field name as key and the value as value."
msgstr "Дозвольте попередньо заповнити цю форму за допомогою GET-змінних. Використовуйте назву поля як ключ, а значення - як значення."

#: blocks/forms/input/AutoCompleteValues.js:8
msgid "Not specified"
msgstr "Не вказано"

#: blocks/forms/input/inspector.js:230
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Атрибут автозаповнення"

#: blocks/forms/input/inspector.js:231
msgid "Define which autocomplete value will be used on this field."
msgstr "Визначте, яке значення автозаповнення буде використовуватися для цього поля."

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:112
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:181
msgid "Remove this value"
msgstr "Видаліть це значення"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:241
msgid "Add new custom fields on the %s"
msgstr "Додайте нові кастомні поля на сторінці %s"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:247
msgid "settings page."
msgstr "сторінку налаштувань."

#: blocks/util/index.js:213
msgid "Any Field"
msgstr "Будь-яке поле"

#: blocks/util/index.js:269
msgid "Set %s to the %s."
msgstr "Встановіть %s на %s."

#: blocks/util/index.js:275
msgid "current date"
msgstr "поточна дата"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:185
msgid "User status will be changed to \"unsusbcribe\"."
msgstr "Статус користувача буде змінено на \"unsubscribe\"."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:95
msgid "This table shows you the subscribers which are currently queued in this step. You can finish, trash or move them to the next step with the action buttons."
msgstr "Ця таблиця показує абонентів, які стоять у черзі на цьому кроці. За допомогою кнопок дій ви можете завершити, видалити або перемістити їх до наступного кроку."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:115
msgid "Subscribers who are already queued in this step will not be affected by any changes you make."
msgstr "На абонентів, які вже стоять у черзі на цьому кроці, зміни не вплинуть."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:202
msgid "This subscriber hasn't confirmed their subscription yet. The workflow will continue once the user confirms their subscriptions."
msgstr "Цей підписник ще не підтвердив свою підписку. Робочий процес буде продовжено, як тільки користувач підтвердить свою підписку."

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:234
msgid "Finish Journey"
msgstr "Фінішна подорож"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:176
msgid "Do you really like to finish the journey for %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете закінчити подорож до %s року?"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:240
msgid "Forward to next step"
msgstr "Перейдіть до наступного кроку"

#: blocks/forms/input/inspector.js:139
msgid "Place the label inside the input field to save some space."
msgstr "Помістіть мітку всередину поля введення, щоб заощадити місце."

#: blocks/forms/input/inspector.js:152
msgid "Required Field"
msgstr "Обов'язкове поле"

#: blocks/forms/input/inspector.js:153
msgid "Make this field mandatory so people cannot submit the form without entering data."
msgstr "Зробіть це поле обов'язковим для заповнення, щоб люди не могли відправити форму без введення даних."

#: blocks/forms/input/inspector.js:167
msgid "Show asterisk"
msgstr "Показати зірочку"

#: blocks/forms/input/inspector.js:168
msgid "Enable an asterisk (*) after the label on required fields."
msgstr "Увімкніть зірочку (*) після мітки в обов'язкових полях."

#: blocks/forms/input/inspector.js:181
msgid "Use native form element"
msgstr "Використовуйте нативний елемент форми"

#: blocks/forms/input/inspector.js:182
msgid "Native form elements provide a better user experience but often miss some styling."
msgstr "Нативні елементи форм забезпечують кращий користувацький досвід, але часто не мають певного стилю."

#: blocks/forms/input/inspector.js:202
msgid "Set the width of the input field."
msgstr "Встановіть ширину поля введення."

#: blocks/forms/input/inspector.js:213
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#: blocks/forms/input/inspector.js:219
msgid "Set the height of the textarea."
msgstr "Встановіть висоту текстового поля."

#: blocks/forms/input/inspector.js:247
msgid "Define the text for this field if an error occurs."
msgstr "Визначте текст для цього поля, якщо виникне помилка."

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:34
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:58
msgid "Align left"
msgstr "Вирівняти ліворуч"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:65
msgid "Align center"
msgstr "Вирівняти центр"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:48
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:72
msgid "Align right"
msgstr "Вирівняти праворуч."

#: blocks/forms/form-wrapper/edit.js:256
msgid "Forms may look different in the editor. Please check the final result on your website."
msgstr "Форми можуть виглядати по-різному в редакторі. Будь ласка, перевірте кінцевий результат на вашому сайті."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:49
msgid "Triggers"
msgstr "Тригери"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:62
msgid "Trigger after delay"
msgstr "Спрацювання після затримки"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:67
msgid "Mailster will show this popup after a give time. The preview will always trigger after 2 seconds."
msgstr "Mailster покаже це спливаюче вікно через певний час. Попередній перегляд завжди спрацьовує через 2 секунди."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:86
msgid "Delay in Seconds"
msgstr "Затримка в секундах"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:94
msgid "Trigger after inactive"
msgstr "Спрацьовує після неактивності"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:99
msgid "Mailster will show this popup when the user doesn't do any interaction with the website. The preview will always trigger after 4 seconds."
msgstr "Mailster показує це спливаюче вікно, коли користувач не виконує жодних дій на сайті. Попередній перегляд завжди спрацьовує через 4 секунди."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:118
msgid "Inactive for x Seconds"
msgstr "Неактивний протягом x секунд"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:126
msgid "Trigger after scroll"
msgstr "Тригер після прокрутки"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:131
msgid "Mailster will show this popup once the user scrolls to a certain position on your website."
msgstr "Mailster показуватиме це спливаюче вікно, коли користувач прокрутить сторінку до певної позиції на вашому сайті."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:151
msgid "Scroll Position in %"
msgstr "Позиція прокрутки у відсотках"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:159
msgid "Trigger after click"
msgstr "Тригер після натискання"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:164
msgid "Show the form once the user clicks on specific element on the website."
msgstr "Показувати форму, коли користувач натискає на певний елемент на сайті."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:180
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:187
msgid "Trigger after exit intent"
msgstr "Спрацьовує після наміру виходу"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Triggers.js:192
msgid "Mailster will show this popup once the user tries to move away from the site. This doens't work on mobile."
msgstr "Mailster показує це спливаюче вікно, коли користувач намагається покинути сайт. Це не працює на мобільних пристроях."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:82
msgid "End"
msgstr "Кінець"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:105
msgid "The start time is after the end time. Please fix schedule settings to function properly."
msgstr "Час початку - після часу закінчення. Будь ласка, виправте налаштування розкладу, щоб він працював належним чином."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:119
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:121
msgid "Remove Entry"
msgstr "Видалити запис"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:166
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:178
msgid "Show the form if at least one schedule applies."
msgstr "Показати форму, якщо застосовується хоча б один розклад."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:198
msgid "Add Schedule"
msgstr "Додати розклад"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:32
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:86
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:38
msgid "Form Width"
msgstr "Ширина форми"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:87
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:39
msgid "Set the with of your form in %"
msgstr "Встановіть значення з вашої форми у відсотках"

#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:38
#: blocks/forms/form-inspector/DimensionsPanel.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:51
msgid "Form Padding"
msgstr "Наповнення форми"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:64
msgid "Show form"
msgstr "Показати форму"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:66
msgid "Mailster will show this popup again when it has been explicitly closed. If there is a conversation the popup will not show up again."
msgstr "Mailster знову покаже це спливаюче вікно, коли його буде явно закрито. Якщо розмова триває, спливаюче вікно більше не з'явиться."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:72
msgid "Always"
msgstr "Завжди"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:73
msgid "every 1 hour"
msgstr "кожні 1 годину"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:74
msgid "every 12 hours"
msgstr "кожні 12 годин"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:75
msgid "every 24 hours"
msgstr "кожні 24 години"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:76
msgid "every 1 week"
msgstr "кожні 1 тиждень"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:77
msgid "every 1 month"
msgstr "кожні 1 місяць"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:115
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:86
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:117
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:88
msgid "Define how the popup should appear on the screen."
msgstr "Визначте, як спливаюче вікно має відображатися на екрані."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:123
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:94
msgid "None"
msgstr "Ні."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:124
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:95
msgid "FadeIn"
msgstr "FadeIn"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:125
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:96
msgid "Shake"
msgstr "Потисни руку."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:126
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:97
msgid "Swing"
msgstr "Гойдалка"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:127
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:99
msgid "Heart Beat"
msgstr "Серцебиття"

#: blocks/form/ButtonExtension.js:128
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:101
msgid "Tada"
msgstr "Тада."

#: blocks/form/ButtonExtension.js:129
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:102
msgid "Wobble"
msgstr "Вобле!"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Appearance.js:106
msgid "You have enabled a setting on your device to minimize the amount of non-essential motion. Animations may not work properly."
msgstr "На вашому пристрої увімкнено налаштування для мінімізації кількості несуттєвих рухів. Анімація може не працювати належним чином."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:73
msgid "use Theme Style"
msgstr "використовувати стиль теми"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PlacementSettings.js:87
msgid "Enabled this form for %s."
msgstr "Увімкнув цю форму для %s."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:251
msgid "Show the preview as currently logged in user."
msgstr "Показувати попередній перегляд від імені користувача, що увійшов до системи."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:286
msgid "Please enable a Placement option on the right"
msgstr "Будь ласка, увімкніть опцію \"Розмістити\" праворуч"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:290
msgid "This form is currently not displayed anywhere."
msgstr "Наразі ця форма ніде не відображається."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:339
msgid "Define your placement options"
msgstr "Визначте варіанти розміщення"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:31
msgid "In Content"
msgstr "Зміст"

#: blocks/forms/form-inspector/Placement.js:41
msgid "Popup"
msgstr "Спливаюче вікно"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:36
msgid "Please select a list"
msgstr "Будь ласка, оберіть список"

#: blocks/forms/form-inspector/PublishChecks.js:42
msgid "You have no GDPR field in place"
msgstr "У вас немає поля GDPR"

#: blocks/forms/input/Values.js:72
msgid "Values"
msgstr "Цінності"

#: blocks/forms/input/Values.js:73
msgid "Define options for this input field"
msgstr "Визначте опції для цього поля введення"

#: blocks/forms/input/Values.js:87
msgid "set as default"
msgstr "встановлено за замовчуванням"

#: blocks/forms/input/Values.js:127
msgid "Trash"
msgstr "Сміття."

#: blocks/forms/input/Values.js:57
msgid "Value #%d"
msgstr "Value #%d"

#: blocks/forms/input/Values.js:142
msgid "Add new Value"
msgstr "Додати нове значення"

#: blocks/forms/input/inspector.js:90
msgid "Colors & Borders"
msgstr "Кольори"

#: blocks/forms/input/inspector.js:98 blocks/forms/input/Styles.js:60
msgid "Apply to all input fields"
msgstr "Застосувати до всіх полів введення"

#: blocks/forms/input/inspector.js:126
msgid "Define a label for your field"
msgstr "Визначте мітку для вашого поля"

#: blocks/forms/input/inspector.js:138
msgid "Inline Labels"
msgstr "Вбудовані етикетки"

#: blocks/forms/form-wrapper/BlockRecovery.js:60
msgid "Automatically fixed broken Blocks."
msgstr "Автоматично виправляє несправні блоки."

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:24
msgid "Input Font Color"
msgstr "Колір вхідного шрифту"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:32
msgid "Input Border Color"
msgstr "Вхідний колір рамки"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:73
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:242
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:93
msgid "Border Radius"
msgstr "Радіус кордону"

#: blocks/forms/form-inspector/InputStyles.js:22
msgid "Input Styles"
msgstr "Стилі введення"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:96
msgid "Color"
msgstr "Колір"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:206
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:199
msgid "Clear Media"
msgstr "Clear Media"

#: blocks/forms/form-inspector/FormStyles.js:21
msgid "Form Styles"
msgstr "Стилі форм"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:46
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:123
msgid "Enter your custom CSS"
msgstr "Введіть свій власний CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:70
msgid "Input fields"
msgstr "Поля введення"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:74
msgid "Labels"
msgstr "Етикетки"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:78
msgid "Outside Wrapper"
msgstr "Зовнішня обгортка"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:113
msgid "Close Button"
msgstr "Кнопка закриття"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:211
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:92
msgid "Open in Modal Window"
msgstr "Відкрити у модальному вікні"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:218
msgid "Basic Input Styling"
msgstr "Базовий стиль введення"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:221
msgid "This option is useful if your theme doesn't add styling to input fields"
msgstr "Цей параметр корисний, якщо ваша тема не додає стилі до полів введення"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:247
msgid "Selectors"
msgstr "Селекціонери"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:175
msgid "Your CSS Rules"
msgstr "Ваші правила CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:254
msgid "Choose Selector"
msgstr "Виберіть селектор"

#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:317
msgid "Enter your custom CSS here. Every declaration will get prefixed to work only for this specific form."
msgstr "Введіть тут свій власний CSS. Кожна декларація отримає префікс, щоб працювати тільки для цієї конкретної форми."

#: blocks/forms/form-inspector/Css.js:21
msgid "Custom CSS"
msgstr "Кастомний CSS"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:31
msgid "Impression"
msgstr "Враження"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:39
msgid "Gets triggered whenever a form is visible to a user."
msgstr "Спрацьовує щоразу, коли форма стає видимою для користувача."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:43
msgid "Gets triggered either when the for is explicitly opened (via a click) or via a trigger method. This event doesn't get triggered on forms in content."
msgstr "Спрацьовує або при явному відкритті for (за кліком), або за допомогою методу тригера. Ця подія не спрацьовує на формах у контенті."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:47
msgid "Gets triggered whenever a popup is closed."
msgstr "Спрацьовує щоразу, коли спливаюче вікно закривається."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:48
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted successfully without errors."
msgstr "Спрацьовує щоразу, коли форма була успішно відправлена без помилок."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:52
msgid "Gets triggered whenever a form has been submitted with errors."
msgstr "Спрацьовує щоразу, коли форма була надіслана з помилками."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:60
msgid "Define code triggered on Events"
msgstr "Визначити код, що спрацьовує на події"

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:99
msgid "You can use certain events to trigger custom JavaScript code on your form. This can be helpful if you want to connect your Analytics with those events and track them in your reports."
msgstr "Ви можете використовувати певні події для запуску спеціального коду JavaScript на вашій формі. Це може бути корисно, якщо ви хочете пов'язати вашу аналітику з цими подіями і відстежувати їх у своїх звітах."

#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:105
msgid "Learn more about Events"
msgstr "Дізнайтеся більше про події"

#: blocks/forms/form-inspector/Events.js:20
msgid "Events"
msgstr "Події"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:58
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:51
msgid "Form Name"
msgstr "Назва форми"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:62
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:54
msgid "Define a name for your form."
msgstr "Визначте назву для вашої форми."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:63
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:55
msgid "Add title"
msgstr "Додати назву"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:47
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:62
msgid "Enable double opt in"
msgstr "Ввімкнути подвійну реєстрацію"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:65
msgid "New subscribers must confirm their subscription."
msgstr "Нові підписники повинні підтвердити свою підписку."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:76
msgid "Users must check a checkbox to submit the form"
msgstr "Користувачі повинні поставити галочку, щоб відправити форму"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:88
msgid "Merge Data"
msgstr "Об'єднати дані"

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:89
msgid "Allow users to update their data with this form. Data like tags and lists will get merged together."
msgstr "Дозвольте користувачам оновлювати свої дані за допомогою цієї форми. Такі дані, як теги та списки, будуть об'єднані разом."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:116
msgid "Redirect subscribers after they submit the form. Keep empty to stay on the same page and show a success message."
msgstr "Перенаправляйте підписників після того, як вони надішлють форму. Залишайте поле порожнім, щоб залишатися на тій самій сторінці та показувати повідомлення про успіх."

#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:129
msgid "Edit Error/Success Messages"
msgstr "Редагування повідомлень про помилки/успіх"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:42
msgid "Single Opt In"
msgstr "Одноразова реєстрація"

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:59
msgid "Subject for the confirmation message."
msgstr "Тема для повідомлення з підтвердженням."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:68
msgid "The headline is part of the confirmation message. If empty the subject line will be used."
msgstr "Заголовок є частиною повідомлення з підтвердженням. Якщо він порожній, буде використано рядок теми."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:91
msgid "This is the text of the link subscribers have to click to confirm their email address."
msgstr "Це текст посилання, на яке підписники мають перейти, щоб підтвердити свою електронну адресу."

#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:102
msgid "Redirect subscribers after they clicked the link."
msgstr "Перенаправляйте підписників після того, як вони перейшли за посиланням."

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:225
msgid "Select Template"
msgstr "Виберіть шаблон"

#: blocks/forms/form-inspector/FormModal.js:230
msgid "Select a template to get started"
msgstr "Виберіть шаблон, щоб почати"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:65
msgid "Welcome to the Mailster Block Form Editor"
msgstr "Ласкаво просимо до редактора блок-форм Mailster"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:68
msgid "Block forms are the future of newsletter signup forms for Mailster. No matter if you like to display a signup form after each blog post, explicitly on a specific page or triggered as popup, we got you covered."
msgstr "Блокові форми - це майбутнє форм підписки на розсилку для Mailster. Незалежно від того, чи хочете ви відображати форму підписки після кожної публікації в блозі, окремо на певній сторінці або як спливаюче вікно, ми допоможемо вам у цьому."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:74
msgid "If you run a promotion only for a certain time you can schedule your form to get displayed in the future."
msgstr "Якщо ви проводите акцію лише на певний час, ви можете запланувати показ форми в майбутньому."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:89
msgid "Start by choosing one of the provided template"
msgstr "Почніть з вибору одного з наданих шаблонів"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:95
msgid "Choose one of the predefined forms to get started. You can customize all aspects of the forms to match your current websites look and feel. Don't forget a name for your form to identify it later."
msgstr "Виберіть одну з готових форм, щоб почати роботу. Ви можете налаштувати всі аспекти форм відповідно до зовнішнього вигляду вашого поточного веб-сайту. Не забудьте присвоїти форму назву, щоб пізніше її можна було ідентифікувати."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:110
msgid "Add additional fields to your form."
msgstr "Додайте додаткові поля до форми."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:113
msgid "All your custom fields can be added to your signup forms so you get the right information from your leads. You can make them required on a form-to-form basis."
msgstr "Ви можете додати всі свої кастомні поля до реєстраційних форм, щоб отримувати від лідів потрібну інформацію. Ви можете зробити їх обов'язковими для кожної форми окремо."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:119
msgid "You can also add most of the core blocks inside your form to get even more personal."
msgstr "Ви також можете додати більшість основних блоків всередину форми, щоб зробити її ще більш персоналізованою."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:134
msgid "Customize the look and feel of your form."
msgstr "Налаштуйте вигляд і відчуття вашої форми."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:137
msgid "Mailster Block forms provide a variation of settings to make the form custom to your site. Define colors and background images and apply custom CSS which only gets applied to the current form explicitly."
msgstr "Блокові форми Mailster надають безліч налаштувань, щоб зробити форму адаптованою до вашого сайту. Визначте кольори та фонові зображення, а також застосуйте кастомний CSS, який буде застосовано лише до поточної форми в явному вигляді."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:143
msgid "Make GDPR compliant forms and get a custom double-opt-in texts from each form. Decide if users can signup to certain lists and redirect them to a custom page after form submission."
msgstr "Створіть форми, сумісні з GDPR, і отримайте кастомні тексти подвійного входу для кожної форми. Вирішіть, чи можуть користувачі підписатися на певні списки, і перенаправляйте їх на кастомну сторінку після заповнення форми."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:158
msgid "Decide where and when Mailster should display your form"
msgstr "Вирішіть, де і коли Mailster показуватиме вашу форму"

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:164
msgid "Mailster can automatically place your form as popup or inside your content on defined pages. Define further conditions like time frames or trigger events to get the form in front of your visitors at the right time."
msgstr "Mailster може автоматично розміщувати вашу форму як спливаюче вікно або всередині контенту на певних сторінках. Визначте додаткові умови, такі як часові рамки або тригерні події, щоб форма з'являлася перед вашими відвідувачами в потрібний час."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:173
msgid "Get started"
msgstr "Починайте."

#: blocks/forms/form-inspector/WelcomeGuide.js:174
msgid "Mailster Forms Welcome Guide"
msgstr "Посібник з використання форм Mailster"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:59
msgid "Display form after:"
msgstr "Форма відображення після:"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptionsExtra.js:103
msgid "Form will be displayed at the very bottom if no matching elements were found."
msgstr "Форма буде відображена в самому низу, якщо не буде знайдено жодного відповідного елемента."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:39
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:40
msgid "Select %s…"
msgstr "Виберіть %s..."

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:45
msgid "Display on these %s with these %s"
msgstr "Відображення на цих %s з цими %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/PostTokenField.js:43
msgid "Display on these %s"
msgstr "Відображення на цих %s"

#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/DisplayOptions.js:24
msgid "Display Options"
msgstr "Параметри відображення"

#: includes/freemius.php:101
msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "Код покупки Envato"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Freemius Account"
msgstr "Рахунок Freemius"

#: includes/updates.php:714
msgid "Welcome to Mailster 4"
msgstr "Ласкаво просимо до Mailster 4"

#: includes/updates.php:715
msgid "Thank you for upgrading to Mailster 4! There are a few features and updates you should explore to get acquainted with Mailster 4."
msgstr "Дякуємо, що оновили пошту до версії Mailster 4! Ми пропонуємо вам ознайомитися з деякими функціями та оновленнями, які допоможуть вам краще зрозуміти Mailster 4."

#: includes/updates.php:716
msgid "We've prepared some articles to assist you in navigating the updates and changes."
msgstr "Ми підготували кілька статей, які допоможуть вам зорієнтуватися в оновленнях та змінах."

#: includes/updates.php:718
msgid "Get Started with Block Forms"
msgstr "Початок роботи з блоковими формами"

#: includes/updates.php:719
msgid "Get Started with Automations"
msgstr "Почніть роботу з автоматизацією"

#: includes/updates.php:720
msgid "Convert your existing Forms to the new Block Forms"
msgstr "Перетворіть існуючі форми на нові блокові форми"

#: includes/updates.php:721
msgid "Convert your Newsletter Homepage"
msgstr "Перетворити домашню сторінку розсилки"

#: includes/updates.php:723
msgid "Read the Changelog"
msgstr "Прочитайте журнал змін"

#. Plugin Name of the plugin
#: mailster.php
msgid "Mailster - Email Newsletter Plugin for WordPress"
msgstr "Mailster - плагін електронної розсилки для WordPress"

#. Plugin URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://mailster.co"
msgstr "https://mailster.co"

#. Author of the plugin
#: mailster.php
msgid "EverPress"
msgstr "EverPress"

#. Author URI of the plugin
#: mailster.php
msgid "https://everpress.co"
msgstr "https://everpress.co"

#: blocks/workflows/inspector/index.js:190
msgid "Invalid Steps"
msgstr "Неправильні кроки"

#: views/health.php:10
msgid "Gmail and Yahoo Mail have introduced new requirements for email senders. Starting February 2024, these requirements will impact senders who distribute more than 5,000 bulk messages daily or have more than 0.3% of their messages reported as spam. Non-compliance with these new guidelines could lead to Gmail and Yahoo rejecting the delivery of messages to their users."
msgstr "Gmail та Yahoo Mail запровадили нові вимоги до відправників електронної пошти. Починаючи з лютого 2024 року, ці вимоги стосуватимуться відправників, які щодня надсилають понад 5 000 масових повідомлень або понад 0,3% повідомлень яких визнано спамом. Недотримання цих нових правил може призвести до того, що Gmail та Yahoo відмовлятимуть своїм користувачам у доставці повідомлень."

#: views/health.php:11
msgid "When you initiate a health check, an email will be sent to our server to process the test and return the result. We do not share any of this data with a third party but we use it to check the content and your deliverability. We keep the right to track anonymously usage data."
msgstr "Коли ви ініціюєте перевірку здоров'я, на наш сервер буде надіслано електронний лист для обробки тесту і повернення результату. Ми не передаємо ці дані третім особам, але використовуємо їх для перевірки контенту і вашої готовності до роботи. Ми залишаємо за собою право анонімно відстежувати дані про використання."

#: views/health.php:51
msgid "Start Health Check"
msgstr "Почніть перевірку здоров'я"

#: views/health.php:53
msgid "Get help from a Codeable Expert"
msgstr "Отримайте допомогу від експерта з кодування"

#: views/newsletter/editbar.php:331 views/newsletter/template.php:124
msgid "Module Name"
msgstr "Назва модуля"

#: views/newsletter/options.php:41
msgid "Save Color Schema"
msgstr "Зберегти колірну схему"

#: views/newsletter/options.php:66
msgid "Delete all Custom Schemas"
msgstr "Видалити всі користувацькі схеми"

#: views/newsletter/template.php:124
msgid "Module name"
msgstr "Назва модуля"

#: views/newsletter/template.php:127
msgid "Save this module to use it later. Custom modules will appear at the top of the module selector list."
msgstr "Збережіть цей модуль, щоб використовувати його пізніше. Користувацькі модулі з'являться у верхній частині списку вибору модулів."

#: views/setup.php:17
msgid "Business Details"
msgstr "Детальна інформація про бізнес"

#: views/setup.php:18
msgid "Sending Information"
msgstr "Інформація для відправлення"

#: views/setup.php:19
msgid "Privacy & Compliance"
msgstr "Конфіденційність"

#: views/setup.php:21
msgid "What should your campaigns look like?"
msgstr "Як мають виглядати ваші кампанії?"

#: views/setup.php:22
msgid "What is your preferred method for email delivery?"
msgstr "Якому методу доставки електронної пошти ви надаєте перевагу?"

#: views/setup.php:24
msgid "Join the Community"
msgstr "Приєднуйтесь до спільноти"

#: views/setup.php:72
msgid "Back to \"%s\""
msgstr "Повернутися до \"%s\""

#: views/setup.php:72
msgid "Go Back"
msgstr "Повернутися"

#: views/setup/community.php:5
msgid "Ways you can participate with, learn from, and support other like-minded business owners and entrepreneurs."
msgstr "Як ви можете брати участь, вчитися та підтримувати інших власників бізнесу та підприємців-однодумців."

#: views/setup/community.php:8
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr "X (раніше Twitter)"

#: views/setup/community.php:9
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster."
msgstr "Будьте в курсі останніх оновлень, інформації та порад від Mailster."

#: views/setup/community.php:10 views/setup/community.php:16
msgid "Follow on %s"
msgstr "Слідкуйте за новинами %s"

#: views/setup/community.php:14
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: views/setup/community.php:15
msgid "Stay informed with the latest updates, information, and tips from Mailster by following us on Facebook."
msgstr "Будьте в курсі останніх оновлень, інформації та порад від Mailster, підписавшись на нашу сторінку у Facebook."

#: views/setup/community.php:20
msgid "Facebook Group"
msgstr "Група у Facebook"

#: views/setup/community.php:21
msgid "Connect with fellow Mailster users to get help and guidance on various Mailster-related matters."
msgstr "Спілкуйтеся з іншими користувачами Mailster, щоб отримати допомогу та поради з різних питань, пов'язаних з Mailster."

#: views/setup/delivery.php:23
msgid "Send your campaigns via SMTP. You need to provide a SMTP Host, Username and Password."
msgstr "Надсилайте свої кампанії через SMTP. Вам потрібно вказати SMTP-хост, ім'я користувача та пароль."

#: views/setup/delivery.php:30
msgid "Send your campaigns via AmazonSES. You need to create an IAM User with the right permissions."
msgstr "Надсилайте свої кампанії через AmazonSES. Вам потрібно створити користувача IAM з відповідними правами."

#: views/setup/delivery.php:37
msgid "Send your campaigns via SparkPost. You need to create an API Key in your SparkPost Account."
msgstr "Надсилайте свої кампанії через SparkPost. Вам потрібно створити ключ API у своєму акаунті SparkPost."

#: views/setup/delivery.php:44
msgid "Send your campaigns via Mailgun. You need to create an API Key in your Mailgun Account."
msgstr "Надсилайте розсилки через Mailgun. Для цього вам потрібно створити ключ API у своєму акаунті Mailgun."

#: views/setup/delivery.php:51
msgid "Send your campaigns via SendGrid. You need to create an API Key in your SendGrid Account."
msgstr "Надсилайте свої кампанії через SendGrid. Вам потрібно створити ключ API у своєму акаунті SendGrid."

#: views/setup/delivery.php:58
msgid "Send your campaigns via MailerSend. You need to create an API Key in your MailerSend Account."
msgstr "Надсилайте розсилки через MailerSend. Вам потрібно створити API-ключ у своєму акаунті MailerSend."

#: views/setup/delivery.php:65
msgid "Send your campaigns via Gmail. You need to create an App Password for Mailster in your Google Account."
msgstr "Надсилайте свої кампанії через Gmail. Вам потрібно створити пароль для Mailster в акаунті Google."

#: views/setup/delivery.php:72
msgid "Send your campaigns via MailJet. You need to create an API Key in your MailJet Account."
msgstr "Надсилайте розсилки через MailJet. Для цього вам потрібно створити API-ключ у своєму акаунті MailJet."

#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send a test message to your current from address via \"%s\""
msgstr "Надішліть тестове повідомлення на ваш поточний номер з адреси через \"%s\""

#: views/setup/delivery.php:98
msgid "Save Delivery Settings"
msgstr "Зберегти налаштування доставки"

#: views/setup/delivery.php:101
msgid "Use %s"
msgstr "Використання %s"

#: views/setup/delivery.php:108
msgid "Signup for an %s account"
msgstr "Реєстрація %s облікового запису"

#: views/setup/homepage.php:152
msgid "You can update the form, content and texts later."
msgstr "Ви можете оновити форму, зміст і тексти пізніше."

#: views/setup/sending.php:7
msgid "Please update the default settings for your email campaigns. You can customize these settings for each individual campaign."
msgstr "Будь ласка, оновіть налаштування за замовчуванням для ваших імейл-розсилок. Ви можете налаштувати ці налаштування для кожної окремої розсилки."

#: views/setup/start.php:18
msgid "You are currently using the trial version of Mailster. You can use all features of Mailster for 14 days. After that you need to purchase a license to continue using Mailster."
msgstr "Наразі ви використовуєте пробну версію Mailster. Ви можете користуватися всіма функціями Mailster протягом 14 днів. Після цього вам необхідно придбати ліцензію, щоб продовжувати користуватися Mailster."

#: views/setup/start.php:23
msgid "Skip the Wizard"
msgstr "Пропустити майстра"

#: views/setup/templates.php:5
msgid "Mailster offers a variety of templates. Please select the design that best matches how you want your email newsletter to appear."
msgstr "Mailster пропонує безліч шаблонів. Будь ласка, виберіть дизайн, який найкраще відповідає тому, як ви хочете, щоб виглядала ваша email-розсилка."

#: views/setup/templates.php:6
msgid "The previews below should provide you with an idea of how your campaign will appear. You have the flexibility to make content adjustments and modify the visual aesthetics at any time."
msgstr "Наведені нижче прев'ю дадуть вам уявлення про те, як виглядатиме ваша кампанія. Ви можете в будь-який момент внести корективи в контент і змінити візуальну естетику."

#: views/setup/templates.php:23
msgid "You can download other available templates later in the templates section."
msgstr "Ви можете завантажити інші доступні шаблони пізніше в розділі шаблонів."

#: views/templates/sample.php:59
msgid "You have to upgrade your plan to access this template!"
msgstr "Щоб отримати доступ до цього шаблону, вам потрібно оновити тарифний план!"

#: views/templates/sample.php:61
msgid "Upgrade to"
msgstr "Оновлення до"

#: classes/automation.class.php:282 views/templates/sample.php:71
msgid "Compare Plans"
msgstr "Порівняти тарифи"

#: views/templates/template.php:51
msgid "An update to this template is avilable but it requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Оновлення цього шаблону доступне, але для цього потрібна версія Mailster не нижче %s. Будь ласка, спочатку оновіть його."

#: blocks/homepage/constants.js:16
msgid "This section is displayed if users visit the newsletter homepage. It's your regular signup form for the newsletter."
msgstr "Цей розділ відображається, якщо користувачі заходять на головну сторінку розсилки. Це ваша звичайна форма для підписки на розсилку."

#: blocks/homepage/constants.js:46
msgid "This section to displayed when people click on the link in the confirmation email."
msgstr "Цей розділ відображається, коли користувачі переходять за посиланням в електронному листі з підтвердженням."

#: blocks/homepage/inspector.js:149
msgid "[Section] %s"
msgstr "[Розділ] %s"

#: blocks/homepage/inspector.js:198
msgid "Show all sections"
msgstr "Показати всі розділи"

#: blocks/homepage/inspector.js:199
msgid "Show all sections at once. This is only for preview purposes."
msgstr "Показати всі розділи одразу - це лише для попереднього перегляду."

#: blocks/homepage/edit.js:144
msgid "Mailster Legacy Shortcodes have been detected!"
msgstr "Виявлено застарілі шорткоди Mailster!"

#: blocks/homepage/edit.js:152
msgid "If you use the legacy shortcodes (%s) you can remove them now."
msgstr "Якщо ви використовуєте застарілі шорткоди (%s), ви можете видалити їх зараз."

#: blocks/homepage/edit.js:160
msgid "The new newsletter homepage block will replace them."
msgstr "Їх замінить новий блок розсилки на головній сторінці."

#: blocks/homepage/edit.js:170
msgid "Remove Legacy Shortcodes"
msgstr "Видалення застарілих шорткодів"

#: blocks/homepage/edit.js:176
msgid "Keep them"
msgstr "Залиш їх собі."

#: blocks/workflows/email/label.js:20
msgid "Send Email %s"
msgstr "Надіслати електронну пошту %s"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:270
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:271
msgid "Offset the time to trigger either before or after the defined date."
msgstr "Змістіть час спрацьовування до або після визначеної дати."

#: blocks/util/index.js:332
msgid "but %s before the date."
msgstr "але за %s день до дати."

#: blocks/util/index.js:333
msgid "but %s after the date."
msgstr "але через %s день після дати."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:136
msgid "Run unlimited times"
msgstr "Запускайте необмежену кількість разів"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:147
msgid "Number of runs"
msgstr "Кількість запусків"

#: blocks/workflows/trigger/label.js:19
msgid "Trigger %s"
msgstr "Тригер %s."

#: blocks/workflows/trigger/label.js:20
msgid "No Trigger defined"
msgstr "Тригер не визначено"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:51
msgid "repeat forever"
msgstr "повторювати вічно"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:52
msgid "repeat %d times"
msgstr "повторити %d разів"

#: classes/ajax.class.php:852
msgid "Message sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Повідомлення відправлено %s. Перевірте свою поштову скриньку!"

#: classes/ajax.class.php:1008
msgid "Custom"
msgstr "Нестандартний"

#: classes/automation.class.php:130
msgid "Subscriber removed from a list"
msgstr "Абонента видалено зі списку"

#: classes/automation.class.php:131
msgid "When a subscriber is removed from a list"
msgstr "Коли абонент видаляється зі списку"

#: classes/automation.class.php:142
msgid "Tag removed"
msgstr "Тег видалено"

#: classes/automation.class.php:143
msgid "When a Tag is removed from a subscriber"
msgstr "Коли тег видаляється з абонента"

#: classes/block-forms.class.php:963 blocks/homepage/inspector.js:164
msgid "Preview %s"
msgstr "Попередній перегляд %s"

#: classes/block-forms.class.php:963
msgid "Preview this form"
msgstr "Попередній перегляд цієї форми"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "This Autoresponder has been converted already!"
msgstr "Цей автовідповідач вже конвертовано!"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "You have converted this autoresponder already. You can convert it again to create a new workflow or you can edit the original one."
msgstr "Ви вже конвертували цей автовідповідач. Ви можете конвертувати його ще раз, щоб створити новий робочий процес, або відредагувати початковий."

#: classes/campaigns.class.php:732 classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert Autoreponder"
msgstr "Конвертувати автовідповідач"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Convert to Workflow again"
msgstr "Знову перетворіть на робочий процес"

#: classes/campaigns.class.php:732
msgid "Open Workflow"
msgstr "Відкритий робочий процес"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert this Autoreponder to a workflow."
msgstr "Перетворіть цей автовідповідач на робочий процес."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Workflows offer a more flexible and clearer method for constructing your automations."
msgstr "Робочі процеси пропонують більш гнучкий і зрозумілий метод побудови автоматизації."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Should you choose to convert this autoresponder, it will be deactivated and the campaign will be duplicated."
msgstr "Якщо ви вирішите конвертувати цього автовідповідача, він буде деактивований, а кампанія буде продубльована."

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Convert to Workflow"
msgstr "Перетворити на робочий процес"

#: classes/campaigns.class.php:734
msgid "Learn more about workflows"
msgstr "Дізнайтеся більше про робочі процеси"

#: classes/campaigns.class.php:1737
msgid "Do you really like to delete %s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"

#: classes/campaigns.class.php:1740
msgid "Save Module"
msgstr "Зберегти модуль"

#: classes/campaigns.class.php:1748
msgctxt "for the autoimporter"
msgid "Insert Content"
msgstr "Вставити вміст"

#: classes/campaigns.class.php:2929
msgid "Only Autoresponder can get converted."
msgstr "Тільки автовідповідач може бути конвертований."

#: classes/divi.class.php:37
msgid "Choose the form you like to display here."
msgstr "Виберіть тут форму, яку ви хочете відобразити."

#: classes/health.class.php:12
msgid "Health"
msgstr "Здоров'я"

#: classes/health.class.php:95
msgid "Mailster Health Check"
msgstr "Перевірка працездатності Mailster"

#: classes/helper.class.php:977
msgid "The user uses one-click-unsubscribe (RFC 8058)"
msgstr "Користувач використовує відписку в один клік (RFC 8058)"

#: classes/notification.class.php:748
msgid "This email is a test to ensure the integrity and functionality of your current delivery method. If you're receiving this message, it indicates that your email system is operating correctly."
msgstr "Цей лист є перевіркою цілісності та функціональності вашого поточного методу доставки. Якщо ви отримуєте це повідомлення, це означає, що ваша система електронної пошти працює належним чином."

#: classes/notification.class.php:749
msgid "Consider this message as a confirmation of the effective operation of you email delivery system."
msgstr "Розглядайте це повідомлення як підтвердження ефективної роботи вашої системи електронної розсилки."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "You can also run %s to check your deliverbilty."
msgstr "Ви також можете запустити %s, щоб перевірити надійність доставки."

#: classes/notification.class.php:750
msgid "an Email Health Check"
msgstr "перевірка стану електронної пошти"

#: classes/notification.class.php:751
msgid "There is no action required on your part; feel free to delete this email."
msgstr "З вашого боку не потрібно ніяких дій"

#: classes/notification.class.php:758
msgid "This is a health check email from Mailster"
msgstr "Це лист перевірки здоров'я від Mailster"

#: classes/template.class.php:704
msgid "Delete Module %s"
msgstr "Видалити модуль %s"

#: classes/templates.class.php:116 classes/templates.class.php:125
msgid "Template not found"
msgstr "Шаблон не знайдено"

#: classes/templates.class.php:1271
msgid "Custom %s"
msgstr "Митниця %s"

#: includes/static.php:35
msgid "Update your preferences"
msgstr "Оновіть свої налаштування"

#: includes/updates.php:664
msgid "Check your Email Health now!"
msgstr "Перевірте стан своєї електронної пошти зараз!"

#: includes/updates.php:665
msgid "The Email Health Check ensures your current delivery method is properly configured. It checks your server's authentication, including SPF, DKIM, and DMARC, to verify adherence to best practices in email delivery."
msgstr "Перевірка стану електронної пошти гарантує, що ваш поточний метод доставки налаштовано належним чином. Вона перевіряє автентифікацію вашого сервера, включаючи SPF, DKIM і DMARC, щоб переконатися, що ви дотримуєтеся найкращих практик доставки електронної пошти."

#: includes/updates.php:666
msgid "Run a Health Check"
msgstr "Запустити перевірку здоров'я"

#: includes/updates.php:666 includes/updates.php:723
msgid "Read the Blog Post"
msgstr "Читати статтю в блозі"

#: views/admin_header.php:91
msgctxt "time left"
msgid "only %s left!"
msgstr "залишилося лише %s!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Grab a new license for Mailster with %s off the first year!"
msgstr "Отримайте нову ліцензію на Mailster зі знижкою %s на перший рік!"

#: views/admin_header.php:94
msgid "Get %s off for Black Friday!"
msgstr "Отримайте знижку %s на Чорну п'ятницю!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:74
msgid "Health Check"
msgstr "Перевірка здоров'я"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:30
msgctxt "number of"
msgid "Automation"
msgid_plural "Automations"
msgstr[0] "Автоматизація"
msgstr[1] "Автоматизації"
msgstr[2] "Автоматизації"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:33
msgid "Create Automation"
msgstr "Створити автоматизацію"

#: views/health.php:8 views/settings/delivery.php:111
msgid "Email Health Check"
msgstr "Перевірка стану електронної пошти"

#: views/health.php:9
msgid "The Email Health Check confirms that your current delivery method is set up correctly. It examines the authentication of your server (including SPF, DKIM, and DMARC) to ensure compliance with email delivery best practices."
msgstr "Перевірка стану електронної пошти підтверджує, що ваш поточний метод доставки налаштовано правильно. Вона перевіряє автентифікацію вашого сервера (включаючи SPF, DKIM і DMARC), щоб переконатися, що він відповідає найкращим практикам доставки електронної пошти."

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "signup"
msgstr "реєстрація"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "optin"
msgstr "optin"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt-in"
msgstr "ввімкнення"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "opt in"
msgstr "зареєструватися"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "електронна пошта"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "пошта"

#: blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use a Mailster Block Form on your page"
msgstr "Використовуйте форму блоку Mailster на своїй сторінці"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Close Link"
msgstr "Закрити посилання"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "контейнер"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "обгортка"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "рядок"

#: blocks/forms/close/block.json blocks/forms/gdpr/block.json
#: blocks/forms/lists/block.json blocks/forms/messages/block.json
#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "розділ"

#: blocks/forms/close/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A simple link to close the popup"
msgstr "Просте посилання для закриття спливаючого вікна"

#: blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define the look of your form here."
msgstr "Визначте вигляд вашої форми тут."

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Field"
msgstr "Поле GDPR"

#: blocks/forms/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a Checkbox to your Mailster Block form for GDPR compliance"
msgstr "Додає прапорець до форми блокування Mailster для дотримання вимог GDPR"

#: patterns/workflows.php:263
msgid "Gain insights into the individuals who engage with the links in your emails. Utilize this information to send follow-up emails containing additional information tailored to their interests and actions. By understanding their interactions, you can deliver targeted and relevant content to further engage and nurture your audience."
msgstr "Отримайте інформацію про людей, які переходять за посиланнями у ваших листах. Використовуйте цю інформацію для надсилання подальших листів, що містять додаткову інформацію, адаптовану до їхніх інтересів та дій. Розуміючи їхню взаємодію, ви можете надсилати цільовий та релевантний контент для подальшого залучення та розвитку вашої аудиторії."

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Lists Field"
msgstr "Поле списків"

#: patterns/workflows.php:285
msgid "Check for EU Member"
msgstr "Перевірте, чи є ви членом ЄС"

#: blocks/forms/lists/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Adds a List block to your Mailster Block Form"
msgstr "Додає блок зі списком до вашої форми блоку Mailster"

#: patterns/workflows.php:286
msgid "The following process checks whether the user is a member of the European Union, and then adds or removes a corresponding tag based on the result."
msgstr "Наступний процес перевіряє, чи є користувач членом Європейського Союзу, а потім додає або видаляє відповідний тег на основі результату."

#: blocks/forms/messages/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Message Field"
msgstr "Поле повідомлення"

#: views/admin_header.php:107 views/setup/finish.php:13
msgid "Your trial has expired!"
msgstr "Термін дії вашого випробувального терміну закінчився!"

#: views/automation/empty.php:5
msgid "Ready to start automating your email marketing?"
msgstr "Готові розпочати автоматизацію email-маркетингу?"

#: blocks/homepage-context/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage Section"
msgstr "Розділ домашньої сторінки Mailster"

#: views/automation/empty.php:7
msgid "Automating your email marketing campaigns with Mailster becomes easier and more flexible than ever before."
msgstr "Автоматизація ваших email-маркетингових кампаній з Mailster стає простішою та гнучкішою, ніж будь-коли раніше."

#: views/automation/empty.php:8
msgid "With our powerful automation features, you can leverage the our Workflow Editor to create custom, highly effective automations tailored to your specific needs."
msgstr "Завдяки нашим потужним функціям автоматизації ви можете використовувати наш редактор робочих процесів для створення власних високоефективних автоматизованих процесів, пристосованих до ваших конкретних потреб."

#: blocks/homepage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Homepage"
msgstr "Головна сторінка Mailster"

#: views/automation/empty.php:12
msgid "Create new Automation"
msgstr "Створити нову автоматизацію"

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#: views/forms/empty.php:6
msgid "Create your first form to collect leads."
msgstr "Створіть свою першу форму для збору лідів."

#: blocks/workflows/action/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Execute an action"
msgstr "Виконати дію"

#: views/forms/empty.php:8
msgid "With Block Forms, you have the convenience of creating standard forms and popups for lead collection with ease."
msgstr "За допомогою Block Forms ви можете легко створювати стандартні форми та спливаючі вікна для збору лідів."

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: views/forms/empty.php:11 blocks/form/FormSelector.js:73
#: blocks/form/FormSelector.js:107
msgid "Create new form"
msgstr "Створити нову форму"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "comment"
msgstr "коментар"

#: views/forms/empty.php:15
msgid "Learn how to convert your old forms"
msgstr "Дізнайтеся, як конвертувати старі форми"

#: blocks/workflows/comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a comment block to better document your workflow. It has no effect on the workflow."
msgstr "Це блок коментарів для кращого документування вашого робочого процесу. Він не впливає на робочий процес."

#: views/newsletter/delivery.php:64 views/newsletter/delivery.php:172
#: views/newsletter/delivery.php:243 views/newsletter/delivery.php:261
msgid "on"
msgstr "на"

#: blocks/workflows/condition-no/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition not fulfilled"
msgstr "Умова не виконана"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "Enable legacy forms"
msgstr "Увімкнути застарілі форми"

#: blocks/workflows/condition-yes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition fulfilled"
msgstr "Умова виконана"

#: views/settings/advanced.php:43
msgid "If you still like to use leagcy forms you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Якщо вам все ще подобається використовувати форми з відставанням, ви можете залишити їх робочими, увімкнувши цю опцію."

#: blocks/workflows/conditions/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Condition"
msgstr "Стан"

#: views/setup/homepage.php:5
msgid "Mailster needs a Newsletter Homepage were users can subscribe, update and unsubscribe their subscription. It's a regular page with special Newsletter signup form."
msgstr "Mailster потребує домашньої сторінки розсилки, на якій користувачі можуть підписатися, оновити та скасувати підписку. Це звичайна сторінка зі спеціальною формою для підписки на розсилку."

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"

#: views/setup/finish.php:26
msgid "Create your first automation"
msgstr "Створіть свою першу автоматизацію"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "delay"
msgstr "затримка"

#: views/setup/finish.php:28
msgid "Import your subscribers"
msgstr "Імпортуйте своїх підписників"

#: blocks/workflows/delay/block.json blocks/workflows/jumper/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "time"
msgstr "час"

#: views/setup/finish.php:34
msgid "Email Marketing Automation in Mailster"
msgstr "Автоматизація email-маркетингу в Mailster"

#: blocks/workflows/delay/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Delay your workflow and continue at a later point."
msgstr "Відкладіть робочий процес і продовжите пізніше."

#: views/setup/finish.php:35
msgid "How do I import my subscribers?"
msgstr "Як імпортувати підписників?"

#: blocks/workflows/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"

#: views/templates.php:16
msgctxt "templates"
msgid "Premium"
msgstr "Преміум"

#: blocks/homepage/constants.js:13
msgid "Signup Form"
msgstr "Реєстраційна форма"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: blocks/homepage/constants.js:15
msgid "This is the homepage"
msgstr "Це домашня сторінка"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stop"
msgstr "зупинка"

#: blocks/workflows/stop/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This is a stop block which prevents any further action in the workflow."
msgstr "Це стоп-блок, який запобігає будь-яким подальшим діям у робочому процесі."

#: blocks/homepage/constants.js:25
msgid "This is the profile page"
msgstr "Це сторінка профілю"

#: blocks/workflows/trigger/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Trigger"
msgstr "Тригер"

#: blocks/homepage/constants.js:26
msgid "This section is displayed if users visits the profile page. People can update their subscription on this page."
msgstr "Цей розділ відображається, якщо користувач заходить на сторінку профілю. На цій сторінці він може оновити свою підписку."

#: blocks/workflows/trigger/block.json blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Define how this workflow gets triggered."
msgstr "Визначте, як запускається цей робочий процес."

#: blocks/homepage/constants.js:35
msgid "This is the unsubscribe page"
msgstr "Це сторінка відписки"

#: blocks/workflows/triggers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Triggers"
msgstr "Тригери"

#: blocks/homepage/constants.js:36
msgid "This section is displayed on the unsubscribe page. If the user clicks an unsubscribe link in a newsletter, he will be redirected to this page."
msgstr "Цей розділ відображається на сторінці відписки. Якщо користувач натисне на посилання для відписки в розсилці, він буде перенаправлений на цю сторінку."

#: blocks/homepage/constants.js:45
msgid "This is the Landing page"
msgstr "Це цільова сторінка"

#: blocks/homepage/inspector.js:186
msgid "Newsletter Homepage Sections"
msgstr "Інформаційний бюлетень Головна сторінка Розділи"

#: blocks/homepage/inspector.js:119
msgid "Not defined yet!"
msgstr "Ще не визначено!"

#: blocks/homepage/inspector.js:209
msgid "You have to define a form for each section. You can use the same form as well."
msgstr "Ви повинні визначити форму для кожного розділу. Ви також можете використовувати одну і ту ж форму."

#: blocks/homepage/inspector.js:220
msgid "Change the text of the button on the Texts tab in the settings."
msgstr "Змініть текст кнопки на вкладці \"Тексти\" в налаштуваннях."

#: blocks/util/InlineStyles.js:158
msgid "Mailster Inline styles have been updated."
msgstr "Оновлені стилі Mailster Inline."

#: blocks/form/FormSelector.js:65
msgid "You currently have no forms. Please create a new form."
msgstr "Наразі у вас немає форм, будь ласка, створіть нову форму."

#: blocks/form/edit.js:219 blocks/form/FormSelector.js:101
msgid "Edit form"
msgstr "Форма редагування"

#: blocks/form/edit.js:226 blocks/form/edit.js:258
msgid "Reload Form"
msgstr "Форма перезавантаження"

#: blocks/form/edit.js:175
msgid "Newsletter Homepage: %s"
msgstr "Інформаційний бюлетень Головна сторінка: %s"

#: blocks/form/edit.js:180
msgid "Mailster Subscription Form"
msgstr "Форма підписки на Mailster"

#: blocks/form/edit.js:275
msgid "Select a form you like to display on this page."
msgstr "Виберіть форму, яку ви хочете відобразити на цій сторінці."

#: blocks/form/edit.js:270
msgid "Form Selector"
msgstr "Селектор форм"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:29
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:40
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:119
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:29
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:29
msgid "Change text alignment"
msgstr "Змінити вирівнювання тексту"

#: blocks/forms/close/InputBlockControls.js:30
#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:41
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:120
#: blocks/workflows/action/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/comment/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/condition/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/conditions/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/delay/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/email/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/stop/InputBlockControls.js:30
#: blocks/workflows/trigger/InputBlockControls.js:30
msgid "Align"
msgstr "Вирівняти."

#: blocks/forms/close/edit.js:38
msgid "Close popup"
msgstr "Закрити спливаюче вікно"

#: blocks/forms/close/edit.js:52 blocks/forms/gdpr/edit.js:64
#: blocks/forms/input/edit.js:104 blocks/forms/lists/edit.js:106
#: blocks/forms/lists/edit.js:124
msgid "Enter Label"
msgstr "Введіть етикетку"

#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:36 blocks/forms/input/inspector.js:117
#: blocks/forms/messages/inspector.js:63
msgid "Field Settings"
msgstr "Налаштування поля"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:33
#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:125
msgid "Change label alignment"
msgstr "Змінити вирівнювання етикетки"

#: blocks/forms/gdpr/InputBlockControls.js:34
msgid "Label Align"
msgstr "Вирівнювання етикеток"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:114
msgid "Users Choice"
msgstr "Вибір користувачів"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:153
msgid "Available Lists"
msgstr "Доступні списки"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:187
msgid "Show Label"
msgstr "Показати етикетку"

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:199
msgid "If the label is hidden it will be used for screen readers."
msgstr "Якщо мітку приховано, вона буде використовуватися для зчитування з екрана."

#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:210
msgid "You can update the list names and the precheck status in the editor."
msgstr "Ви можете оновити назви списків і статус попередньої перевірки в редакторі."

#: blocks/forms/lists/inspector.js:23
msgid "List Settings"
msgstr "Налаштування списку"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:113
#: blocks/forms/lists/InputBlockControls.js:28
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"

#: blocks/forms/lists/edit.js:131
msgid "Please select at least one list or disable user choice."
msgstr "Будь ласка, виберіть хоча б один список або вимкніть вибір користувача."

#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:32
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:35
#: blocks/forms/messages/inspector.js:32
msgid "Success Message"
msgstr "Повідомлення про успіх"

#: blocks/forms/messages/inspector.js:47
msgid "Error Messages"
msgstr "Повідомлення про помилки"

#: blocks/forms/messages/edit.js:44
msgid "Some fields are missing or incorrect!"
msgstr "Деякі поля відсутні або неправильні!"

#: blocks/forms/messages/edit.js:102
msgid "Enter Success Message"
msgstr "Введіть повідомлення про успіх"

#: blocks/forms/messages/edit.js:114
msgid "Enter Error Message"
msgstr "Введіть повідомлення про помилку"

#: blocks/forms/input/InputBlockControls.js:131
msgid "Change element alignment"
msgstr "Змінити вирівнювання елементів"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:84
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:106
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:42
msgid "Select Custom Field"
msgstr "Виберіть Користувацьке поле"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:106
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:179
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:193
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:214
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:227
msgid "to"
msgstr "до"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:115
msgid "A specific date"
msgstr "Конкретна дата"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:119
msgid "To the current date"
msgstr "До поточної дати"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:123
msgid "Increase by days"
msgstr "Збільшення на дні"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:127
msgid "Decrease by days"
msgstr "Зменшення за днями"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:148
#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:159
msgid "Number of days"
msgstr "Кількість днів"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:202
msgid "checked"
msgstr "перевірено"

#: blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:206
msgid "unchecked"
msgstr "неперевірено"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:25
msgid "Mailster will send a POST request to this URL with the subscriber data as JSON."
msgstr "Mailster надішле POST-запит на цю URL-адресу з даними підписника у форматі JSON."

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:33
msgid "URL to be called"
msgstr "URL-адреса для виклику"

#: blocks/workflows/inspector/WebHookSelector.js:34
msgid "Define a URL which will be called with this action."
msgstr "Визначте URL-адресу, яка буде викликатися при виконанні цієї дії."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:54
msgid "Define an action for this step."
msgstr "Визначте дію для цього кроку."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:57
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:77
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:82
msgid "Define a trigger to start this workflow."
msgstr "Визначте тригер для запуску цього робочого процесу."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:153
msgid "Remove subscribers from these lists"
msgstr "Видалити підписників з цих списків"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:115
#: blocks/workflows/action/inspector.js:154
msgid "Select all lists which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Виберіть всі списки, які видаляються з абонента на цьому кроці."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:125
msgid "Add subscribers to these lists"
msgstr "Додайте підписників до цих списків"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:126
msgid "Select all lists users get subscribed to in this step."
msgstr "Виберіть усі списки, на які користувачі підписуються на цьому кроці."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:139
msgid "Users must confirm their subscription."
msgstr "Користувачі повинні підтвердити свою підписку."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:143
msgid "Enable this option only if you like users to confirm their new list."
msgstr "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб користувачі підтверджували свій новий список."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:163
msgid "Add these tags to the subscriber"
msgstr "Додайте ці теги до підписника"

#: blocks/workflows/action/inspector.js:164
#: blocks/workflows/action/inspector.js:177
msgid "Select all tags which get removed from the subscriber in this step."
msgstr "Виберіть всі теги, які видаляються з підписника на цьому кроці."

#: blocks/workflows/action/inspector.js:173
msgid "Remove these tags form the subscriber"
msgstr "Видаліть ці теги з підписника"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:51
msgid "%s subscriber queued"
msgid_plural "%s subscribers queued"
msgstr[0] "%s абонент у черзі"
msgstr[1] "%s абонента в черзі"
msgstr[2] "%s абонентів у черзі"

#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:105
msgid "Queue"
msgstr "Черга."

#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:42
msgid "Add a comment to help you understand your workflow."
msgstr "Додайте коментар, щоб допомогти вам зрозуміти ваш робочий процес."

#: blocks/util/index.js:125
msgid "No List defined."
msgstr "Список не визначено."

#: blocks/util/index.js:191
msgid "No Tags defined."
msgstr "Тегів не визначено."

#: blocks/util/index.js:207
msgid "No Field defined."
msgstr "Поле не визначено."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:58
msgid "Any field"
msgstr "Будь-яке поле"

#: blocks/util/index.js:241
msgid "Decrease %s by %s day."
msgid_plural "Decrease %s by %s days."
msgstr[0] "Зменшити %s на %s день."
msgstr[1] "Зменшуйте %s на %s дні."
msgstr[2] "Зменшити %s на %s днів."

#: blocks/util/index.js:255
msgid "Increase %s by %s day."
msgid_plural "Increase %s by %s days."
msgstr[0] "Збільшити %s на %s день."
msgstr[1] "Збільшити %s на %s дні."
msgstr[2] "Збільшити %s на %s днів."

#: blocks/util/index.js:293
msgid "Check %s."
msgstr "Перевірка %s."

#: blocks/util/index.js:295
msgid "Uncheck %s."
msgstr "Зніміть галочку %s."

#: blocks/util/index.js:306
msgid "Field %s."
msgstr "Поле %s."

#: blocks/util/index.js:311
msgid "Update field %s with value %s."
msgstr "Оновіть поле %s значенням %s."

#: blocks/util/index.js:308
msgid "Remove field %s."
msgstr "Видаліть поле %s."

#: blocks/workflows/action/functions.js:57
msgid "Set up an action"
msgstr "Налаштуйте дію"

#: blocks/workflows/comment/inspector.js:36
msgid "Add a comment to help you understand your workflow"
msgstr "Додайте коментар, який допоможе вам зрозуміти ваш робочий процес"

#: blocks/workflows/comment/edit.js:37
msgid "Enter Comment"
msgstr "Введіть коментар"

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:29
msgid "These steps run if the condition is fullfilled."
msgstr "Ці кроки виконуються, якщо умова виконана."

#: blocks/workflows/condition/inspector.js:33
msgid "These steps run if the condition is not fullfilled."
msgstr "Ці кроки виконуються, якщо умова не виконана."

#: blocks/workflows/condition/edit.js:42
msgid "Condition is fullfilled"
msgstr "Умова виконана"

#: blocks/workflows/condition/edit.js:43
msgid "Condition is not fullfilled"
msgstr "Умова не виконана"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:82
msgid "Change Conditions"
msgstr "Змінити умови"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:83
msgid "Add Conditions"
msgstr "Додати умови"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:91
msgid "Clear"
msgstr "Чисто"

#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:99
msgid "Define your conditions for this step"
msgstr "Визначте свої умови для цього кроку"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:50
msgid "Check if"
msgstr "Перевірте, чи"

#: blocks/workflows/conditions/edit.js:76
msgid "Define a condition"
msgstr "Визначте умову"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:20
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:20
#: blocks/workflows/notification/constants.js:20
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:20
msgid "Minute"
msgstr "Хвилинку."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:21
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:21
#: blocks/workflows/notification/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:21
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:297
msgid "Minutes"
msgstr "Протокол"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:25
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:25
#: blocks/workflows/notification/constants.js:25
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:25
msgid "Hour"
msgstr "Година."

#: blocks/workflows/delay/constants.js:26
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:26
#: blocks/workflows/notification/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:26
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:298
msgid "Hours"
msgstr "Години"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:30
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:30
#: blocks/workflows/notification/constants.js:30
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:30
msgid "Day"
msgstr "День"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:31
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:31
#: blocks/workflows/notification/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:31
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:299
msgid "Days"
msgstr "Дні"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:35
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:35
#: blocks/workflows/notification/constants.js:35
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:35
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:36
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:36
#: blocks/workflows/notification/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:36
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:300
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:40
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:40
#: blocks/workflows/notification/constants.js:40
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:40
msgid "Month"
msgstr "Місяць"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:41
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:41
#: blocks/workflows/notification/constants.js:41
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:41
msgid "Months"
msgstr "Місяці"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:44
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:44
#: blocks/workflows/notification/constants.js:44
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:44
msgid "Specific Time of the day"
msgstr "Конкретний час доби"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:45
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:45
#: blocks/workflows/notification/constants.js:45
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:45
msgid "Specific day of the week"
msgstr "Конкретний день тижня"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:46
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:46
#: blocks/workflows/notification/constants.js:46
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:46
msgid "Specific day of the month"
msgstr "Конкретний день місяця"

#: blocks/workflows/delay/constants.js:52
#: blocks/workflows/delay/constants.js:56
#: blocks/workflows/delay/constants.js:60
#: blocks/workflows/delay/constants.js:64
#: blocks/workflows/delay/constants.js:68
#: blocks/workflows/delay/constants.js:72
#: blocks/workflows/delay/constants.js:76
#: blocks/workflows/delay/constants.js:80
#: blocks/workflows/delay/constants.js:84
#: blocks/workflows/delay/constants.js:88
#: blocks/workflows/delay/constants.js:92
#: blocks/workflows/delay/constants.js:96
#: blocks/workflows/delay/constants.js:100
#: blocks/workflows/delay/constants.js:104
#: blocks/workflows/delay/constants.js:108
#: blocks/workflows/delay/constants.js:112
#: blocks/workflows/delay/constants.js:116
#: blocks/workflows/delay/constants.js:120
#: blocks/workflows/delay/constants.js:124
#: blocks/workflows/delay/constants.js:128
#: blocks/workflows/delay/constants.js:132
#: blocks/workflows/delay/constants.js:136
#: blocks/workflows/delay/constants.js:140
#: blocks/workflows/delay/constants.js:144
#: blocks/workflows/delay/constants.js:148
#: blocks/workflows/delay/constants.js:152
#: blocks/workflows/delay/constants.js:156
#: blocks/workflows/delay/constants.js:160
#: blocks/workflows/delay/constants.js:164
#: blocks/workflows/delay/constants.js:168
#: blocks/workflows/delay/constants.js:172
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:51
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:52
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:53
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:54
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:55
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:56
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:57
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:58
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:59
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:60
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:61
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:62
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:63
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:64
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:65
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:66
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:67
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:68
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:69
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:70
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:71
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:72
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:73
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:74
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:75
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:76
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:77
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:78
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:79
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:80
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:81
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:82
#: blocks/workflows/notification/constants.js:51
#: blocks/workflows/notification/constants.js:52
#: blocks/workflows/notification/constants.js:53
#: blocks/workflows/notification/constants.js:54
#: blocks/workflows/notification/constants.js:55
#: blocks/workflows/notification/constants.js:56
#: blocks/workflows/notification/constants.js:57
#: blocks/workflows/notification/constants.js:58
#: blocks/workflows/notification/constants.js:59
#: blocks/workflows/notification/constants.js:60
#: blocks/workflows/notification/constants.js:61
#: blocks/workflows/notification/constants.js:62
#: blocks/workflows/notification/constants.js:63
#: blocks/workflows/notification/constants.js:64
#: blocks/workflows/notification/constants.js:65
#: blocks/workflows/notification/constants.js:66
#: blocks/workflows/notification/constants.js:67
#: blocks/workflows/notification/constants.js:68
#: blocks/workflows/notification/constants.js:69
#: blocks/workflows/notification/constants.js:70
#: blocks/workflows/notification/constants.js:71
#: blocks/workflows/notification/constants.js:72
#: blocks/workflows/notification/constants.js:73
#: blocks/workflows/notification/constants.js:74
#: blocks/workflows/notification/constants.js:75
#: blocks/workflows/notification/constants.js:76
#: blocks/workflows/notification/constants.js:77
#: blocks/workflows/notification/constants.js:78
#: blocks/workflows/notification/constants.js:79
#: blocks/workflows/notification/constants.js:80
#: blocks/workflows/notification/constants.js:81
#: blocks/workflows/notification/constants.js:82
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:51
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:52
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:53
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:54
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:55
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:56
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:57
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:58
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:59
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:60
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:61
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:62
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:63
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:64
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:65
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:66
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:67
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:68
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:69
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:70
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:71
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:72
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:73
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:74
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:75
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:76
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:77
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:78
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:79
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:80
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:81
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:82
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s день місяця"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:156
msgid "for"
msgstr "за"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:186
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:225
#: blocks/workflows/delay/inspector.js:284
msgid "Wait until current time of the day is"
msgstr "Зачекайте, поки поточний час не стане"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:190
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by one day."
msgstr "Якщо поточний час пізніший, робочий процес буде затримано на один день."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:252
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected weekday."
msgstr "Якщо поточний час пізніший, робочий процес буде перенесено на наступний вибраний робочий день."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:310
msgid "and it is the"
msgstr "і це саме той самий"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:311
msgid "If the current time is later the workflow will be delayed by next selected day in the next month."
msgstr "Якщо поточний час пізніше, робочий процес буде відкладено на наступний обраний день наступного місяця."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:333
msgid "The month will be skipped if it doesn't have %d days."
msgstr "Місяць буде пропущено, якщо в ньому не буде %d днів."

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:349
msgid "Continue Workflow on the"
msgstr "Продовження робочого процесу над"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:382
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:325
msgid "Date is in the past!"
msgstr "Побачення в минулому!"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:130
msgid "Timezone based sending"
msgstr "Відправлення на основі часового поясу"

#: blocks/workflows/delay/inspector.js:131
msgid "Delay based on the subscribers timezone if known. This is usefull if you have global subscribers and like to get the email in their in box at the defined time."
msgstr "Затримка на основі часового поясу підписника, якщо він відомий. Це корисно, якщо ви маєте глобальних підписників і хочете, щоб імейл надійшов до їхньої поштової скриньки у визначений час."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:41
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:40
#: blocks/workflows/notification/functions.js:40
msgid "on ever day in the week."
msgstr "в будь-який день тижня."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:50
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:49
#: blocks/workflows/notification/functions.js:49
msgid "on a %s."
msgstr "на %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:53
#: blocks/workflows/delay/functions.js:56
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:52
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:56
#: blocks/workflows/notification/functions.js:52
#: blocks/workflows/notification/functions.js:56
msgid "on the %s."
msgstr "%s-го числа."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:24
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:23
#: blocks/workflows/notification/functions.js:23
msgid "Wait for %s"
msgstr "Зачекайте на %s."

#: blocks/workflows/delay/functions.js:25
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:24
#: blocks/workflows/notification/functions.js:24
msgid "Wait until %s"
msgstr "Зачекайте до %s"

#: blocks/workflows/delay/edit.js:53
msgid "Respect users timezone"
msgstr "Поважайте часовий пояс користувачів"

#: includes/capability.php:18
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Редагувати кампанію"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:52
msgid "Set a name of this email."
msgstr "Задайте ім'я цього імейлу."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:63
msgid "Overwrite the subject line of this email."
msgstr "Перезапишіть тему цього листа."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:74
msgid "Overwrite the preheader of this email."
msgstr "Перезапишіть прехедер цього листа."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:84
msgid "From Email Address"
msgstr "З адреси електронної пошти"

#: blocks/workflows/email/inspector.js:85
msgid "Overwrite the email address of this email."
msgstr "Замініть адресу електронної пошти цього листа."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:97
msgid "Overwrite the from name of this email."
msgstr "Замініть ім'я від на ім'я цього листа."

#: blocks/workflows/email/inspector.js:112
msgid "Emails get queued in this step and sent by your current cron process."
msgstr "На цьому кроці імейли ставляться в чергу і надсилаються вашим поточним процесом cron."

#: blocks/workflows/email/edit.js:81
msgid "Email #%s"
msgstr "Email #%s"

#: blocks/workflows/email/edit.js:127
msgid "Send Email"
msgstr "Надіслати електронну пошту"

#: blocks/workflows/email/edit.js:157
msgid "Unsubs"
msgstr "Невідомі"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:82
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:86
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:138
msgid "Select all lists where this workflow should get triggered"
msgstr "Виберіть усі списки, в яких має спрацювати цей сценарій обробки"

#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:91
msgid "Add Page"
msgstr "Додати сторінку"

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:92
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:96
msgid "The user must be an active subscriber for this workflow to get triggered."
msgstr "Користувач повинен бути активним підписником, щоб цей робочий процес був запущений."

#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:87
msgid "Add Link"
msgstr "Додати посилання"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:105
msgid "Trigger based on the subscribers"
msgstr "Тригер на основі підписників"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:113
msgid "Use a specific date"
msgstr "Використовуйте конкретну дату"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:114
msgid "Use a custom field"
msgstr "Використовуйте кастомне поле"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly"
msgstr "Щорічно"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:131
msgid "Yearly on the"
msgstr "Щорічно на"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:135
msgid "Use this trigger to send emails based on user values. This is usefull for anniversaries like birthdays. To trigger this campaign every year you have to define repeats below."
msgstr "Використовуйте цей тригер, щоб надсилати імейли на основі значень користувачів. Це корисно для ювілеїв, таких як день народження. Щоб запускати цю кампанію щороку, вам потрібно визначити повтори нижче."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:139
#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:207
msgid "This workfow gets triggered for all subscribers on the defined date. Narrow down your selection with conditions below. If you only send a single email in this workflow consider using a regular campaign instead."
msgstr "Цей сценарій спрацьовує для всіх підписників у визначену дату. Звузьте вибір за допомогою умов нижче. Якщо ви надсилаєте лише один імейл у цьому сценарії, подумайте про використання звичайної розсилки."

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:198
msgid "Once on %s"
msgstr "Одного разу %s-го"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:199
msgid "Once on"
msgstr "Опинившись на"

#: blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:203
msgid "Use this trigger to send emails based on user values."
msgstr "Використовуйте цей тригер, щоб надсилати імейли на основі значень користувача."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:41
msgid "Whenever"
msgstr "Коли б то не було."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:46
msgid "is updated"
msgstr "оновлюється"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:47
msgid "Choose the field you like to use to trigger this workflow."
msgstr "Виберіть поле, яке ви хочете використовувати для запуску цього робочого процесу."

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:65
msgid "User fields"
msgstr "Поля користувача"

#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:81
msgid "Use conditions below to trigger this workflow only if the field matches the condition."
msgstr "Використовуйте наведені нижче умови, щоб запустити цей сценарій обробки, тільки якщо поле відповідає умові."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:61
msgid "Hook"
msgstr "Гак."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:62
msgid "Define your hook you like to trigger"
msgstr "Визначте свій гачок, який вам подобається спрацьовувати"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:73
msgid "How to implement?"
msgstr "Як реалізувати?"

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:78
msgid "Trigger this workflow by executing some code."
msgstr "Запустіть цей робочий процес, виконавши певний код."

#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:154
msgid "You can use it in your theme or in a plugin. Make sure you define the subscriber ID to trigger this workflow for the right subscriber."
msgstr "Ви можете використовувати його у своїй темі або в плагіні. Переконайтеся, що ви визначили ідентифікатор підписника, щоб запустити цей робочий процес для потрібного підписника."

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:78
msgid "Whenever a new"
msgstr "Щоразу, коли новий"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:80
msgid "has been published"
msgstr "було опубліковано"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:85
msgid "Filter selection"
msgstr "Вибір фільтра"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:97
msgid "Taxonomies"
msgstr "Таксономії"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:109
msgid "Authors"
msgstr "Автори"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:118
msgid "Skip Release"
msgstr "Пропустити випуск"

#: blocks/workflows/trigger/PublishSelector.js:126
msgid "Define how many %s must have been published to trigger this workflow."
msgstr "Визначте, скільки %s повинно бути опубліковано, щоб запустити цей робочий процес."

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:156
msgid "Select all forms where this workflow should get triggered"
msgstr "Виберіть усі форми, в яких має спрацьовувати цей сценарій"

#: blocks/util/index.js:165 blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:164
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:165
msgid "Any Form"
msgstr "Будь-яка форма"

#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:176
msgid "Select all tags where this workflow should get triggered"
msgstr "Виберіть усі теги, в яких має спрацьовувати цей сценарій обробки"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:84
msgid "Remove this Trigger"
msgstr "Видаліть цей тригер"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:91
msgid "Add Trigger"
msgstr "Додати тригер"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:98
msgid "You can add max %d triggers!"
msgstr "Ви можете додати максимум %d тригерів!"

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:113
msgid "Define conditions which must be fullfilled for the subscriber."
msgstr "Визначте умови, які повинні бути виконані абонентом."

#: blocks/workflows/trigger/inspector.js:122
msgid "Define how often the workflow with this trigger can get triggered for each subscriber."
msgstr "Визначте, як часто робочий процес з цим тригером може спрацьовувати для кожного підписника."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:52
msgid "Set up a trigger"
msgstr "Налаштуйте спусковий гачок."

#: blocks/util/index.js:348
msgid "No Pages defined."
msgstr "Сторінки не визначено."

#: blocks/util/index.js:366
msgid "No Links defined."
msgstr "Не знайдено жодного посилання."

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:81
msgid "On subscribers %s field at %s"
msgstr "Про абонентів %s поле на %s"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:88
#: blocks/workflows/trigger/functions.js:116
msgid "On %s at %s"
msgstr "%s-го о %s-й годині"

#: blocks/workflows/trigger/functions.js:109
msgid "Yearly based on the subscribers %s field at %s"
msgstr "Щорічно на основі даних про абонентів у полі %s"

#: blocks/workflows/trigger/edit.js:66
msgid "only when"
msgstr "тільки тоді, коли"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:34
msgid "Workflow Name"
msgstr "Назва робочого процесу"

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:37
msgid "Define a name for your workflow."
msgstr "Визначте назву для вашого робочого процесу."

#: blocks/workflows/inspector/Options.js:38
msgid "Add Workflow name"
msgstr "Додати назву робочого процесу"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:92
msgid "Choose a Workflow"
msgstr "Виберіть робочий процес"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:108
msgid "Loading Workflows"
msgstr "Завантаження робочих процесів"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:212
msgid "Start with this Workflow"
msgstr "Почніть з цього робочого процесу"

#: blocks/workflows/inspector/PatternModal.js:218
msgid "Learn how to use this Workflow"
msgstr "Дізнайтеся, як використовувати цей робочий процес"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:19
msgid "You have reached the limit of %d workflows! Your workflow is saved but disabled. Please upgrade your plan to use more workflows."
msgstr "Ви досягли ліміту %d робочих процесів! Ваш робочий процес збережено, але вимкнено. Будь ласка, оновіть свій тарифний план, щоб використовувати більше робочих процесів."

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:70
msgid "Upgrade your license"
msgstr "Оновіть ліцензію"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:100
msgid "Workflow is Active"
msgstr "Робочий процес активний"

#: blocks/workflows/inspector/ActiveStatus.js:101
msgid "Workflow is Inactive"
msgstr "Робочий процес неактивний"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:211
msgid "Reset View"
msgstr "Скинути вигляд"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:218
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"

#: blocks/workflows/inspector/CanvasToolbar.js:225
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"

#: blocks/workflows/triggers/inspector.js:31
msgid "There is %d trigger in this workflow."
msgid_plural "There are %d triggers in this workflow."
msgstr[0] "У цьому робочому процесі є тригер %d."
msgstr[1] "У цьому робочому процесі є тригери %d."
msgstr[2] "У цьому робочому процесі є тригери %d."

#: blocks/form/block.json blocks/forms/form-wrapper/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Mailster Form"
msgstr "Форма Mailster"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "форма"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "newsletter"
msgstr "інформаційний бюлетень"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mailster"
msgstr "поштовик"

#: blocks/form/block.json blocks/homepage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subscribe"
msgstr "підписатися"

#: patterns/workflows.php:22
msgid "This simple and efficient workflow is perfect for welcoming new subscribers. It is easy to set up and produces great outcomes. Once an individual subscribes to your form and is added to a list, the workflow will automatically send them a welcome email."
msgstr "Цей простий і ефективний робочий процес ідеально підходить для привітання нових підписників. Його легко налаштувати, і він дає чудові результати. Щойно людина підпишеться на вашу форму і буде додана до списку, робочий процес автоматично надішле їй вітального листа."

#: patterns/workflows.php:42
msgid "Enhanced Welcome Email Series"
msgstr "Покращена серія привітальних листів"

#: patterns/workflows.php:44
msgid "Employ various channels such as sign up forms or landing pages to activate the identical workflow for your new subscribers. All new subscribers will be sent the same welcome campaign. Additionally, you can modify a custom field for the engaged subscribers and shift the unresponsive ones to a designated group for future targeting."
msgstr "Використовуйте різні канали, такі як форми реєстрації або цільові сторінки, щоб активувати однаковий робочий процес для ваших нових підписників. Усім новим підписникам буде надіслано однакову вітальну кампанію. Крім того, ви можете змінити спеціальне поле для залучених підписників і перенести тих, хто не відповів, до визначеної групи для подальшого таргетингу."

#: patterns/workflows.php:93
msgid "Workflow for page visits"
msgstr "Робочий процес для відвідувань сторінок"

#: patterns/workflows.php:94
msgid "This workflow serves as a valuable tool for targeting subscribers who have visited specific pages. By leveraging this workflow, you can segment your audience based on their browsing behavior, enabling you to deliver personalized campaigns, recommend relevant content, and provide targeted offers."
msgstr "Цей робочий процес є цінним інструментом для таргетування підписників, які відвідали певні сторінки. Використовуючи його, ви можете сегментувати свою аудиторію на основі їхньої поведінки в Інтернеті, що дозволить вам проводити персоналізовані кампанії, рекомендувати релевантний контент і надавати цільові пропозиції."

#: patterns/workflows.php:112
msgid "Win back inactive subscribers"
msgstr "Повертайте неактивних підписників"

#: patterns/workflows.php:114
msgid "Re-engage subscribers who have shown a lack of engagement and remove inactive ones. You can initiate a campaign and update a custom field if they interact, or transfer them to the unsubscribed folder if they do not. This approach effectively purges your list, ensuring that your most active subscribers remain, leading to improved email deliverability."
msgstr "Ви можете повторно залучити підписників, які продемонстрували недостатню активність, і видалити неактивних. Ви можете ініціювати кампанію та оновити кастомне поле, якщо вони взаємодіють, або перенести їх до папки \"Відписані\", якщо ні. Цей підхід ефективно очищує список, гарантуючи, що найактивніші підписники залишаться, що призведе до покращення доставлення імейлів."

#: patterns/workflows.php:160
msgid "Webinar invitation"
msgstr "Запрошення на вебінар"

#: patterns/workflows.php:161
msgid "Utilize this workflow to extend invitations to subscribers from various signup sources for your webinar event. Following the event, send them a survey email to gather their feedback."
msgstr "Використовуйте цей робочий процес, щоб надіслати запрошення підписникам з різних джерел реєстрації на ваш вебінар. Після заходу надішліть їм електронний лист з опитуванням, щоб зібрати їхні відгуки."

#: patterns/workflows.php:197
msgid "Online course"
msgstr "Онлайн-курс"

#: patterns/workflows.php:198
msgid "Commence your online course on a designated date and implement an automated system to deliver lessons to your learners every week. This straightforward workflow proves to be highly productive for your course participants."
msgstr "Розпочніть свій онлайн-курс у визначену дату та впровадьте автоматизовану систему, яка щотижня надаватиме уроки вашим учням. Цей простий робочий процес виявляється надзвичайно продуктивним для учасників вашого курсу."

#: patterns/workflows.php:243
msgid "Celebrate customer birthdays"
msgstr "Святкуйте дні народження клієнтів"

#: patterns/workflows.php:244
msgid "Employ this workflow to pleasantly surprise your subscribers with birthday wishes on their special day!"
msgstr "Використовуйте цей робочий процес, щоб приємно здивувати своїх підписників привітаннями з днем народження в їхній особливий день!"

#: patterns/workflows.php:262
msgid "Target engaged contacts"
msgstr "Орієнтуйтеся на залучені контакти"

#: includes/countries.php:13
msgid "Armenia"
msgstr "Вірменія"

#: patterns/workflows.php:7
msgid "Create your own custom workflow on a blank canvas."
msgstr "Створіть свій власний робочий процес на чистому полотні."

#: includes/countries.php:14
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#: patterns/workflows.php:20
msgid "Welcome new subscribers"
msgstr "Вітаємо нових підписників"

#: includes/countries.php:15
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"

#: includes/countries.php:16
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"

#: includes/countries.php:17
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"

#: includes/countries.php:18
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамські острови"

#: includes/countries.php:19
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"

#: includes/countries.php:20
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#: includes/countries.php:21
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#: includes/countries.php:22
msgid "Belarus"
msgstr "Білорусь"

#: includes/countries.php:23
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"

#: includes/countries.php:24
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"

#: includes/countries.php:25
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"

#: includes/countries.php:26
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудські острови"

#: includes/countries.php:27
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#: includes/countries.php:28
msgid "Bolivia"
msgstr "Болівія"

#: includes/countries.php:29
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Боснія і Герцеговина"

#: includes/countries.php:30
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"

#: includes/countries.php:31
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острів Буве"

#: includes/countries.php:32
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"

#: includes/countries.php:33
msgid "British Antarctic Territory"
msgstr "Британська антарктична територія"

#: includes/countries.php:34
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британська територія в Індійському океані"

#: includes/countries.php:35
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британські Віргінські острови"

#: includes/countries.php:36
msgid "Brunei"
msgstr "Бруней"

#: includes/countries.php:37
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгарія"

#: includes/countries.php:38
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна-Фасо"

#: includes/countries.php:39
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунді"

#: includes/countries.php:40
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"

#: includes/countries.php:41
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: includes/countries.php:42
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: includes/countries.php:43
msgid "Canton and Enderbury Islands"
msgstr "Острови Кантон та Ендербері"

#: includes/countries.php:44
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"

#: includes/countries.php:45
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманові острови"

#: includes/countries.php:46
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральноафриканська Республіка"

#: includes/countries.php:47
msgid "Chad"
msgstr "Чад."

#: includes/countries.php:48
msgid "Chile"
msgstr "Чилі"

#: includes/countries.php:49
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: includes/countries.php:50
msgid "Christmas Island"
msgstr "Острів Різдва"

#: includes/countries.php:51
msgid "Cocos [Keeling] Islands"
msgstr "Кокосові [Кілінг] острови"

#: includes/countries.php:52
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбія"

#: includes/countries.php:53
msgid "Comoros"
msgstr "Коморські острови"

#: includes/countries.php:54
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "Конго - Браззавіль"

#: includes/countries.php:55
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "Конго - Кіншаса"

#: includes/countries.php:56
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кука"

#: includes/countries.php:57
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"

#: includes/countries.php:58
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватія"

#: includes/countries.php:59
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: includes/countries.php:60
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"

#: includes/countries.php:61
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська Республіка"

#: includes/countries.php:62
msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "Кот-д'Івуар"

#: includes/countries.php:63
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"

#: includes/countries.php:64
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"

#: includes/countries.php:65
msgid "Dominica"
msgstr "Домініка"

#: includes/countries.php:66
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домініканська Республіка"

#: includes/countries.php:67
msgid "Dronning Maud Land"
msgstr "Земля дзижчання Мод"

#: includes/countries.php:68
msgid "East Germany"
msgstr "Східна Німеччина"

#: includes/countries.php:69
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"

#: includes/countries.php:70
msgid "Egypt"
msgstr "Єгипет"

#: includes/countries.php:71
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"

#: includes/countries.php:72
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторіальна Гвінея"

#: includes/countries.php:73
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"

#: includes/countries.php:74
msgid "Estonia"
msgstr "Естонія"

#: includes/countries.php:75
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"

#: includes/countries.php:76
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендські острови"

#: includes/countries.php:77
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерські острови"

#: includes/countries.php:78
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджі"

#: includes/countries.php:79
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"

#: includes/countries.php:80
msgid "France"
msgstr "Франція"

#: includes/countries.php:81
msgid "French Guiana"
msgstr "Французька Гвіана"

#: includes/countries.php:82
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французька Полінезія"

#: includes/countries.php:83
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французькі південні території"

#: includes/countries.php:84
msgid "French Southern and Antarctic Territories"
msgstr "Французькі південні та антарктичні території"

#: includes/countries.php:85
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: includes/countries.php:86
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"

#: includes/countries.php:87
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"

#: includes/countries.php:88
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"

#: includes/countries.php:89
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: includes/countries.php:90
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гібралтар"

#: includes/countries.php:91
msgid "Greece"
msgstr "Греція"

#: includes/countries.php:92
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландія"

#: includes/countries.php:93
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#: includes/countries.php:94
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"

#: includes/countries.php:95
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"

#: includes/countries.php:96
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: includes/countries.php:97
msgid "Guernsey"
msgstr "Гернсі"

#: includes/countries.php:98
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінея"

#: includes/countries.php:99
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-Бісау"

#: includes/countries.php:100
msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"

#: includes/countries.php:101
msgid "Haiti"
msgstr "Гаїті"

#: includes/countries.php:102
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Острів Херд та острови Макдональд"

#: includes/countries.php:103
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"

#: includes/countries.php:104
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "Гонконг, САР Китай"

#: includes/countries.php:105
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"

#: includes/countries.php:106
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландія"

#: includes/countries.php:107
msgid "India"
msgstr "Індія"

#: includes/countries.php:108
msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"

#: includes/countries.php:109
msgid "Iran"
msgstr "Іран"

#: includes/countries.php:110
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"

#: includes/countries.php:111
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландія"

#: includes/countries.php:112
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острів Мен"

#: includes/countries.php:113
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"

#: includes/countries.php:114
msgid "Italy"
msgstr "Італія"

#: includes/countries.php:115
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"

#: includes/countries.php:116
msgid "Japan"
msgstr "Японія"

#: includes/countries.php:117
msgid "Jersey"
msgstr "Джерсі"

#: includes/countries.php:118
msgid "Johnston Island"
msgstr "Острів Джонстон"

#: includes/countries.php:119
msgid "Jordan"
msgstr "Йорданія"

#: includes/countries.php:120
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#: includes/countries.php:121
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"

#: includes/countries.php:122
msgid "Kiribati"
msgstr "Кірібаті"

#: includes/countries.php:123
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"

#: includes/countries.php:124
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"

#: includes/countries.php:125
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

#: includes/countries.php:126
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"

#: includes/countries.php:127
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"

#: includes/countries.php:128
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: includes/countries.php:129
msgid "Liberia"
msgstr "Ліберія"

#: includes/countries.php:130
msgid "Libya"
msgstr "Лівія"

#: views/admin_header.php:105 views/admin_header.php:107
#: views/setup/finish.php:11 views/setup/finish.php:13
msgid "Upgrade now!"
msgstr "Оновіть зараз!"

#: includes/countries.php:131
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"

#: views/admin_header.php:105 views/setup/finish.php:11
msgid "Your trial expires in %s"
msgstr "Ваш випробувальний термін закінчується через %s рік"

#: includes/countries.php:132
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"

#: classes/automation.class.php:72 blocks/workflows/action/inspector.js:114
msgid "Update Custom Field"
msgstr "Оновлення користувацького поля"

#: includes/countries.php:133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#: classes/automation.class.php:73
msgid "Update subscribers field with custom value."
msgstr "Оновіть поле підписників користувацьким значенням."

#: includes/countries.php:134
msgid "Macau SAR China"
msgstr "Макао, САР Китай"

#: classes/automation.class.php:78
msgid "Add to List(s)"
msgstr "Додати до списку(ів)"

#: includes/countries.php:135
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонія"

#: classes/automation.class.php:79
msgid "Adds subscribers to one or more lists."
msgstr "Додає підписників до одного або декількох списків."

#: includes/countries.php:136
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#: classes/automation.class.php:84
msgid "Remove from List(s)"
msgstr "Видалити зі списку(ів)"

#: includes/countries.php:137
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"

#: classes/automation.class.php:85
msgid "Removes subscribers from one or more lists."
msgstr "Видаляє підписників з одного або декількох списків."

#: includes/countries.php:138
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзія"

#: classes/automation.class.php:90
msgid "Add Tag(s)"
msgstr "Додати тег(и)"

#: includes/countries.php:139
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдіви"

#: classes/automation.class.php:91
msgid "Adds one ore more tags to a subscriber."
msgstr "Додає ще один тег до підписника."

#: includes/countries.php:140
msgid "Mali"
msgstr "Малі"

#: classes/automation.class.php:96
msgid "Remove Tag(s)"
msgstr "Видалити тег(и)"

#: includes/countries.php:141
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"

#: classes/automation.class.php:97
msgid "Removes one or more tags from a subscriber."
msgstr "Видаляє один або кілька тегів з підписника."

#: includes/countries.php:142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаллові острови"

#: classes/automation.class.php:103
msgid "Unsubscribes a subscriber."
msgstr "Відписує абонента."

#: includes/countries.php:143
msgid "Martinique"
msgstr "Мартініка"

#: classes/automation.class.php:108
msgid "Webhook"
msgstr "Веб-гачок"

#: includes/countries.php:144
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританія"

#: classes/automation.class.php:109
msgid "Triggers a webhook."
msgstr "Запускає веб-хук."

#: includes/countries.php:145
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикій"

#: classes/automation.class.php:124
msgid "Subscriber added to list"
msgstr "Абонента додано до списку"

#: includes/countries.php:146
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотта"

#: classes/automation.class.php:125
msgid "When a subscriber joins a list"
msgstr "Коли абонент приєднується до списку"

#: includes/countries.php:147
msgid "Metropolitan France"
msgstr "Митрополія Франції"

#: classes/automation.class.php:136
msgid "Tag added"
msgstr "Додано тег"

#: includes/countries.php:148
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

#: classes/automation.class.php:137
msgid "When a Tag is added to a subscriber"
msgstr "Коли тег додано до абонента"

#: includes/countries.php:149
msgid "Micronesia"
msgstr "Мікронезія"

#: classes/automation.class.php:148
msgid "Field updated"
msgstr "Поле оновлено"

#: includes/countries.php:150
msgid "Midway Islands"
msgstr "Острови Мідуей"

#: classes/automation.class.php:149
msgid "When a Field is added or updated by a subscriber"
msgstr "Коли абонент додає або оновлює Поле"

#: includes/countries.php:151
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"

#: classes/automation.class.php:154
msgid "Form Conversion"
msgstr "Конвертація форм"

#: includes/countries.php:152
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: classes/automation.class.php:155
msgid "When someone fills out and submits a form"
msgstr "Коли хтось заповнює та надсилає форму"

#: includes/countries.php:153
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголія"

#: classes/automation.class.php:160 blocks/workflows/delay/constants.js:47
#: blocks/workflows/jumper/constants.js:47
#: blocks/workflows/notification/constants.js:47
#: blocks/workflows/trigger/constants.js:47
msgid "Specific date"
msgstr "Конкретна дата"

#: includes/countries.php:154
msgid "Montenegro"
msgstr "Чорногорія"

#: classes/automation.class.php:161
msgid "On a specific date"
msgstr "На певну дату"

#: includes/countries.php:155
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"

#: classes/automation.class.php:166
msgid "Anniversary"
msgstr "Ювілей"

#: includes/countries.php:156
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"

#: classes/automation.class.php:167
msgid "On an anniversary of a date"
msgstr "На річницю дати"

#: includes/countries.php:157
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбік"

#: classes/automation.class.php:172
msgid "Click a link"
msgstr "Перейдіть за посиланням"

#: includes/countries.php:158
msgid "Myanmar [Burma]"
msgstr "М'янма [Бірма]"

#: includes/countries.php:159
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"

#: classes/automation.class.php:178
msgid "Visits a page"
msgstr "Відвідування сторінки"

#: includes/countries.php:160
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#: classes/automation.class.php:179
msgid "When a user visits a given page"
msgstr "Коли користувач відвідує певну сторінку"

#: includes/countries.php:161
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: classes/automation.class.php:184
msgid "Custom Hook"
msgstr "Спеціальний гачок"

#: includes/countries.php:162
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"

#: classes/automation.class.php:185
msgid "When a custom hook is called"
msgstr "Коли викликається користувацький хук"

#: includes/countries.php:163
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідерландські Антильські острови"

#: classes/automation.class.php:190
msgid "Open a campaign"
msgstr "Відкрити кампанію"

#: includes/countries.php:164
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Нейтральна зона"

#: classes/automation.class.php:191
msgid "When a users opens a campaign"
msgstr "Коли користувач відкриває кампанію"

#: includes/countries.php:165
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонія"

#: classes/automation.class.php:193
msgid "Comming soon!"
msgstr "Вже скоро!"

#: includes/countries.php:166
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"

#: classes/automation.class.php:257
msgid "Workflow limit reached!"
msgstr "Ліміт робочого процесу досягнуто!"

#: includes/countries.php:167
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "You have reached the maximum number of %1$d active workflows! Please upgrade %2$s to enable more workflows."
msgstr "Ви досягли максимальної кількості %1$d активних робочих процесів! Будь ласка, оновіть %2$s щоб увімкнути більше робочих процесів."

#: includes/countries.php:168
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"

#: classes/automation.class.php:258
msgid "your plan"
msgstr "твій план"

#: includes/countries.php:169
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерія"

#: includes/countries.php:170
msgid "Niue"
msgstr "Ніуе"

#: includes/countries.php:171
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Острів Норфолк"

#: classes/automation.class.php:806
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"

#: includes/countries.php:172
msgid "North Korea"
msgstr "Північна Корея"

#: classes/automation.class.php:1097
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Workflows"
msgstr "Робочі процеси"

#: includes/countries.php:173
msgid "North Vietnam"
msgstr "Північний В'єтнам"

#: classes/automation.class.php:1098
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Workflow"
msgstr "Робочий процес"

#: includes/countries.php:174
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Північні Маріанські острови"

#: classes/automation.class.php:1099 classes/automation.class.php:1101
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:29
msgid "Automations"
msgstr "Автоматизація"

#: includes/countries.php:175
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"

#: classes/automation.class.php:1100
msgid "Workflow Attributes"
msgstr "Атрибути робочого процесу"

#: includes/countries.php:176
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#: classes/automation.class.php:1102 classes/automation.class.php:1103
msgid "Add New Workflow"
msgstr "Додати новий робочий процес"

#: includes/countries.php:177
msgid "Pacific Islands Trust Territory"
msgstr "Цільова територія Тихоокеанських островів"

#: classes/automation.class.php:1104
msgid "New Workflow"
msgstr "Новий робочий процес"

#: includes/countries.php:178
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: classes/automation.class.php:1105 includes/capability.php:122
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Редагувати робочий процес"

#: includes/countries.php:179
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: classes/automation.class.php:1106
msgid "Update Workflow"
msgstr "Робочий процес оновлення"

#: includes/countries.php:180
msgid "Palestinian Territories"
msgstr "Палестинські території"

#: classes/automation.class.php:1107 includes/capability.php:110
msgid "View Workflow"
msgstr "Переглянути робочий процес"

#: includes/countries.php:181
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: classes/automation.class.php:1108
msgid "View Workflows"
msgstr "Переглянути робочі процеси"

#: includes/countries.php:182
msgid "Panama Canal Zone"
msgstr "Зона Панамського каналу"

#: classes/automation.class.php:1109
msgid "Search Workflow"
msgstr "Робочий процес пошуку"

#: includes/countries.php:183
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа-Нова Гвінея"

#: classes/automation.class.php:1110 classes/block-forms.class.php:643
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"

#: includes/countries.php:184
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"

#: classes/automation.class.php:1111 classes/block-forms.class.php:644
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Не знайдено в кошику"

#: includes/countries.php:185
msgid "People's Democratic Republic of Yemen"
msgstr "Народна Демократична Республіка Ємен"

#: classes/automation.class.php:1112
msgid "Workflows list"
msgstr "Список робочих процесів"

#: includes/countries.php:186
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: classes/automation.class.php:1113
msgid "Workflows list navigation"
msgstr "Навігація по списку робочих процесів"

#: includes/countries.php:187
msgid "Philippines"
msgstr "Філіппіни"

#: classes/block-forms.class.php:648
msgid "Filter forms list"
msgstr "Фільтрувати список форм"

#: includes/countries.php:188
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Острови Піткерн"

#: classes/automation.class.php:1115
msgid "Workflow published"
msgstr "Опублікований робочий процес"

#: includes/countries.php:189
msgid "Poland"
msgstr "Польща"

#: classes/automation.class.php:1116
msgid "Workflow published privately."
msgstr "Робочий процес публікується приватно."

#: includes/countries.php:190
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"

#: classes/automation.class.php:1117
msgid "Workflow reverted to draft."
msgstr "Робочий процес повернувся до чернетки."

#: includes/countries.php:191
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто-Ріко"

#: classes/automation.class.php:1118
msgid "Workflow scheduled."
msgstr "Робочий процес розписаний."

#: includes/countries.php:192
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: classes/automation.class.php:1119
msgid "Workflow updated."
msgstr "Оновлений робочий процес."

#: includes/countries.php:193
msgid "Romania"
msgstr "Румунія"

#: classes/automation.class.php:1125
msgid "Newsletter Automation"
msgstr "Автоматизація розсилки новин"

#: includes/countries.php:194
msgid "Russia"
msgstr "Росія"

#: includes/countries.php:195
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: includes/countries.php:196
msgid "Réunion"
msgstr "Возз'єднання"

#: classes/automation.class.php:1413
msgid "Mailster Automations"
msgstr "Автоматизація Mailster"

#: includes/countries.php:197
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Святий Варфоломій"

#: classes/block-forms.class.php:244
msgid "Impressions"
msgstr "Враження"

#: includes/countries.php:198
msgid "Saint Helena"
msgstr "Свята Єлена"

#: classes/block-forms.class.php:245
msgid "Conversions"
msgstr "Конверсії"

#: includes/countries.php:199
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Сент-Кітс і Невіс"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "Conversation Rate"
msgstr "Швидкість розмови"

#: includes/countries.php:200
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сент-Люсія"

#: classes/block-forms.class.php:246
msgid "CVR"
msgstr "CVR"

#: includes/countries.php:201
msgid "Saint Martin"
msgstr "Сен-Мартен"

#: classes/block-forms.class.php:258
msgid "Displayed in Content"
msgstr "Відображено у вмісті"

#: includes/countries.php:202
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"

#: classes/block-forms.class.php:259
msgid "Displayed as Popup"
msgstr "Відображається як спливаюче вікно"

#: includes/countries.php:203
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"

#: classes/block-forms.class.php:260
msgid "Double-Opt-In"
msgstr "Подвійний вхід"

#: includes/countries.php:204
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: classes/block-forms.class.php:261 blocks/forms/form-inspector/Options.js:75
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Відповідність вимогам GDPR"

#: includes/countries.php:205
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"

#: classes/block-forms.class.php:262
msgid "Overwrite user data"
msgstr "Перезаписати дані користувача"

#: includes/countries.php:206
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"

#: classes/block-forms.class.php:263
msgid "Redirect users to %s after form submission."
msgstr "Перенаправляйте користувачів на %s після заповнення форми."

#: includes/countries.php:207
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#: classes/block-forms.class.php:266
msgid "Lists: %s"
msgstr "Списки: %s"

#: includes/countries.php:208
msgid "Serbia"
msgstr "Сербія"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Block Forms"
msgstr "Блокові форми"

#: includes/countries.php:209
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербія та Чорногорія"

#: classes/block-forms.class.php:627
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Forms"
msgstr "Форми"

#: includes/countries.php:210
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельські острови"

#: classes/block-forms.class.php:631
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Form"
msgstr "Форма"

#: includes/countries.php:211
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьєрра-Леоне"

#: classes/block-forms.class.php:633
msgid "Form Attributes"
msgstr "Атрибути форми"

#: includes/countries.php:212
msgid "Singapore"
msgstr "Сінгапур"

#: classes/block-forms.class.php:635
msgid "Add New Form"
msgstr "Додати нову форму"

#: includes/countries.php:213
msgid "Slovakia"
msgstr "Словаччина"

#: classes/block-forms.class.php:637
msgid "New Form"
msgstr "Нова форма"

#: includes/countries.php:214
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенія"

#: classes/block-forms.class.php:639
msgid "Update Form"
msgstr "Форма оновлення"

#: includes/countries.php:215
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонові острови"

#: classes/block-forms.class.php:640 includes/capability.php:171
msgid "View Form"
msgstr "Форма перегляду"

#: includes/countries.php:216
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалі"

#: classes/block-forms.class.php:641
msgid "View Forms"
msgstr "Переглянути форми"

#: includes/countries.php:217
msgid "South Africa"
msgstr "Південна Африка"

#: classes/block-forms.class.php:642
msgid "Search Form"
msgstr "Форма пошуку"

#: includes/countries.php:218
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві острови"

#: classes/block-forms.class.php:645
msgid "Uploaded to this form"
msgstr "Завантажено в цю форму"

#: includes/countries.php:219
msgid "South Korea"
msgstr "Південна Корея"

#: classes/block-forms.class.php:646
msgid "Forms list"
msgstr "Список форм"

#: includes/countries.php:220
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"

#: classes/block-forms.class.php:647
msgid "Forms list navigation"
msgstr "Навігація списком форм"

#: includes/countries.php:221
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шрі-Ланка"

#: classes/block-forms.class.php:649
msgid "Form published"
msgstr "Форма опублікована"

#: includes/countries.php:222
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: classes/block-forms.class.php:650
msgid "Form published privately."
msgstr "Форма публікується в приватному порядку."

#: includes/countries.php:223
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"

#: classes/block-forms.class.php:651
msgid "Form reverted to draft."
msgstr "Форму повернуто до чернетки."

#: includes/countries.php:224
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Шпіцберген і Ян-Майєн"

#: classes/block-forms.class.php:652
msgid "Form scheduled."
msgstr "Форма за розкладом."

#: includes/countries.php:225
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазіленд"

#: classes/block-forms.class.php:653
msgid "Form updated."
msgstr "Форму оновлено."

#: includes/countries.php:226
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"

#: classes/block-forms.class.php:658
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Форма розсилки новин"

#: includes/countries.php:227
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"

#: classes/block-forms.class.php:793
msgid "Welcome to {company}!"
msgstr "Ласкаво просимо до {компанії}!"

#: includes/countries.php:228
msgid "Syria"
msgstr "Сирія"

#: classes/block-forms.class.php:803
msgid "Please confirm your email"
msgstr "Будь ласка, підтвердіть свою електронну пошту"

#: includes/countries.php:229
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Сан-Томе і Принсіпі"

#: classes/block-forms.class.php:814
msgid "You have to confirm your email address to subscribe. Please click the link below to confirm. %s"
msgstr "Для підписки вам необхідно підтвердити свою електронну адресу. Будь ласка, перейдіть за посиланням нижче, щоб підтвердити підписку. %s"

#: includes/countries.php:230
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: classes/block-forms.class.php:1230
msgid "Newsletter Form Fields"
msgstr "Поля форми розсилки"

#: includes/countries.php:231
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"

#: classes/block-forms.class.php:1239
msgid "Mailster Forms"
msgstr "Форми Mailster"

#: includes/countries.php:232
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанія"

#: includes/countries.php:233
msgid "Thailand"
msgstr "Таїланд"

#: classes/block-forms.class.php:1752
msgid "close"
msgstr "близько"

#: includes/countries.php:234
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Тимор-Лешті"

#: classes/campaigns.class.php:431 classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflow"
msgstr "Робочий процес"

#: includes/countries.php:235
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: classes/campaigns.class.php:436
msgid "Workflows"
msgstr "Робочі процеси"

#: includes/countries.php:236
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"

#: classes/campaigns.class.php:450
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: includes/countries.php:237
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: classes/conditions.class.php:374
msgid "has Tag (deprecated)"
msgstr "має тег (застарілий)"

#: includes/countries.php:238
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринідад і Тобаго"

#: classes/conditions.class.php:375
msgid "doesn't have Tag (deprecated)"
msgstr "не має тегу (застарілий)"

#: includes/countries.php:239
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"

#: classes/conditions.class.php:882
msgid "No Form available"
msgstr "Форма відсутня"

#: includes/countries.php:240
msgid "Turkey"
msgstr "Туреччина"

#: classes/conditions.class.php:961
msgid "Workflow Campaigns"
msgstr "Кампанії з документообігу"

#: includes/countries.php:241
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"

#: classes/conditions.class.php:1075
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Відокремлюйте теги комами"

#: includes/countries.php:242
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острови Теркс і Кайкос"

#: classes/divi.class.php:9 classes/elementor.class.php:15
#: blocks/form/ButtonExtension.js:50
msgid "Mailster Form"
msgstr "Форма Mailster"

#: includes/countries.php:243
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#: classes/divi.class.php:26 classes/divi.class.php:35
#: classes/elementor.class.php:40
msgid "Select form"
msgstr "Виберіть форму"

#: includes/countries.php:244
msgid "U.S. Minor Outlying Islands"
msgstr "Малі віддалені острови США"

#: classes/forms.class.php:268
msgid "Legacy"
msgstr "Спадщина"

#: includes/countries.php:245
msgid "U.S. Miscellaneous Pacific Islands"
msgstr "США Різне Тихоокеанські острови"

#: classes/forms.class.php:555
msgid "Block Forms are here!"
msgstr "Блокові форми тут!"

#: includes/countries.php:246
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Віргінські острови США"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Create a block form"
msgstr "Створіть блокову форму"

#: includes/countries.php:247
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: classes/forms.class.php:557
msgid "Convert your old forms"
msgstr "Конвертуйте старі форми"

#: includes/countries.php:248
msgid "Ukraine"
msgstr "Україна"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "convert Form"
msgstr "перетворити Форму"

#: includes/countries.php:249
msgid "Union of Soviet Socialist Republics"
msgstr "Союз Радянських Соціалістичних Республік"

#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "Convert to Block Form"
msgstr "Перетворити в блокову форму"

#: includes/countries.php:250
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"

#: classes/mailster.class.php:1865
msgid "Your license is not valid for this item."
msgstr "Ваша ліцензія не дійсна для цього пункту."

#: includes/countries.php:251
msgid "United Kingdom"
msgstr "Сполучене Королівство"

#: classes/precheck.class.php:115
msgid "This link is pointing to the newsletter itself"
msgstr "Це посилання вказує на саму розсилку"

#: includes/countries.php:252
msgid "United States"
msgstr "Сполучені Штати"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:117
msgid "No user found"
msgstr "Користувача не знайдено"

#: includes/countries.php:253
msgid "Unknown or Invalid Region"
msgstr "Невідомий або невірний регіон"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:192
msgid "%s is missing or wrong"
msgstr "%s відсутній або неправильний"

#: includes/countries.php:254
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:208
msgid "Please wait at least %s seconds before submitting the form."
msgstr "Будь ласка, зачекайте щонайменше %s секунду перед відправкою форми."

#: includes/countries.php:255
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#: classes/tinymce.class.php:199 views/settings/advanced.php:42
msgid "Legacy Forms"
msgstr "Спадкові форми"

#: includes/countries.php:256
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#: classes/workflow.class.php:479
msgid "Action failed with %1$s after %2$d tries. Workflow has been finished."
msgstr "Не вдалося виконати дію з %1$s після %2$d спроб. Робочий процес завершено."

#: includes/countries.php:257
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватикан"

#: classes/workflow.class.php:489
msgid "Action failed with %1$s"
msgstr "Не вдалося виконати дію з %1$s"

#: includes/countries.php:258
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуела"

#: includes/countries.php:3
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"

#: includes/countries.php:259
msgid "Vietnam"
msgstr "В'єтнам"

#: includes/countries.php:4
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"

#: includes/countries.php:260
msgid "Wake Island"
msgstr "Острів Уейк"

#: includes/countries.php:5
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: includes/countries.php:261
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Уолліс і Футуна"

#: includes/countries.php:6
msgid "American Samoa"
msgstr "Американське Самоа"

#: includes/countries.php:262
msgid "Western Sahara"
msgstr "Західна Сахара"

#: includes/countries.php:7
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"

#: includes/countries.php:263
msgid "Yemen"
msgstr "Ємен"

#: includes/countries.php:8
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#: includes/countries.php:264
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"

#: includes/countries.php:9
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангілья"

#: includes/countries.php:265
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"

#: includes/countries.php:10
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"

#: includes/countries.php:266
msgid "Åland Islands"
msgstr "Аландські острови"

#: includes/countries.php:11
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа і Барбуда"

#: includes/static.php:55 blocks/homepage-context/edit.js:27
msgid "Thank you for confirming your subscription to our newsletter. We're excited to have you on board!"
msgstr "Дякуємо, що підтвердили підписку на нашу розсилку. Ми раді бачити вас на нашому борту!"

#: includes/countries.php:12
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#: patterns/workflows.php:6
msgid "Start from scratch"
msgstr "Почніть з нуля"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:28
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:51
msgid "Check for Updates"
msgstr "Перевірте наявність оновлень"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:62
msgid "Renew your license to update"
msgstr "Поновіть ліцензію для оновлення"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:72 views/setup/delivery.php:104
msgid "Get Help"
msgstr "Отримати допомогу"

#: views/logging/detail.php:6
msgid "This entry does not exist or has been deleted!"
msgstr "Цей запис не існує або був видалений!"

#: views/logging/detail.php:20
msgid "Log from %s"
msgstr "Журнал від %s"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Delete Entry"
msgstr "Видалити запис"

#: views/logging/detail.php:23
msgid "Do you really like to remove this log entry?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей запис?"

#: views/logging/detail.php:32
msgid "Receiver"
msgstr "Приймач"

#: views/logging/detail.php:34
msgid "Message ID"
msgstr "Ідентифікатор повідомлення"

#: views/logging/detail.php:35 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:76
#: blocks/forms/gdpr/inspector.js:40
msgid "Content"
msgstr "Зміст"

#: views/logging/detail.php:39
msgid "Plain"
msgstr "Рівнина."

#: views/logging/detail.php:40
msgid "Raw"
msgstr "Сирий"

#: views/logging/overview.php:10
msgid "%s Entry found"
msgid_plural "%s Entries found"
msgstr[0] "%s Запис знайдено"
msgstr[1] "%s Записи знайдено"
msgstr[2] "%s записів знайдено"

#: views/logging/overview.php:19
msgid "Search Log Entries"
msgstr "Записи журналу пошуку"

#: views/settings.php:46
msgid "Logging"
msgstr "Лісозаготівля"

#: views/settings/general.php:107
msgid "Static Map Service"
msgstr "Сервіс статичних карт"

#: views/settings/general.php:110
msgid "Don't use any static maps"
msgstr "Не використовуйте статичні карти"

#: views/settings/general.php:111
msgid "Use OpenStreetMaps"
msgstr "Використовуйте OpenStreetMaps"

#: views/settings/general.php:112
msgid "Use Google Maps"
msgstr "Використовуйте Google Maps"

#: views/settings/logging.php:1
msgid "You can log all outgoing mails sent by Mailster. This is useful if you like to debug issues during sending. Disable this settings if you don't need logging as it uses more server resources."
msgstr "Ви можете реєструвати всі вихідні листи, надіслані Mailster. Це корисно, якщо ви хочете налагодити проблеми під час надсилання. Вимкніть цей параметр, якщо вам не потрібне реєстрування, оскільки воно використовує більше ресурсів сервера."

#: views/settings/logging.php:4
msgid "Enable Logging"
msgstr "Увімкнути ведення журналу"

#: views/settings/logging.php:5
msgid "Enable Logging for outgoing mails sent by Mailster."
msgstr "Увімкнути ведення журналу для вихідних листів, надісланих Mailster."

#: views/settings/logging.php:9
msgid "Max. Entries"
msgstr "Максимум. Запис."

#: views/settings/logging.php:10
msgid "Number of entries to keep in the database."
msgstr "Кількість записів, які потрібно зберігати в базі даних."

#: views/settings/logging.php:13
msgid "Max. Days"
msgstr "Максимум. Днів."

#: views/settings/logging.php:14
msgid "Number of days to keep entries in the database."
msgstr "Кількість днів для зберігання записів у базі даних."

#: views/settings/logging.php:17
msgid "Cleanup is delayed so the database can contain more entries. Keep fields empty to ignore settings."
msgstr "Очищення затримується, щоб база даних могла містити більше записів. Залиште поля порожніми, щоб ігнорувати налаштування."

#: classes/campaigns.class.php:5075
msgid "Sent with Mailster"
msgstr "Надіслано за допомогою Mailster"

#: classes/convert.class.php:18
msgid "Convert License"
msgstr "Перетворити ліцензію"

#: classes/convert.class.php:62
msgid "[Action Required] We need to transfer your Mailster license!"
msgstr "[Потрібна дія] Нам потрібно передати вашу ліцензію Mailster!"

#: classes/convert.class.php:63
msgid "Hey there! Just wanted to give you a heads up that we're changing our license provider."
msgstr "Привіт! Хотіли повідомити вам, що ми змінюємо постачальника ліцензії."

#: classes/convert.class.php:64
msgid "As part of the process, we'll need your consent for a quick manual step. Thanks for your help in advance!"
msgstr "В рамках цього процесу нам знадобиться ваша згода на швидкий ручний крок. Заздалегідь дякуємо за вашу допомогу!"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "Convert now"
msgstr "Конвертуйте зараз"

#: classes/convert.class.php:65
msgid "read more about it"
msgstr "читайте більше про це"

#: classes/forms.class.php:556
msgid "Creating forms for Mailster gets easier and more flexible. Utilize the WordPress Block Editor (Gutenberg) to create you custom, feature rich forms."
msgstr "Створення форм для Mailster стає простішим і гнучкішим. Використовуйте редактор блоків WordPress (Gutenberg) для створення власних багатофункціональних форм."

#: classes/forms.class.php:557 views/automation/empty.php:16
#: views/forms/empty.php:12
msgid "Check out our guide"
msgstr "Ознайомтеся з нашим путівником"

#: classes/logs.class.php:25 classes/logs.class.php:93
#: classes/logs.table.class.php:24
msgid "Logs"
msgstr "Журнали"

#: classes/logs.class.php:126
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: classes/logs.table.class.php:23
msgid "Log"
msgstr "Журнал"

#: classes/logs.table.class.php:50
msgid "No logs found"
msgstr "Журналів не знайдено"

#: classes/mailster.class.php:1192
msgid "Do you like to use on-page help and documentation?"
msgstr "Ви любите користуватися довідкою та документацією на сторінках?"

#: classes/mailster.class.php:1192 includes/freemius.php:130
msgid "If you agree third-party scripts are loaded to provide you with help."
msgstr "Якщо ви згодні, сторонні скрипти завантажуються для надання вам допомоги."

#: classes/mailster.class.php:1301
msgid "Get Help. [ALT]-click to open as modal."
msgstr "Отримати довідку. [ALT] - клацніть, щоб відкрити модальний режим."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "You need a valid license to get an update."
msgstr "Щоб отримати оновлення, вам потрібна дійсна ліцензія."

#: classes/mailster.class.php:1869
msgid "Renew license now"
msgstr "Поновіть ліцензію зараз"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible."
msgstr "Завантаження неможливе."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Download not possible. Please convert your license to get updates."
msgstr "Завантаження неможливе. Будь ласка, конвертуйте вашу ліцензію, щоб отримати оновлення."

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Convert License now"
msgstr "Конвертувати ліцензію зараз"

#: classes/mailster.class.php:1893
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнайтеся більше"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the processing took"
msgstr "Скільки часу зайняла обробка"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the sending took"
msgstr "Скільки часу зайняло відправлення"

#: classes/queue.class.php:1203
msgid "How long the whole process took"
msgstr "Скільки часу зайняв весь процес"

#: classes/subscribers.class.php:3248
msgid "[Action Required] An unusual high number of confirmation messages should be sent!"
msgstr "[Потрібна дія] Має бути надіслано незвично велику кількість повідомлень з підтвердженням!"

#: classes/subscribers.class.php:3249
msgid "Mailster is about to send %1$s confirmation messages, which is %2$s of your current subscriber base."
msgstr "Mailster збирається надіслати %1$s повідомлень з підтвердженням, що становить %2$s від вашої поточної бази підписників."

#: classes/subscribers.class.php:3250
msgid "If this is correct please confirm this action. If not please check your subscribers!"
msgstr "Якщо все вірно, будь ласка, підтвердіть цю дію. Якщо ні, перевірте своїх підписників!"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Check subscribers"
msgstr "Перевірте абонентів"

#: classes/subscribers.class.php:3251
msgid "Send confirmation messages to %s subscribers"
msgstr "Надішліть повідомлення-підтвердження %s абоненту"

#: classes/subscribers.table.class.php:380
msgid "add to all"
msgstr "додати до всіх"

#: classes/subscribers.table.class.php:381
msgid "remove from all"
msgstr "видалити з усіх"

#: classes/subscribers.table.class.php:382
msgid "confirm all"
msgstr "Підтвердити все"

#: classes/subscribers.table.class.php:383
msgid "unconfirm all"
msgstr "зняти всі підтвердження"

#: classes/tinymce.class.php:148
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Вставити емодзі"

#: includes/3rdparty.php:160
msgid "Advanced Custom Fields"
msgstr "Розширені користувацькі поля"

#: includes/freemius.php:110
msgid "Please enter the email address for your %s"
msgstr "Будь ласка, введіть адресу електронної пошти для вашого %s"

#: includes/freemius.php:112
msgid "will be used if no account is assigned to your license"
msgstr "буде використано, якщо до вашої ліцензії не прив'язано жодного облікового запису"

#: includes/freemius.php:115
msgid "Can't find your license key?"
msgstr "Не можете знайти свій ліцензійний ключ?"

#: includes/freemius.php:132
msgid "Loading Help Scout's beacon for easy support access"
msgstr "Завантаження маячка Help Scout для легкого доступу до підтримки"

#: views/admin_header.php:112
msgid "Help"
msgstr "Допоможіть!"

#: classes/forms.class.php:678 classes/notification.class.php:220
msgid "Welcome to %s! Please Confirm Your Email"
msgstr "Ласкаво просимо до %s! Будь ласка, підтвердіть свою електронну пошту"

#: classes/forms.class.php:679 classes/notification.class.php:230
msgid "Please confirm your Email"
msgstr "Будь ласка, підтвердіть свій Email"

#: classes/forms.class.php:680 classes/notification.class.php:718
msgid "By clicking on the following link, you are confirming your email address. %s"
msgstr "Перейшовши за наступним посиланням, ви підтверджуєте свою електронну адресу. %s"

#: classes/forms.class.php:681 classes/notification.class.php:235
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Підтвердіть свою електронну адресу"

#: classes/upgrade.class.php:92
msgid "Mailster database update in progress"
msgstr "Триває оновлення бази даних Mailster"

#: classes/upgrade.class.php:93
msgid "Mailster is updating the database in the background. The database update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "Mailster оновлює базу даних у фоновому режимі. Процес оновлення бази даних може зайняти деякий час, тому, будь ласка, наберіться терпіння."

#: classes/upgrade.class.php:94
msgid "View progress"
msgstr "Перегляд прогресу"

#: classes/upgrade.class.php:136
msgid "Update finished."
msgstr "Оновлення завершено."

#: classes/upgrade.class.php:137
msgid "Mailster database update complete. Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "Оновлення бази даних Mailster завершено. Дякуємо за оновлення до останньої версії!"

#: classes/campaigns.class.php:1276
msgid "Open rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Коефіцієнт відкритості вищий, оскільки ваш середній показник становить %s"

#: classes/campaigns.class.php:1278
msgid "Open rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Коефіцієнт відкритості нижчий, оскільки ваш середній показник становить %s"

#: classes/campaigns.class.php:1309
msgid "Click rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Коефіцієнт кліків вищий, оскільки ваш середній показник становить %s"

#: classes/campaigns.class.php:1311
msgid "Click rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Коефіцієнт кліків нижчий, оскільки ваш середній показник становить %s"

#: classes/campaigns.class.php:1340
msgid "Unsubscribe rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Показник відписок вищий, оскільки ваш середній показник становить %s"

#: classes/campaigns.class.php:1342
msgid "Unsubscribe rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Показник відписок нижчий, оскільки ваш середній показник становить %s"

#: classes/campaigns.class.php:1361
msgid "Bounce rate is higher as your average rate of %s"
msgstr "Показник відмов вищий, оскільки ваш середній показник становить %s"

#: classes/campaigns.class.php:1363
msgid "Bounce rate is lower as your average rate of %s"
msgstr "Відсоток відмов нижчий, оскільки ваш середній показник становить %s"

#: views/settings/general.php:8 views/setup/sending.php:16
msgid "The sender email address. Ask your subscribers to white label this email address."
msgstr "Попросіть своїх підписників додати цю адресу до білих списків."

#: classes/settings.class.php:283
msgid "Sorry, you are not allowed to signup with this domain."
msgstr "На жаль, вам не дозволено реєструватися з цим доменом."

#: classes/settings.class.php:284
msgid "Sorry, your IP address has been blocked from signing up."
msgstr "Вибачте, ваша IP-адреса заблокована для реєстрації."

#: classes/settings.class.php:285
msgid "Sorry, your country has been blocked from signing up."
msgstr "Вибачте, ваша країна заблокована для реєстрації."

#: classes/settings.class.php:282
msgid "Sorry, your email address is not accepted!"
msgstr "Вибачте, ваша електронна адреса не прийнята!"

#: views/settings/texts.php:68
msgid "Define texts for errors during signup defined on the security settings page."
msgstr "На сторінці налаштувань безпеки визначте тексти для помилок під час реєстрації, визначені на сторінці налаштувань безпеки."

#: views/settings/texts.php:70
msgid "General Error"
msgstr "Загальна помилка"

#: views/settings/texts.php:71
msgid "SMTP/MX Check"
msgstr "Перевірка SMTP/MX"

#: views/settings/texts.php:72
msgid "Blocked email address"
msgstr "Заблокована адреса електронної пошти"

#: views/settings/texts.php:73
msgid "Blocked domain"
msgstr "Заблокований домен"

#: views/settings/texts.php:74
msgid "Blocked IP"
msgstr "Заблокований IP"

#: views/settings/texts.php:75
msgid "Blocked Country"
msgstr "Заблокована країна"

#: views/subscribers/detail.php:56
msgid "This subscriber is marked as deleted and will get permanently deleted in approx. %s."
msgstr "Цей абонент позначений як видалений і буде остаточно видалений приблизно через %s день."

#: classes/manage.class.php:496
msgid "No Integration for %s found."
msgstr "Інтеграції для %s не знайдено."

#: classes/manage.class.php:862
msgid "%s contacts were skipped because you've canceled the import."
msgstr "%s контакт було пропущено, оскільки ви скасували імпорт."

#: classes/manage.class.php:868
msgid "Following %s contacts were not imported"
msgstr "Не було імпортовано %s контакт"

#: classes/manage.class.php:882
msgid "Import more Contacts"
msgstr "Імпортувати більше контактів"

#: classes/manage.class.php:883
msgid "View your Subscribers"
msgstr "Перегляд ваших підписників"

#: classes/manage.class.php:1419
msgid "The same job has been scheduled already (%s)."
msgstr "Таку ж роботу вже заплановано (%s)."

#: classes/manage.class.php:1434
msgid "Job scheduled."
msgstr "Робота запланована."

#: classes/manage.class.php:1467
msgid "Job deleted."
msgstr "Роботу видалено."

#: classes/manage.class.php:1586
msgid "No Importer for %s found."
msgstr "Імпортерів для %s не знайдено."

#: classes/manage.class.php:1595
msgid "To import subscribers from %s you need an additional addon."
msgstr "Для імпорту передплатників з %s вам знадобиться додатковий аддон."

#: classes/manage.class.php:1599
msgid "Activate Addon"
msgstr "Активувати доповнення"

#: classes/manage.class.php:1601
msgid "Install Addon"
msgstr "Встановити доповнення"

#: classes/manage.import.abstract.php:91
msgid "Please select the lists you like to import."
msgstr "Будь ласка, виберіть списки, які ви хочете імпортувати."

#: classes/manage.import.abstract.php:97
msgid "Please select the statuses you like to import."
msgstr "Будь ласка, виберіть статуси, які ви хочете імпортувати."

#: classes/manage.import.wordpress.php:67
msgid "Login"
msgstr "Логін"

#: classes/manage.import.wordpress.php:69
msgid "User URL"
msgstr "URL-адреса користувача"

#: classes/manage.import.wordpress.php:72
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"

#: classes/notification.class.php:1151
msgid "%s Subscriber was marked for deletion"
msgid_plural "%s Subscribers were marked for deletion"
msgstr[0] "%s Абонента позначено на видалення"
msgstr[1] "%s Підписників позначено на видалення"
msgstr[2] "%s Підписників позначено на видалення"

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "You can update these jobs on the %s."
msgstr "Ви можете оновити ці завдання %s числа."

#: classes/notification.class.php:1152
msgid "Delete Subscribers page"
msgstr "Видалити сторінку підписників"

#: classes/notification.class.php:1159
msgid "%1$s removed %2$s Subscriber."
msgid_plural "%1$s removed %2$s Subscribers."
msgstr[0] "%1$s видалено %2$s Абонента."
msgstr[1] "Видалено %1$s підписників %2$s."
msgstr[2] "Видалено %1$s підписників %2$s."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "You can find these subscribers on the %s."
msgstr "Ви можете знайти цих підписників на сторінці %s."

#: classes/notification.class.php:1171
msgid "Deleted Subscribers page"
msgstr "Сторінка видалених підписників"

#: classes/notification.class.php:1222
msgid "%s other hidden"
msgid_plural "%s others hidden"
msgstr[0] "%s інші приховані"
msgstr[1] "%s інших приховано"
msgstr[2] "%s інших приховано"

#: classes/subscribers.class.php:107
msgid "Add filters"
msgstr "Додати фільтри"

#: classes/subscribers.class.php:250
msgid "%d Subscribers permanently deleted."
msgstr "%d Підписників видалено назавжди."

#: classes/subscribers.class.php:257
msgid "%d Subscribers have been restored."
msgstr "%d Абонентів відновлено."

#: classes/subscribers.class.php:1970
msgid "Remove Meta"
msgstr "Видалити метадані"

#: classes/subscribers.class.php:1971
msgid "Remove Actions"
msgstr "Видалити дії"

#: classes/subscribers.class.php:1972
msgid "Old Status"
msgstr "Старий статус"

#: classes/subscribers.class.php:4158
msgid "Deleted"
msgstr "Видалено"

#: classes/subscribers.table.class.php:118
msgid "These subscribers are marked as \"deleted\" and will be removed automatically after %d days at the earliest."
msgstr "Ці підписники позначені як \"видалені\" і будуть видалені автоматично не раніше, ніж через %d днів."

#: classes/subscribers.table.class.php:128
msgid "Clear Filters"
msgstr "Очистити фільтри"

#: classes/subscribers.table.class.php:267
msgid "confirmed %s ago"
msgstr "підтверджено %s день тому"

#: classes/subscribers.table.class.php:333
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Видалити назавжди"

#: classes/subscribers.table.class.php:334
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"

#: classes/subscribers.table.class.php:394
msgid "Permanently remove all deleted Subscribers"
msgstr "Видалення всіх видалених підписників назавжди"

#: includes/capability.php:274
msgid "Restore Subscribers"
msgstr "Відновлення абонентів"

#: classes/conditions.class.php:390
msgid "absolute"
msgstr "абсолютний"

#: classes/conditions.class.php:391
msgid "relative"
msgstr "родич"

#: views/manage/delete.php:8
msgid "Which subscribers do you like to delete?"
msgstr "Яких підписників ви хотіли б видалити?"

#: views/manage/delete.php:30 views/manage/export.php:54
msgid "Define conditions to segment your selection further."
msgstr "Визначте умови для подальшого сегментування вашого вибору."

#: views/manage/delete.php:47
msgid "This will remove all actions from the affected users as well which can change the stats of your campaigns."
msgstr "Це також видалить всі дії від користувачів, які потрапили під вплив, що може змінити статистику ваших кампаній."

#: classes/automation.class.php:1124 views/manage/delete.php:50
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизація"

#: views/manage/delete.php:55
msgid "Remove job"
msgstr "Видалити завдання"

#: views/manage/delete.php:61
msgid "Mailster can perform this job on a regular basis to keep your list clean and healthy. Click this button to add a new job with the current settings."
msgstr "Mailster може виконувати це завдання на регулярній основі, щоб підтримувати ваш список в чистоті і порядку. Натисніть цю кнопку, щоб додати нове завдання з поточними налаштуваннями."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "These jobs will run automatically."
msgstr "Ці завдання будуть виконуватися автоматично."

#: views/manage/delete.php:62
msgid "Deleted contacts will get marked as deleted first and will get permanently removed after %d days."
msgstr "Видалені контакти спочатку позначаються як видалені, а через %d днів видаляються остаточно."

#: views/manage/delete.php:64
msgid "Schedule Delete Job"
msgstr "Запланувати видалення завдання"

#: views/manage/delete.php:78
msgid "You have no subscribers to delete!"
msgstr "У вас немає підписників для видалення!"

#: views/manage/export.php:32
msgid "Which subscribers do you like to export?"
msgstr "Яких підписників ви любите експортувати?"

#: views/manage/export.php:70
msgid "Choose the status of your subscribes you like to export."
msgstr "Виберіть статус підписників, які ви хочете експортувати."

#: views/manage/export.php:107
msgid "Counter"
msgstr "Лічильник"

#: views/manage/export.php:132
msgid "Drag and drop fields from the left column to the right and define the order by rearranging fields on the right."
msgstr "Перетягніть поля з лівого стовпчика в правий і визначте порядок, переставивши поля праворуч."

#: views/manage/export.php:137
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"

#: views/manage/export.php:137
msgid "Include Header in the output."
msgstr "Включіть Header у вивід."

#: views/manage/export.php:217
msgid "Server Performance"
msgstr "Продуктивність сервера"

#: views/manage/export.php:238
msgid "You have no subscribers to export!"
msgstr "У вас немає підписників для експорту!"

#: views/manage/import.php:2
msgid "Where do you like to import your subscribers from?"
msgstr "Звідки ви імпортуєте підписників?"

#: views/manage/import.php:6
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "Завантажте файл CSV"

#: views/manage/import.php:7
msgid "Paste the data from your spreadsheet app"
msgstr "Вставте дані з програми для роботи з електронними таблицями"

#: views/manage/import.php:8
msgid "Import from your WordPress Users"
msgstr "Імпорт від ваших користувачів WordPress"

#: views/manage/import.php:9
msgid "Import from MailChimp"
msgstr "Імпорт з MailChimp"

#: views/manage/import.php:35
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Імпорт контактів"

#: views/manage/import.php:40
msgid "Number of failed contacts"
msgstr "Кількість невдалих контактів"

#: views/manage/import.php:41
msgid "Current memory usage"
msgstr "Поточне використання пам'яті"

#: views/manage/import.php:42
msgid "Estimated time left"
msgstr "Орієнтовний час, що залишився"

#: views/manage/job.php:8
msgid "Delete all subscribers"
msgstr "Видалити всіх підписників"

#: views/manage/job.php:10
msgid "with a status of %s"
msgstr "зі статусом %s"

#: views/manage/job.php:14
msgid "assigned to lists %s"
msgstr "призначені до списків %s"

#: views/manage/job.php:18
msgid "and assigned to no list."
msgstr "і не внесена до жодного списку."

#: views/manage/job.php:26
msgid "remove actions"
msgstr "видалити дії"

#: views/manage/job.php:28
msgid "%1$s created this job on the %2$s"
msgstr "%1$s створив цю роботу на %2$"

#: views/manage/method-paste.php:1
msgid "Copy and paste from your spreadsheet app. Mailster tries the guess the used formatting."
msgstr "Скопіюйте та вставте з програми для роботи з електронними таблицями. Mailster спробує вгадати використане форматування."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Import your existing WordPress users here. You can define how Mailster should handle future users on the %s."
msgstr "Імпортуйте існуючих користувачів WordPress сюди. Ви можете визначити, як Mailster буде працювати з майбутніми користувачами на сторінці %s."

#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Settings page"
msgstr "Сторінка налаштувань"

#: views/manage/method-wordpress.php:6
msgid "WordPress users roles"
msgstr "Ролі користувачів WordPress"

#: views/manage/method-wordpress.php:7
msgid "Select the user roles you like to import."
msgstr "Виберіть ролі користувачів, які ви хочете імпортувати."

#: views/manage/method-wordpress.php:24
msgid "Select the meta fields you like to import."
msgstr "Виберіть мета-поля, які ви хочете імпортувати."

#: classes/conditions.class.php:505
msgid "is older than"
msgstr "старше, ніж"

#: classes/conditions.class.php:506
msgid "is younger than"
msgstr "молодше, ніж"

#: classes/mailster.class.php:1435 classes/manage.class.php:109
msgid "Writing file: %1$s (%2$s)"
msgstr "Запис файлу: %1$s (%2$s)"

#: classes/mailster.class.php:1443 classes/manage.class.php:123
msgid "Export %s Subscribers"
msgstr "Експорт %s Підписників"

#: classes/manage.class.php:104
msgid "%1$s of %2$s imported"
msgstr "%1$s з %2$s імпортовано"

#: classes/manage.class.php:105
msgid "%s errors"
msgstr "%s помилка"

#: classes/manage.class.php:114
msgid "Do you really like to cancel this import?"
msgstr "Ви дійсно хочете скасувати цей імпорт?"

#: classes/manage.class.php:116
msgid "Give you custom field a name"
msgstr "Надайте користувацькому полю ім'я"

#: classes/manage.class.php:117
msgid "My Custom Field"
msgstr "Моє власне поле"

#: classes/manage.class.php:120
msgid "Please define a name for this job!"
msgstr "Будь ласка, визначте назву для цієї роботи!"

#: classes/manage.class.php:121
msgid "Do you like to delete this job?"
msgstr "Ви хочете видалити цю роботу?"

#: classes/manage.class.php:122
msgid "Job #%s"
msgstr "Job #%s"

#: classes/manage.class.php:124
msgid "Select at least one list!"
msgstr "Виберіть хоча б один список!"

#: classes/manage.class.php:125
msgid "Select at least one status!"
msgstr "Виберіть хоча б один статус!"

#: classes/manage.class.php:170
msgid "Your selection doesn't contain any subscriber"
msgstr "У вашому виборі немає жодного абонента"

#: classes/manage.class.php:270
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"

#: classes/manage.class.php:271
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"

#: classes/manage.class.php:272
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"

#: classes/manage.class.php:274
msgid "City"
msgstr "Місто"

#: classes/manage.class.php:279
msgid "%s contact to import."
msgid_plural "%s contacts to import."
msgstr[0] "%s контакт для імпорту."
msgstr[1] "%s контакти для імпорту."
msgstr[2] "%s контактів для імпорту."

#: classes/manage.class.php:282
msgid "%s entry without valid email address has been removed."
msgid_plural "%s entries without valid email address have been removed."
msgstr[0] "%s запис без дійсної адреси електронної пошти видалено."
msgstr[1] "%s заявки без дійсної електронної адреси було видалено."
msgstr[2] "%s заявок без дійсної адреси електронної пошти було видалено."

#: classes/manage.class.php:285
msgid "Match column labels to contact information. Each column can represent one field. You can ignore columns which you like to skip."
msgstr "Зіставте мітки стовпців з контактною інформацією. Кожен стовпець може представляти одне поле. Ви можете ігнорувати стовпці, які хочете пропустити."

#: classes/manage.class.php:297
msgid "Create new Field"
msgstr "Створити нове поле"

#: classes/manage.class.php:362
msgid "%s total contacts"
msgstr "%s загальний контакт"

#: classes/manage.class.php:370
msgid "Lists can also be matched above."
msgstr "Списки також можна зіставити вище."

#: classes/manage.class.php:382
msgid "Assign following tags to these contacts"
msgstr "Призначте цим контактам такі теги"

#: views/settings/security.php:70
msgid "All above tests must still be passed."
msgstr "Всі вищезгадані тести все одно потрібно пройти."

#: views/settings/security.php:67
msgid "Allowed Countries"
msgstr "Дозволені країни"

#: views/settings/security.php:59
msgid "Blocked Countries"
msgstr "Заблоковані країни"

#: views/settings/security.php:69
msgid "Comma separated list of country codes to allow."
msgstr "Через кому список кодів країн, які потрібно дозволити."

#: views/settings/security.php:61
msgid "Comma separated list of country codes to block."
msgstr "Список кодів країн для блокування через кому."

#: views/settings/security.php:61 views/settings/security.php:69
msgid "Leave empty to allow signups from all countries."
msgstr "Залиште поле порожнім, щоб дозволити реєстрацію з усіх країн."

#: views/settings/security.php:62 views/settings/security.php:70
msgid "Only use 2 digit country codes following the %s standard."
msgstr "Використовуйте тільки 2-значні коди країн, що відповідають стандарту %s."

#: views/settings/security.php:14
msgid "This prevents a signup from an IP if there's already a pending subscriber with the same IP address. Most bots signup with the same IP address so if this checked an additional signup can only be made once the previous email has been confirmed."
msgstr "Це запобігає реєстрації з IP-адреси, якщо вже є підписник з такою ж IP-адресою. Більшість ботів реєструються з тієї ж IP-адреси, тому, якщо ця опція встановлена, додаткову реєстрацію можна здійснити лише після підтвердження попередньої електронної пошти."

#: classes/precheck.class.php:298
msgid "This service no longer available with the current Mailster version. Please update Mailster!"
msgstr "Ця послуга більше не доступна в поточній версії Mailster. Будь ласка, оновіть Mailster!"

#: views/addons/addon.php:33 views/templates/sample.php:78
#: views/templates/template.php:48
msgid "This template requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr "Цей шаблон потребує Mailster версії %s або вище. Будь ласка, спочатку оновіть його."

#: views/settings/delivery.php:34
msgid "Throttle the throughput for the next"
msgstr "Дроселювання пропускної здатності для наступних"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "To"
msgstr "До"

#: classes/upgrade.class.php:62
msgid "To continue using Mailster we need some update on the database structure. Depending on the size of your database this can take a couple of minutes."
msgstr "Щоб продовжити використання Mailster, нам потрібно оновити структуру бази даних. Залежно від розміру вашої бази даних це може зайняти кілька хвилин."

#: views/newsletter/precheck.php:76
msgid "To use the precheck service you have to register the Mailster plugin on the dashboard"
msgstr "Щоб скористатися послугою попередньої перевірки, вам потрібно зареєструвати плагін Mailster на панелі керування"

#: views/newsletter/precheck.php:37
msgid "Toggle Images"
msgstr "Перемикання зображень"

#: views/newsletter/precheck.php:38
msgid "Toggle Structure"
msgstr "Структура перемикання"

#: classes/addons.class.php:249 classes/templates.class.php:872
msgid "Updating..."
msgstr "Оновлення..."

#: views/templates.php:3
msgid "Upload Template"
msgstr "Шаблон для завантаження"

#: views/settings/security.php:7
msgid "Validate via SMTP"
msgstr "Підтвердження через SMTP"

#: views/addons/addon.php:78
msgid "View details"
msgstr "Переглянути деталі"

#: views/settings/delivery.php:33
msgid "Warmup"
msgstr "Розминка"

#: classes/addons.class.php:361 classes/templates.class.php:1400
msgid "We are currently not able to handle your request. Please try again later."
msgstr "Наразі ми не можемо обробити ваш запит. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: classes/settings.class.php:281
msgid "We weren't able to check your email address."
msgstr "Ми не змогли перевірити вашу електронну адресу."

#: classes/precheck.class.php:193 classes/precheck.class.php:209
msgid "Words"
msgstr "Слова"

#: classes/templates.class.php:875
msgid "You are about to delete file %1$s from template %2$s."
msgstr "Ви збираєтеся видалити файл %1$s з шаблону %2$s."

#: classes/templates.class.php:876
msgid "You are about to make %s your default template."
msgstr "Ви збираєтеся зробити %s своїм шаблоном за замовчуванням."

#: classes/frontpage.class.php:422 classes/frontpage.class.php:423
msgid "You are being redirected..."
msgstr "Вас перенаправлено..."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s every %3$s)."
msgstr "Ви намагаєтеся надсилати %1$s листів за секунду (%2$s кожні %3$s)."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s within %3$s) but your current throughput rate is %4$s mails per second."
msgstr "Ви намагаєтеся надсилати %1$s листів за секунду (%2$s в межах %3$s), але ваша поточна пропускна здатність складає %4$s листів за секунду."

#: classes/precheck.class.php:292 classes/precheck.class.php:306
msgid "You have hit the test limit. Please try again in %s."
msgstr "Ви перевищили ліміт тесту. Будь ласка, спробуйте ще раз через %s."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "Your IP %1$s is blocked on %2$d %3$s:"
msgstr "Ваш IP %1$s заблоковано на %2$d %3$s:"

#: classes/precheck.class.php:188
msgid "Your IP %s is currently not blocked."
msgstr "Ваш IP %s наразі не заблокований."

#: classes/precheck.class.php:294
msgid "Your license code is invalid."
msgstr "Ваш код ліцензії недійсний."

#: classes/settings.class.php:1246
msgid "Your server is not able to do a DNS lookup. MX check disabled."
msgstr "Ваш сервер не може виконати пошук DNS. Перевірка MX вимкнена."

#: classes/settings.class.php:1255
msgid "Your server is not able to validate via SMTP. SMTP check disabled."
msgstr "Ваш сервер не може підтвердити валідацію через SMTP. Перевірка SMTP вимкнена."

#: classes/precheck.class.php:304
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Ваш токен недійсний!"

#: views/settings/delivery.php:7
msgid "automatically calculate this value."
msgstr "автоматично обчислити це значення."

#: includes/capability.php:348
msgid "Delete Tags"
msgstr "Видалення тегів"

#: classes/conditions.class.php:429 classes/conditions.class.php:465
msgid "doesn't contain"
msgstr "не містить"

#: classes/conditions.class.php:373
msgid "doesn't have Tag"
msgstr "не має мітки."

#: classes/conditions.class.php:437 classes/conditions.class.php:469
msgid "doesn't match regex pattern"
msgstr "не відповідає шаблону regex"

#: classes/conditions.class.php:372
msgid "has Tag"
msgstr "має тег"

#: classes/campaigns.class.php:4575
msgid "has not clicked yet"
msgstr "ще не натиснув"

#: classes/precheck.class.php:52
msgid "info"
msgstr "інформація"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "is triggered."
msgstr "спрацьовує."

#: classes/precheck.class.php:175
msgid "list"
msgid_plural "lists"
msgstr[0] "список"
msgstr[1] "списки"
msgstr[2] "списки"

#: views/settings/delivery.php:36
msgid "no warmup"
msgstr "без розігріву"

#: classes/precheck.class.php:122 classes/precheck.class.php:181
msgid "open link"
msgstr "відкрите посилання"

#: classes/campaigns.class.php:1019
msgid "starts right now"
msgstr "починається прямо зараз."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "time frame settings"
msgstr "налаштування часових рамок"

#: views/newsletter/delivery.php:471
msgid "whenever the action hook"
msgstr "щоразу, коли гачок дії"

#: views/settings/security.php:78
msgid "List domains which bypass the above rules. One domain each line."
msgstr "Перерахуйте домени, які обходять наведені вище правила. По одному домену в рядку."

#: views/settings/security.php:53
msgid "List of blocked IP addresses. One expression each line."
msgstr "Список заблокованих IP-адрес. По одному виразу в кожному рядку."

#: views/settings/security.php:46
msgid "List of blocked domains. One domain each line."
msgstr "Список заблокованих доменів. По одному домену в рядку."

#: views/settings/security.php:39
msgid "List of blocked email addresses. One email each line."
msgstr "Список заблокованих адрес електронної пошти. По одній адресі в рядку."

#: classes/subscribers.class.php:141
msgid "Lists & Tags"
msgstr "Списки"

#: views/settings/delivery.php:47
msgid "Mailster can \"warmup\" your current delivery method. It will gradually increase your sending volume over the defined time frame. This will help you getting started with a new domain or if you have recently switched your email provider."
msgstr "Mailster може \"розігріти\" ваш поточний метод доставки. Він поступово збільшуватиме обсяг ваших відправлень протягом певного періоду часу. Це допоможе вам розпочати роботу з новим доменом або якщо ви нещодавно змінили провайдера електронної пошти."

#: views/addons.php:14
msgctxt "add-ons"
msgid "Membership"
msgstr "Членство"

#: views/newsletter/precheck.php:90
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:95
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"

#: views/settings/delivery.php:144
msgid "More Delivery Methods"
msgstr "Більше способів доставки"

#: views/settings/delivery.php:13
msgid "My email service provider let me send %1$s within %2$s hours."
msgstr "Мій поштовий провайдер дозволяє мені відправляти %1$ протягом %2$ годин."

#: classes/ajax.class.php:1907
msgid "New default template!"
msgstr "Новий шаблон за замовчуванням!"

#: views/addons/addon.php:37 views/templates/template.php:54
msgid "New version available."
msgstr "Доступна нова версія."

#: classes/precheck.class.php:161
msgid "No Alt text found."
msgstr "Не знайдено альтернативного тексту."

#: classes/tags.class.php:715
msgid "No Tags found!"
msgstr "Тегів не знайдено!"

#: views/addons.php:66
msgid "No add-ons found. Try a different search."
msgstr "Доповнень не знайдено. Спробуйте інший пошук."

#: classes/conditions.class.php:1027
msgid "No lists available"
msgstr "Списки відсутні"

#: classes/conditions.class.php:1054
msgid "No tags available"
msgstr "Немає тегів"

#: views/templates.php:95
msgid "No templates found. Try a different search."
msgstr "Шаблонів не знайдено. Спробуйте інший пошук."

#: classes/campaigns.class.php:424
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"

#: views/settings/security.php:14
msgid "Only works if double-opt-in is enabled and the user is not logged in."
msgstr "Працює, якщо увімкнено подвійний вхід і користувач не увійшов до системи."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Please check the %s on the delivery tab."
msgstr "Будь ласка, перевірте %s у вкладці \"Доставка\"."

#: classes/campaigns.class.php:1785
msgid "Please check the checkbox first."
msgstr "Будь ласка, спочатку поставте галочку."

#: classes/upgrade.class.php:63
msgid "Please continue by clicking the button."
msgstr "Будь ласка, продовжте, натиснувши кнопку."

#: classes/settings.class.php:1091
msgid "Please either lower the %s or increase the Cron Interval."
msgstr "Будь ласка, зменшіть значення %s або збільште інтервал Cron."

#: classes/settings.class.php:1088
msgid "Please either lower the %s or increase your Cron Interval."
msgstr "Будь ласка, зменшіть значення %s або збільште інтервал Cron."

#: classes/form.class.php:974
msgid "Please leave the honeypot field empty."
msgstr "Будь ласка, залиште поле \"медовий горщик\" порожнім."

#: classes/addons.class.php:275
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the addon!"
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що ви ввійшли в обліковий запис, під яким придбали аддон!"

#: views/newsletter/precheck.php:75
msgid "Please register the plugin first!"
msgstr "Будь ласка, спочатку зареєструйте плагін!"

#: classes/precheck.class.php:232
msgid "Please verify your Mailster license on the Dashboard!"
msgstr "Будь ласка, перевірте свою ліцензію Mailster на Панелі керування!"

#: classes/security.class.php:106
msgid "Please wait %s for the next signup."
msgstr "Будь ласка, зачекайте %s на наступну реєстрацію."

#: classes/form.class.php:989
msgid "Please wait at least %d seconds before submitting the form."
msgstr "Будь ласка, зачекайте принаймні %d секунд перед відправкою форми."

#: views/templates.php:18
msgctxt "templates"
msgid "Popular"
msgstr "Популярні"

#: classes/campaigns.class.php:1783
msgid "Precheck %s"
msgstr "Перевірте %s"

#: views/newsletter/precheck.php:48
msgid "Precheck Campaign"
msgstr "Кампанія попередньої перевірки"

#: views/newsletter/precheck.php:67
msgid "Precheck Terms of Service."
msgstr "Перевірте Умови надання послуг."

#: classes/campaigns.class.php:1709
msgid "Precheck finished!"
msgstr "Попередню перевірку завершено!"

#: views/newsletter/optionbar.php:23
msgid "Precheck your campaign"
msgstr "Попередньо перевірте свою кампанію"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Prevent automated clicks from email servers."
msgstr "Запобігайте автоматичним клікам з поштових серверів."

#: views/settings/security.php:20
msgid "Prevent repeated subscriptions from the same IP address for the given time frame."
msgstr "Запобігайте повторним підпискам з однієї IP-адреси протягом заданого періоду часу."

#: classes/ajax.class.php:1645 classes/placeholder.class.php:1260
msgid "Read More"
msgstr "Читати далі"

#: classes/campaigns.class.php:1707 views/newsletter/precheck.php:85
msgid "Ready for Precheck!"
msgstr "Готові до попередньої перевірки!"

#: views/templates.php:20
msgctxt "templates"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Нещодавно оновлено"

#: views/settings/security.php:33
msgid "Reject email addresses from disposable email providers (DEP)."
msgstr "Відхиляйте адреси електронної пошти від провайдерів одноразової пошти (DEP)."

#: views/newsletter/test.php:12
msgid "Run Precheck"
msgstr "Запустити попередню перевірку"

#: views/settings/security.php:76
msgid "Safe Domains"
msgstr "Безпечні домени"

#: views/templates.php:81
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"

#: views/addons.php:26 views/addons.php:28
msgid "Search Add-ons"
msgstr "Надбудови для пошуку"

#: views/addons.php:19
msgid "Search Add-ons by"
msgstr "Шукати доповнення за"

#: views/templates.php:32 views/templates.php:34
msgid "Search Templates"
msgstr "Шаблони пошуку"

#: views/templates.php:25
msgid "Search Templates by"
msgstr "Шаблони пошуку за"

#: views/addons.php:27
msgid "Search add-ons"
msgstr "Надбудови для пошуку"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Search for subscribers..."
msgstr "Пошук підписників..."

#: views/templates.php:33
msgid "Search templates"
msgstr "Шаблони пошуку"

#: views/settings.php:36 views/settings/texts.php:68
msgid "Security"
msgstr "Безпека"

#. Description of the plugin
#: mailster.php
msgid "Send Beautiful Email Newsletters in WordPress."
msgstr "Надсилайте красиві email-розсилки в WordPress."

#: views/settings/delivery.php:6
msgid "Send max %s emails in one batch."
msgstr "Надсилайте максимум %s імейл в одній партії."

#: views/newsletter/delivery.php:464
msgid "Send this auto responder"
msgstr "Надішліть цей автовідповідач"

#: classes/campaigns.class.php:1710
msgid "Sending your campaign."
msgstr "Відправляю вашу кампанію."

#: views/addons.php:46
msgid "Show next addon"
msgstr "Показати наступний аддон"

#: views/templates.php:52
msgid "Show next template"
msgstr "Показати наступний шаблон"

#: views/addons.php:45
msgid "Show previous addon"
msgstr "Показати попередній аддон"

#: views/templates.php:51
msgid "Show previous template"
msgstr "Показати попередній шаблон"

#: views/addons.php:24 views/templates.php:30
msgid "Slug"
msgstr "Слизняк."

#: views/settings/security.php:27
msgid "Some Email Security Servers automatically click on one ore more links in your campaigns which can cause wrong open and click rates."
msgstr "Деякі сервери безпеки електронної пошти автоматично переходять за одним або кількома посиланнями у ваших кампаніях, що може призвести до неправильних показників відкриттів і кліків."

#: classes/settings.class.php:280
msgid "Sorry, you cannot signup with this email address."
msgstr "Вибачте, ви не можете зареєструватися за цією адресою."

#: views/newsletter/precheck.php:111
msgid "Spam Report"
msgstr "Звіт про спам"

#: views/newsletter/precheck.php:71
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:34
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"

#: classes/tags.class.php:57
msgid "Tag failed verification"
msgstr "Тег не пройшов перевірку"

#: views/conditions/conditions.php:19
msgid "Tag related"
msgstr "Пов'язані з тегами"

#: views/manage/export.php:89
msgid "Tagnames"
msgstr "Tagnames"

#: views/forms/detail.php:365
msgid "Tags Options"
msgstr "Теги Параметри"

#: classes/templates.class.php:873
msgid "Template has been updated!"
msgstr "Шаблон оновлено!"

#: views/templates.php:44
msgid "Template list"
msgstr "Список шаблонів"

#: classes/templates.class.php:871
msgid "Template loaded!"
msgstr "Шаблон завантажено!"

#: classes/precheck.class.php:267 classes/precheck.class.php:271
msgid "The Precheck service is currently not available. Please check back later."
msgstr "Послуга попередньої перевірки наразі недоступна, будь ласка, перевірте пізніше."

#: classes/campaigns.class.php:1712
msgid "The email was not sent. Please check your delivery settings and try again."
msgstr "Імейл не було надіслано. Будь ласка, перевірте налаштування доставки та спробуйте ще раз."

#: views/newsletter/template.php:50
msgid "The template file for this campaign is missing. Make sure you have installed the correct template."
msgstr "Файл шаблону для цієї кампанії відсутній. Переконайтеся, що ви встановили правильний шаблон."

#: classes/helper.class.php:974
msgid "The user updated the status via the profile page."
msgstr "Користувач оновив статус через сторінку профілю."

#: classes/ajax.class.php:1882
msgid "There was an error loading the template: %s"
msgstr "Виникла помилка при завантаженні шаблону: %s"

#: classes/ajax.class.php:1903
msgid "There was an error using this template as default: %s"
msgstr "Виникла помилка при використанні цього шаблону за замовчуванням: %s"

#: classes/precheck.class.php:127
msgid "This address redirects to %s."
msgstr "Ця адреса перенаправляє на %s."

#: classes/precheck.class.php:169
msgid "This email doesn't contain images."
msgstr "Цей лист не містить зображень."

#: classes/precheck.class.php:138
msgid "This email doesn't contain links."
msgstr "Цей лист не містить посилань."

#: classes/campaigns.class.php:1784
msgid "%1$s Receivers for %2$s"
msgstr "Одержувачі для %1$s Одержувачі для %2$s"

#: views/settings/delivery.php:42
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d днів"
msgstr[2] "%d днів"

#: classes/security.class.php:105
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунд"

#: classes/subscribers.class.php:274 classes/subscribers.class.php:276
msgid "%d subscriber has been removed!"
msgid_plural "%d subscribers have been removed!"
msgstr[0] "Абонента %d видалено!"
msgstr[1] "Видалено %d підписників!"
msgstr[2] "Видалено %d підписників!"

#: classes/campaigns.class.php:1250
msgid "%d subscribers received this at least one time."
msgstr "%d підписників отримали це повідомлення принаймні один раз."

#: classes/precheck.class.php:44
msgid "A score above %s is considered spam."
msgstr "Оцінка вище %s вважається спамом."

#: classes/addons.class.php:247
msgid "Activating..."
msgstr "Активація..."

#: views/settings/security.php:12
msgid "Add an invisible input field to trick bots during signup."
msgstr "Додайте невидиме поле введення, щоб обдурити ботів під час реєстрації."

#: classes/addons.class.php:252
msgid "Add-on activated!"
msgstr "Доповнення активовано!"

#: classes/addons.class.php:253
msgid "Add-on deactivated!"
msgstr "Доповнення деактивовано!"

#: classes/addons.class.php:254
msgid "Add-on has been updated!"
msgstr "Доповнення оновлено!"

#: classes/addons.class.php:251
msgid "Add-on installed!"
msgstr "Доповнення встановлено!"

#: views/addons.php:38
msgid "Add-on list"
msgstr "Список доповнень"

#: classes/addons.class.php:250
msgid "Add-on loaded!"
msgstr "Доповнення завантажено!"

#: classes/addons.class.php:303
msgid "Add-on successful loaded!"
msgstr "Доповнення успішно завантажено!"

#: views/addons.php:2
msgid "Add-ons & Integrations for Mailster"
msgstr "Доповнення"

#: classes/precheck.class.php:159
msgid "Alt text"
msgstr "Альтернативний текст"

#: views/settings/security.php:19
msgid "Antiflood"
msgstr "Антипотоп"

#: views/forms/detail.php:366
msgid "Assign following tags to subscribers who signup via this form."
msgstr "Призначте наступні теги підписникам, які підписалися через цю форму."

#: classes/precheck.class.php:197
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"

#: views/addons.php:22 views/templates.php:28
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: views/settings/security.php:25
msgid "Auto Click Prevention"
msgstr "Автоматичне запобігання клікам"

#: classes/update.class.php:58
msgid "Automatic Updates are not enabled for Mailster!"
msgstr "Автоматичні оновлення для Mailster не ввімкнено!"

#: views/settings/security.php:44
msgid "Blocked Domains"
msgstr "Заблоковані домени"

#: views/settings/security.php:37
msgid "Blocked Email Addresses"
msgstr "Заблоковані адреси електронної пошти"

#: views/settings/security.php:51
msgid "Blocked IP Addresses"
msgstr "Заблоковані IP-адреси"

#: views/addons/addon.php:75
msgid "Buy Add on"
msgstr "Купити доповнення"

#: views/templates/template.php:104
msgid "Buy Template"
msgstr "Купити шаблон"

#: views/addons/addon.php:58 views/templates/template.php:75
msgid "By %s"
msgstr "До %s"

#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Change the user in the preview."
msgstr "Змініть користувача в попередньому перегляді."

#: classes/precheck.class.php:194 classes/precheck.class.php:210
msgid "Characters"
msgstr "Персонажі"

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check MX record"
msgstr "Перевірте запис MX"

#: classes/campaigns.class.php:1711
msgid "Check for delivery."
msgstr "Перевірте доставку."

#: views/settings/security.php:5
msgid "Check the domain for an existing MX record. A missing MX record often indicates that there's no email server setup for the domain."
msgstr "Перевірте домен на наявність MX-запису. Відсутність MX-запису часто вказує на те, що для домену не налаштовано поштовий сервер."

#: views/settings/security.php:9
msgid "Check via Akismet"
msgstr "Перевірте через Akismet"

#: views/settings/security.php:9
msgid "Checks via your Akismet installation."
msgstr "Перевіряється через вашу установку Akismet."

#: classes/forms.class.php:241 classes/mailster.class.php:1441
#: classes/manage.class.php:118 classes/subscribers.class.php:91
msgid "Choose your tags."
msgstr "Обирайте теги."

#: views/addons.php:47 views/templates.php:53
msgid "Close details dialog"
msgstr "Закрийте діалогове вікно деталей"

#: classes/campaigns.class.php:1708
msgid "Collecting results..."
msgstr "Підбиваємо підсумки..."

#: views/settings/security.php:7
msgid "Connects the domain's SMTP server to check if the address really exists."
msgstr "Підключається до SMTP-сервера домену, щоб перевірити, чи дійсно адреса існує."

#: views/newsletter/delivery.php:465
msgid "Create a new campaign based on this auto responder"
msgstr "Створіть нову кампанію на основі цього автовідповідача"

#: views/templates/sample.php:56 views/templates/template.php:80
msgid "Current"
msgstr "Течія"

#: classes/queue.class.php:1023
msgid "Database update required!"
msgstr "Потрібне оновлення бази даних!"

#: classes/addons.class.php:248
msgid "Deactivating..."
msgstr "Деактивація..."

#: classes/subscribers.table.class.php:336
msgid "Delete (with Activities)"
msgstr "Видалити (з діями)"

#: views/subscribers/detail.php:74
msgid "Delete Subscriber and Activities"
msgstr "Видалити абонента та дії"

#: views/addons.php:11
msgctxt "add-ons"
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"

#: views/addons/addon.php:57 views/templates/template.php:74
msgid "Details & Preview"
msgstr "Деталі"

#: views/addons.php:69 views/templates.php:98
msgid "Disclosure: Some of the links on this page are affiliate links. This means if you click on the link and purchase the item, we may receive an affiliate commission."
msgstr "Розкриття інформації: Деякі посилання на цій сторінці є партнерськими посиланнями. Це означає, що якщо ви натиснете на посилання і придбаєте товар, ми можемо отримати партнерську комісію."

#: views/settings/security.php:31
msgid "Disposable Email Provider"
msgstr "Постачальник одноразових електронних листів"

#: views/settings/delivery.php:12
msgid "ESP Limits"
msgstr "Обмеження ESP"

#: views/addons.php:13
msgctxt "add-ons"
msgid "Ecommerce"
msgstr "Електронна комерція"

#: views/templates.php:84
msgid "Edit File"
msgstr "Редагувати файл"

#: classes/templates.class.php:877
msgid "Editing template file %1$s for %2$s"
msgstr "Редагування файлу шаблону %1$s для %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:49
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Увімкнути автоматичне оновлення"

#: classes/update.class.php:56
msgid "Enable Auto Updates for Mailster"
msgstr "Увімкнути автооновлення для Mailster"

#: views/settings/security.php:27
msgid "Enable this option to add an additional redirect for clicks which happens after a short time after sending."
msgstr "Увімкніть цю опцію, щоб додати додатковий редирект для кліків, який відбувається через деякий час після відправлення."

#: views/templates.php:17
msgctxt "templates"
msgid "Featured"
msgstr "Основні функції"

#: views/addons.php:4
msgid "Filter addon list"
msgstr "Фільтрувати список доповнень"

#: views/templates.php:7
msgid "Filter template list"
msgstr "Список шаблонів фільтрів"

#: views/newsletter/template.php:51
msgid "Find the missing template file."
msgstr "Знайдіть відсутній файл шаблону."

#: views/addons.php:12
msgctxt "add-ons"
msgid "Forms"
msgstr "Форми"

#: views/templates.php:15
msgctxt "templates"
msgid "Free"
msgstr "Безкоштовно"

#: views/newsletter/precheck.php:32
msgid "From"
msgstr "Від"

#: views/settings/security.php:3
msgid "General Checks"
msgstr "Загальні перевірки"

#: views/newsletter/precheck.php:77
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Перейдіть до Панелі керування"

#: views/settings/security.php:12
msgid "Honeypot"
msgstr "Медовий горщик"

#: views/newsletter/precheck.php:70
msgid "I've read the Terms of Service and agree."
msgstr "Я ознайомився з Умовами надання послуг і погоджуюсь."

#: views/settings/security.php:14
msgid "IP Check"
msgstr "Перевірка IP-адреси"

#: views/settings/advanced.php:6
msgctxt "Mailster"
msgid "If you enable this option your campaigns contain a small logo of %s at the very bottom of the email."
msgstr "Якщо ви ввімкнете цю опцію, ваші розсилки міститимуть невеликий логотип %s в самому низу листа."

#: classes/precheck.class.php:196
msgid "Image Ratio"
msgstr "Коефіцієнт зображення"

#: classes/precheck.class.php:195 views/newsletter/precheck.php:107
msgid "Images"
msgstr "Зображення"

#: views/addons/addon.php:70
msgid "Install now"
msgstr "Встановіть зараз"

#: views/templates/template.php:82
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"

#: views/templates.php:14
msgctxt "templates"
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"

#: classes/addons.class.php:246
msgid "Installing..."
msgstr "Встановлення..."

#: views/addons.php:21 views/templates.php:27
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "Last Update: %s ago."
msgstr "Останнє оновлення: %s день тому."

#: views/templates.php:19
msgctxt "templates"
msgid "Latest"
msgstr "Останні"

#: views/newsletter/precheck.php:103
msgid "Links"
msgstr "Посилання"

#: classes/dashboard.class.php:257 views/dashboard/mb-quicklinks.php:20
msgctxt "number of"
msgid "Autoresponder"
msgid_plural "Autoresponders"
msgstr[0] "Автовідповідач"
msgstr[1] "Автовідповідачі"
msgstr[2] "Автовідповідачі"

#: classes/dashboard.class.php:253 views/dashboard/mb-quicklinks.php:19
msgctxt "number of"
msgid "Campaign"
msgid_plural "Campaigns"
msgstr[0] "Кампанія"
msgstr[1] "Кампаній"
msgstr[2] "Кампаній"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Check this option to process short codes. This may cause unexpected results."
msgstr "Позначте цю опцію, щоб обробляти короткі номери. Це може призвести до несподіваних результатів."

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:56
msgctxt "number of"
msgid "Form"
msgid_plural "Forms"
msgstr[0] "Форма"
msgstr[1] "Форми"
msgstr[2] "Форми"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:48
msgctxt "number of"
msgid "List"
msgid_plural "Lists"
msgstr[0] "Список"
msgstr[1] "Списки"
msgstr[2] "Списки"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:19
msgid "Please verify your Mailster account!"
msgstr "Будь ласка, перевірте свій обліковий запис Mailster!"

#: views/settings/advanced.php:18
msgid "Process short codes in emails."
msgstr "Обробляйте короткі номери в листах."

#: views/settings/advanced.php:17
msgid "Short Codes"
msgstr "Короткі коди"

#: classes/dashboard.class.php:261 views/dashboard/mb-quicklinks.php:38
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgctxt "number of"
msgid "Subscriber"
msgid_plural "Subscribers"
msgstr[0] "Абонент"
msgstr[1] "Підписників"
msgstr[2] "Підписників"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:16
msgid "Verified License"
msgstr "Підтверджена ліцензія"

#: classes/lists.table.class.php:148
msgid "%s subscribed"
msgstr "%s підписано"

#: classes/campaigns.class.php:1782 classes/campaigns.class.php:1786
msgid "+ %d unknown locations"
msgstr "%d невідомі місця"

#: views/settings/subscribers.php:51
msgid "Allow Subscribers to opt out from their mail application if applicable."
msgstr "Дозвольте підписникам відмовитися від поштової програми, якщо це можливо."

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alternative Text"
msgstr "Альтернативний текст"

#: classes/addons.class.php:279 classes/templates.class.php:903
msgid "Buy %1$s from %2$s now!"
msgstr "Купуйте %1$s у %2$s зараз!"

#: includes/functions.php:1254 includes/functions.php:1278
msgid "Custom Mailster styles should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Кастомні стилі Mailster слід додавати за допомогою дії %s. Будь ласка, зверніться до документації."

#: includes/functions.php:1183
msgid "Custom Mailster tags should be added by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Користувацькі теги Mailster слід додавати за допомогою дії %s. Будь ласка, зверніться до документації."

#: includes/functions.php:1225
msgid "Custom Mailster tags should be removed by using the %s action. Please check the documentation."
msgstr "Користувацькі теги Mailster слід видаляти за допомогою дії %s. Будь ласка, зверніться до документації."

#: classes/campaigns.class.php:1594
msgid "Do you really like to finish selected campaigns?"
msgstr "Ви дійсно любите завершувати обрані кампанії?"

#: classes/campaigns.class.php:1595
msgid "Do you really like to start selected campaigns?"
msgstr "Чи подобається вам запускати обрані кампанії?"

#: views/settings/texts.php:62
msgid "Error text"
msgstr "Текст помилки"

#: views/settings/texts.php:59
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image height"
msgstr "Висота зображення"

#: views/newsletter/editbar.php:169
msgid "Image width"
msgstr "Ширина зображення"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link of the button"
msgstr "Посилання на кнопку"

#: views/settings/subscribers.php:50
msgid "Mail App Unsubscribe"
msgstr "Поштова програма Відмовитися від підписки"

#: views/admin_header.php:34
msgid "New"
msgstr "Новий"

#: classes/queue.class.php:645
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent on %2$s."
msgstr "Створено нову кампанію %1$s, яка буде надіслана на %2$s."

#: classes/queue.class.php:1152
msgid "Not in time frame!"
msgstr "Не вчасно!"

#: views/newsletter/delivery.php:336
msgid "Only %1$s after %2$s count."
msgstr "Враховуються лише %1$s після %2$s"

#: classes/templates.class.php:899
msgid "Please make sure you have signed in to the account you have purchased the template!"
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що ви увійшли в обліковий запис, в якому придбали шаблон!"

#: classes/queue.class.php:1229
msgid "Prevent to send duplicate within one minute."
msgstr "Заборонити надсилати дублікати протягом однієї хвилини."

#: classes/settings.class.php:1613 views/setup/delivery.php:16
msgid "Sending via your host is not recommended. Please consider using a dedicate Email Service Provider instead."
msgstr "Надсилання через ваш хостинг не рекомендується. Замість цього, будь ласка, скористайтеся послугами спеціального постачальника послуг електронної пошти."

#: views/settings/texts.php:61
msgid "Terms confirmation text"
msgstr "Текст підтвердження умов"

#: includes/updates.php:585
msgid "The Gmail Sending Method is deprecated and will soon not work anymore! Please update to the new plugin %1$s and follow our setup guide %2$s."
msgstr "Метод надсилання Gmail застарілий і незабаром більше не працюватиме! Будь ласка, перейдіть на новий плагін %1$s і дотримуйтесь нашого посібника з налаштування %2$s."

#: classes/helper.class.php:1608
msgid "The server responded with error code %d."
msgstr "Сервер відповів кодом помилки %d."

#: classes/campaigns.class.php:5138
msgid "There was an error during replacing tags in this campaign! %s"
msgstr "Під час заміни тегів у цій кампанії сталася помилка! %s"

#: classes/helper.class.php:1613
msgid "There's a problem receiving the feed from `%1$s`: %2$s"
msgstr "Виникла проблема з отриманням фіду з `%1$s`: %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle crop option"
msgstr "Перемикання параметра обрізання"

#: classes/addons.class.php:280 classes/templates.class.php:904
msgid "Visit Envato Account"
msgstr "Відвідайте обліковий запис Envato"

#: classes/campaigns.class.php:614 classes/campaigns.class.php:1458
msgid "You are not allowed to resume this campaign."
msgstr "Ви не можете відновити цю кампанію."

#: views/settings/privacy.php:66
msgid "You can define Texts on the %s settings tab."
msgstr "Ви можете визначити Тексти на вкладці %s налаштувань."

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "You can reset your license up to three times!"
msgstr "Ви можете скинути ліцензію до трьох разів!"

#: classes/subscribers.class.php:1244
msgid "You must define an email address."
msgstr "Ви повинні визначити адресу електронної пошти."

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "use High DPI image"
msgstr "використовувати зображення з високою роздільною здатністю (DPI)"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "Enable legacy hooks"
msgstr "Увімкнути успадковані хуки"

#: views/settings/advanced.php:38
msgid "If you still use deprecated MyMail hooks and filters you can keep them working by enabling this option."
msgstr "Якщо ви все ще використовуєте застарілі хуки та фільтри MyMail, ви можете зберегти їх працездатність, увімкнувши цю опцію."

#: views/settings/advanced.php:37
msgid "Legacy Hooks"
msgstr "Застарілі гачки"

#: includes/3rdparty.php:52 includes/3rdparty.php:88
msgid "Mailster Campaigns do not support the %s."
msgstr "Кампанії Mailster не підтримують %s."

#: classes/manage.class.php:407
msgid "The status will be applied to contacts if no other is defined via the columns."
msgstr "Статус буде застосовано до контактів, якщо в стовпчиках не вказано іншого."

#: classes/manage.class.php:415
msgid "will overwrite all values of the contact. Status will be overwritten."
msgstr "перезапише всі значення контакту. Статус буде перезаписано."

#: classes/manage.class.php:416
msgid "will overwrite only defined values and keep old ones. Status will not be changed unless defined via the columns."
msgstr "перезапише лише визначені значення і збереже старі. Статус не буде змінено, якщо його не визначено у стовпчиках."

#: classes/manage.class.php:414
msgid "will skip the contact if the email address already exists. Status will not be changed."
msgstr "пропустить контакт, якщо адреса електронної пошти вже існує. Статус не буде змінено."

#: views/settings/general.php:51
msgid "ignore"
msgstr "ігнорувати"

#: views/settings/general.php:52
msgid "respect"
msgstr "повага"

#: views/settings/general.php:54
msgid "third party content type settings."
msgstr "налаштування типу стороннього контенту."

#: views/newsletter/editbar.php:269
msgid "10th random"
msgstr "10-й випадковий"

#: views/newsletter/editbar.php:270
msgid "11th random"
msgstr "11-й випадковий"

#: views/newsletter/editbar.php:271
msgid "12th random"
msgstr "12-й випадковий"

#: views/newsletter/editbar.php:260
msgid "1st random"
msgstr "1-й рандом"

#: views/newsletter/editbar.php:261
msgid "2nd random"
msgstr "2-й випадковий"

#: views/newsletter/editbar.php:262
msgid "3rd random"
msgstr "3-й випадковий"

#: views/newsletter/editbar.php:263
msgid "4th random"
msgstr "4-й рандом"

#: views/newsletter/editbar.php:264
msgid "5th random"
msgstr "5-й випадковий"

#: views/newsletter/editbar.php:265
msgid "6th random"
msgstr "6-й випадковий"

#: views/newsletter/editbar.php:266
msgid "7th random"
msgstr "7-й випадковий"

#: views/newsletter/editbar.php:267
msgid "8th random"
msgstr "8-й випадковий"

#: views/newsletter/editbar.php:268
msgid "9th random"
msgstr "9-й випадковий"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Clear Queue of this auto responder."
msgstr "Очистити чергу цього автовідповідача."

#: classes/helper.class.php:2108
msgid "Command not supported"
msgstr "Команда не підтримується"

#: classes/campaigns.class.php:4561
msgid "Deleted Subscribers are not listed."
msgstr "Видалені підписники не відображаються."

#: views/newsletter/editbar.php:323
msgid "Different identifier will never display the same post in the same campaign."
msgstr "Різні ідентифікатори ніколи не показуватимуть один і той самий допис в одній кампанії."

#: classes/helper.class.php:1734
msgid "Feed item #%d does not exist"
msgstr "Елемент живлення #%d не існує"

#: classes/templates.class.php:471
msgid "Following files have been removed during upload:"
msgstr "Наступні файли були видалені під час завантаження:"

#: classes/subscribers.class.php:1966
msgid "Form Key"
msgstr "Ключ до форми"

#: views/newsletter/delivery.php:513
msgid "Hooks can get triggered multiple times and cause multiple emails."
msgstr "Хуки можуть спрацьовувати кілька разів і створювати кілька імейлів."

#: classes/ajax.class.php:1520 classes/ajax.class.php:1573
msgid "Load more entries"
msgstr "Завантажити більше записів"

#: views/newsletter/editbar.php:181
msgid "Media Library"
msgstr "Медіатека"

#: classes/ajax.class.php:1696 classes/ajax.class.php:1699
msgid "No Title"
msgstr "Без назви"

#: classes/ajax.class.php:1694
msgid "No title"
msgstr "Без назви"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "Old template files will be preserved in the templates folder."
msgstr "Старі файли шаблонів будуть збережені в папці templates."

#: classes/helper.class.php:692
msgid "Plain Text (no template file)"
msgstr "Звичайний текст (без файлу шаблону)"

#: classes/campaigns.class.php:1083 views/newsletter/delivery.php:195
#: views/newsletter/delivery.php:324 views/newsletter/editbar.php:297
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS-стрічка"

#: views/newsletter/delivery.php:295 views/newsletter/delivery.php:324
msgid "RSS Feeds"
msgstr "RSS-канали"

#: views/newsletter/editbar.php:281
msgid "Random"
msgstr "Випадковість"

#: views/newsletter/editbar.php:322
msgid "Random tags will display a random content while the number is used as an identifier. Same identifier will display content from the same post."
msgstr "Випадкові теги показуватимуть випадковий вміст, поки число використовується як ідентифікатор. Той самий ідентифікатор показуватиме вміст з того самого допису."

#: views/newsletter/editbar.php:275
msgid "Relative"
msgstr "Родич"

#: views/newsletter/submit.php:107
msgid "Removes all pending entries from this campaign in the queue."
msgstr "Видаляє всі записи з цієї кампанії з черги."

#: views/settings/bounce.php:37
msgid "Secure"
msgstr "Безпечно."

#: classes/helper.class.php:1659
msgid "The feed only contains %d items"
msgstr "Стрічка містить лише %d елементів"

#: classes/ajax.class.php:1703
msgid "There's currently no match for your selection!"
msgstr "Наразі немає нічого, що б відповідало вашому вибору!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:84 views/dashboard/mb-mailster.php:88
msgid "Update Translation"
msgstr "Оновити переклад"

#: views/newsletter/delivery.php:511
msgid "allow multiple triggers"
msgstr "дозволити кілька тригерів"

#: classes/ajax.class.php:1494
msgid "by %s"
msgstr "до %s"

#: views/newsletter/details.php:135
msgid "deleted"
msgstr "видалено"

#: classes/campaigns.class.php:1750
msgid "Add repeater"
msgstr "Додати ретранслятор"

#: classes/campaigns.class.php:1759
msgid "Area %s"
msgstr "Зона %s"

#: includes/capability.php:60 views/dialogs/deactivation.php:47
msgid "Delete Campaigns"
msgstr "Видалення кампаній"

#: views/dialogs/deactivation.php:48
msgid "Delete Capabilities"
msgstr "Можливості видалення"

#: views/dialogs/deactivation.php:51
msgid "Delete Files"
msgstr "Видалення файлів"

#: views/dialogs/deactivation.php:50
msgid "Delete Options"
msgstr "Видалити параметри"

#: views/dialogs/deactivation.php:49
msgid "Delete Tables"
msgstr "Видалення таблиць"

#: classes/settings.class.php:1340
msgid "Do you like to send your campaigns with %1$s? Please use our %2$s."
msgstr "Бажаєте надсилати свої кампанії за допомогою %1$? Скористайтеся нашими %2$."

#: views/dialogs/deactivation.php:28
msgid "I found a better plugin."
msgstr "Я знайшов кращий плагін."

#: views/dialogs/deactivation.php:11
msgid "I no longer need the plugin."
msgstr "Мені більше не потрібен плагін."

#: views/dialogs/deactivation.php:6
msgid "If you have a moment, please let us know why you are deactivating Mailster. We only use this feedback to improve the plugin."
msgstr "Якщо у вас є хвилинка, будь ласка, повідомте нам, чому ви деактивуєте Mailster. Ми використовуємо цей відгук лише для покращення плагіна."

#: views/dialogs/deactivation.php:8
msgid "It's a temporary deactivation."
msgstr "Це тимчасова деактивація."

#: views/dialogs/deactivation.php:1
msgid "Mailster Deactivation"
msgstr "Деактивація Mailster"

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Mailster does not delete any data on plugin deactivation by default. If you like to start with a fresh setup you can check this option and Mailster will remove all campaigns, subscribers, actions and other data in your database."
msgstr "За замовчуванням Mailster не видаляє дані про деактивацію плагіна. Якщо ви хочете почати з нового налаштування, ви можете позначити цю опцію, і Mailster видалить усі розсилки, підписників, дії та інші дані з вашої бази даних."

#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid "Note: This will permanently delete all Mailster data from your database."
msgstr "Примітка: Це призведе до остаточного видалення всіх даних Mailster з вашої бази даних."

#: views/dialogs/deactivation.php:37
msgid "Please describe why you're deactivating Mailster."
msgstr "Будь ласка, опишіть, чому ви деактивуєте Mailster."

#: classes/tinymce.class.php:151 views/newsletter/editbar.php:349
msgid "Remove Element"
msgstr "Видалити елемент"

#: classes/campaigns.class.php:1751
msgid "Remove repeater"
msgstr "Видалити ретранслятор"

#: classes/update.class.php:45
msgid "Thanks, we'll respect your opinion. You can always opt in anytime on the advanced tab in the settings!"
msgstr "Дякуємо, ми будемо поважати вашу думку. Ви завжди можете підключитися в будь-який час на додатковій вкладці в налаштуваннях!"

#: views/newsletter/editbar.php:209
msgid "The area in which content gets placed."
msgstr "Область, в якій розміщується контент."

#: views/dialogs/deactivation.php:21
msgid "The plugin broke my site."
msgstr "Плагін зламав мій сайт."

#: views/dialogs/deactivation.php:14
msgid "The plugin didn't work."
msgstr "Плагін не працював."

#: classes/campaigns.class.php:2620 classes/campaigns.class.php:2655
#: classes/campaigns.class.php:2707 classes/campaigns.class.php:2762
#: classes/campaigns.class.php:2850 classes/campaigns.class.php:2925
#: classes/campaigns.class.php:3114 classes/campaigns.class.php:3160
#: classes/campaigns.class.php:3204 classes/campaigns.class.php:3294
#: classes/campaigns.class.php:3311
msgid "This campaign doesn't exists."
msgstr "Такої кампанії не існує."

#: classes/campaigns.class.php:3208
msgid "This campaign is not an autoresponder."
msgstr "Ця кампанія не є автовідповідачем."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "We're sorry about that. Please get in touch with our %s."
msgstr "Вибачте, будь ласка, зв'яжіться з нашим %s."

#: views/dialogs/deactivation.php:30
msgid "What is the name of the plugin?"
msgstr "Як називається плагін?"

#: views/dialogs/deactivation.php:44
msgid "Would you like to delete all data?"
msgstr "Ви хочете видалити всі дані?"

#: classes/campaigns.class.php:632 classes/campaigns.class.php:1483
msgid "You are not allowed to activate this campaign."
msgstr "Ви не маєте права активувати цю кампанію."

#: classes/campaigns.class.php:641 classes/campaigns.class.php:1491
msgid "You are not allowed to deactivate this campaign."
msgstr "Ви не можете деактивувати цю кампанію."

#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "support"
msgstr "підтримка"

#: classes/settings.class.php:78
msgctxt "[Name] from [Blogname]"
msgid "%1$s from %2$s"
msgstr "%1$s від %2$s"

#: classes/settings.class.php:1341
msgid "%s Add-on"
msgstr "%s Доповнення"

#: classes/campaigns.class.php:1731 classes/manage.class.php:379
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:81 views/dashboard/mb-mailster.php:82
msgctxt "Your language"
msgid "Thanks for using Mailster in %s!"
msgstr "Дякуємо за використання Mailster у %s році!"

#: classes/dashboard.class.php:221
msgid "Complete. Reload page!"
msgstr "Завершено. Перезавантажити сторінку!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:91
msgid "Currently %s translated."
msgstr "Наразі перекладено %s."

#: views/settings/authentication.php:38
msgid "Loading DKIM data"
msgstr "Завантаження даних DKIM"

#: views/settings/authentication.php:19
msgid "Loading SPF data"
msgstr "Завантаження даних SPF"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:87
msgid "Mailster is available in %s!"
msgstr "Mailster доступний у %s!"

#: classes/tests.class.php:125
msgid "Test again"
msgstr "Перевірте ще раз"

#: classes/forms.class.php:136
msgid "This is a success message"
msgstr "Це повідомлення про успіх"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:79
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"

#: views/newsletter/editbar.php:344
msgid "Use original image"
msgstr "Використовуйте оригінальне зображення"

#: classes/conditions.class.php:361
msgid "is in List"
msgstr "є у списку"

#: views/newsletter/editbar.php:343
msgid "use the original image file and prevent cropping/modifing the image."
msgstr "використовуйте оригінальний файл зображення і не обрізайте/модифікуйте зображення."

#: includes/wp_mail.php:61
msgid "Plugin Name"
msgstr "Назва плагіна"

#: classes/mailster.class.php:1444 classes/manage.class.php:126
msgid "Delete %s Subscribers permanently"
msgstr "Видалити %s підписника назавжди"

#: includes/wp_mail.php:18
msgid "The %s method already exists from a different plugin! Please disable it before using Mailster for system mails!"
msgstr "Метод %s вже існує в іншому плагіні! Будь ласка, вимкніть його перед використанням Mailster для системних листів!"

#: classes/conditions.class.php:669 classes/conditions.class.php:957
msgid "Any Campaign"
msgstr "Будь-яка кампанія"

#: classes/conditions.class.php:524
msgid "Any Campaigns within the last 12 months"
msgstr "Будь-які кампанії протягом останніх 12 місяців"

#: classes/conditions.class.php:523
msgid "Any Campaigns within the last 6 months"
msgstr "Будь-які кампанії протягом останніх 6 місяців"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Check if you have a heavy cached page and problems with invalid Security Nonce."
msgstr "Перевірте, чи немає у вас перевантаженої кешованої сторінки та проблем з недійсним Security Nonce."

#: classes/privacy.class.php:294
msgid "The Privacy page link has been changed to %s"
msgstr "Посилання на сторінку конфіденційності змінено на %s"

#: classes/export.class.php:66 classes/mailster.class.php:3123
msgid "Updating Mailster tables for Campaign %s:"
msgstr "Оновлення таблиць Mailster для Кампанії %s:"

#: views/settings/advanced.php:33
msgid "Use on internal forms."
msgstr "Використовуйте на внутрішніх формах."

#: classes/export.class.php:74 classes/mailster.class.php:3131
msgid "completed for %d rows."
msgstr "виконано для %d рядків."

#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:931
msgid "in"
msgstr "в"

#: classes/form.class.php:878 classes/rest-controller/rest.form.class.php:225
msgid "Honeypot is for bears only!"
msgstr "Honeypot тільки для ведмедів!"

#: views/settings/privacy.php:37
msgid "Load Location Database manually"
msgstr "Завантажте базу даних місцезнаходження вручну"

#: views/settings/privacy.php:36
msgid "Looks like the location database hasn't been loaded yet!"
msgstr "Схоже, що база даних локацій ще не завантажена!"

#: views/settings/privacy.php:56
msgid "Custom Tags in web version"
msgstr "Користувацькі теги у веб-версії"

#: views/settings/privacy.php:58
msgid "Mailster can display custom tags from subscribers on the web version of your campaigns. They will only get displayed if they click a link in the newsletter."
msgstr "Mailster може відображати кастомні теги від підписників у веб-версії ваших розсилок. Вони відображатимуться лише тоді, коли підписники перейдуть за посиланням у розсилці."

#: views/newsletter/submit.php:30
msgid "Offer a public web version for this campaign. If disabled this campaign will be marked as \"private\""
msgstr "Запропонуйте публічну веб-версію для цієї кампанії. Якщо її відключити, кампанія буде позначена як \"приватна\""

#: views/settings/privacy.php:57
msgid "Show subscribers tags in web version."
msgstr "Показувати теги підписників у веб-версії."

#: classes/manage.class.php:269 classes/subscribers.class.php:1961
msgid "Timeoffset to UTC"
msgstr "Зміщення часу за UTC"

#: classes/subscribers.class.php:1955
msgid "Clientversion"
msgstr "Клієнтська версія"

#: views/subscribers/detail.php:169
msgid "Consent given (GDPR)"
msgstr "Згода надана (GDPR)"

#: classes/subscribers.class.php:1952
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"

#: classes/conditions.class.php:243
msgid "GDPR Consent given"
msgstr "Згоду на GDPR надано"

#: classes/subscribers.class.php:1964
msgid "GDPR Timestamp"
msgstr "Тимчасова позначка GDPR"

#: classes/subscribers.class.php:1957
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"

#: classes/tests.class.php:612
msgid "The form with id %1$s doesn't exist. Please update %2$s."
msgstr "Форма з ідентифікатором %1$s не існує. Будь ласка, оновіть %2$s."

#: classes/subscribers.class.php:1954
msgid "Type of Client"
msgstr "Тип клієнта"

#: views/settings/privacy.php:64
msgid "Add a checkbox on your forms for user consent."
msgstr "Додайте прапорець на ваші форми для отримання згоди користувача."

#: classes/privacy.class.php:215 blocks/workflows/email/edit.js:153
msgid "Clicked"
msgstr "Натиснув"

#: classes/privacy.class.php:170
msgid "Confirmed"
msgstr "Підтверджено."

#: views/settings/privacy.php:63
msgid "GDPR Compliance Forms"
msgstr "Форми відповідності GDPR"

#: classes/settings.class.php:278 blocks/forms/gdpr/edit.js:39
msgid "I agree to the privacy policy and terms."
msgstr "Я погоджуюся з політикою та умовами конфіденційності."

#: classes/privacy.class.php:28
msgid "If you have signed up for our newsletter you may receive emails from us. This includes but not limited to transactional emails and marketing emails."
msgstr "Якщо ви підписані на нашу розсилку, ви можете отримувати від нас електронні листи, зокрема, транзакційні та маркетингові листи."

#: views/settings/privacy.php:72
msgid "Link to your privacy policy page."
msgstr "Посилання на сторінку вашої політики конфіденційності."

#: classes/privacy.class.php:158
msgid "List Name"
msgstr "Назва списку Ім'я"

#: classes/privacy.class.php:96 classes/privacy.class.php:104
msgid "Mailster Data"
msgstr "Дані Mailster"

#: classes/privacy.class.php:51
msgid "On signup we collect %s and the current web address were you sign up."
msgstr "При реєстрації ми збираємо %s і поточну веб-адресу, з якої ви реєструвалися."

#: classes/privacy.class.php:84
msgid "Once you get an email from us we track %s."
msgstr "Як тільки ви отримуєте від нас імейл, ми відстежуємо %s."

#: classes/privacy.class.php:209 blocks/workflows/email/edit.js:149
msgid "Opened"
msgstr "Відчинено."

#: views/newsletter/template.php:75
msgid "Search Modules..."
msgstr "Модулі пошуку..."

#: classes/privacy.class.php:203 views/logging/detail.php:31
#: blocks/workflows/email/edit.js:145
msgid "Sent"
msgstr "Відправлено"

#: views/settings/privacy.php:65
msgid "Users must check this checkbox to submit the form."
msgstr "Користувачі повинні встановити цей прапорець, щоб відправити форму."

#: classes/privacy.class.php:88
msgid "We respect your browsers \"Do Not Track\" feature which means we do not track your interaction with our emails."
msgstr "Ми поважаємо функцію \"Не відстежувати\" ваших браузерів, яка означає, що ми не відстежуємо вашу взаємодію з нашими електронними листами."

#: classes/privacy.class.php:53
msgid "We send our emails via"
msgstr "Ми надсилаємо наші листи через"

#: classes/privacy.class.php:30
msgid "We'll only send emails which you have explicitly or implicitly (registration, product purchase etc.) signed up to."
msgstr "Ми надсилатимемо лише ті листи, на які ви явно чи неявно підписалися (реєстрація, купівля продукту тощо)."

#: classes/privacy.class.php:24
msgid "What data Mailster collects from your subscribers"
msgstr "Які дані Mailster збирає від ваших підписників"

#: classes/settings.class.php:279
msgid "You have to agree to the privacy policy and terms!"
msgstr "Ви повинні погодитися з політикою та умовами конфіденційності!"

#: classes/privacy.class.php:60 classes/privacy.class.php:62
msgid "a service called %s"
msgstr "служба під назвою \"%s\"."

#: views/newsletter/template.php:76
msgid "clear search"
msgstr "чіткий пошук"

#: classes/privacy.class.php:73
msgid "if you click a link in the email"
msgstr "якщо ви перейдете за посиланням у листі"

#: classes/privacy.class.php:70
msgid "if you open the email in your email client"
msgstr "якщо ви відкриваєте лист у своєму поштовому клієнті"

#: classes/privacy.class.php:56
msgid "our own server."
msgstr "наш власний сервер."

#: classes/privacy.class.php:58
msgid "via SMTP host %s"
msgstr "через SMTP-вузол %s"

#: classes/privacy.class.php:47
msgid "your IP address and timestamp when you have confirmed your subscription"
msgstr "вашу IP-адресу та мітку часу, коли ви підтвердили підписку"

#: classes/privacy.class.php:79
msgid "your current IP address"
msgstr "вашу поточну IP-адресу"

#: classes/privacy.class.php:46
msgid "your current IP address and timestamp of signup"
msgstr "вашу поточну IP-адресу та мітку часу реєстрації"

#: classes/privacy.class.php:43 classes/privacy.class.php:76
msgid "your current location"
msgstr "ваше поточне місцезнаходження"

#: classes/privacy.class.php:33
msgid "your email address"
msgstr "вашу електронну адресу"

#: classes/privacy.class.php:34
msgid "your name"
msgstr "твоє ім'я."

#: views/subscribers/overview.php:14
msgid "%s Subscriber found"
msgid_plural "%s Subscribers found"
msgstr[0] "%s Знайдено абонента"
msgstr[1] "%s Знайдено підписників"
msgstr[2] "%s Знайдено підписників"

#: classes/mailster.class.php:1167
msgid "Self Tests"
msgstr "Самотестування"

#: views/manage/export.php:178
msgid "Separator"
msgstr "Сепаратор"

#: classes/geo.class.php:272
msgid "South America"
msgstr "Південна Америка"

#: views/settings/privacy.php:14
msgid "Track location in campaigns"
msgstr "Відстежуйте місцезнаходження в кампаніях"

#: views/settings/privacy.php:32
msgid "Update Location Database"
msgstr "Оновлення бази даних про місцезнаходження"

#: views/settings/privacy.php:15
msgid "Update location database automatically"
msgstr "Автоматично оновлювати базу даних місцезнаходження"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "confirm list"
msgstr "підтвердити список"

#: classes/subscribers.table.class.php:267 views/subscribers/detail.php:292
msgid "not confirmed"
msgstr "не підтверджено"

#: classes/ajax.class.php:1954 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:225
msgid "right now"
msgstr "прямо зараз."

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "unconfirm list"
msgstr "непідтверджений список"

#: classes/subscribers.class.php:351 classes/subscribers.class.php:358
#: classes/subscribers.class.php:365
msgid "%1$d Subscribers confirmed to %2$s lists"
msgstr "%1$d Підписантів підтверджено до списків %2$s"

#: classes/subscribers.class.php:372
msgid "%1$d Subscribers unconfirmed from %2$s lists"
msgstr "%1$d Непідтверджені абоненти зі списків %2$s"

#: classes/geo.class.php:273
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: classes/geo.class.php:270
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr "Азійсько-Тихоокеанський регіон"

#: classes/mailster.class.php:1899 classes/update.class.php:152
msgid "Authentication servers are currently down. Please try again later!"
msgstr "Сервери автентифікації наразі не працюють. Будь ласка, спробуйте пізніше!"

#: classes/conditions.class.php:1090
msgid "Continents"
msgstr "Континенти"

#: classes/ajax.class.php:1950
msgid "Couldn't load Location Database"
msgstr "Не вдалося завантажити базу даних локацій"

#: classes/mailster.class.php:1437 classes/manage.class.php:111
msgid "Downloading %s Subscribers..."
msgstr "Завантаження %s Підписників..."

#: classes/geo.class.php:269
msgid "Europe"
msgstr "Європа"

#: classes/geo.class.php:278
msgid "European Union"
msgstr "Європейський Союз"

#: views/setup/extensions.php:24 views/setup/privacy.php:6
msgid "If you have users in the European Union you have to comply with the General Data Protection Regulation (GDPR). Please check our knowledge base on how Mailster can help you."
msgstr "Якщо у вас є користувачі в Європейському Союзі, ви повинні дотримуватися Загального регламенту захисту даних (GDPR). Будь ласка, ознайомтеся з нашою базою знань про те, як Mailster може вам допомогти."

#: classes/ajax.class.php:1955
msgid "Location Database success loaded!"
msgstr "База даних місцезнаходження успішно завантажена!"

#: views/setup/extensions.php:23 views/setup/privacy.php:5
msgid "Mailster can track specific behaviors and the location of your subscribers to target your audience better. In most countries you must get the consent of the subscriber if you sent them marketing emails. Please get in touch with your lawyer for legal advice in your country."
msgstr "Mailster може відстежувати певну поведінку та місцезнаходження ваших підписників, щоб краще таргетувати вашу аудиторію. У більшості країн ви повинні отримати згоду підписника, якщо ви надсилаєте йому маркетингові електронні листи. Будь ласка, зв'яжіться з вашим юристом для отримання юридичної консультації у вашій країні."

#: classes/campaigns.class.php:1742 classes/template.class.php:684
msgid "Module %s"
msgstr "Модуль %s"

#: classes/geo.class.php:271
msgid "North America"
msgstr "Північна Америка"

#: classes/geo.class.php:274
msgid "Oceania/Australia"
msgstr "Океанія/Австралія"

#: views/manage/export.php:134
msgid "Output Options"
msgstr "Параметри виводу"

#: classes/mailster.class.php:1434 classes/manage.class.php:108
msgid "Preparing Download for %1$s Subscribers...%2$s"
msgstr "Підготовка завантаження для підписників %1$s...%2$s"

#: classes/conditions.class.php:215
msgid "IP on Signup"
msgstr "IP при реєстрації"

#: classes/conditions.class.php:216
msgid "IP on confirmation"
msgstr "IP після підтвердження"

#: includes/capability.php:286 views/manage.php:10
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Імпортні абоненти"

#: includes/cron.php:105
msgid "Invalid Cron Worker!"
msgstr "Неправильний працівник Cron!"

#: views/settings/delivery.php:52
msgid "It's %1$s, %2$s"
msgstr "Це %1$s, %2$s"

#: classes/tests.class.php:553
msgid "Last hit was %s ago"
msgstr "Останній раз був %s рік тому"

#: views/settings/subscribers.php:40
msgid "List Based Subscription"
msgstr "Підписка на основі списку"

#: views/conditions/conditions.php:18
msgid "List related"
msgstr "Список пов'язаних"

#: classes/manage.class.php:1368
msgid "Mailster Subscribers"
msgstr "Підписники Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1167 views/tests.php:10
msgid "Mailster Tests"
msgstr "Тести Mailster"

#: views/tests.php:12
msgid "Mailster will now run some tests to ensure everything is running smoothly. Please keep this browser window open until all tests are finished."
msgstr "Зараз Mailster виконує деякі тести, щоб переконатися, що все працює без збоїв. Будь ласка, залиште це вікно браузера відкритим, поки всі тести не завершаться."

#: classes/tests.class.php:123 views/addons/addon.php:80
msgid "More Info"
msgstr "Більше інформації"

#: classes/mailster.class.php:1475
msgid "Need Support?"
msgstr "Потрібна підтримка?"

#: views/conditions/render.php:1
msgid "No Conditions defined"
msgstr "Умови не визначені"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices"
msgstr "Повідомлення"

#: views/tests.php:29
msgid "Notices normally don't require any action."
msgstr "Зазвичай повідомлення не вимагають жодних дій."

#: views/settings/delivery.php:84
msgid "Only affects Campaigns and Auto responders but not transactional emails."
msgstr "Впливає лише на розсилки та автовідповідачі, але не на транзакційні імейли."

#: views/tests.php:20
msgid "Output"
msgstr "Вихідні дані"

#: classes/forms.class.php:1606
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: views/conditions/conditions.php:35
msgid "Please add your first condition."
msgstr "Будь ласка, додайте свою першу умову."

#: classes/campaigns.class.php:2171
msgid "Please define a hook which should trigger the campaign!"
msgstr "Будь ласка, визначте гачок, який повинен запустити кампанію!"

#: classes/mailster.class.php:1448 classes/manage.class.php:130
msgid "Preparing Import..."
msgstr "Підготовка до імпорту."

#: views/settings.php:35
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"

#: classes/campaigns.class.php:471 views/single-newsletter.php:67
msgid "Private"
msgstr "Рядовий"

#: views/settings/cron.php:69
msgid "Release Cron Lock"
msgstr "Зніміть блокування Cron"

#: views/settings/cron.php:106 blocks/workflows/trigger/DateSelector.js:311
msgid "Reset"
msgstr "Перезавантаження"

#: classes/mailster.class.php:1472
msgid "Restart Test"
msgstr "Тест на перезапуск"

#: views/settings/system_info.php:2
msgid "Run System Test"
msgstr "Запустіть тест системи"

#: views/settings/system_info.php:1
msgid "Run a System Test to get more info about issues with Mailster on your server."
msgstr "Запустіть системний тест, щоб отримати більше інформації про проблеми з Mailster на вашому сервері."

#: classes/mailster.class.php:1473
msgid "Running Test %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "Запуск тесту %1$s з %2$s: %3$s"

#: classes/mailster.class.php:1110 views/dashboard/mb-mailster.php:73
msgid "Self Test"
msgstr "Самоперевірка"

#: classes/campaigns.class.php:4797
msgid "Sending Problem!"
msgstr "Проблема з відправкою!"

#: views/forms/detail.php:452
msgid "Shortcode or PHP"
msgstr "Шорткод або PHP"

#: views/tests.php:26
msgid "Show"
msgstr "Показати"

#: classes/widget.class.php:50
msgid "Show form on the newsletter homepage."
msgstr "Показати форму на головній сторінці розсилки."

#: views/settings/frontend.php:53
msgid "Show the top bar on the web version"
msgstr "Показати верхній рядок у веб-версії"

#: classes/conditions.class.php:213
msgid "Signup"
msgstr "Реєстрація"

#: includes/cron.php:102
msgid "Single Cron"
msgstr "Одиночний Cron"

#: views/tests.php:15
msgid "Start Tests"
msgstr "Початкові тести"

#: views/settings/subscribers.php:41
msgid "Subscribers sign up on a per list basis instead of globally."
msgstr "Підписники підписуються на основі списку, а не глобально."

#: views/tests.php:30
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: classes/mailster.class.php:1474
msgid "Tests are finished with %1$s Errors, %2$s Warnings and %3$s Notices."
msgstr "Тести завершуються з %1$s Помилок, %2$s Попереджень та %3$s Повідомлень."

#: views/tests.php:21
msgid "Text Output"
msgstr "Текстовий вивід"

#: views/settings.php:39 views/settings/privacy.php:66
msgid "Text Strings"
msgstr "Текстові рядки"

#: classes/cron.class.php:243
msgid "The Cron Process is not setup correctly. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "Процес Cron налаштовано неправильно. Він необхідний для відправлення розсилок. Будь ласка, перевірте %s"

#: classes/subscribers.class.php:1221
msgid "The email \"%s\" already exists."
msgstr "Електронна адреса \"%s\" вже існує."

#: classes/form.class.php:1161
msgid "There was an error updating the user"
msgstr "Виникла помилка при оновленні користувача"

#: views/newsletter/delivery.php:49
msgid "This campaign has been sent on %s."
msgstr "Ця кампанія була відправлена %s."

#: views/settings/cron.php:98
msgid "Throughput"
msgstr "Пропускна здатність"

#: views/settings/delivery.php:51
msgid "Time Frame"
msgstr "Часові рамки"

#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Перемикання обрізання"

#: views/newsletter/options.php:15
msgid "Track Clicks"
msgstr "Відстежуйте клацання"

#: views/newsletter/options.php:10
msgid "Track Opens"
msgstr "Трек відкривається"

#: views/settings/privacy.php:9
msgid "Track clicks in your campaigns"
msgstr "Відстежуйте кліки у ваших кампаніях"

#: views/settings/privacy.php:8
msgid "Track opens in your campaigns"
msgstr "Відстеження відкривається у ваших кампаніях"

#: views/settings/privacy.php:6
msgid "Tracking"
msgstr "Відстеження"

#: classes/campaigns.class.php:2140
msgid "Tracking Clicks is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "Відстеження кліків вимкнено в кампанії %s! Будь ласка, увімкніть відстеження або оберіть іншу кампанію."

#: classes/campaigns.class.php:2133
msgid "Tracking Opens is disabled in campaign %s! Please enable tracking or choose a different campaign."
msgstr "Відстеження відкриттів вимкнено в кампанії %s! Будь ласка, увімкніть відстеження або оберіть іншу кампанію."

#: views/conditions/conditions.php:16
msgid "User related"
msgstr "Пов'язані з користувачем"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"

#: views/tests.php:28
msgid "Warnings are recommended to get fixed but not required to make Mailster work."
msgstr "Попередження рекомендується виправити, але вони не є обов'язковими для роботи Mailster."

#: views/newsletter/submit.php:31
msgid "Web version"
msgstr "Веб-версія"

#: classes/conditions.class.php:894
msgid "Webmail"
msgstr "Веб-пошта"

#: views/settings/frontend.php:52
msgid "Webversion Bar"
msgstr "Панель веб-версій"

#: classes/conditions.class.php:210
msgid "WordPress User ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача WordPress"

#: classes/forms.class.php:729 classes/forms.class.php:781
msgid "You are not allowed to add forms."
msgstr "Ви не маєте права додавати форми."

#: views/settings/cron.php:51
msgid "You can also find additional help on our %s."
msgstr "Ви також можете знайти додаткову допомогу на нашій сторінці %s."

#: classes/tests.class.php:623
msgid "You have no form! Mailster requires at least one form for the newsletter homepage. %s."
msgstr "У вас немає форми! Mailster вимагає принаймні одну форму для головної сторінки розсилки. %s."

#: classes/cron.class.php:240
msgid "Your Cron page hasn't get triggered recently. This is required to send campaigns. Please check the %s"
msgstr "Ваша сторінка Cron останнім часом не спрацьовувала. Це необхідно для відправки розсилок. Будь ласка, перевірте %s"

#: classes/conditions.class.php:350
msgid "clicked link"
msgstr "перейшов за посиланням"

#: classes/ajax.class.php:2154 classes/ajax.class.php:2201
#: views/settings/authentication.php:108 views/settings/authentication.php:119
#: views/settings/cron.php:38 views/settings/cron.php:39
#: views/settings/cron.php:42 views/settings/cron.php:43
#: views/settings/cron.php:44 views/settings/cron.php:45
#: views/settings/cron.php:46 views/settings/cron.php:47
msgid "copy"
msgstr "копія"

#: classes/forms.class.php:1602 classes/forms.class.php:1608
#: classes/forms.class.php:1611 classes/forms.class.php:1614
#: classes/forms.class.php:1681 classes/forms.class.php:1687
#: classes/forms.class.php:1706 classes/forms.class.php:1720
msgid "copy to clipboard"
msgstr "скопіювати в буфер обміну"

#: classes/conditions.class.php:351
msgid "didn't clicked link"
msgstr "не перейшли за посиланням"

#: classes/forms.table.class.php:129
msgid "duplicate Form"
msgstr "дублікат Форми"

#: classes/conditions.class.php:345
msgid "has not received"
msgstr "не отримав"

#: classes/conditions.class.php:344
msgid "has received"
msgstr "отримав"

#: classes/conditions.class.php:348
msgid "has received and clicked"
msgstr "отримав і натиснув"

#: classes/conditions.class.php:349
msgid "has received and not clicked"
msgstr "отримав і не натиснув"

#: classes/conditions.class.php:346
msgid "has received and opened"
msgstr "отримав і відкрив"

#: classes/conditions.class.php:347
msgid "has received but not opened"
msgstr "отримано, але не відкрито"

#: classes/conditions.class.php:492
msgid "is after"
msgstr "після того, як"

#: classes/conditions.class.php:494
msgid "is after or on the"
msgstr "знаходиться після або на"

#: classes/conditions.class.php:493
msgid "is before"
msgstr "до того, як"

#: classes/conditions.class.php:495
msgid "is before or on the"
msgstr "знаходиться перед або на"

#: classes/conditions.class.php:362
msgid "is not in List"
msgstr "відсутній у списку"

#: classes/conditions.class.php:491
msgid "is not on the"
msgstr "не входить до складу"

#: classes/conditions.class.php:490
msgid "is on the"
msgstr "знаходиться на"

#: views/settings/cron.php:99
msgid "mail"
msgstr "пошта"

#: classes/campaigns.class.php:1078 views/newsletter/delivery.php:301
msgid "only if new content is available."
msgstr "лише за наявності нового контенту."

#: views/settings/delivery.php:70 blocks/workflows/delay/inspector.js:251
msgid "only on"
msgstr "тільки на"

#: views/settings/cron.php:40
msgid "or setup a crontab with one of the following commands:"
msgstr "або налаштуйте кронтаб за допомогою однієї з наведених нижче команд:"

#: views/newsletter/receivers.php:50
msgid "remove all"
msgstr "видалити все"

#: views/settings/delivery.php:55
msgid "send mails only between"
msgstr "надсилати листи тільки між"

#: classes/tests.class.php:595 classes/tests.class.php:612
msgid "this page"
msgstr "цю сторінку"

#: views/subscribers/detail.php:459
msgid "unsubscribed from a list"
msgstr "відписався від списку"

#: classes/dashboard.class.php:216
msgid "%s Subscribers"
msgstr "%s Підписники"

#: classes/frontpage.class.php:350
msgid "%s is not a valid URL!"
msgstr "%s - невірна URL-адреса!"

#: classes/tests.class.php:575 views/settings/cron.php:101
msgid "%s mail per second"
msgid_plural "%s mails per second"
msgstr[0] "%s лист на секунду"
msgstr[1] "%s листи на секунду"
msgstr[2] "%s листів на секунду"

#: classes/conditions.class.php:579
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "&#8220;"
msgstr ""

#: classes/conditions.class.php:580
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "&#8221;"
msgstr ""

#: classes/conditions.class.php:969
msgid "Aggregate Campaigns"
msgstr "Агреговані кампанії"

#: classes/conditions.class.php:521
msgid "Any Campaigns within the last 1 month"
msgstr "Будь-які кампанії за останні 1 місяць"

#: classes/conditions.class.php:522
msgid "Any Campaigns within the last 3 months"
msgstr "Будь-які кампанії за останні 3 місяці"

#: classes/conditions.class.php:520
msgid "Any Campaigns within the last 7 days"
msgstr "Будь-які кампанії за останні 7 днів"

#: classes/conditions.class.php:519
msgid "Any of the Last 5 Campaigns"
msgstr "Будь-яка з останніх 5 кампаній"

#: views/tests.php:30
msgid "Best requirements for Mailster to work."
msgstr "Найкращі вимоги для роботи Mailster."

#: views/tests.php:18
msgid "Click the button to start test"
msgstr "Натисніть кнопку, щоб почати тест"

#: classes/conditions.class.php:239 classes/subscribers.class.php:1953
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"

#: classes/conditions.class.php:240
msgid "Clienttype"
msgstr "Тип клієнта"

#: classes/subscribers.table.class.php:171 views/newsletter/receivers.php:22
#: views/newsletter/receivers.php:129
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:33
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: views/manage/delete.php:28 views/manage/export.php:52
#: views/newsletter/receivers.php:43
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:63
#: blocks/workflows/jumper/inspector.js:40
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"

#: classes/mailster.class.php:1356 blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:101
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:123
#: blocks/workflows/trigger/HookSelector.js:144
msgid "Copied!"
msgstr "Зрозумів!"

#: views/tests.php:36 views/tests.php:41
msgid "Copy Info to Clipboard"
msgstr "Копіювання інформації до буфера обміну"

#: views/settings/manage-settings.php:9
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопіювати в буфер обміну"

#: classes/tests.class.php:623
msgid "Create a new form now"
msgstr "Створіть нову форму зараз"

#: classes/campaigns.class.php:1777
msgid "Do you really like to remove all conditions?"
msgstr "Вам дійсно подобається прибирати всі умови?"

#: classes/campaigns.class.php:1776 views/newsletter/receivers.php:50
msgid "Edit Conditions"
msgstr "Редагувати умови"

#: classes/manage.class.php:691
msgid "Email address is invalid."
msgstr "Адреса електронної пошти невірна."

#: views/tests.php:27
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"

#: views/tests.php:27
msgid "Errors must be fixed in order to make Mailster work correctly."
msgstr "Помилки мають бути виправлені, щоб Mailster працював коректно."

#: views/manage/export.php:173
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця Excel"

#: classes/mailster.class.php:1436 classes/manage.class.php:110
msgid "Export finished"
msgstr "Експорт завершено"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Finished!"
msgstr "Готово!"

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Page ID:"
msgstr "Ідентифікатор сторінки:"

#: classes/update.class.php:249
msgid "changelog page"
msgstr "сторінка журналу змін"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Disable Form Caching"
msgstr "Вимкнути кешування форм"

#: views/settings/advanced.php:12
msgid "Enable this option if you have issue with the security nonce on Mailster forms."
msgstr "Увімкніть цю опцію, якщо у вас виникли проблеми з безпечним nonce у формах Mailster."

#: views/settings/frontend.php:8
msgid "Find your Page ID in the address bar of the edit screen of this page."
msgstr "Знайдіть свій ідентифікатор сторінки в адресному рядку екрана редагування цієї сторінки."

#: classes/update.class.php:249
msgid "Hey! Looks like you have an outdated version of Mailster! It's recommended to keep the plugin up to date for security reasons and new features. Check the %s for the most recent version."
msgstr "Привіт! Схоже, у вас застаріла версія Mailster! Рекомендується оновлювати плагін з міркувань безпеки та з метою появи нових функцій. Перевірте %s, щоб отримати останню версію."

#: views/settings/advanced.php:10
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"

#: views/settings/advanced.php:34
msgid "A unique string to prevent form submissions via POST. Pass this value in a '_nonce' variable. Keep empty to disable test."
msgstr "Унікальний рядок для запобігання надсилання форм через POST. Передайте це значення у змінній '_nonce'. Залиште порожнім, щоб відключити перевірку."

#: classes/dashboard.class.php:218
msgid "Check Again"
msgstr "Перевірте ще раз"

#: classes/dashboard.class.php:219
msgid "Checking..."
msgstr "Перевіряю..."

#: views/settings/advanced.php:32
msgid "Form POST protection"
msgstr "Сформуйте POST-захист"

#: classes/form.class.php:889
msgid "Security Nonce is invalid!"
msgstr "Security Nonce недійсний!"

#: classes/ajax.class.php:631 classes/ajax.class.php:875
msgid "Nonce invalid! Please reload site."
msgstr "Помилка! Будь ласка, перезавантажте сайт."

#: classes/helper.class.php:986
msgid "The user canceled the subscription via the website."
msgstr "Користувач скасував підписку через сайт."

#: classes/helper.class.php:983
msgid "The user clicked on an unsubscribe link in the campaign."
msgstr "Користувач натиснув на посилання для відписки в кампанії."

#: classes/helper.class.php:980
msgid "The user clicked on the unsubscribe option in the Mail application."
msgstr "Користувач натиснув на опцію відписки в додатку \"Пошта\"."

#: classes/helper.class.php:989
msgid "The user marked this message as Spam in the Mail application."
msgstr "Користувач позначив це повідомлення як спам у поштовій програмі."

#: classes/subscribers.class.php:3743
msgid "Unsubscribes on %s"
msgstr "Відписався %s"

#: classes/ajax.class.php:159
msgid "Your nonce is expired! Please reload the site."
msgstr "Термін дії вашого ноунейма закінчився, будь ласка, перезавантажте сайт."

#: classes/templates.class.php:1116
msgid "Not able to create module screen shots of %1$s. Read more about this %2$s."
msgstr "Не вдається створити знімки екрана модуля %1$s. Дізнайтеся більше про цей %2$s."

#: classes/lists.class.php:1532
msgid "Default List"
msgstr "Список за замовчуванням"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:17
msgid "User: %1$s - %2$s"
msgstr "Користувач: %1$s - %2$s"

#: classes/dashboard.class.php:75
msgid "Mailster Dashboard"
msgstr "Панель управління Mailster"

#: views/settings/advanced.php:28
msgctxt "Mailster"
msgid "%s detects this setting by default so change only if detection fails."
msgstr "%s визначає цей параметр за замовчуванням, тому змінюйте його лише у випадку невдалого визначення."

#: views/subscribers/detail.php:318
msgid "Please enter a valid Google API key on the settings page if the map is missing!"
msgstr "Будь ласка, введіть дійсний ключ Google API на сторінці налаштувань, якщо карта відсутня!"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1277
msgid "Setup"
msgstr "Налаштування"

#: views/settings/advanced.php:27
msgid "URL Rewrite"
msgstr "Переписати URL-адресу"

#: views/settings/advanced.php:28
msgid "Website supports URL rewrite"
msgstr "Сайт підтримує перезапис URL-адреси"

#: patterns/workflows.php:70
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо."

#: views/settings/cron.php:37
msgid "alternative Cron URL"
msgstr "альтернативна URL-адреса Cron"

#: classes/campaigns.class.php:1134
msgid "the users %1$s value"
msgstr "значення користувачів %1$s"

#: classes/campaigns.class.php:4496
msgid "Click Date"
msgstr "Натисніть Дата"

#: views/settings/template.php:26 views/setup/basics.php:38
msgid "A link for your logo."
msgstr "Посилання для вашого логотипу."

#: views/settings/template.php:25 views/setup/basics.php:37
msgid "Logo Link"
msgstr "Посилання на логотип"

#: views/settings/cron.php:27
msgid "Use the alternative Cron URL if you have troubles with this one by clicking %s."
msgstr "Якщо у вас виникли проблеми з цим URL-адресом, скористайтеся альтернативним URL-адресом Cron, натиснувши %s."

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Define the Options"
msgstr "Визначте параметри"

#: classes/subscribers.class.php:4153
msgid "Pending"
msgstr "На розгляді"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:4155
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Відписався"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "Register via the %s."
msgstr "Реєструйтеся за посиланням %s."

#: views/newsletter/details.php:115
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounce"
msgid_plural "bounces"
msgstr[0] "відскок"
msgstr[1] "відскоки"
msgstr[2] "відскоки"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:34 views/dashboard/mb-lists.php:26
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounces"
msgstr "відскоки"

#: views/newsletter/details.php:106
msgctxt "in pie chart"
msgid "click"
msgid_plural "clicks"
msgstr[0] "натисни"
msgstr[1] "кліки"
msgstr[2] "кліки"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:32 views/dashboard/mb-lists.php:24
msgctxt "in pie chart"
msgid "clicks"
msgstr "кліки"

#: views/newsletter/details.php:100
msgctxt "in pie chart"
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "відкрито"
msgstr[1] "відкривається"
msgstr[2] "відкривається"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:31 views/dashboard/mb-lists.php:23
msgctxt "in pie chart"
msgid "opens"
msgstr "відкривається"

#: views/newsletter/details.php:95
msgctxt "in pie chart"
msgid "receiver"
msgid_plural "receivers"
msgstr[0] "приймач"
msgstr[1] "приймачі"
msgstr[2] "приймачі"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:30 views/dashboard/mb-lists.php:22
msgctxt "in pie chart"
msgid "total"
msgstr "всього"

#: views/newsletter/details.php:111
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribe"
msgid_plural "unsubscribes"
msgstr[0] "відписатися"
msgstr[1] "відписки"
msgstr[2] "відписки"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:33 views/dashboard/mb-lists.php:25
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribes"
msgstr "відписки"

#: views/setup/homepage.php:24
msgctxt "the URL not the place"
msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження"

#: views/settings/cron.php:85
msgid "probably you"
msgstr "мабуть, ти."

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "processing page %1$s of %2$s"
msgstr "обробка сторінки %1$s з %2$s"

#: classes/subscribers.class.php:106
msgid "processing page %d"
msgstr "сторінка обробки %d"

#: classes/settings.class.php:130
msgctxt "profile slug"
msgid "profile"
msgstr "профіль"

#: classes/campaigns.class.php:1000 includes/cron.php:87 includes/cron.php:144
msgid "progressing"
msgstr "прогресуючий"

#: views/newsletter/submit.php:34 views/newsletter/submit.php:39
msgid "Protect the web version with a password."
msgstr "Захистіть веб-версію паролем."

#: views/settings/frontend.php:197
msgid "queued"
msgstr "в черзі"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "read more"
msgstr "читати далі"

#: classes/campaigns.class.php:1778
msgid "ready!"
msgstr "Готові!"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "recommended for many subscribers"
msgstr "рекомендовано для багатьох передплатників"

#: views/newsletter/details.php:130
msgid "receivers"
msgstr "приймачі"

#: views/forms/detail.php:415 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:101
msgid "Redirect after confirm"
msgstr "Перенаправлення після підтвердження"

#: views/forms/detail.php:319 blocks/forms/form-inspector/Options.js:115
msgid "Redirect after submit"
msgstr "Перенаправлення після відправлення"

#: views/newsletter/optionbar.php:13
msgid "redo"
msgstr "переробити"

#: classes/manage.import.wordpress.php:71
msgid "Registered"
msgstr "Зареєстровано"

#: includes/cron.php:109 blocks/forms/form-inspector/preview-modal/index.js:262
msgid "reload"
msgstr "перезарядити"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "reloading"
msgstr "перезавантаження"

#: classes/conditions.class.php:925 classes/conditions.class.php:992
#: classes/conditions.class.php:1022 classes/conditions.class.php:1049
#: classes/conditions.class.php:1103 views/settings/template.php:41
#: blocks/workflows/trigger/LinkSelector.js:70
#: blocks/workflows/trigger/PageSelector.js:71
msgid "remove"
msgstr "видалити"

#: classes/campaigns.class.php:1753
msgid "Remove %s"
msgstr "Видалити %s"

#: views/manage/delete.php:46
msgid "Remove all actions from affected users"
msgstr "Видаліть усі дії від постраждалих користувачів"

#: views/settings/advanced.php:23
msgid "Remove all data on plugin deletion"
msgstr "Видаліть усі дані про видалення плагіна"

#: views/conditions/conditions.php:47 views/conditions/render.php:31
msgid "remove condition"
msgstr "видалити умову"

#: views/newsletter/editbar.php:349
msgid "remove element"
msgstr "видалити елемент"

#: classes/settings.class.php:417 views/forms/detail.php:117
#: views/forms/detail.php:150 views/settings/subscribers.php:109
#: views/settings/subscribers.php:125
msgid "remove field"
msgstr "видалити поле"

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "remove from list"
msgstr "видалити зі списку"

#: classes/campaigns.class.php:1736
msgid "Remove module"
msgstr "Видалити модуль"

#: views/newsletter/optionbar.php:15
msgid "remove modules"
msgstr "видалити модулі"

#: views/newsletter/editbar.php:64
msgid "replace with image"
msgstr "замінити на зображення"

#: views/newsletter/details.php:53
msgid "reply-to email"
msgstr "відповідь на електронну пошту"

#: views/forms/detail.php:116 views/forms/detail.php:149
#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "required"
msgstr "необхідний"

#: classes/campaigns.class.php:1083 classes/campaigns.class.php:1085
msgid "requires %1$s more %2$s"
msgstr "потребує на %1$ більше %2$"

#: views/forms/detail.php:412
msgid "Resend confirmation %1$s times with a delay of %2$s hours if user hasn't confirmed the subscription"
msgstr "Повторно надсилати підтвердження %1$s разів із затримкою в %2$s годин, якщо користувач не підтвердив підписку"

#: views/subscribers/detail.php:502
msgid "resend this campaign"
msgstr "повторно надіслати цю кампанію"

#: views/settings/tags.php:5
msgid "reserved tags"
msgstr "зарезервовані теги"

#: views/newsletter/delivery.php:344
msgid "reset counter"
msgstr "скинути лічильник"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "reset these limits"
msgstr "скинути ці ліміти"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:48
#: views/newsletter/details.php:52
msgid "restore default"
msgstr "відновити значення за замовчуванням"

#: views/newsletter/optionbar.php:84
msgid "save as a new template file"
msgstr "зберегти як новий файл шаблону"

#: views/newsletter/optionbar.php:28
msgid "save template"
msgstr "зберегти шаблон"

#: views/newsletter/editbar.php:178
msgid "Search for images"
msgstr "Пошук зображень"

#: views/newsletter/editbar.php:231
msgid "Search for posts"
msgstr "Пошук дописів"

#: includes/cron.php:112
msgid "sec"
msgstr "секунду."

#: views/settings/cron.php:98 views/settings/cron.php:104
msgctxt "short for second"
msgid "sec"
msgstr "секунду."

#: classes/settings.class.php:1644 views/settings/delivery.php:101
#: views/settings/security.php:20
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: includes/capability.php:243
msgid "See Codeview"
msgstr "Дивіться Codeview"

#: includes/capability.php:403
msgid "See Dashboard Widget"
msgstr "Дивіться віджет інформаційної панелі"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "select the custom field which should sync with a certain meta field"
msgstr "виберіть кастомне поле, яке має синхронізуватися з певним метаполем"

#: views/settings/subscribers.php:9 views/settings/subscribers.php:28
msgid "send"
msgstr "відправити"

#: classes/campaigns.class.php:1128 classes/campaigns.class.php:1154
#: classes/campaigns.class.php:1166
msgid "send %1$s %2$s %3$s"
msgstr "відправити %1$s %2$s %3$s"

#: views/newsletter/delivery.php:410 views/newsletter/delivery.php:506
msgid "send campaign only once"
msgstr "відправляйте розсилку лише один раз"

#: includes/capability.php:42
msgid "Send Campaigns"
msgstr "Надсилати розсилки"

#: views/newsletter/delivery.php:268
msgid "send campaigns only on these weekdays"
msgstr "надсилати розсилки тільки в ці робочі дні"

#: views/settings/delivery.php:88
msgid "send campaigns simultaneously instead of one after the other"
msgstr "надсилати кампанії одночасно, а не одну за одною"

#: views/settings/wordpress-users.php:104
#: views/settings/wordpress-users.php:131
#: views/settings/wordpress-users.php:150
msgid "send confirmation (double-opt-in)"
msgstr "відправити підтвердження (подвійний вхід)"

#: classes/campaigns.class.php:1065 classes/campaigns.class.php:1137
msgid "send every %1$s %2$s"
msgstr "надсилати кожні %1$s %2$s"

#: views/newsletter/delivery.php:127
msgid "send this auto responder"
msgstr "надішліть цей автовідповідач"

#: views/newsletter/delivery.php:59
msgid "send this campaign"
msgstr "надіслати цю кампанію"

#: classes/campaigns.class.php:4571 classes/subscribers.class.php:3714
#: views/newsletter/details.php:95 views/newsletter/details.php:125
msgid "sent"
msgstr "відправлено"

#: views/newsletter/delivery.php:264
msgid "set an end date for your campaign"
msgstr "визначте дату завершення кампанії"

#: views/settings/tags.php:66
msgid "displays the latest posts content"
msgstr "відображає вміст останніх дописів"

#: classes/cron.class.php:240 classes/cron.class.php:243
#: classes/queue.class.php:1214
msgid "settings page"
msgstr "сторінка налаштувань"

#: views/settings/tags.php:68
msgid "displays the latest posts date"
msgstr "відображає дату останніх повідомлень"

#: views/settings/tags.php:67
msgid "displays the latest posts excerpt or content if no excerpt is defined"
msgstr "відображає уривок або вміст останніх дописів, якщо уривок не визначено"

#: views/settings/template.php:13
msgid "show Templates"
msgstr "показати шаблони"

#: views/settings/tags.php:71
msgid "displays the permalink of post ID 15"
msgstr "відображає перманентне посилання на допис з ідентифікатором 15"

#: views/forms/detail.php:310
msgid "Show asterisk on required fields"
msgstr "Показати зірочку в обов'язкових полях"

#: views/settings/tags.php:70
msgid "displays the post title of post ID 23"
msgstr "виводить назву допису з ідентифікатором 23"

#: views/newsletter/optionbar.php:104
msgid "show custom modules by default"
msgstr "показувати кастомні модулі за замовчуванням"

#: classes/widget.class.php:385
msgid "do not round"
msgstr "не заокруглювати"

#: views/forms/detail.php:348
msgid "Show drop down instead of check boxes"
msgstr "Показувати випадаючий список замість прапорців"

#: views/newsletter/editbar.php:33
msgid "does not match regex pattern"
msgstr "не відповідає шаблону regex"

#: views/settings/frontend.php:191
msgid "show only"
msgstr "тільки для показу"

#: views/settings/wordpress-users.php:125
msgid "sign up only if comment is"
msgstr "реєструйтеся, тільки якщо коментар"

#: includes/capability.php:84
msgid "Duplicate Campaigns"
msgstr "Дублюючі кампанії"

#: classes/manage.class.php:414
msgid "skip"
msgstr "пропустити"

#: includes/capability.php:90
msgid "Duplicate Others Campaigns"
msgstr "Дублювати інші кампанії"

#: views/newsletter/editbar.php:213
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамічний"

#: views/setup.php:78
msgid "Skip this Step"
msgstr "Пропустіть цей крок"

#: views/newsletter/editbar.php:319
msgid "Dynamic content get replaced with the proper content as soon as the campaign get send. Check the quick preview to see the current status of dynamic elements."
msgstr "Динамічний контент буде замінено на правильний одразу після відправлення розсилки. Перегляньте швидкий попередній перегляд, щоб дізнатися поточний стан динамічних елементів."

#: includes/autoresponder.php:24
msgid "something has been published"
msgstr "щось було опубліковано"

#: classes/subscribers.class.php:3711 views/dashboard/mb-campaigns.php:19
#: views/dashboard/mb-lists.php:11 views/settings/frontend.php:36
msgid "edit"
msgstr "редагувати"

#: views/settings/wordpress-users.php:129
msgid "spam"
msgstr "спам"

#: includes/capability.php:97
msgid "Edit Autoresponders"
msgstr "Редагування автовідповідачів"

#: classes/campaigns.class.php:1017 classes/campaigns.class.php:1021
msgid "starts in %s"
msgstr "починається в %s"

#: includes/capability.php:12
msgid "Edit Campaigns"
msgstr "Редагувати кампанії"

#: views/newsletter/editbar.php:212
msgid "Static"
msgstr "Статика"

#: includes/capability.php:177 includes/capability.php:422
msgid "Edit Forms"
msgstr "Редагування форм"

#: classes/settings.class.php:128
msgctxt "subscribe slug"
msgid "subscribe"
msgstr "підписатися"

#: includes/capability.php:323
msgid "Edit Lists"
msgstr "Редагування списків"

#: views/forms/detail.php:351 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:130
msgid "Subscribe new users to"
msgstr "Підпишіть нових користувачів на"

#: includes/capability.php:103
msgid "Edit Others Autoresponders"
msgstr "Редагувати інші автовідповідачі"

#: classes/subscribers.table.class.php:368
msgid "subscribed"
msgstr "підписано"

#: includes/capability.php:24
msgid "Edit Others Campaigns"
msgstr "Редагувати інші кампанії"

#: views/subscribers/detail.php:159
msgid "subscribed at"
msgstr "підписаний на"

#: includes/capability.php:256
msgid "Edit Subscribers"
msgstr "Редагувати підписників"

#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:48
msgid "subscribers not assigned to a list"
msgstr "абоненти, не призначені до списку"

#: includes/capability.php:361
msgid "Edit Templates"
msgstr "Редагування шаблонів"

#: views/manage/export.php:223
msgid "super extreme high"
msgstr "супер екстремально високий"

#: views/manage/export.php:222
msgid "super high"
msgstr "надвисокий"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "switch to the edit mode"
msgstr "перейти в режим редагування"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "email"
msgstr "електронна пошта"

#: views/newsletter/optionbar.php:81
msgid "template name"
msgstr "назва шаблону"

#: classes/subscribers.class.php:142
msgid "Emails"
msgstr "Електронні листи"

#: classes/forms.class.php:1678
msgid "embed it somewhere"
msgstr "вбудувати його кудись"

#: views/newsletter/editbar.php:253
msgid "the eighth latest"
msgstr "восьмий найновіший"

#: views/settings/frontend.php:172
msgid "enable archive function to display your newsletters in a reverse chronological order"
msgstr "увімкніть функцію архіву, щоб відображати розсилки у зворотному хронологічному порядку"

#: views/newsletter/editbar.php:256
msgid "the eleventh latest"
msgstr "найпізніше одинадцяте"

#: views/settings/bounce.php:10
msgid "Enable automatic bounce handling"
msgstr "Увімкніть автоматичну обробку відмов"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the excerpt"
msgstr "уривок"

#: views/newsletter/editbar.php:250
msgid "the fifth latest"
msgstr "п'ята остання"

#: views/newsletter/delivery.php:257
msgid "end schedule"
msgstr "графік закінчення"

#: views/newsletter/editbar.php:249
msgid "the fourth latest"
msgstr "четверта остання"

#: classes/conditions.class.php:431 classes/conditions.class.php:467
#: views/newsletter/editbar.php:29
msgid "ends with"
msgstr "закінчується на"

#: views/newsletter/editbar.php:241
msgid "the full content"
msgstr "повний зміст"

#: views/settings/authentication.php:96
msgid "enter keys manually"
msgstr "ввести ключі вручну"

#: views/newsletter/editbar.php:246
msgid "the latest"
msgstr "найновіші"

#: views/settings/texts.php:53
msgid "Enter your email"
msgstr "Введіть свою електронну адресу"

#: views/newsletter/editbar.php:254
msgid "the ninth latest"
msgstr "дев'ятий найновіший"

#: views/newsletter/editbar.php:247
msgid "the second latest"
msgstr "друга найновіша"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "the settings page"
msgstr "сторінка налаштувань"

#: classes/campaigns.class.php:1779
msgid "error!"
msgstr "помилка!"

#: views/newsletter/editbar.php:252
msgid "the seventh latest"
msgstr "сьома остання"

#: views/newsletter/delivery.php:382
msgid "every %1$s %2$s"
msgstr "кожні %1$s %2$s"

#: views/newsletter/editbar.php:251
msgid "the sixth latest"
msgstr "шоста остання"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "Excerpt"
msgstr "Уривок"

#: views/newsletter/editbar.php:255
msgid "the tenth latest"
msgstr "найпізніше десятого."

#: views/newsletter/editbar.php:248
msgid "the third latest"
msgstr "третій останній"

#: views/newsletter/editbar.php:257
msgid "the twelfth latest"
msgstr "найпізніше дванадцятого"

#: views/forms/detail.php:316
msgid "Fill fields with known data if user is logged in"
msgstr "Заповнити поля відомими даними, якщо користувач увійшов в систему"

#: classes/automation.class.php:909 views/settings/frontend.php:194
#: blocks/workflows/inspector/index.js:207
msgid "finished"
msgstr "закінчено"

#: classes/subscribers.class.php:90
msgid "This email address already exists!"
msgstr "Ця електронна адреса вже існує!"

#: views/newsletter/delivery.php:557
msgid "finished in approx. %s"
msgstr "закінчено в прибл. %s"

#: classes/settings.class.php:412 views/settings/subscribers.php:107
#: views/settings/subscribers.php:120
msgid "this field is selected by default"
msgstr "це поле вибрано за замовчуванням"

#: classes/widget.class.php:391
msgid "format number"
msgstr "номер формату"

#: classes/settings.class.php:273 classes/upgrade.class.php:2210
#: includes/updates.php:74
msgid "forward to a friend"
msgstr "переслати другу"

#: classes/rest-controller/rest.form.class.php:184
#: classes/subscribers.class.php:89 classes/subscribers.class.php:1035
msgid "This isn't a valid email address!"
msgstr "Ця адреса електронної пошти є недійсною!"

#: classes/queue.class.php:1212
msgid "timeout reached"
msgstr "вичерпано таймаут"

#: views/newsletter/editbar.php:303 views/subscribers/detail.php:341
msgid "from"
msgstr "від"

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "to get help here"
msgstr "щоб отримати допомогу тут"

#: classes/notification.class.php:1112
msgid "from other countries"
msgstr "з інших країн"

#: views/newsletter/optionbar.php:21
msgid "toggle HTML/Plain-Text view"
msgstr "переключити перегляд HTML/простий текст"

#: classes/notification.class.php:275
msgid "from your settings page"
msgstr "зі сторінки налаштувань"

#: views/newsletter/optionbar.php:18
msgid "toggle HTML/code view"
msgstr "переключити перегляд HTML/коду"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "frontend settings page"
msgstr "сторінка налаштувань інтерфейсу"

#: views/manage/delete.php:17 views/manage/export.php:40
#: views/manage/method-wordpress.php:9 views/manage/method-wordpress.php:26
#: views/newsletter/receivers.php:36 views/settings/capabilities.php:21
msgid "toggle all"
msgstr "переключити все"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "Full Content"
msgstr "Повний зміст"

#: views/newsletter/details.php:85
msgid "took %s"
msgstr "взяли %s"

#: views/settings/authentication.php:94
msgid "generate Keys"
msgstr "згенерувати Ключі"

#: classes/automation.class.php:910 views/manage/delete.php:19
#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:43
#: views/manage/export.php:48 blocks/workflows/inspector/index.js:212
msgid "total"
msgstr "всього"

#: views/settings/template.php:13
msgid "get more"
msgstr "отримати більше"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "get text from HTML version"
msgstr "отримати текст з HTML-версії"

#: views/subscribers/detail.php:65
msgid "goto WordPress User profile"
msgstr "goto Профіль користувача WordPress"

#: classes/subscribers.class.php:4156
msgid "Hardbounced"
msgstr "Жорстко відскочив"

#: classes/forms.table.class.php:117 classes/lists.class.php:352
#: classes/tags.class.php:67
msgid "undefined"
msgstr "невизначений"

#: classes/campaigns.class.php:1151 views/newsletter/delivery.php:428
msgid "has been clicked"
msgstr "було натиснуто"

#: views/newsletter/optionbar.php:12
msgid "undo"
msgstr "скасувати"

#: classes/campaigns.class.php:1150 views/newsletter/delivery.php:427
msgid "has been opened"
msgstr "було відкрито"

#: classes/ajax.class.php:1194 classes/campaigns.class.php:5178
#: classes/forms.table.class.php:180 classes/notification.class.php:555
#: classes/subscribers.table.class.php:281 views/newsletter/details.php:169
#: views/subscribers/detail.php:54 views/subscribers/detail.php:163
#: views/subscribers/detail.php:177 views/subscribers/detail.php:180
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"

#: classes/campaigns.class.php:1149 views/newsletter/delivery.php:426
msgid "has been sent"
msgstr "було відправлено"

#: classes/campaigns.class.php:4540
msgid "unopens"
msgstr "не відкривається"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has not opened yet"
msgstr "ще не відкрито"

#: includes/updates.php:46
msgid "unsubscribe"
msgstr "відписатися"

#: classes/campaigns.class.php:4573
msgid "has opened"
msgstr "відкрився"

#: classes/settings.class.php:129
msgctxt "unsubscribe slug"
msgid "unsubscribe"
msgstr "відписатися"

#: classes/campaigns.class.php:4577
msgid "has unsubscribed"
msgstr "відписався"

#: classes/settings.class.php:271
msgctxt "unsubscribelink"
msgid "unsubscribe"
msgstr "відписатися"

#: classes/forms.class.php:1703
msgid "height"
msgstr "висота"

#: views/lists/detail.php:123
msgid "unsubscribe rate"
msgstr "відсоток відписок"

#: classes/queue.class.php:1043 classes/templates.class.php:1116
#: includes/updates.php:585 views/settings/cron.php:27
#: views/settings/cron.php:60 views/setup/basics.php:43
msgid "here"
msgstr "тут."

#: classes/subscribers.table.class.php:369
msgid "unsubscribed"
msgstr "відписався"

#: views/manage/export.php:221
msgid "high"
msgstr "високий"

#: views/subscribers/detail.php:461
msgid "unsubscribed your newsletter"
msgstr "відписався від вашої розсилки"

#: classes/campaigns.class.php:1049 classes/conditions.class.php:833
#: includes/autoresponder.php:7 views/newsletter/delivery.php:226
msgid "hour(s)"
msgstr "година(и)"

#: classes/campaigns.class.php:4546
msgid "unsubscribes"
msgstr "відписується"

#: classes/forms.class.php:1697
msgid "iFrame Version"
msgstr "Версія iFrame"

#: classes/campaigns.class.php:1094
msgid "until %s"
msgstr "до %s"

#: classes/template.class.php:638
msgctxt "common module name"
msgid "iPhone Promotion"
msgstr "Промоція iPhone"

#: views/addons/addon.php:39 views/addons/addon.php:52
#: views/templates/template.php:56 views/templates/template.php:69
msgid "Update now"
msgstr "Оновити зараз"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "image description"
msgstr "опис зображення"

#: classes/settings.class.php:274 classes/upgrade.class.php:2211
msgid "update profile"
msgstr "оновити профіль"

#: classes/campaigns.class.php:1155 classes/campaigns.class.php:1167
#: views/settings/subscribers.php:12 views/settings/subscribers.php:31
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:69
msgid "immediately"
msgstr "негайно"

#: includes/capability.php:292
msgid "Import WordPress Users"
msgstr "Імпорт користувачів WordPress"

#: includes/capability.php:379
msgid "Update Templates"
msgstr "Оновлення шаблонів"

#: classes/subscribers.class.php:856
msgid "import on %s"
msgstr "імпорт на %s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:60
msgid "update to %s now"
msgstr "оновити до %s зараз"

#: classes/subscribers.class.php:3725
msgctxt "in [city], [country]"
msgid "in %1$s, %2$s"
msgstr "в %1$s, %2$s"

#: classes/forms.class.php:610
msgid "updating form requires ID"
msgstr "форма оновлення вимагає посвідчення особи"

#: classes/campaigns.class.php:1042
msgid "inactive"
msgstr "неактивний"

#: includes/capability.php:373
msgid "Upload Templates"
msgstr "Завантажити шаблони"

#: views/newsletter/optionbar.php:102
msgid "include original modules from %s"
msgstr "включати оригінальні модулі з %s"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "include themes style.css"
msgstr "включити теми style.css"

#: views/manage/method-upload.php:1
msgid "Upload you subscribers as comma-separated list (CSV)"
msgstr "Завантажуйте підписників у вигляді списку через кому (CSV)"

#: views/newsletter/editbar.php:68 views/newsletter/editbar.php:97
#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "insert URL"
msgstr "вставити URL"

#: classes/templates.class.php:869
msgid "uploading zip file %s"
msgstr "завантаження zip-файлу %s"

#: classes/mailster.class.php:1450 classes/manage.class.php:132
msgid "Uploading...%s"
msgstr "Завантаження...%s"

#: classes/conditions.class.php:426 classes/conditions.class.php:447
#: classes/conditions.class.php:462 classes/conditions.class.php:479
#: views/newsletter/editbar.php:24
msgid "is"
msgstr "це"

#: views/settings/general.php:45 views/settings/subscribers.php:7
#: views/settings/subscribers.php:25
msgid "use"
msgstr "використання"

#: classes/conditions.class.php:432 classes/conditions.class.php:449
#: views/newsletter/editbar.php:30
msgid "is greater"
msgstr "більше"

#: views/subscribers/detail.php:116 views/subscribers/detail.php:132
#: views/subscribers/detail.php:133 views/subscribers/detail.php:134
#: views/subscribers/detail.php:200
msgid "use %1$s as placeholder tag to replace it with %2$s"
msgstr "використовувати %1$s як тег-заповнювач, щоб замінити його на %2$s"

#: classes/conditions.class.php:434 classes/conditions.class.php:451
msgid "is greater or equal"
msgstr "більше або дорівнює"

#: views/newsletter/editbar.php:346
msgid "use HighDPI/Retina ready images if available"
msgstr "використовуйте зображення з високою роздільною здатністю (HighDPI/Retina), якщо вони доступні"

#: classes/conditions.class.php:427 classes/conditions.class.php:448
#: classes/conditions.class.php:463 classes/conditions.class.php:480
#: views/newsletter/editbar.php:25
msgid "is not"
msgstr "не є"

#: views/newsletter/delivery.php:491
msgid "use `do_action(\"hook_name\")`, or `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)` to trigger this campaign"
msgstr "використовуйте `do_action(\"ім'я_гачка\")` або `do_action(\"ім'я_гачка\", $subscriber_id)`, щоб запустити цю кампанію"

#: classes/conditions.class.php:433 classes/conditions.class.php:450
#: views/newsletter/editbar.php:31
msgid "is smaller"
msgstr "менше"

#: views/newsletter/editbar.php:220
msgid "use the content"
msgstr "використовувати вміст"

#: classes/conditions.class.php:435 classes/conditions.class.php:452
msgid "is smaller or equal"
msgstr "менше або дорівнює"

#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "use the excerpt if exists otherwise use the content"
msgstr "використовуйте уривок, якщо він існує, інакше використовуйте вміст"

#: views/settings/wordpress-users.php:6
msgid "keep WordPress User data and Subscriber data synchronized. Only affects existing Subscribers"
msgstr "синхронізувати дані користувачів WordPress та підписників. Впливає лише на існуючих підписників."

#: classes/placeholder.class.php:1362
msgid "use the tag %s as url in the editbar"
msgstr "використовуйте тег %s як url в панелі редагування"

#: views/settings/cron.php:51
msgid "knowledge base"
msgstr "база знань"

#: views/forms/detail.php:331
msgid "Use this form as user profile."
msgstr "Використовуйте цю форму як профіль користувача."

#: views/subscribers/detail.php:180
msgid "latest known IP"
msgstr "остання відома IP-адреса"

#: views/forms/detail.php:405
msgid "Used template file"
msgstr "Використаний файл шаблону"

#: views/subscribers/detail.php:184
msgid "latest updated"
msgstr "останнє оновлення"

#: includes/autoresponder.php:16
msgid "user signed up"
msgstr "користувач зареєструвався"

#: classes/campaigns.class.php:1021
msgid "less than a minute"
msgstr "менше хвилини"

#: includes/autoresponder.php:20
msgid "user unsubscribed"
msgstr "користувач відписався"

#: classes/template.class.php:1172
msgid "light"
msgstr "світло"

#: views/forms/detail.php:352 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:129
msgid "Users can subscribe to"
msgstr "Користувачі можуть підписатися на"

#: classes/ajax.class.php:2620
msgid "load it"
msgstr "Завантажуй."

#: views/forms/detail.php:347 blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:117
msgid "Users decide which list they subscribe to"
msgstr "Користувачі самі вирішують, на який список вони підписуються"

#: classes/ajax.class.php:1522 classes/ajax.class.php:1575
msgid "Load more entries (%s left)"
msgstr "Завантажити більше записів (залишилося %s)"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "users to subscribe"
msgstr "користувачів підписатися"

#: classes/campaigns.class.php:4594 classes/campaigns.class.php:4739
msgid "load more recipients from this campaign"
msgstr "завантажити більше одержувачів з цієї кампанії"

#: views/manage/method-wordpress.php:18
msgid "users without a role"
msgstr "користувачі без ролі"

#: classes/campaigns.class.php:1730
msgid "loading"
msgstr "завантаження"

#: classes/ajax.class.php:2191
msgid "verified"
msgstr "перевірено"

#: classes/notification.class.php:1062
msgid "location of %d subscriber"
msgid_plural "location of %d subscribers"
msgstr[0] "місцезнаходження %d абонента"
msgstr[1] "місцезнаходження %d абонентів"
msgstr[2] "місцезнаходження %d абонентів"

#: classes/subscribers.class.php:856 classes/subscribers.class.php:863
#: classes/subscribers.class.php:868 classes/subscribers.class.php:873
#: classes/subscribers.class.php:878 classes/subscribers.class.php:886
#: classes/subscribers.class.php:889 classes/subscribers.class.php:892
msgid "via"
msgstr "через"

#: views/manage/export.php:219
msgid "low"
msgstr "низький"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:58
msgid "view changelog"
msgstr "переглянути журнал змін"

#: classes/manage.class.php:423
msgid "Low memory usage (slower)"
msgstr "Низьке використання пам'яті (повільніше)"

#: views/settings/frontend.php:38
msgid "visit"
msgstr "візит"

#: includes/capability.php:385
msgid "Manage Addons"
msgstr "Керування доповненнями"

#: classes/settings.class.php:272 includes/updates.php:47
msgid "webversion"
msgstr "веб-версія"

#: includes/capability.php:409
msgid "Manage Capabilities"
msgstr "Керування можливостями"

#: classes/campaigns.class.php:1051 classes/conditions.class.php:835
#: includes/autoresponder.php:9 views/newsletter/delivery.php:228
#: views/newsletter/delivery.php:361
msgid "week(s)"
msgstr "тиждень(и)"

#: views/settings/subscribers.php:14 views/settings/subscribers.php:33
msgid "weekly"
msgstr "щотижня"

#: includes/capability.php:355
msgid "Manage Templates"
msgstr "Керування шаблонами"

#: classes/campaigns.class.php:4448 views/newsletter/receivers.php:106
msgid "who have not opened"
msgstr "які не відкрилися"

#: views/settings/wordpress-users.php:54
msgid "manually sync all existing users based on the above settings. (save required)"
msgstr "вручну синхронізуйте всіх існуючих користувачів на основі наведених вище налаштувань (збереження обов'язкове)."

#: classes/campaigns.class.php:4444 views/newsletter/receivers.php:102
msgid "who have not received"
msgstr "які не отримали"

#: classes/conditions.class.php:436 classes/conditions.class.php:468
#: views/newsletter/editbar.php:32
msgid "match regex pattern"
msgstr "збігається з шаблоном регексу"

#: classes/campaigns.class.php:4445 views/newsletter/receivers.php:103
msgid "who have opened"
msgstr "які відкрили"

#: classes/manage.class.php:416
msgid "merge"
msgstr "злиття"

#: classes/campaigns.class.php:4447 views/newsletter/receivers.php:105
msgid "who have opened and clicked"
msgstr "які відкрили та натиснули"

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "milliseconds"
msgstr "мілісекунди"

#: classes/campaigns.class.php:4446 views/newsletter/receivers.php:104
msgid "who have opened but not clicked"
msgstr "які відкрили, але не натиснули"

#: classes/campaigns.class.php:4443 views/newsletter/receivers.php:101
msgid "who have received"
msgstr "які отримали"

#: classes/campaigns.class.php:1048 classes/conditions.class.php:832
#: includes/autoresponder.php:6
msgid "minute(s)"
msgstr "хвилина(и)"

#: views/settings/cron.php:109
msgid "why?"
msgstr "Чому?"

#: classes/campaigns.class.php:1052 classes/conditions.class.php:836
#: includes/autoresponder.php:10 views/newsletter/delivery.php:229
#: views/newsletter/delivery.php:362
msgid "month(s)"
msgstr "місяць(и)"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "widget"
msgstr "віджет"

#: views/settings/subscribers.php:15 views/settings/subscribers.php:34
msgid "monthly"
msgstr "щомісяця"

#: classes/forms.class.php:1702
msgid "width"
msgstr "ширина"

#: views/subscribers/detail.php:171
msgid "more"
msgstr "більше"

#: views/newsletter/optionbar.php:103
msgid "will append the existing modules to your custom ones"
msgstr "додасть існуючі модулі до ваших користувацьких"

#: classes/settings.class.php:419 views/settings/subscribers.php:88
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:99
#: blocks/forms/input/Values.js:119
msgid "move down"
msgstr "Вниз!"

#: classes/subscribers.class.php:3719
msgid "with %s"
msgstr "з %s"

#: classes/settings.class.php:418 views/settings/subscribers.php:87
#: blocks/forms/form-inspector/ListsPanel.js:90
#: blocks/forms/input/Values.js:110
msgid "move up"
msgstr "Піднімайся."

#: views/subscribers/detail.php:176
msgid "with IP %s"
msgstr "з IP %s"

#: views/settings/cron.php:108 views/subscribers/detail.php:188
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:91
msgid "never"
msgstr "Ніколи."

#: views/settings/authentication.php:85
msgid "new Keys"
msgstr "нові ключі"

#: classes/campaigns.class.php:4981
msgid "wrong post type"
msgstr "неправильний тип повідомлення"

#: views/settings/wordpress-users.php:91
msgid "new WordPress users can choose to sign up on the register page"
msgstr "нові користувачі WordPress можуть зареєструватися на сторінці реєстрації"

#: classes/campaigns.class.php:1053 includes/autoresponder.php:11
#: views/newsletter/delivery.php:363
msgid "year(s)"
msgstr "рік(и)"

#: views/settings/texts.php:52
msgid "New confirmation message"
msgstr "Нове повідомлення про підтвердження"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "yes"
msgstr "Так."

#: views/forms/detail.php:378
msgid "new subscribers are subscribed instantly without confirmation."
msgstr "нові підписники підключаються миттєво, без підтвердження."

#: views/settings/tags.php:69
msgid "you can also use absolute values"
msgstr "ви також можете використовувати абсолютні значення"

#: views/forms/detail.php:380
msgid "new subscribers must confirm their subscription."
msgstr "нові підписники повинні підтвердити свою підписку."

#: classes/update.class.php:141
msgid "your new site"
msgstr "ваш новий сайт"

#: includes/static.php:70
msgctxt "Newsletter Homepage page slug"
msgid "newsletter-signup"
msgstr "підписка на розсилку новин"

#: classes/campaigns.class.php:1718 classes/campaigns.class.php:1762
#: classes/lists.class.php:62 classes/manage.class.php:91
#: classes/subscribers.class.php:83 classes/subscribers.class.php:113
msgid "next"
msgstr "наступний"

#: classes/campaigns.class.php:1073
msgid "next campaign in %s"
msgstr "наступної кампанії у %s"

#: views/newsletter/delivery.php:239
msgid "next schedule"
msgstr "наступний графік"

#: classes/manage.import.wordpress.php:68
msgid "Nickname"
msgstr "Нікнейм"

#: classes/notification.class.php:807 views/subscribers/detail.php:230
msgid "no"
msgstr "Ні."

#: classes/ajax.class.php:2150
msgid "no TXT record found"
msgstr "не знайдено жодного TXT-запису"

#: views/lists/detail.php:193 views/subscribers/detail.php:530
msgid "no activity yet"
msgstr "поки що немає активності"

#: views/lists/detail.php:82
msgid "no description"
msgstr "без опису"

#: classes/ajax.class.php:1529 classes/ajax.class.php:1583
msgid "No entries found!"
msgstr "Не знайдено жодного запису!"

#: classes/campaigns.class.php:1207 views/newsletter/receivers.php:77
msgid "no lists selected"
msgstr "не вибрано жодного списку"

#: views/newsletter/details.php:90
msgid "no preheader"
msgstr "без прехедеру"

#: classes/campaigns.class.php:994 classes/campaigns.class.php:1006
msgid "no receivers!"
msgstr "ніяких приймачів!"

#: classes/manage.class.php:984
msgid "No Subscribers found!"
msgstr "Підписників не знайдено!"

#: classes/manage.class.php:1440
msgid "No Subscribers removed."
msgstr "Підписників не видалено."

#: classes/conditions.class.php:988 classes/conditions.class.php:1019
#: classes/conditions.class.php:1046
#: classes/rest-controller/rest.automations.class.php:313
#: views/newsletter/delivery.php:448
msgid "no title"
msgstr "без назви"

#: classes/settings.class.php:1650 classes/settings.class.php:1661
#: views/settings/bounce.php:39
msgid "none"
msgstr "ні"

#: views/manage/export.php:220
msgid "normal"
msgstr "нормальний"

#: views/settings/wordpress-users.php:128
msgid "not approved"
msgstr "не затверджено"

#: classes/ajax.class.php:2195
msgid "not verified"
msgstr "не підтверджено"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "not yet"
msgstr "Ще ні."

#: views/subscribers/detail.php:207
msgid "nothing selected"
msgstr "нічого не вибрано"

#: views/newsletter/delivery.php:391
msgid "of the users %1$s value"
msgstr "користувачів %1$s value"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "official website"
msgstr "офіційний сайт"

#: views/newsletter/delivery.php:386
msgid "on the exact date"
msgstr "на точну дату"

#: classes/notification.class.php:176 classes/notification.class.php:205
msgid "on your settings page"
msgstr "на сторінці налаштувань"

#: views/newsletter/delivery.php:166
msgid "only for subscribers who canceled their subscription"
msgstr "тільки для абонентів, які скасували підписку"

#: views/newsletter/delivery.php:163
msgid "only for subscribers who signed up"
msgstr "тільки для передплатників, які підписалися"

#: classes/campaigns.class.php:1214 views/newsletter/delivery.php:283
#: views/newsletter/receivers.php:84 blocks/workflows/jumper/edit.js:54
msgid "only if"
msgstr "тільки якщо"

#: classes/campaigns.class.php:1117
msgctxt "only on [weekdays]"
msgid "only on %s"
msgstr "тільки на %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:153
msgid "only with these user roles:"
msgstr "тільки з цими ролями користувачів:"

#: views/lists/detail.php:117 views/subscribers/detail.php:375
msgid "open rate"
msgstr "відкрита ставка"

#: classes/ajax.class.php:1132 classes/campaigns.class.php:4372
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "відкрито"
msgstr[1] "відкривається"
msgstr[2] "відкривається"

#: views/subscribers/detail.php:449
msgid "opened Campaign %s"
msgstr "відкрили Кампанію %s"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/campaigns.class.php:4541
#: classes/subscribers.class.php:3715
msgid "opens"
msgstr "відкривається"

#: classes/addons.class.php:280 classes/campaigns.class.php:734
#: classes/campaigns.class.php:1732 classes/conditions.class.php:600
#: classes/conditions.class.php:602 classes/conditions.class.php:606
#: classes/conditions.class.php:612 classes/conditions.class.php:618
#: classes/conditions.class.php:624 classes/conditions.class.php:745
#: classes/conditions.class.php:923 classes/conditions.class.php:926
#: classes/conditions.class.php:955 classes/conditions.class.php:993
#: classes/conditions.class.php:1012 classes/conditions.class.php:1023
#: classes/conditions.class.php:1042 classes/conditions.class.php:1050
#: classes/conditions.class.php:1087 classes/conditions.class.php:1104
#: classes/convert.class.php:65 classes/forms.class.php:557
#: classes/helper.class.php:621 classes/notices.class.php:413
#: classes/templates.class.php:904 includes/updates.php:666
#: includes/updates.php:723 includes/wp_mail.php:62
#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:46
#: views/conditions/render.php:18 views/dashboard/mb-mailster.php:60
#: views/dashboard/mb-mailster.php:62 views/dashboard/mb-subscribers.php:28
#: views/newsletter/receivers.php:50 views/settings/authentication.php:95
#: views/settings/frontend.php:37 views/setup/delivery.php:104
#: blocks/util/index.js:354 blocks/util/index.js:372
#: blocks/workflows/delay/functions.js:48
#: blocks/workflows/jumper/functions.js:47
#: blocks/workflows/notification/functions.js:47
#: blocks/workflows/trigger/edit.js:44
msgid "or"
msgstr "або"

#: classes/templates.class.php:1714 views/manage/method-upload.php:91
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "або"

#: views/single-newsletter.php:126
msgid "or send it with your mail application"
msgstr "або надішліть його у вашому поштовому додатку"

#: classes/forms.class.php:1684
msgid "or use this shortcode on your site"
msgstr "або використовуйте цей шорткод на своєму сайті"

#: classes/campaigns.class.php:4548
msgid "order by"
msgstr "замовити по"

#: classes/campaigns.class.php:4554
msgid "order direction"
msgstr "напрямок замовлення"

#: classes/manage.class.php:415 views/newsletter/optionbar.php:86
msgid "overwrite"
msgstr "перезаписати"

#: views/forms/detail.php:421
msgid "Paste in your vCard content. You can use %s to generate your personal vcard"
msgstr "Вставте вміст вашої листівки. Ви можете використати %s для створення вашої особистої листівки"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "pause campaigns if an error occurs"
msgstr "призупиняти кампанії в разі виникнення помилки"

#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:196
msgid "paused"
msgstr "призупинився"

#: classes/subscribers.table.class.php:367
msgid "pending"
msgstr "на розгляді"

#: views/forms/detail.php:313
msgid "Place labels inside input fields"
msgstr "Розміщуйте мітки всередині полів введення"

#: classes/mailster.class.php:1449 classes/manage.class.php:131
msgid "Preparing Data"
msgstr "Підготовка даних"

#: classes/campaigns.class.php:1719 classes/campaigns.class.php:1763
#: classes/forms.class.php:243 classes/lists.class.php:63
#: classes/manage.class.php:92 classes/subscribers.class.php:84
#: classes/subscribers.class.php:114
msgid "prev"
msgstr "prev"

#: views/setup/finish.php:25
msgid "Create your first campaign"
msgstr "Створіть свою першу кампанію"

#: views/newsletter/editbar.php:300
msgctxt "Insert [excerpt] of [latest] [post]"
msgid "Insert %1$s of %2$s %3$s"
msgstr "Вставити %1$s з %2$s з %3$s"

#: classes/automation.class.php:834 classes/campaigns.class.php:821
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Total"
msgstr "Всього"

#: classes/subscribers.table.class.php:371
msgid "change status"
msgstr "змінити статус"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Creating Screenshot"
msgstr "Створення скріншоту"

#: classes/tinymce.class.php:180
msgid "Insert Newsletter Homepage Shortcodes"
msgstr "Вставити шорткоди домашньої сторінки розсилки"

#: views/settings/wordpress-users.php:88
msgid "Registered Users"
msgstr "Зареєстровані користувачі"

#: views/newsletter/details.php:152
msgid "Total Clicks"
msgstr "Всього кліків"

#: classes/forms.table.class.php:126
msgid "change structure"
msgstr "змінити структуру"

#: classes/tinymce.class.php:190
msgid "Insert Subscriber Button Shortcode"
msgstr "Вставити шорткод кнопки абонента"

#: views/newsletter/delivery.php:30
msgid "Regular Campaign"
msgstr "Регулярна кампанія"

#: views/newsletter/details.php:144
msgid "Total Errors"
msgstr "Всього помилок"

#: views/newsletter/delivery.php:297
msgid "%1$s %2$s have been published"
msgstr "%1$s %2$s були опубліковані"

#: views/settings.php:42
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: views/newsletter/editbar.php:189
msgid "Insert from URL"
msgstr "Вставка з URL-адреси"

#: views/newsletter/editbar.php:188
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Recipients"
msgstr "Всього реципієнтів"

#: includes/capability.php:249
msgid "Change Text Version"
msgstr "Змінити версію тексту"

#: views/settings/cron.php:56
msgid "Cron Lock"
msgstr "Cron Lock"

#: views/newsletter/attachment.php:17 views/newsletter/attachment.php:27
#: views/newsletter/attachment.php:56
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Видалити вкладення"

#: views/newsletter/details.php:121
msgid "Total Sent"
msgstr "Всього відправлено"

#: views/settings/frontend.php:93
msgid "changing the slug may cause broken links in previous sent campaigns!"
msgstr "зміна слогану може призвести до непрацюючих посилань у попередніх відправлених кампаніях!"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "%1$s already exists. %2$s"
msgstr "%1$s вже існує. %2$s"

#: classes/queue.class.php:1037
msgid "Cron Lock Enabled!"
msgstr "Блокування Cron увімкнено!"

#: views/settings/advanced.php:22
msgid "Remove Data"
msgstr "Видалити дані"

#: views/newsletter/receivers.php:20 views/newsletter/receivers.php:54
#: views/newsletter/receivers.php:118
msgid "Total receivers"
msgstr "Всього одержувачів"

#: classes/forms.class.php:1704
msgid "check this option to include the style.css of your theme into the form"
msgstr "позначте цю опцію, щоб додати style.css вашої теми до форми"

#: views/settings/capabilities.php:88
msgid "%1$s can %2$s"
msgstr "%1$s може %2$s"

#: classes/queue.class.php:1065
msgid "Cron Lock has been released!"
msgstr "Cron Lock випущено!"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:46 views/dashboard/mb-mailster.php:56
msgid "Installed Version %s"
msgstr "Встановлена версія %s"

#: classes/helper.class.php:730
msgid "Remove Image"
msgstr "Видалити зображення"

#: views/lists/detail.php:157
msgid "%1$s in Campaign %2$s clicked"
msgstr "%1$s в кампанії %2$s натиснули"

#: classes/queue.class.php:1047
msgid "Cron Lock requested %s ago from:"
msgstr "Cron Lock запросив %s ago від:"

#: classes/mailster.class.php:1390 classes/mailster.class.php:1418
msgid "Installing Add on"
msgstr "Встановлення доповнення"

#: views/setup/sending.php:19
msgid "Reply To Address"
msgstr "Відповісти На адресу"

#: classes/ajax.class.php:1784
msgid "%1$s is forwarding this mail to you via %2$s"
msgstr "%1$s пересилає цей лист вам через %2$s"

#: views/settings/cron.php:14
msgid "Cron Service"
msgstr "Служба Cron"

#: views/newsletter/details.php:52 views/settings/general.php:11
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Відповісти на електронну пошту"

#: classes/settings.class.php:411 views/forms/detail.php:356
#: views/settings/subscribers.php:121 views/settings/wordpress-users.php:103
#: views/settings/wordpress-users.php:124
msgid "checked by default"
msgstr "за замовчуванням увімкнено"

#: views/newsletter/delivery.php:330
msgid "%1$s matching %2$s has been published"
msgid_plural "%1$s matching %2$s have been published"
msgstr[0] "Опубліковано %1$s, що відповідає %2$s"
msgstr[1] "Опубліковані %1$s, що відповідають %2$s"
msgstr[2] "Опубліковані %1$s, що відповідають %2$s"

#: views/settings/cron.php:25
msgid "Cron Settings"
msgstr "Налаштування Cron"

#: views/settings/tags.php:72
msgid "Instead of \"post_\" and \"page_\" you can use custom post types too"
msgstr "Замість \"post_\" та \"page_\" ви також можете використовувати власні типи постів"

#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:287
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:105
msgid "Required Asterisk"
msgstr "Необхідна зірочка"

#: classes/ajax.class.php:2026
msgid "checking for new messages"
msgstr "перевірка нових повідомлень"

#: views/subscribers/detail.php:421
msgid "%1$s needs about %2$s to open a campaign"
msgstr "%1$s потрібно близько %2$s, щоб розпочати кампанію"

#: views/settings/cron.php:20
msgid "Cron is currently running!"
msgstr "Наразі Cron запущено!"

#: views/settings/cron.php:92
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"

#: classes/subscribers.table.class.php:338 views/forms/detail.php:411
#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Resend Confirmation"
msgstr "Повторно надіслати підтвердження"

#: classes/settings.class.php:403 views/settings/subscribers.php:91
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: views/settings/template.php:43
msgid "choose"
msgstr "обирати"

#: classes/campaigns.class.php:1761
msgctxt "[recipientstype] of [campaignname]"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s від %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:127
msgid "Current Day"
msgstr "Поточний день"

#: views/settings/cron.php:10
msgid "Interval for sending emails"
msgstr "Інтервал надсилання імейлів"

#: views/settings/bounce.php:63
msgid "Resend soft bounced mails after %s minutes"
msgstr "Повторно відправляти м'які bounced листи через %s хвилин"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "Type %s to confirm deletion"
msgstr "Введіть %s, щоб підтвердити видалення"

#: classes/manage.class.php:408 views/subscribers/detail.php:154
msgid "Choosing \"pending\" as status will force a confirmation message to the subscribers."
msgstr "Вибір статусу \"на розгляді\" призведе до того, що підписники отримають повідомлення з підтвердженням."

#: classes/manage.class.php:860
msgid "%1$s of %2$s contacts imported."
msgstr "Імпортовано %1$s з %2$s контактів."

#: views/newsletter/editbar.php:309
msgid "Current Match"
msgstr "Поточний матч"

#: classes/template.class.php:634
msgctxt "common module name"
msgid "Intro"
msgstr "Вступ"

#: classes/campaigns.class.php:989 classes/campaigns.class.php:1002
#: classes/campaigns.class.php:4795 classes/campaigns.class.php:4926
#: views/newsletter/delivery.php:79 views/newsletter/delivery.php:546
#: views/newsletter/delivery.php:571
msgid "%1$s of %2$s sent"
msgstr "Відправлено %1$s з %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:126
msgid "Current Month"
msgstr "Поточний місяць"

#: classes/bounce.class.php:153
msgid "It looks like your bounce server setting is incorrect! Last error: %s"
msgstr "Схоже, у вас неправильно налаштовано сервер відмов! Остання помилка: %s"

#: views/settings/manage-settings.php:23
msgid "Reset Settings"
msgstr "Скидання налаштувань"

#: classes/ajax.class.php:2045
msgid "Unable to get test message! Please check your settings."
msgstr "Не вдалося отримати тестове повідомлення! Будь ласка, перевірте свої налаштування."

#: classes/campaigns.class.php:1772
msgid "click here"
msgstr "натисніть тут"

#: classes/subscribers.class.php:886
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"

#: classes/tinymce.class.php:125
msgid "Current Year"
msgstr "Поточний рік"

#: classes/cron.class.php:72
msgid "It looks like your last cronjob hasn't been finished! Increase the %1$s, add %2$s to your wp-config.php or reduce the %3$s in the settings."
msgstr "Схоже, що ваше останнє завдання не було завершено! Збільште %1$s, додайте %2$s у wp-config.php або зменшіть %3$s у налаштуваннях."

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Reset all capabilities"
msgstr "Скинути всі можливості"

#: views/lists/detail.php:120 views/subscribers/detail.php:379
msgid "click rate"
msgstr "частота кліків"

#: views/settings/wordpress-users.php:41
msgid "%1$s syncs with %2$s"
msgstr "%1$s синхронізується з %2$s"

#: classes/mailster.class.php:1430
msgid "Currently %1$s of %2$s imported with %3$s errors. %4$s memory usage"
msgstr "Наразі %1$s з %2$s імпортовано з помилками %3$s. %4$s використано пам'яті"

#: views/settings/authentication.php:76
msgid "It's recommend to change the keys occasionally"
msgstr "Рекомендується періодично змінювати ключі"

#: views/settings/manage-settings.php:25
msgid "Reset all settings"
msgstr "Скинути всі налаштування"

#: classes/templates.class.php:335
msgid "Unable to save template"
msgstr "Не вдається зберегти шаблон"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "clicked %1$s in Campaign %2$s"
msgstr "натиснули %1$s в кампанії %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1779
msgctxt "user forwarded via website"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s через %2$s"

#: views/forms/detail.php:338
msgid "Currently %s is your profile form"
msgstr "Наразі %s - це форма вашого профілю"

#: views/newsletter/delivery.php:180
msgid "Keep in mind it is bad practice to send campaigns after subscribers opt-out so use this option for \"Thank you\" messages or surveys."
msgstr "Майте на увазі, що надсилати розсилки після того, як підписники відмовилися від них, є поганою практикою, тому використовуйте цю опцію для повідомлень з подякою або опитувань."

#: classes/settings.class.php:447
msgid "Reset all settings now"
msgstr "Скиньте всі налаштування зараз"

#: classes/ajax.class.php:345 classes/ajax.class.php:369
msgid "Unable to save template!"
msgstr "Не вдалося зберегти шаблон!"

#: classes/campaigns.class.php:4544
msgid "clicks"
msgstr "клацання"

#: classes/lists.class.php:105
msgid "%d Lists have been removed"
msgstr "%d Списки видалено"

#: classes/campaigns.class.php:1754
msgid "Currently selected"
msgstr "Наразі вибрано"

#: views/settings/authentication.php:70
msgid "Keys"
msgstr "Ключі."

#: views/settings/privacy.php:51
msgid "Respect users \"Do Not Track\" option"
msgstr "Поважайте опцію \"Не відстежувати\" користувачів"

#: classes/geo.class.php:198
msgid "Unable to unzip template"
msgstr "Не вдається розархівувати шаблон"

#: classes/manage.class.php:265 classes/manage.class.php:266
msgid "comma separated"
msgstr "кома відокремлена"

#: classes/lists.class.php:117
msgid "%d Lists with subscribers have been removed"
msgstr "%d Списки з підписниками видалено"

#: views/forms/detail.php:281 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:92
msgid "Custom Field Inputs"
msgstr "Користувацькі поля вводу"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:71 views/setup/extensions.php:25
#: views/setup/privacy.php:7
msgid "Knowledge Base"
msgstr "База знань"

#: classes/campaigns.class.php:1228 classes/campaigns.class.php:1392
#: views/manage/import.php:45 views/newsletter/submit.php:93
#: views/newsletter/submit.php:148 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume"
msgstr "Резюме"

#: views/settings/bounce.php:6
msgid "Undeliverable emails will return to this address"
msgstr "Недоставлені листи повертатимуться на цю адресу"

#: classes/campaigns.class.php:1000
msgid "completing job"
msgstr "завершення роботи"

#: classes/subscribers.class.php:305
msgid "%d Subscribers have been assigned to a new list"
msgstr "%d Абонентів додано до нового списку"

#: views/forms/detail.php:276 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:83
msgid "Custom Field Wrapper divs"
msgstr "Кастомні divs для обгортки полів"

#: classes/forms.class.php:1655 classes/tinymce.class.php:191
#: classes/widget.class.php:555 views/forms/detail.php:114
#: views/forms/detail.php:147 views/forms/detail.php:232
#: blocks/forms/input/inspector.js:125
msgid "Label"
msgstr "Етикетка"

#: classes/campaigns.class.php:1228 views/newsletter/submit.php:163
msgid "Resume Campaign"
msgstr "Кампанія з набору на роботу"

#: classes/automation.class.php:102 classes/form.class.php:279
#: classes/form.class.php:850 classes/privacy.class.php:221
#: classes/subscribers.class.php:1963 views/settings/texts.php:15
#: blocks/homepage/constants.js:33
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відмовитися від підписки"

#: classes/settings.class.php:127
msgctxt "confirm slug"
msgid "confirm"
msgstr "підтверджувати"

#: classes/campaigns.class.php:1435
msgid "%d Subscribers have been removed"
msgstr "%d Абонентів видалено"

#: classes/manage.class.php:307 views/settings/subscribers.php:65
#: views/settings/wordpress-users.php:23
msgid "Custom Fields"
msgstr "Користувацькі поля"

#: views/forms/detail.php:211
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:20
msgid "Label Color"
msgstr "Колір етикетки"

#: classes/mailster.class.php:1151
msgid "Return to Add Ons Page"
msgstr "Повернутися на сторінку доповнень"

#: views/settings/texts.php:32
msgid "Unsubscribe Button"
msgstr "Кнопка відписки"

#: views/subscribers/detail.php:173 views/subscribers/detail.php:292
msgid "confirmed at"
msgstr "підтверджено за адресою"

#: classes/subscribers.class.php:296
msgid "%d Subscribers have been set to pending"
msgstr "%d Абоненти встановлені в режим очікування"

#: views/forms/detail.php:265
msgid "Custom Style"
msgstr "Індивідуальний стиль"

#: classes/conditions.class.php:242 classes/manage.class.php:268
#: classes/subscribers.class.php:1956
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: classes/widget.class.php:383
msgid "Round up to the next"
msgstr "Округлити до наступного"

#: views/settings/texts.php:16
msgid "Unsubscribe Error"
msgstr "Помилка відписки"

#: classes/conditions.class.php:428 classes/conditions.class.php:464
#: views/newsletter/editbar.php:26
msgid "contains"
msgstr "містить"

#: classes/subscribers.class.php:284
msgid "%d Subscribers have been subscribed"
msgstr "%d Підписано абонентів"

#: classes/tinymce.class.php:108 views/settings/tags.php:26
msgid "Custom Tags"
msgstr "Користувацькі теги"

#: classes/ajax.class.php:2642
msgid "Language as been loaded successfully."
msgstr "Мову успішно завантажено."

#: views/settings/authentication.php:21
msgid "SPF doesn't require any configuration on this settings page. This should give you some help to set it up correctly. If this SPF configuration doesn't work or your mails returned as spam you should ask your provider for help or change your delivery method or try %s"
msgstr "SPF не потребує жодних налаштувань на цій сторінці налаштувань. Це має допомогти вам налаштувати його правильно. Якщо ця конфігурація SPF не працює або ваші листи повертаються як спам, зверніться за допомогою до провайдера або змініть спосіб доставки, або спробуйте %s"

#: classes/tinymce.class.php:95 views/settings/texts.php:40
msgid "Unsubscribe Link"
msgstr "Посилання для відписки"

#: classes/lists.class.php:263
msgid "contains all segments"
msgstr "містить усі сегменти"

#: classes/subscribers.class.php:290
msgid "%d Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "%d Підписників було відписано від розсилки"

#: views/settings/subscribers.php:66
msgid "Custom field tags are individual tags for each subscriber. You can ask for them on subscription and/or make it a required field."
msgstr "Теги користувацьких полів - це індивідуальні теги для кожного підписника. Ви можете запитувати їх при підписці та/або зробити це поле обов'язковим для заповнення."

#: classes/settings.class.php:266 classes/tinymce.class.php:72
#: includes/updates.php:40 patterns/default-form.php:11 patterns/forms.php:44
#: patterns/forms.php:161 patterns/forms.php:283 patterns/forms.php:328
#: views/settings/texts.php:28
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"

#: classes/campaigns.class.php:447 views/forms/detail.php:65
#: views/forms/detail.php:489 views/lists/detail.php:62
#: views/newsletter/editbar.php:341 views/newsletter/optionbar.php:114
#: views/newsletter/submit.php:90 views/newsletter/submit.php:101
#: views/newsletter/submit.php:117 views/newsletter/submit.php:123
#: views/newsletter/template.php:134 views/subscribers/detail.php:77
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:119
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: views/settings/frontend.php:139 views/setup/homepage.php:70
msgid "Unsubscribe Slug"
msgstr "Скасувати підписку Slug"

#: views/newsletter/editbar.php:27
msgid "contains not"
msgstr "не містить"

#: classes/templates.class.php:64
msgid "%d Update available"
msgid_plural "%d Updates available"
msgstr[0] "%d Доступне оновлення"
msgstr[1] "%d Доступні оновлення"
msgstr[2] "%d Доступні оновлення"

#: views/setup/finish.php:36
msgid "Customize the notification template"
msgstr "Налаштуйте шаблон сповіщення"

#: views/settings/cron.php:75
msgid "Last hit"
msgstr "Останній удар"

#: views/settings.php:83 views/settings.php:118
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: classes/tinymce.class.php:185
msgid "Unsubscribe Text"
msgstr "Відмовитися від підписки Текст"

#: classes/mailster.class.php:1432 classes/manage.class.php:106
msgid "Continues in %s seconds"
msgstr "Триває в %s секунд"

#: classes/forms.table.class.php:177
msgid "%d Widget"
msgid_plural "%d Widgets"
msgstr[0] "%d Віджет"
msgstr[1] "%d Віджети"
msgstr[2] "%d Віджети"

#: views/settings/authentication.php:74
msgid "DKIM often doesn't work out of the box. You may have to contact your email provider to get more information"
msgstr "DKIM часто не працює з коробки. Можливо, вам доведеться зв'язатися з вашим провайдером електронної пошти, щоб отримати додаткову інформацію"

#: classes/ajax.class.php:1954 views/settings/privacy.php:33
msgid "Last update"
msgstr "Останнє оновлення"

#: views/settings/privacy.php:45
msgid "Save IP address and time of new subscribers"
msgstr "Збереження IP-адреси та часу нових абонентів"

#: classes/lists.table.class.php:190
msgid "Unsubscribe subscribers"
msgstr "Відписати підписників"

#: classes/subscribers.class.php:967
msgid "convert all subscribers with error status back to subscribed"
msgstr "перетворити всіх абонентів зі статусом помилки назад у підписаних"

#: classes/dashboard.class.php:75 classes/mailster.class.php:1877
#: views/convert.php:41 views/dashboard.php:15
msgid "Dashboard"
msgstr "Приладова панель"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:27
msgid "Lastname"
msgstr "Прізвище"

#: views/settings/privacy.php:44
msgid "Save Subscriber IP"
msgstr "Зберегти IP абонента"

#: classes/automation.class.php:837 classes/campaigns.class.php:824
#: classes/campaigns.class.php:4498
msgid "Unsubscribes"
msgstr "Відписується від підписки"

#: views/newsletter/editbar.php:63
msgid "convert to link"
msgstr "перетворити на посилання"

#: classes/campaigns.class.php:1258
msgid "%d emails have not been sent"
msgstr "%d листів не було надіслано"

#: views/settings/cron.php:66
msgid "Database based"
msgstr "На основі бази даних"

#: classes/campaigns.class.php:1739
msgid "Save Template File"
msgstr "Зберегти файл шаблону"

#: classes/campaigns.class.php:1781
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Непідтримуваний формат файлу"

#: views/newsletter/delivery.php:235
msgctxt "every [x] [timeframe] starting [startdate]"
msgid "create a new campaign every %1$s%2$s"
msgstr "створювати нову кампанію кожні %1$s%2$s"

#: classes/forms.class.php:334
msgid "%d forms have been removed"
msgstr "Видалено форми %d"

#: classes/automation.class.php:839 classes/block-forms.class.php:247
#: classes/campaigns.class.php:826 classes/settings.class.php:409
#: classes/tinymce.class.php:123 views/lists/detail.php:138
#: views/newsletter/details.php:80 views/settings/subscribers.php:82
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: classes/widget.class.php:169 classes/widget.class.php:258
msgid "Latest Newsletter"
msgstr "Останні новини"

#: views/newsletter/submit.php:93 views/newsletter/submit.php:148
msgid "Save and resume campaign"
msgstr "Зберегти та відновити кампанію"

#: views/newsletter/submit.php:63 views/newsletter/submit.php:84
#: views/newsletter/submit.php:112 views/newsletter/submit.php:155
#: views/newsletter/submit.php:170
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"

#: views/newsletter/delivery.php:197
msgid "create a new campaign every time a new %s has been published"
msgstr "створювати нову кампанію щоразу, коли публікується новий %s"

#: classes/queue.class.php:1048
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d другий"
msgstr[1] "%d секунд"
msgstr[2] "%d секунд"

#: views/manage/export.php:140
msgid "Date Format"
msgstr "Формат дати"

#: views/setup/finish.php:38
msgid "Learn more about segmentation"
msgstr "Дізнайтеся більше про сегментацію"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
msgid "Save and send campaign"
msgstr "Зберегти та надіслати кампанію"

#: views/newsletter/receivers.php:96
msgid "create a new list with all"
msgstr "створити новий список з усіма"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
msgid "%d times"
msgstr "%d разів"

#: classes/automation.class.php:1045 classes/campaigns.class.php:1388
#: views/addons/addon.php:67
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивувати"

#: classes/ajax.class.php:1706
msgid "Create a new one"
msgstr "Створіть новий"

#: classes/template.class.php:658
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image left"
msgstr "%s Плаваюче зображення зліва"

#: classes/block-forms.class.php:2025
msgid "Default Form"
msgstr "Форма за замовчуванням"

#: classes/settings.class.php:520
msgid "Limits have been reset"
msgstr "Ліміти обнулені"

#: views/newsletter/submit.php:122 views/newsletter/submit.php:128
msgid "Save as draft"
msgstr "Зберегти як чернетку"

#: classes/tests.class.php:590 views/settings/frontend.php:41
msgid "create it right now"
msgstr "створіть його прямо зараз"

#: classes/template.class.php:659
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image right"
msgstr "%s Плаваюче зображення праворуч"

#: views/settings/template.php:4
msgid "Default Template"
msgstr "Шаблон за замовчуванням"

#: classes/form.class.php:523 views/lists/detail.php:157
#: views/newsletter/editbar.php:68
msgid "Link"
msgstr "Посилання"

#: classes/settings.class.php:415
msgid "Save to Test"
msgstr "Зберегти для перевірки"

#: classes/form.class.php:710 classes/settings.class.php:269
#: classes/upgrade.class.php:2209
msgid "Update Profile"
msgstr "Оновити профіль"

#: views/newsletter/receivers.php:115
msgid "create list"
msgstr "створити список"

#: classes/template.class.php:660 classes/template.class.php:662
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features left"
msgstr "%s Функції зображення зліва"

#: views/settings/frontend.php:95
msgctxt "Campaign slug"
msgid "Define a %s to enable custom slugs"
msgstr "Задайте %s, щоб увімкнути кастомні слайди"

#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link Button"
msgstr "Кнопка посилання"

#: classes/campaigns.class.php:335
msgid "Search %s"
msgstr "Пошук %s"

#: views/dashboard/widget.php:13
msgid "Update to %s"
msgstr "Оновлення до %s"

#: views/newsletter/receivers.php:94
msgid "create new list"
msgstr "створити новий список"

#: classes/template.class.php:661 classes/template.class.php:663
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features right"
msgstr "%s Особливості зображення праворуч"

#: views/newsletter/editbar.php:199
msgid "Link image to the this URL"
msgstr "Посилайте зображення на цю URL-адресу"

#: views/settings/frontend.php:47
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Видимість у пошукових системах"

#: views/setup/finish.php:27
msgid "Update your forms"
msgstr "Оновіть свої форми"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "cron settings"
msgstr "hалаштування cron"

#: classes/template.class.php:644 classes/template.class.php:646
#: classes/template.class.php:648
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Full"
msgstr "%s Зображення повне"

#: views/settings/subscribers.php:61
msgid "Define in which order names appear in your language or country. This is used for the %s tag."
msgstr "Визначте, в якому порядку з'являються імена у вашій мові або країні. Це використовується для тегу %s."

#: views/forms/detail.php:398 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:89
msgid "Linktext"
msgstr "Linktext"

#: views/forms/overview.php:16
msgid "Search Forms"
msgstr "Форми пошуку"

#: classes/conditions.class.php:212 classes/lists.class.php:39
#: classes/manage.class.php:1087 views/manage/export.php:96
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"

#: classes/template.class.php:652 classes/template.class.php:654
#: classes/template.class.php:656
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Left"
msgstr "%s Зображення зліва"

#: views/settings/texts.php:5
msgid "Define messages for the subscription form"
msgstr "Визначте повідомлення для форми підписки"

#: classes/lists.table.class.php:13 views/dashboard/mb-lists.php:11
msgid "List"
msgstr "Список"

#: views/lists/overview.php:16
msgid "Search Lists"
msgstr "Списки пошуку"

#: views/forms/detail.php:211 views/forms/detail.php:212
#: views/forms/detail.php:213 views/forms/detail.php:214
#: views/forms/detail.php:215 views/forms/detail.php:221
#: views/forms/detail.php:222 views/forms/detail.php:223
#: views/forms/detail.php:224 views/forms/detail.php:233
#: views/forms/detail.php:236 views/forms/detail.php:239
#: views/forms/detail.php:249 views/forms/detail.php:250
#: views/forms/detail.php:251 views/forms/detail.php:252
msgid "custom style"
msgstr "індивідуальний стиль"

#: classes/template.class.php:653 classes/template.class.php:655
#: classes/template.class.php:657
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Right"
msgstr "%s Зображення праворуч"

#: views/manage/export.php:72
msgid "Define order and included columns"
msgstr "Визначте порядок і включені стовпці"

#: classes/lists.class.php:214
msgid "List %s has been removed"
msgstr "Видалено список %s"

#: views/subscribers/overview.php:29
msgid "Search Subscribers"
msgstr "Пошук підписників"

#: views/settings/subscribers.php:13 views/settings/subscribers.php:32
msgid "daily"
msgstr "щодня"

#: views/lists/detail.php:91
msgid "%s Subscriber"
msgid_plural "%s Subscribers"
msgstr[0] "%s Абонент"
msgstr[1] "%s Підписники"
msgstr[2] "%s Підписників"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Define texts for the labels of forms. Custom field labels can be defined on the Subscribers tab"
msgstr "Визначте тексти для підписів форм. Користувацькі підписи полів можна визначити на вкладці \"Підписники"

#: views/forms/detail.php:345
msgid "List Options"
msgstr "Параметри списку"

#: views/forms/overview.php:8 views/lists/overview.php:7
#: views/logging/overview.php:15 views/subscribers/overview.php:25
msgid "Search result for %s"
msgstr "Результат пошуку для %s"

#: classes/templates.class.php:1724 classes/templates.class.php:1726
#: views/manage/method-upload.php:100 views/manage/method-upload.php:102
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"

#: classes/template.class.php:1173
msgid "dark"
msgstr "темний"

#: classes/template.class.php:664 classes/template.class.php:665
#: classes/template.class.php:666 classes/template.class.php:667
#: classes/template.class.php:668 classes/template.class.php:669
#: classes/template.class.php:670 classes/template.class.php:671
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text"
msgstr "%s Текст"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Define texts for the mails"
msgstr "Визначте тексти для листів"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List added"
msgstr "Список додано"

#: classes/settings.class.php:1647
msgid "Secure connection"
msgstr "Безпечне з'єднання"

#: classes/mailster.class.php:1388 classes/mailster.class.php:1416
msgid "Use %s as your delivery method"
msgstr "Використовуйте %s як спосіб доставки"

#: classes/campaigns.class.php:1050 classes/conditions.class.php:834
#: includes/autoresponder.php:8 views/newsletter/delivery.php:227
#: views/newsletter/delivery.php:360
msgid "day(s)"
msgstr "день(и)"

#: classes/template.class.php:645 classes/template.class.php:647
#: classes/template.class.php:649
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text Invert"
msgstr "%s Інвертування тексту"

#: views/forms/detail.php:104
msgid "Define the structure of your form below. Drag available fields in the left area to add them to your form. Rearrange fields by dragging fields around"
msgstr "Визначте структуру вашої форми нижче. Перетягніть доступні поля в лівій області, щоб додати їх до форми. Змініть порядок полів, перетягнувши їх"

#: views/newsletter/receivers.php:39
msgid "List doesn't matter"
msgstr "Список не має значення"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "See stats of Campaign %s"
msgstr "Дивіться статистику кампанії %s"

#: views/settings/authentication.php:29
msgid "Use DomainKeys Identified Mail"
msgstr "Використовуйте ідентифіковану пошту DomainKeys"

#: classes/campaigns.class.php:1180
msgid "deactivate"
msgstr "деактивувати"

#: classes/subscribers.class.php:3714 classes/subscribers.class.php:3715
#: classes/subscribers.class.php:3737 classes/subscribers.class.php:3743
#: classes/subscribers.class.php:3752 views/lists/detail.php:143
#: views/logging/detail.php:31 views/settings/cron.php:90
#: views/settings/privacy.php:33 views/subscribers/detail.php:162
#: views/subscribers/detail.php:176 views/subscribers/detail.php:187
#: views/subscribers/detail.php:439
msgid "%s ago"
msgstr "%s ago"

#: classes/lists.class.php:334
msgid "List failed verification"
msgstr "Перелік невдалих перевірок"

#: classes/lists.class.php:270
msgid "Segment #%d"
msgstr "Segment #%d"

#: classes/forms.class.php:1657
msgid "Use Form Default"
msgstr "Використовувати форму за замовчуванням"

#: views/settings/bounce.php:76
msgid "%s attempts to deliver message until hardbounce"
msgstr "%s спроб доставити повідомлення, доки не виникне hardbounce"

#: classes/forms.table.class.php:220 classes/lists.table.class.php:187
#: classes/subscribers.table.class.php:335 views/manage.php:30
#: views/templates.php:89
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: classes/lists.class.php:281
msgid "Segment created by %s"
msgstr "Сегмент, створений %s"

#: views/settings/template.php:63
msgid "Use High DPI or retina ready images if available."
msgstr "Використовуйте зображення з високою роздільною здатністю або з підтримкою сітківки ока, якщо це можливо."

#: classes/settings.class.php:410 classes/widget.class.php:549
#: views/settings/subscribers.php:108
msgid "default"
msgstr "за замовчуванням"

#: classes/campaigns.class.php:4579
msgid "%s bounce"
msgid_plural "%s bounces"
msgstr[0] "%s відскок"
msgstr[1] "%s відскоки"
msgstr[2] "%s відскоків"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Видалити назавжди"

#: classes/lists.class.php:203
msgid "List saved"
msgstr "Список збережено."

#: classes/lists.class.php:262
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"

#: views/setup/basics.php:33
msgid "Use High DPI version if available."
msgstr "Використовуйте версію з високою роздільною здатністю, якщо вона доступна."

#: views/settings/delivery.php:96
msgid "define a delay between mails in milliseconds if you have problems with sending two many mails at once"
msgstr "визначте затримку між листами в мілісекундах, якщо у вас виникають проблеми з надсиланням двох великих листів одночасно"

#: classes/ajax.class.php:1084 classes/campaigns.class.php:4575
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s клік"
msgstr[1] "%s кліки"
msgstr[2] "%s кліків"

#: views/settings/wordpress-users.php:67 views/subscribers/detail.php:73
msgid "Delete Subscriber"
msgstr "Видалити абонента"

#: views/manage/export.php:88
msgid "Listnames"
msgstr "Імена зі списку"

#: classes/templates.class.php:1715 views/manage/method-upload.php:92
msgid "Select File"
msgstr "Виберіть Файл"

#: views/forms/detail.php:115 views/forms/detail.php:148
msgid "define a label for this field"
msgstr "визначте мітку для цього поля"

#: classes/manage.class.php:352
msgid "%s contacts are hidden"
msgstr "Контакти %s приховані"

#: views/settings/wordpress-users.php:69
msgid "Delete Subscriber if the WordPress User gets deleted"
msgstr "Видалення підписника, якщо користувача WordPress видалено"

#: classes/form.class.php:476 classes/forms.class.php:297
#: classes/forms.class.php:827 classes/lists.class.php:13
#: classes/lists.table.class.php:14 classes/manage.class.php:265
#: classes/manage.class.php:1053 classes/notification.class.php:825
#: classes/settings.class.php:267 includes/updates.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:47 views/lists/overview.php:2
#: views/manage/delete.php:13 views/manage/export.php:36
#: views/newsletter/receivers.php:67 views/settings/texts.php:29
#: views/subscribers/detail.php:264 blocks/forms/form-inspector/Lists.js:25
#: blocks/forms/lists/edit.js:104 blocks/forms/lists/save.js:35
#: blocks/workflows/inspector/ListSelector.js:26
msgid "Lists"
msgstr "Списки"

#: classes/campaigns.class.php:1774 classes/helper.class.php:729
msgid "Select Image"
msgstr "Виберіть зображення"

#: views/settings/delivery.php:101
msgid "define a maximum execution time to prevent server timeouts. If set to zero, no time limit is imposed."
msgstr "визначає максимальний час виконання, щоб запобігти таймаутам сервера. Якщо встановлено в нуль, обмеження часу не накладається."

#: classes/campaigns.class.php:1758
msgid "%s does not contain a valid image"
msgstr "%s не містить допустимого зображення"

#: includes/capability.php:268 views/manage.php:14
msgid "Delete Subscribers"
msgstr "Видалення підписників"

#: classes/lists.class.php:153
msgid "Lists have been merged. Please update your %s if necessary!"
msgstr "Списки об'єднано, будь ласка, оновіть свої %s, якщо це необхідно!"

#: views/newsletter/editbar.php:217
msgid "Select a post"
msgstr "Виберіть посаду"

#: views/newsletter/delivery.php:69 views/newsletter/delivery.php:203
#: views/newsletter/delivery.php:252 views/newsletter/delivery.php:403
msgid "Use Subscribers timezone"
msgstr "Використовувати часовий пояс підписника"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
msgid "define an error message for this field"
msgstr "визначити повідомлення про помилку для цього поля"

#: classes/notification.class.php:1262
msgid "%s has canceled"
msgstr "%s скасовано"

#: views/manage/delete.php:69
msgid "Delete Subscribers permanently"
msgstr "Видалення підписників назавжди"

#: views/settings/tags.php:78
msgid "Use a fallback for dynamic image tags if the image doesn't exist."
msgstr "Використовуйте запасний варіант для динамічних тегів зображень, якщо зображення не існує."

#: classes/notification.class.php:793
msgid "%s has joined"
msgstr "%s приєднався"

#: views/settings/wordpress-users.php:73
msgid "Delete WordPress User"
msgstr "Видалення користувача WordPress"

#: views/settings/template.php:18
msgid "Use a logo for new created campaigns"
msgstr "Використовуйте логотип для новостворених кампаній"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Delete Form"
msgstr "Видалити форму"

#: classes/settings.class.php:420
msgid "%s is a reserved tag!"
msgstr "%s - зарезервований тег!"

#: views/settings/wordpress-users.php:83
msgid "Delete WordPress User if the Subscriber gets deleted"
msgstr "Видалення користувача WordPress у разі видалення Підписника"

#: classes/settings.class.php:416
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"

#: views/forms/detail.php:272
msgid "Selector Prefix"
msgstr "Префікс селектора"

#: views/settings/cron.php:18
msgid "Use a real cron to send newsletters"
msgstr "Використовуйте справжній cron для надсилання розсилок"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Delete List"
msgstr "Видалити список"

#: classes/ajax.class.php:1777
msgid "%s is forwarding an email to you!"
msgstr "%s пересилає вам імейл!"

#: views/settings/bounce.php:57
msgid "Delete messages"
msgstr "Видалення повідомлень"

#: classes/mailster.class.php:1386 classes/mailster.class.php:1414
msgid "Loading Languages"
msgstr "Завантаження мов"

#: classes/settings.class.php:1677
msgid "Self Signed Certificates"
msgstr "Самопідписані сертифікати"

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Use a shortcode on a blog post, page or wherever they are excepted."
msgstr "Використовуйте шорткод у дописі блогу, на сторінці або в будь-якому іншому місці, де вони виключені."

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Delete List with Subscribers"
msgstr "Видалення списку з підписниками"

#: classes/forms.class.php:1360
msgid "%s is missing"
msgstr "%s відсутній"

#: views/settings/bounce.php:58
msgid "Delete messages without tracking code to keep postbox clear (recommended)"
msgstr "Видаляйте повідомлення без коду відстеження, щоб зберегти поштову скриньку чистою (рекомендовано)"

#: views/subscribers/detail.php:350
msgid "Local Time"
msgstr "Місцевий час"

#: views/settings/general.php:20
msgid "Send Campaigns based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Надсилайте кампанії на основі часового поясу підписника, якщо він відомий"

#: classes/manage.class.php:421
msgid "Use a signup date if not defined"
msgstr "Використовуйте дату реєстрації, якщо вона не визначена"

#: classes/campaigns.class.php:1768
msgid "Delete this color schema?"
msgstr "Видалити цю колірну схему?"

#: classes/conditions.class.php:241 classes/subscribers.class.php:1951
msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження"

#: views/newsletter/test.php:10 views/newsletter/test.php:13
#: views/settings/advanced.php:47 views/settings/advanced.php:51
#: views/settings/delivery.php:105 views/settings/delivery.php:109
#: views/setup/delivery.php:97
msgid "Send Test"
msgstr "Тест на відправку"

#: views/templates.php:78
msgid "Use as default"
msgstr "Використовувати за замовчуванням"

#: classes/settings.class.php:796
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s не є дійсною адресою електронної пошти"

#: classes/lists.table.class.php:188
msgid "Delete with subscribers"
msgstr "Видалення з підписниками"

#: classes/template.class.php:274 views/settings/template.php:17
#: views/setup/basics.php:29
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

#: views/settings/subscribers.php:24
msgid "Send a notification if subscribers cancel their subscription to following receivers (comma separated)"
msgstr "Надіслати сповіщення, якщо підписники скасували підписку, наступним одержувачам (через кому)"

#: views/manage/method-wordpress.php:23
msgid "Handle following meta values"
msgstr "Обробляти такі мета-значення"

#: includes/capability.php:54
msgid "Delete Campaign"
msgstr ""

#: classes/campaigns.class.php:1297 classes/campaigns.class.php:1328
msgid "%s of opens"
msgstr "%s відкриттів"

#: classes/campaigns.class.php:452 views/settings.php:41
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"

#: views/settings/subscribers.php:6
msgid "Send a notification of new subscribers to following receivers (comma separated)"
msgstr "Надіслати сповіщення про нових підписників наступним одержувачам (через кому)"

#: includes/capability.php:189 includes/capability.php:434
msgid "Delete Forms"
msgstr "Видалення форм"

#: classes/automation.class.php:932 classes/automation.class.php:948
#: classes/automation.class.php:952 classes/automation.class.php:970
#: classes/automation.class.php:974 classes/campaigns.class.php:1269
#: classes/campaigns.class.php:1294 classes/campaigns.class.php:1301
#: classes/campaigns.class.php:1325 classes/campaigns.class.php:1332
msgid "%s of sent"
msgstr "%s від відправлених"

#: views/settings/delivery.php:129
msgid "Delivery Method"
msgstr "Спосіб доставки"

#: views/settings/cron.php:60
msgid "Looks like your Cron Lock is still in place after %1$s! Read more about why this can happen %2$s."
msgstr "Схоже, що ваш Cron Lock все ще на місці після %1$s! Дізнайтеся більше про те, чому це може статися %2$s."

#: views/settings/general.php:15
msgid "Send delay"
msgstr "Затримка відправки"

#: views/forms/detail.php:81
msgid "Use it!"
msgstr "Використай його!"

#: includes/capability.php:329
msgid "Delete Lists"
msgstr "Видалення списків"

#: classes/automation.class.php:990 classes/campaigns.class.php:1354
msgid "%s of totals"
msgstr "%s від загальної кількості"

#: views/newsletter/delivery.php:500
msgid "Low"
msgstr "Низький"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Send emails at most every %1$s minutes"
msgstr "Надсилайте імейли не частіше, ніж кожні %1$s хвилин"

#: views/settings/template.php:30
msgid "Use links to your social account in your campaigns"
msgstr "Використовуйте посилання на ваш акаунт у соцмережах у своїх кампаніях"

#: includes/capability.php:78
msgid "Delete Others Campaigns"
msgstr "Видалити інші кампанії"

#: classes/notification.class.php:1000 classes/notification.class.php:1389
msgid "%s other"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "%s інше"
msgstr[1] "%s інші"
msgstr[2] "%s інших"

#: views/settings/general.php:19
msgid "Delivery by Time Zone"
msgstr "Доставка за часовим поясом"

#: classes/template.class.php:639
msgctxt "common module name"
msgid "Macbook Promotion"
msgstr "Промоція Macbook"

#: views/settings/general.php:44
msgid "Use only the template for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Використовуйте тільки шаблон для всіх вихідних листів WordPress"

#: views/settings/texts.php:38
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: views/newsletter/delivery.php:312
msgid "Use the %s tag to display the current issue in the campaign"
msgstr "Використовуйте тег %s для відображення поточного питання в кампанії"

#: includes/capability.php:367
msgid "Delete Templates"
msgstr "Видалення шаблонів"

#: classes/subscribers.class.php:3750 classes/subscribers.class.php:3756
msgid "%s soft bounce"
msgid_plural "%s soft bounces"
msgstr[0] "%s м'який відскік"
msgstr[1] "%s м'які відскоки"
msgstr[2] "%s м'яких відскоків"

#: views/settings/template.php:69
msgid "Depending on your used template these features may not work!"
msgstr "Залежно від використовуваного шаблону ці функції можуть не працювати!"

#: views/lists/detail.php:114
msgid "Mail sent"
msgid_plural "Mails sent"
msgstr[0] "Пошта відправлена"
msgstr[1] "Листи надіслано"
msgstr[2] "Листи надіслано"

#: views/settings/cron.php:17
msgid "Use the wp_cron function to send newsletters"
msgstr "Використовуйте функцію wp_cron для надсилання розсилок"

#: views/newsletter/details.php:139 views/newsletter/details.php:146
#: views/newsletter/details.php:154 views/newsletter/details.php:171
#: views/newsletter/details.php:209
msgid "details"
msgstr "деталі"

#: classes/subscribers.class.php:340
msgid "%s subscriber has been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have been verified!"
msgstr[0] "%s абонент підтверджений!"
msgstr[1] "%s підписників підтверджено!"
msgstr[2] "%s підписників підтверджено!"

#: classes/lists.class.php:37 classes/privacy.class.php:162
#: views/lists/detail.php:78
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: classes/lists.table.class.php:192 classes/subscribers.table.class.php:337
msgid "Send new Campaign"
msgstr "Надіслати нову Кампанію"

#: views/settings/manage-settings.php:5
msgctxt "Mailster"
msgid "Use this data to copy your settings between %s installations. This data contains sensitive information like passwords so don't share them. Capabilities are not included."
msgstr "Використовуйте ці дані для копіювання налаштувань між %s інсталяціями. Ці дані містять конфіденційну інформацію, таку як паролі, тому не діліться ними. Можливості не включені."

#: classes/subscribers.class.php:336
msgid "%s subscriber has not been verified!"
msgid_plural "%s subscribers have not been verified!"
msgstr[0] "%s абонент не підтверджений!"
msgstr[1] "%s підписників не підтверджено!"
msgstr[2] "%s підписників не підтверджено!"

#: classes/forms.table.class.php:127 classes/tinymce.class.php:195
#: classes/widget.class.php:547 views/forms/detail.php:89
#: views/forms/detail.php:101 views/forms/detail.php:167
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"

#: classes/mailster.class.php:1163 classes/mailster.class.php:1280
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Setup"
msgstr "%s Налаштування"

#: views/newsletter/submit.php:95 views/newsletter/submit.php:150
#: views/newsletter/submit.php:165 views/single-newsletter.php:122
msgid "Send now"
msgstr "Надішліть зараз"

#: classes/forms.class.php:1588
msgid "Use this form as a %s in one of your sidebars"
msgstr "Використовуйте цю форму у вигляді %s в одній з бічних панелей"

#: classes/manage.import.wordpress.php:70
msgid "Display Name"
msgstr "Ім'я користувача"

#: classes/manage.class.php:1444
msgid "%s Subscriber removed."
msgid_plural "%s Subscribers removed."
msgstr[0] "%s Абонента видалено."
msgstr[1] "%s Підписників видалено."
msgstr[2] "%s Підписників видалено."

#: classes/conditions.class.php:893 views/newsletter/details.php:162
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"

#: views/newsletter/delivery.php:68 views/newsletter/delivery.php:202
#: views/newsletter/delivery.php:251 views/newsletter/delivery.php:402
msgid "Send this campaign based on the subscribers timezone if known"
msgstr "Надсилайте цю кампанію на основі часового поясу підписника, якщо він відомий"

#: views/settings/tags.php:53 views/settings/tags.php:54
#: views/settings/tags.php:55 views/settings/tags.php:56
msgid "displays %1$s to share the newsletter via %2$s"
msgstr "відображає %1$s, щоб поділитися розсилкою через %2$s"

#: classes/ajax.class.php:1084
msgid "%s unique"
msgstr "%s унікальний"

#: classes/campaigns.class.php:445
msgid "Details"
msgstr "Деталі"

#: classes/templates.class.php:1694
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Template ZIP file"
msgstr "%s Шаблонний ZIP-файл"

#: views/setup/finish.php:37
msgid "Send your latest posts automatically"
msgstr "Автоматично надсилати останні публікації"

#: classes/forms.class.php:1603
msgid "Use this shortcode wherever they are excepted."
msgstr "Використовуйте цей шорткод скрізь, де вони виключені."

#: views/settings/tags.php:65
msgid "displays the feature image of the fourth latest posts. Uses the image with ID 23 if the post doesn't have a feature image"
msgstr "відображає головне зображення чотирьох останніх дописів. Використовує зображення з ідентифікатором 23, якщо допис не має головного зображення."

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:10
msgid "1 year"
msgstr "1 рік"

#: classes/notification.class.php:272 classes/notification.class.php:277
msgctxt "Mailster"
msgid "%s Test Email"
msgstr "%s Тестовий email"

#: classes/campaigns.class.php:4493
msgid "Sent Date"
msgstr "Дата відправлення"

#: classes/forms.class.php:244 views/forms/detail.php:451
msgid "Use your form as"
msgstr "Використовуйте вашу форму як"

#: views/settings/tags.php:64
msgid "displays the feature image of the latest posts"
msgstr "відображає зображення останніх дописів"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:9
msgid "3 month"
msgstr "3 місяці"

#: classes/campaigns.class.php:5004 classes/mail.class.php:206
msgid "Sent limit of %1$s reached! You have to wait %2$s before you can send more mails!"
msgstr "Вичерпано ліміт відправлених листів на %1$s! Вам потрібно почекати %2$s, перш ніж ви зможете відправити більше листів!"

#: classes/forms.class.php:1594
msgid "Use your form via the HTML markup. This is often required by third party plugins. You can choose between an iframe or the raw HTML."
msgstr "Використовуйте форму за допомогою HTML-розмітки. Цього часто вимагають сторонні плагіни. Ви можете вибрати між iframe і чистим HTML."

#: views/settings/tags.php:63
msgid "displays the fourth latest page title"
msgstr "відображає четверту останню назву сторінки"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:8
msgid "30 days"
msgstr "30 днів"

#: views/settings/frontend.php:48
msgid "Discourage search engines from indexing your campaigns"
msgstr "Заборонити пошуковим системам індексувати ваші кампанії"

#: classes/template.class.php:635
msgctxt "common module name"
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"

#: classes/tinymce.class.php:87 views/subscribers/detail.php:421
msgid "User"
msgstr "Користувач"

#: views/settings/tags.php:42
msgid "displays the last tweet from Twitter user [username] (cache it for %s minutes)"
msgstr "показує останній твіт від користувача Twitter [ім'я користувача] (кешує його протягом %s хвилин)"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:7
msgid "7 days"
msgstr "7 днів"

#: classes/notices.class.php:303
msgid "Dismiss this notice (Alt-click to dismiss all notices)"
msgstr "Відхилити це сповіщення (натисніть і утримуйте клавішу Alt, щоб відхилити всі сповіщення)"

#: classes/ajax.class.php:2618
msgid "Mailster is available in your language!"
msgstr "Mailster доступний вашою мовою!"

#: classes/conditions.class.php:325
msgid "User Level"
msgstr "Рівень користувача"

#: views/settings/tags.php:62
msgid "displays the latest post title"
msgstr "відображає заголовок останнього допису"

#: views/settings/cron.php:71
msgid "A Cron Lock ensures your cron is not overlapping and causing duplicate emails. Select which method you like to use."
msgstr "Блокування крон гарантує, що ваш крон не перетинається і не спричиняє дублювання імейлів. Виберіть спосіб, який вам зручніше використовувати."

#: classes/widget.class.php:408
msgid "Display a button to let users subscribe"
msgstr "Відображати кнопку, щоб дозволити користувачам підписатися"

#: classes/queue.class.php:1214
msgid "Mailster is not able to send your campaign cause of a server timeout. Please increase the %1$s on the %2$s"
msgstr "Mailster не може відправити вашу кампанію через тайм-аут сервера. Будь ласка, збільште %1$s на %2$s"

#: classes/template.class.php:636
msgctxt "common module name"
msgid "Separator with button"
msgstr "Роздільник з кнопкою"

#: classes/lists.class.php:884
msgid "A merged list of"
msgstr "Об'єднаний список"

#: classes/forms.class.php:1662 classes/tinymce.class.php:193
msgid "Display subscriber count"
msgstr "Відображати кількість підписників"

#: classes/ajax.class.php:2623
msgid "Mailster is not available in your languages!"
msgstr "Mailster не доступний вашими мовами!"

#: views/settings/bounce.php:33
msgid "Server Address : Port"
msgstr "Адреса сервера : Порт"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "User Rating"
msgstr "Рейтинг користувачів"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:57
msgid "A new Version is available"
msgstr "Доступна нова версія"

#: classes/widget.class.php:133
msgid "Display the most recent newsletters"
msgstr "Відображати останні розсилки"

#: views/newsletter/delivery.php:41
msgid "Server time: %1$s %2$s"
msgstr "Час роботи сервера: %1$s %2$s"

#: classes/conditions.class.php:326
msgid "User Role"
msgstr "Роль користувача"

#: classes/settings.class.php:276
msgid "A new confirmation message has been sent"
msgstr "Надіслано нове повідомлення з підтвердженням"

#: classes/widget.class.php:278
msgid "Display the number of your Subscribers"
msgstr "Відображення кількості ваших підписників"

#: views/settings/bounce.php:23
msgid "Service"
msgstr "Сервіс"

#: classes/subscribers.class.php:1340
msgid "User doesn't exist!"
msgstr "Користувача не існує!"

#: classes/notification.class.php:160
msgid "A new user has subscribed to your newsletter!"
msgstr "Новий користувач підписався на вашу розсилку!"

#: views/newsletter/optionbar.php:26
msgid "Distraction-free edit mode"
msgstr "Режим редагування без відволікання"

#: views/settings/delivery.php:92
msgid "Mailster will change the status to \"pause\" if an error occur otherwise it tries to finish the campaign"
msgstr "Mailster змінить статус на \"пауза\", якщо виникне помилка, інакше він спробує завершити кампанію"

#: views/settings/frontend.php:70
msgid "Services"
msgstr "Послуги"

#: views/subscribers/detail.php:429
msgid "User has never opened a campaign"
msgstr "Користувач ніколи не відкривав кампанії"

#: views/single-newsletter.php:118
msgid "A personal note to your friend"
msgstr "Особиста записка для вашого друга"

#: views/settings/advanced.php:23
msgctxt "Mailster"
msgid "%s will remove all it's data if you delete the plugin via the plugin page."
msgstr "%s видалить усі свої дані, якщо ви видалите плагін зі сторінки плагіна."

#: classes/forms.table.class.php:128 classes/mailster.class.php:1112
#: classes/settings.class.php:375 views/forms/detail.php:91
#: views/logging/overview.php:12
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: views/subscribers/detail.php:278
msgid "User has not been assigned to a list"
msgstr "Користувач не доданий до списку"

#: classes/campaigns.class.php:4454
msgctxt "segment of all [recipients] from campaign [campaign]"
msgid "A segment of all %1$s of %2$s"
msgstr "Сегмент усіх %1$s від %2$s"

#: includes/capability.php:415
msgid "Manage Licenses"
msgstr "Керування ліцензіями"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Settings Page"
msgstr "Сторінка налаштувань"

#: classes/campaigns.class.php:4995
msgid "User has not subscribed"
msgstr "Користувач не підписався"

#: classes/notification.class.php:189
msgid "A user has canceled your newsletter!"
msgstr "Користувач скасував вашу розсилку!"

#: views/subscribers/overview.php:32
msgid "Do you like to select all %s subscribers?"
msgstr "Ви хочете вибрати всіх підписників %s?"

#: views/settings.php:49
msgid "Manage Settings"
msgstr "Керування налаштуваннями"

#: classes/settings.class.php:1420
msgid "Settings are the same. Nothing to import!"
msgstr "Налаштування ті ж самі, імпортувати нічого!"

#: classes/settings.class.php:1669 views/settings/bounce.php:45
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"

#: views/settings/tags.php:47
msgid "Access token"
msgstr "Токен доступу"

#: classes/campaigns.class.php:1769
msgid "Do you really like to delete all custom color schema for this template?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити всі кастомні колірні схеми для цього шаблону?"

#: classes/manage.class.php:75 includes/capability.php:280 views/manage.php:16
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Керування підписниками"

#: classes/settings.class.php:701
msgid "Settings imported!"
msgstr "Налаштування імпортовано!"

#: views/settings/tags.php:48
msgid "Access token Secret"
msgstr "Токен доступу Секрет"

#: classes/campaigns.class.php:1593
msgid "Do you really like to finish this campaign?"
msgstr "Ви дійсно хочете завершити цю кампанію?"

#: views/lists/detail.php:138 views/subscribers/detail.php:434
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#: classes/mailster.class.php:1439 classes/manage.class.php:113
msgid "Do you really like to import these contacts?"
msgstr "Вам дійсно подобається імпортувати ці контакти?"

#: views/settings/cron.php:104
msgid "Max Execution Time"
msgstr "Максимальний час виконання"

#: views/single-newsletter.php:82
msgid "Share"
msgstr "Поділіться"

#: classes/automation.class.php:1034 classes/campaigns.class.php:1387
#: views/addons/addon.php:68
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"

#: classes/campaigns.class.php:1738
msgid "Do you really like to remove all modules?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити всі модулі?"

#: classes/queue.class.php:1214 views/settings/delivery.php:100
msgid "Max. Execution Time"
msgstr "Максимальний час виконання"

#: views/settings/frontend.php:65
msgid "Share Button"
msgstr "Кнопка \"Поділитися"

#: classes/subscribers.table.class.php:339
msgid "Verify"
msgstr "Підтвердити"

#: classes/templates.class.php:867
msgid "Do you really like to remove file %1$s from template %2$s?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити файл %1$s з шаблону %2$s?"

#: classes/templates.class.php:1716 views/manage/method-upload.php:108
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Максимальний розмір завантажуваного файлу: %s."

#: views/single-newsletter.php:135
msgid "Share the link"
msgstr "Поділіться посиланням"

#: classes/mailster.class.php:1391 classes/mailster.class.php:1419
msgid "Activating Add on"
msgstr "Активація доповнення"

#: views/forms/detail.php:63
msgid "Do you really like to remove this form?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю форму?"

#: views/newsletter/editbar.php:187
msgid "Media Manager"
msgstr "Медіа-менеджер"

#: classes/placeholder.class.php:445 classes/template.class.php:354
msgid "Share this on %s"
msgstr "Поділіться цим на %s"

#: classes/automation.class.php:808 classes/campaigns.class.php:382
#: classes/campaigns.class.php:384 views/addons/addon.php:62
msgid "Active"
msgstr "Активний"

#: views/lists/detail.php:60
msgid "Do you really like to remove this list with all subscribers?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей список разом з усіма підписниками?"

#: classes/lists.table.class.php:191
msgid "Merge selected Lists"
msgstr "Об'єднати вибрані списки"

#: views/single-newsletter.php:88 views/single-newsletter.php:94
msgid "Share this via %s"
msgstr "Поділіться цим через %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:23 views/dashboard/mb-quicklinks.php:32
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:40 views/dashboard/mb-quicklinks.php:50
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:58
msgid "View"
msgstr "Вигляд"

#: views/lists/detail.php:134 views/subscribers/detail.php:417
msgid "Activity"
msgstr "Діяльність"

#: views/lists/detail.php:57
msgid "Do you really like to remove this list?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей список?"

#: classes/lists.class.php:877
msgid "Merged List #%d"
msgstr "Об'єднаний список #%d"

#: views/single-newsletter.php:105
msgid "Share with %s"
msgstr "Поділіться з %s"

#: classes/campaigns.class.php:334 classes/campaigns.class.php:793
#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "View Newsletter"
msgstr "Переглянути інформаційний бюлетень"

#: classes/campaigns.class.php:1775 views/newsletter/attachment.php:45
msgid "Add Attachment"
msgstr "Додати вкладення"

#: views/subscribers/detail.php:73 views/subscribers/detail.php:74
msgid "Do you really like to remove this subscriber?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити цього абонента?"

#: classes/ajax.class.php:885
msgid "Message sent. Check your inbox!"
msgstr "Повідомлення надіслано. Перевірте свою поштову скриньку!"

#: classes/block-forms.class.php:272 classes/forms.class.php:295
#: classes/forms.class.php:1584 classes/forms.class.php:1600
msgid "Shortcode"
msgstr "Короткий номер"

#: classes/subscribers.class.php:863
msgid "WP user on %s"
msgstr "Користувач WP на %s"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:59
msgid "Add Form"
msgstr "Додати форму"

#: views/subscribers/detail.php:501
msgid "Do you really like to resend campaign %1$s to %2$s?"
msgstr "Ви дійсно любите повторно надсилати кампанії %1$s на %2$s?"

#: views/conditions/conditions.php:20
msgid "Meta Data"
msgstr "Метадані"

#: classes/widget.class.php:559
msgid "Show Count"
msgstr "Кількість показів"

#: views/single-newsletter.php:128
msgid "We respect your privacy. Nothing you enter on this page is saved by anyone"
msgstr "Ми поважаємо вашу конфіденційність. Ніщо з того, що ви вводите на цій сторінці, ніким не зберігається"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Add Image"
msgstr "Додати зображення"

#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Do you really like to resend the confirmation?"
msgstr "Вам дійсно подобається повторно надсилати підтвердження?"

#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "Meta Data List"
msgstr "Список метаданих"

#: views/newsletter/details.php:164
msgid "Web Client"
msgstr "Веб-клієнт"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:51
msgid "Add List"
msgstr "Додати список"

#: views/settings/capabilities.php:99
msgid "Do you really like to reset all capabilities? This cannot be undone!"
msgstr "Вам справді подобається скидати всі можливості? Цього не можна скасувати!"

#: views/settings/wordpress-users.php:35
msgid "Meta Fields"
msgstr "Мета-поля"

#: views/settings/general.php:30
msgid "Show thumbnails of modules in the editor if available"
msgstr "Показувати мініатюри модулів у редакторі, якщо вони доступні"

#: classes/tinymce.class.php:94
msgid "Webversion"
msgstr "Веб-версія"

#: classes/campaigns.class.php:1741
msgid "Add Module"
msgstr "Додати модуль"

#: classes/settings.class.php:423
msgid "Do you really like to reset the options? This cannot be undone!"
msgstr "Вам справді подобається скидати налаштування? Це не можна скасувати!"

#: classes/widget.class.php:553
msgid "Minimal"
msgstr "Мінімальний"

#: classes/widget.class.php:9
msgid "Sign Up form for the newsletter"
msgstr "Форма для підписки на розсилку"

#: views/settings/texts.php:41
msgid "Webversion Link"
msgstr "Посилання на веб-версію"

#: classes/block-forms.class.php:636 classes/forms.table.class.php:48
#: classes/lists.table.class.php:44 classes/subscribers.table.class.php:101
#: views/forms/detail.php:77 views/forms/overview.php:5
#: views/lists/detail.php:51 views/lists/overview.php:4
#: views/subscribers/detail.php:60 views/subscribers/overview.php:16
msgid "Add New"
msgstr "Додати нове"

#: classes/dashboard.class.php:217
msgid "Do you really like to reset your license for this site?"
msgstr "Ви дійсно хочете скинути ліцензію для цього сайту?"

#: classes/conditions.class.php:895 views/newsletter/details.php:163
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:47
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"

#: classes/settings.class.php:260 includes/updates.php:170
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Підпишіться на нашу розсилку"

#: classes/addons.class.php:38 classes/mailster.class.php:1111
msgid "Add Ons"
msgstr "Додатки"

#: classes/campaigns.class.php:1773
msgid "Do you really like to send this campaign now?"
msgstr "Ви дійсно хочете відправити цю кампанію зараз?"

#: views/settings/general.php:29
msgid "Module Thumbnails"
msgstr "Ескізи модулів"

#: classes/manage.class.php:255
msgid "Signup + Confirm Date"
msgstr "Дата підтвердження реєстрації"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:43 views/dashboard/mb-subscribers.php:29
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Додати підписника"

#: classes/tinymce.class.php:186 includes/static.php:43 includes/static.php:62
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Ви дійсно хочете відписатися?"

#: views/newsletter/template.php:73
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"

#: classes/manage.class.php:253 classes/manage.class.php:1072
#: views/manage/export.php:98
msgid "Signup Date"
msgstr "Дата реєстрації"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:37
msgid "Add a single Subscriber"
msgstr "Додати одного абонента"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:70
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: classes/manage.class.php:1075 views/manage/export.php:99
msgid "Signup IP"
msgstr "Реєстрація IP"

#: views/newsletter/attachment.php:38
msgid "Add an attachment to your campaign."
msgstr "Додайте вкладення до вашої кампанії."

#: classes/ajax.class.php:2131 classes/ajax.class.php:2149
#: classes/ajax.class.php:2186
msgid "Domain %s"
msgstr "Домен %s"

#: views/subscribers/detail.php:393
msgid "Most popular client"
msgstr "Найпопулярніший клієнт"

#: classes/manage.class.php:259
msgid "Signup IP Address"
msgstr "IP-адреса для реєстрації"

#: classes/forms.class.php:1587
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "Add content"
msgstr "Додати вміст"

#: views/forms/detail.php:376 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:41
msgid "Double Opt In"
msgstr "Подвійна реєстрація"

#: classes/campaigns.class.php:1734
msgid "Move module down"
msgstr "Перемістити модуль вниз"

#: classes/tinymce.class.php:182 includes/static.php:27 includes/static.php:62
msgid "Signup for the newsletter"
msgstr "Підпишіться на розсилку"

#: classes/widget.class.php:557 blocks/forms/input/inspector.js:196
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: views/forms/detail.php:71
msgid "Add new Form"
msgstr "Додати нову форму"

#: views/addons/addon.php:72 views/templates/template.php:88
#: views/templates/template.php:101
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"

#: classes/campaigns.class.php:1733
msgid "Move module up"
msgstr "Перемістити модуль вгору"

#: views/settings/delivery.php:120
msgid "Simple"
msgstr "Просто"

#: classes/mailster.class.php:1393 classes/mailster.class.php:1421
msgid "Without Registration you are not able to get automatic update or support!"
msgstr "Без реєстрації ви не зможете отримувати автоматичні оновлення або підтримку!"

#: views/lists/detail.php:43
msgid "Add new List"
msgstr "Додати новий список"

#: views/newsletter/submit.php:47
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перемістити в кошик"

#: views/settings/subscribers.php:45
msgid "Single-Opt-Out"
msgstr "Одноразовий вихід."

#: classes/mailster.class.php:1113
msgid "Wizard"
msgstr "Чарівник"

#: views/subscribers/detail.php:50
msgid "Add new Subscriber"
msgstr "Додати нового Абонента"

#: classes/dashboard.class.php:132
msgid "My Campaigns"
msgstr "Мої кампанії"

#: classes/precheck.class.php:198
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:114
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: views/settings/tags.php:28
msgid "Add your custom tags here. They work like permanent tags"
msgstr "Додавайте свої власні теги тут. Вони працюють як постійні теги"

#: classes/dashboard.class.php:137
msgid "My Lists"
msgstr "Мої списки"

#: views/settings/template.php:29
msgid "Social Services"
msgstr "Соціальні послуги"

#: views/setup/basics.php:43
msgid "Wonder what these {placeholders} are for? Read more about tags %s."
msgstr "Цікаво, для чого потрібні ці {заповнювачі}? Дізнайтеся більше про теги %s."

#: classes/conditions.class.php:211 classes/lists.class.php:40
#: classes/manage.class.php:1084 classes/privacy.class.php:166
#: views/manage/export.php:95 blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:261
msgid "Added"
msgstr "Додано"

#: classes/addons.class.php:245 classes/dashboard.class.php:220
#: classes/templates.class.php:870
msgid "Downloading..."
msgstr "Завантаження..."

#: views/settings/bounce.php:62
msgid "Soft Bounces"
msgstr "М'які відскоки"

#: includes/cron.php:76
msgid "WordPress Cron in use!"
msgstr "WordPress Cron використовується!"

#: views/setup/basics.php:25
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: classes/templates.class.php:1713
msgid "Drop your ZIP file here to upload new template"
msgstr "Завантажте ZIP-файл тут, щоб завантажити новий шаблон"

#: classes/dashboard.class.php:136
msgid "My Subscribers"
msgstr "Мої підписники"

#: views/lists/detail.php:165 views/subscribers/detail.php:466
msgid "Soft bounce (%d tries)"
msgstr "М'який відскік (%d спроб)"

#: views/conditions/conditions.php:21
msgid "WordPress User Meta"
msgstr "Мета користувача WordPress"

#: views/settings.php:47
msgid "Advanced"
msgstr "Розширений"

#: views/manage/method-upload.php:90
msgid "Drop your list here"
msgstr "Залиште свій список тут"

#: classes/manage.class.php:422
msgid "Some Auto responder require a signup date. Define it here if it is not set or missing"
msgstr "Деякі автовідповідачі вимагають дату реєстрації. Вкажіть її тут, якщо вона не встановлена або відсутня"

#: views/settings.php:38 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "WordPress Users"
msgstr "Користувачі WordPress"

#: classes/forms.table.class.php:33 classes/lists.table.class.php:33
#: classes/subscribers.table.class.php:79
msgid "All"
msgstr "Усе."

#: classes/settings.class.php:406 views/settings/subscribers.php:79
msgid "Dropdown Menu"
msgstr "Випадаюче меню"

#: classes/campaigns.class.php:819 classes/forms.class.php:294
#: classes/lists.class.php:36 classes/subscribers.class.php:134
#: patterns/forms.php:235 patterns/forms.php:279 patterns/forms.php:324
#: patterns/forms.php:383 patterns/forms.php:417 patterns/forms.php:470
#: patterns/forms.php:524 views/lists/detail.php:67
#: views/newsletter/optionbar.php:81 views/subscribers/detail.php:119
#: blocks/workflows/email/inspector.js:51
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: classes/campaigns.class.php:333
msgid "All Campaigns"
msgstr "Всі кампанії"

#: classes/automation.class.php:1023 classes/campaigns.class.php:1385
#: classes/campaigns.class.php:1532 classes/forms.table.class.php:129
#: views/newsletter/submit.php:60
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублікат"

#: views/settings/subscribers.php:55
msgid "Name Order"
msgstr "Іменний порядок"

#: views/settings/advanced.php:1
msgid "Some of these settings may affect your website. In normal circumstance it is not required to change anything on this page."
msgstr "Деякі з цих налаштувань можуть вплинути на ваш сайт. За звичайних обставин не потрібно нічого змінювати на цій сторінці."

#: classes/ajax.class.php:1935 classes/templates.class.php:621
msgid "WordPress is not able to access to your filesystem!"
msgstr "WordPress не може отримати доступ до вашої файлової системи!"

#: views/convert.php:35
msgid "All Set!"
msgstr "Все готово!"

#: classes/campaigns.class.php:1532
msgid "Duplicate Campaign %s"
msgstr "Дублювання кампанії %s"

#: views/lists/detail.php:72
msgid "Name of the List"
msgstr "Назва списку"

#: views/settings/authentication.php:78
msgid "Some providers don't allow TXT records with a specific size. Choose less bits in this case"
msgstr "Деякі провайдери не дозволяють TXT-записи з певним розміром. У цьому випадку вибирайте менші біти"

#: classes/helper.class.php:395
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#: classes/settings.class.php:172
msgid "All rights reserved."
msgstr "Всі права захищені."

#: classes/campaigns.class.php:1735
msgid "Duplicate module"
msgstr "Дублюючий модуль"

#: classes/campaigns.class.php:1744
msgid "Name of the module (click to edit)"
msgstr "Назва модуля (натисніть, щоб змінити)"

#: views/settings/texts.php:7
msgid "Some text can get defined on the %s as well"
msgstr "Деякий текст також може бути визначений за допомогою %s"

#: classes/settings.class.php:270 includes/updates.php:45
msgid "Yes, unsubscribe me"
msgstr "Так, підпишіться на мене"

#: views/settings/tags.php:60
msgid "Dynamic Tags"
msgstr "Динамічні теги"

#: classes/campaigns.class.php:329 classes/campaigns.class.php:332
msgid "New %s"
msgstr "Нові %s"

#: views/dashboard/mb-lists.php:34
msgid "Sorry, no Lists found!"
msgstr "Вибачте, списків не знайдено!"

#: classes/templates.class.php:878
msgid "You are about to update your exiting template files with a new version!"
msgstr "Ви збираєтеся оновити вихідні файли шаблонів новою версією!"

#: views/settings/frontend.php:61
msgid "Allow users to view the next/last newsletters"
msgstr "Дозвольте користувачам переглядати наступні/останні розсилки"

#: views/settings/tags.php:61
msgid "Dynamic tags let you display your posts or pages in a reverse chronicle order. Some examples:"
msgstr "Динамічні теги дозволяють відображати пости або сторінки у зворотному порядку. Кілька прикладів:"

#: classes/ajax.class.php:1788
msgid "Sorry, we couldn't deliver your message. Please try again later!"
msgstr "Вибачте, ми не змогли доставити ваше повідомлення. Будь ласка, спробуйте пізніше!"

#: classes/settings.class.php:421
msgid "You are about to create new DKIM keys. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Ви збираєтеся створити нові DKIM-ключі, старі будуть видалені. Продовжити?"

#: views/settings/wordpress-users.php:114
msgid "New Comments"
msgstr "Нові коментарі"

#: classes/subscribers.class.php:3707 views/subscribers/detail.php:87
#: views/subscribers/detail.php:89
msgid "Source"
msgstr "Джерело"

#: classes/mailster.class.php:1442 classes/manage.class.php:119
msgid "You are about to delete these subscribers permanently. This step is irreversible!"
msgstr "Ви зараз видалите цих підписників назавжди. Цей крок є незворотнім!"

#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:198
msgid "Alt Text"
msgstr "Alt Text"

#: classes/campaigns.class.php:1745 views/newsletter/submit.php:72
#: views/newsletter/submit.php:159 views/settings/frontend.php:122
#: views/settings/frontend.php:132 views/settings/frontend.php:142
#: views/settings/frontend.php:152 views/settings/frontend.php:183
#: views/setup/homepage.php:27 views/setup/homepage.php:55
#: views/setup/homepage.php:64 views/setup/homepage.php:73
#: views/setup/homepage.php:82 views/setup/homepage.php:122
#: views/setup/homepage.php:138 views/single-newsletter.php:73
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: classes/settings.class.php:731
msgid "New DKIM keys have been created!"
msgstr "Створено нові DKIM-ключі!"

#: views/settings/tags.php:39
msgid "Special Tags"
msgstr "Спеціальні теги"

#: classes/templates.class.php:874
msgid "You are about to delete this template %s."
msgstr "Ви збираєтеся видалити цей шаблон %s."

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:61
msgid "An additional update is required for Mailster!"
msgstr "Потрібне додаткове оновлення для Mailster!"

#: classes/campaigns.class.php:331 views/subscribers/detail.php:52
msgid "Edit %s"
msgstr "Редагування %s"

#: classes/campaigns.class.php:5459
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent in %2$s."
msgstr "Створено нову кампанію %1$s, яка буде відправлена в %2$s."

#: views/settings/tags.php:41
msgid "Special tags display dynamic content and are equally for all subscribers"
msgstr "Спеціальні теги відображають динамічний контент і однакові для всіх підписників"

#: classes/settings.class.php:425
msgid "You are about to overwrite all WordPress User data with the matching subscriber data. Continue?"
msgstr "Ви збираєтеся замінити всі дані користувача WordPress відповідними даними підписника. Продовжити?"

#: classes/campaigns.class.php:1755
msgid "An empty link will remove this button! Continue?"
msgstr "Порожнє посилання прибере цю кнопку! Продовжити?"

#: classes/block-forms.class.php:638 includes/capability.php:183
#: views/forms/detail.php:73 blocks/form/edit.js:252 blocks/form/edit.js:253
msgid "Edit Form"
msgstr "Форма редагування"

#: classes/queue.class.php:798
msgid "New campaign %s has been created!"
msgstr "Створено нову кампанію %s!"

#: views/settings/delivery.php:87
msgid "Split campaigns"
msgstr "Розділені кампанії"

#: classes/settings.class.php:424
msgid "You are about to overwrite all subscriber data with the matching WordPress User data. Continue?"
msgstr "Ви збираєтеся замінити всі дані підписника відповідними даними користувача WordPress. Продовжити?"

#: classes/mailster.class.php:1871 classes/update.class.php:136
#: classes/update.class.php:156
msgid "An error occurred while updating Mailster!"
msgstr "Виникла помилка при оновленні Mailster!"

#: classes/notification.class.php:168
msgid "New subscribers to your newsletter!"
msgstr "Нові підписники на вашу розсилку!"

#: views/manage/method-upload.php:108
msgid "Split your lists into max 50.000 subscribers each."
msgstr "Розділіть списки максимум на 50 000 підписників кожен."

#: classes/settings.class.php:422
msgid "You are about to overwrite your exists settings with new ones. The old ones will get deleted. Continue?"
msgstr "Ви збираєтеся замінити існуючі налаштування новими. Старі налаштування буде видалено. Продовжити?"

#: classes/settings.class.php:262 includes/updates.php:59
msgid "An error occurred! Please try again later!"
msgstr "Виникла помилка, будь ласка, спробуйте пізніше!"

#: views/lists/detail.php:48
msgid "Edit List %s"
msgstr "Редагування списку %s"

#: classes/campaigns.class.php:1230 classes/campaigns.class.php:1390
#: blocks/forms/form-inspector/preview-modal/components/Schedule.js:59
msgid "Start"
msgstr "Старт"

#: classes/settings.class.php:275
msgid "You are already registered"
msgstr "Ви вже зареєстровані"

#: classes/campaigns.class.php:1780
msgid "An error occurs while uploading"
msgstr "Виникла помилка під час завантаження"

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit Users Mailster Profile"
msgstr "Редагування профілю користувача Mailster"

#: classes/campaigns.class.php:338 classes/dashboard.class.php:235
#: classes/privacy.class.php:26 classes/settings.class.php:381
#: classes/settings.class.php:384 includes/static.php:67
msgid "Newsletter"
msgstr "Інформаційний бюлетень"

#: classes/campaigns.class.php:1230 views/newsletter/submit.php:165
msgid "Start Campaign"
msgstr "Старт кампанії"

#: classes/mailster.class.php:1445 classes/manage.class.php:127
msgid "You are currently importing subscribers! If you leave the page all pending subscribers don't get imported!"
msgstr "Ви імпортуєте підписників! Якщо ви залишите сторінку, всі підписники, що очікують на імпорт, не будуть імпортовані!"

#: classes/ajax.class.php:2616
msgid "An update to the Mailster translation is available!"
msgstr "Вийшло оновлення перекладу для Mailster!"

#: classes/campaigns.class.php:1556
msgid "Edit base"
msgstr "Редагувати базу"

#: classes/mailster.class.php:3066 classes/tinymce.class.php:179
#: views/settings/frontend.php:5 views/setup.php:20
#: blocks/homepage/inspector.js:68
msgid "Newsletter Homepage"
msgstr "Інформаційний бюлетень Головна сторінка"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start Campaign now"
msgstr "Розпочніть кампанію зараз"

#: views/settings/delivery.php:130
msgid "You are currently sending with the %s delivery method"
msgstr "Ви зараз відправляєте з методом доставки %s"

#: classes/queue.class.php:1041
msgid "Another process is currently running the cron process and you have been temporary blocked to prevent duplicate emails getting sent out."
msgstr "Наразі інший процес виконує процес cron, і вас тимчасово заблоковано, щоб запобігти надсиланню дублікатів імейлів."

#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit my Mailster Profile"
msgstr "Редагування мого профілю на Mailster"

#: views/setup/start.php:21 views/setup/start.php:39
msgid "Start Wizard"
msgstr "Майстер запуску"

#: classes/subscribers.class.php:450
msgid "You are not allowed to add subscribers!"
msgstr "Ви не маєте права додавати підписників!"

#: views/newsletter/receivers.php:60 blocks/util/index.js:130
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:146
#: blocks/workflows/trigger/TriggerSelector.js:147
msgid "Any List"
msgstr "Будь-який список"

#: classes/lists.class.php:191 classes/subscribers.class.php:479
msgid "Edit this user"
msgstr "Редагувати цього користувача"

#: classes/widget.class.php:132
msgid "Newsletter List"
msgstr "Список розсилки новин"

#: classes/subscribers.class.php:547 classes/subscribers.class.php:582
msgid "You are not allowed to delete subscribers!"
msgstr "Ви не маєте права видаляти підписників!"

#: classes/conditions.class.php:209 classes/form.class.php:844
#: classes/settings.class.php:264 includes/updates.php:43
#: patterns/default-form.php:15 patterns/forms.php:17 patterns/forms.php:48
#: patterns/forms.php:153 patterns/forms.php:239 patterns/forms.php:287
#: patterns/forms.php:332 patterns/forms.php:387 patterns/forms.php:421
#: patterns/forms.php:474 patterns/forms.php:528 patterns/forms.php:532
#: patterns/forms.php:670 views/newsletter/precheck.php:97
#: views/settings/texts.php:26 views/settings/wordpress-users.php:25
#: blocks/workflows/email/EmailSelector.js:110
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:70
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"

#: classes/settings.class.php:375 views/settings.php:12
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Налаштування розсилки"

#: classes/campaigns.class.php:1222
msgid "Start now"
msgstr "Почніть зараз"

#: classes/campaigns.class.php:587 classes/campaigns.class.php:1475
msgid "You are not allowed to duplicate this campaign."
msgstr "Ви не маєте права дублювати цю кампанію."

#: views/settings/frontend.php:171
msgid "Archive"
msgstr "Архів"

#: classes/tinymce.class.php:74 includes/freemius.php:111
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"

#: views/settings/texts.php:18
msgid "Newsletter Sign up"
msgstr "Підпишіться на розсилку новин"

#: classes/subscribers.class.php:454
msgid "You are not allowed to edit subscribers!"
msgstr "Ви не маєте права редагувати підписників!"

#: views/settings/frontend.php:176
msgid "Archive Slug"
msgstr "Архівний слимак"

#: classes/forms.class.php:1359
msgid "Email is missing or wrong"
msgstr "Адреса електронної пошти відсутня або вказана неправильно"

#: classes/block-forms.class.php:1704 classes/widget.class.php:8
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Форма для підписки на розсилку"

#: classes/campaigns.class.php:1545
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: classes/manage.class.php:909 classes/manage.class.php:996
msgid "You are not allowed to export subscribers!"
msgstr "Ви не можете експортувати підписників!"

#: classes/cron.class.php:255
msgid "Are your campaigns not sending? You may have to check your %1$s"
msgstr "Ваші кампанії не надсилаються? Можливо, вам потрібно перевірити ваші %1$s"

#: views/settings/general.php:24
msgid "Embed Images"
msgstr "Вставити зображення"

#: classes/campaigns.class.php:341
msgid "Newsletter list"
msgstr "Список розсилки"

#: classes/automation.class.php:833 classes/campaigns.class.php:820
#: classes/campaigns.class.php:4490 classes/form.class.php:305
#: classes/manage.class.php:267 classes/manage.class.php:1063
#: classes/subscribers.class.php:143 views/manage/delete.php:33
#: views/manage/export.php:57 views/manage/export.php:94
#: views/settings/delivery.php:53 views/subscribers/detail.php:137
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: classes/campaigns.class.php:623 classes/campaigns.class.php:1466
msgid "You are not allowed to finish this campaign."
msgstr "Вам не дозволяється завершити цю кампанію."

#: classes/campaigns.class.php:456
msgid "Attachment"
msgstr "Вкладення"

#: classes/forms.class.php:1621
msgid "Embed a button where users can subscribe on any website"
msgstr "Вбудувати кнопку, за допомогою якої користувачі можуть підписатися на будь-який сайт"

#: classes/campaigns.class.php:340
msgid "Newsletter list navigation"
msgstr "Навігація по списку розсилки"

#: classes/manage.class.php:1066 views/manage/export.php:87
msgid "Statuscode"
msgstr "Код статусу"

#: classes/campaigns.class.php:596 classes/campaigns.class.php:1450
msgid "You are not allowed to pause this campaign."
msgstr "Ви не можете призупинити цю кампанію."

#: classes/campaigns.class.php:2049
msgid "Attachment doesn't exist or isn't readable!"
msgstr "Вкладення не існує або не читається!"

#: views/settings/general.php:25
msgid "Embed images in the mail"
msgstr "Вбудовування зображень у листи"

#: classes/subscribers.class.php:604
msgid "You are not allowed to publish campaigns!"
msgstr "Ви не маєте права публікувати кампанії!"

#: classes/ajax.class.php:727 classes/campaigns.class.php:2046
msgid "Attachments must not exceed the file size limit of %s!"
msgstr "Вкладення не повинні перевищувати розмір файлу, обмежений %s!"

#: classes/forms.class.php:1591
msgid "Embed your form on any site, no matter if it is your current or a third party one. It's similar to the Twitter button."
msgstr "Вбудуйте вашу форму на будь-який сайт, незалежно від того, чи це ваш поточний сайт, чи сторонній. Це схоже на кнопку Twitter."

#: includes/functions.php:488
msgid "Newsletters"
msgstr "Інформаційні бюлетені"

#: classes/logs.class.php:125 classes/tinymce.class.php:97
#: views/forms/detail.php:390 views/logging/detail.php:30
#: views/newsletter/details.php:21 views/newsletter/details.php:24
#: views/newsletter/details.php:78 views/newsletter/precheck.php:33
#: views/newsletter/precheck.php:93
#: blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:57
#: blocks/workflows/email/inspector.js:62
#: blocks/workflows/notification/inspector.js:85
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: classes/campaigns.class.php:605 classes/campaigns.class.php:1442
msgid "You are not allowed to start this campaign."
msgstr "Ви не маєте права розпочинати цю кампанію."

#: views/settings/wordpress-users.php:84
msgid "Attention! This option will remove assigned WordPress Users without further notice. You must have the capability to delete WordPress Users. Administrators and the current user can not get deleted with this option"
msgstr "Увага! Ця опція видалить призначених користувачів WordPress без додаткового повідомлення. Ви повинні мати можливість видаляти користувачів WordPress. Адміністратори та поточні користувачі не можуть бути видалені за допомогою цієї опції"

#: classes/manage.import.abstract.php:83 classes/manage.import.abstract.php:104
#: views/manage/method-paste.php:6 views/manage/method-wordpress.php:38
#: views/setup.php:79
msgid "Next Step"
msgstr "Наступний крок"

#: classes/block-forms.class.php:1138 views/forms/detail.php:288
#: views/settings/texts.php:30 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:109
msgid "Submit Button"
msgstr "Кнопка \"Надіслати"

#: classes/notification.class.php:176
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for new subscribers %s"
msgstr "Ви отримуєте цей лист, тому що ви увімкнули сповіщення для нових підписників %s"

#: views/newsletter/precheck.php:115 views/settings.php:45
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентифікація"

#: classes/mailster.class.php:1387 classes/mailster.class.php:1415
msgid "Enable %s first"
msgstr "Спочатку увімкніть %s"

#: classes/campaigns.class.php:1076 views/newsletter/delivery.php:308
msgid "Next issue: %s"
msgstr "Наступний випуск: %s"

#: views/newsletter/submit.php:135 views/newsletter/submit.php:136
msgid "Submit for Review"
msgstr "Подати на розгляд"

#: classes/notification.class.php:205
msgid "You are receiving this email because you have enabled notifications for unsubscriptions %s"
msgstr "Ви отримуєте цей лист, тому що ви увімкнули сповіщення про відписки %s"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "Enabling this option may solve connection problems to SMTP servers"
msgstr "Увімкнення цієї опції може вирішити проблеми з підключенням до SMTP-серверів"

#: classes/campaigns.class.php:336
msgid "No %s found"
msgstr "Не знайдено %s"

#: classes/settings.class.php:268 classes/tinymce.class.php:192
#: classes/widget.class.php:439 classes/widget.class.php:520
#: includes/updates.php:44 patterns/forms.php:21 patterns/forms.php:165
#: patterns/forms.php:199 patterns/forms.php:243 patterns/forms.php:291
#: patterns/forms.php:391 blocks/homepage/constants.js:43
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"

#: views/settings/cron.php:37
msgid "You can keep a browser window open with following URL"
msgstr "Ви можете тримати вікно браузера відкритим за наступною адресою"

#: views/newsletter/delivery.php:33
msgid "Auto Responder"
msgstr "Автовідповідач"

#: views/settings/general.php:59
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"

#: classes/campaigns.class.php:337
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Не знайдено %s у розділі \"Смітник"

#: views/settings/frontend.php:129 views/setup/homepage.php:61
msgid "Subscribe Slug"
msgstr "Підписатися Slug"

#: views/settings/authentication.php:58 views/settings/authentication.php:64
msgid "You can leave this field blank unless you know what you do"
msgstr "Ви можете залишити це поле порожнім, якщо не знаєте, чим ви займаєтеся"

#: views/settings/texts.php:98
msgid "English"
msgstr "Англійська мова"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "No Lists found!"
msgstr "Списки не знайдено!"

#: classes/lists.table.class.php:189
msgid "Subscribe subscribers"
msgstr "Підписатися на підписників"

#: classes/queue.class.php:726
msgid "Auto responder campaign %s has been finished and is deactivated!"
msgstr "Кампанія автоматичного автовідповідача %s завершена і деактивована!"

#: classes/campaigns.class.php:1575
msgid "Enter Campaign Title here"
msgstr "Введіть назву кампанії тут"

#: classes/conditions.class.php:997 views/newsletter/delivery.php:455
msgid "No campaigns available"
msgstr "Немає доступних кампаній"

#: views/settings/wordpress-users.php:105
#: views/settings/wordpress-users.php:132
#: views/settings/wordpress-users.php:151
msgid "Subscribe them to these lists:"
msgstr "Підпишіть їх на ці списки:"

#: views/settings/tags.php:3
msgid "You can set alternative content with %1$s which will be uses if %2$s is not defined. All unused tags will get removed in the final message"
msgstr "Ви можете задати альтернативний вміст за допомогою %1$s, який буде використано, якщо %2$s не визначено. Усі невикористані теги буде видалено у фінальному повідомленні"

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/campaigns.class.php:409
#: classes/campaigns.class.php:413 classes/campaigns.class.php:484
msgid "Autoresponder"
msgstr "Автовідповідач"

#: views/forms/detail.php:96
msgid "Enter Form Name"
msgstr "Введіть назву форми"

#: classes/widget.class.php:435 classes/widget.class.php:515
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Підпишіться на нашу розсилку"

#: views/settings/cron.php:49
msgid "You can setup an interval as low as one minute, but should consider a reasonable value of 5-15 minutes as well."
msgstr "Ви можете встановити інтервал від однієї хвилини, але слід також розглянути розумне значення 5-15 хвилин."

#: classes/queue.class.php:1336
msgid "Autoresponder %1$s has caused sending error: %2$s"
msgstr "Автовідповідач %1$s спричинив помилку надсилання: %2$s"

#: classes/block-forms.class.php:1818 classes/subscribers.class.php:144
#: classes/subscribers.class.php:4154
msgid "Subscribed"
msgstr "Підписано"

#: views/settings/delivery.php:29
msgid "You can still send %1$s mails within the next %2$s"
msgstr "Ви все ще можете надсилати %1$s листів протягом наступних %2$s"

#: classes/campaigns.class.php:314 classes/campaigns.class.php:413
msgid "Autoresponders"
msgstr "Автовідповідачі"

#: views/newsletter/delivery.php:393
msgid "No custom date fields found!"
msgstr "Не знайдено користувацьких полів дати!"

#: classes/subscribers.table.class.php:30
#: blocks/workflows/inspector/QueueBadge.js:259
msgid "Subscriber"
msgstr "Абонент"

#: classes/convert.class.php:29 views/manage.php:54
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Ви не маєте достатніх прав для доступу до цієї сторінки."

#: views/forms/detail.php:132
msgid "Available Fields"
msgstr "Доступні поля"

#: classes/settings.class.php:688
msgid "No data to import"
msgstr "Немає даних для імпорту"

#: classes/subscribers.class.php:558 classes/subscribers.class.php:593
msgid "Subscriber %s has been removed"
msgstr "Абонента %s було видалено"

#: views/forms/detail.php:17
msgid "You don't have the right permission to add new forms"
msgstr "Ви не маєте потрібних прав для додавання нових форм"

#: classes/campaigns.class.php:1760
msgid "Enter name of the list"
msgstr "Введіть назву списку"

#: classes/forms.table.class.php:45
msgid "No forms found"
msgstr "Не знайдено жодної форми"

#: classes/forms.class.php:1590 classes/tinymce.class.php:189
#: classes/widget.class.php:407 views/forms/detail.php:453
msgid "Subscriber Button"
msgstr "Кнопка підписки"

#: views/lists/detail.php:15
msgid "You don't have the right permission to add new lists"
msgstr "Ви не маєте права на додавання нових списків"

#: classes/subscribers.class.php:868
msgid "Backend on %s"
msgstr "Бекенд на %s"

#: classes/forms.class.php:1661
msgid "Subscriber Count"
msgstr "Кількість підписників"

#: views/subscribers/detail.php:21
msgid "You don't have the right permission to add new subscribers"
msgstr "Ви не маєте права додавати нових підписників"

#: views/newsletter/details.php:167
msgid "Environment"
msgstr "Навколишнє середовище"

#: classes/lists.table.class.php:41
msgid "No list found"
msgstr "Список не знайдено"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:12
msgid "Subscriber Growth"
msgstr "Кількість підписників зростає"

#: classes/notification.class.php:1317
msgid "You have %1$s cancellations since %2$s."
msgstr "У вас є %1$s скасувань з %2$s."

#: views/forms/detail.php:221
#: blocks/forms/form-inspector/FormStylesPanel.js:101
#: blocks/forms/messages/inspector.js:37 blocks/forms/messages/inspector.js:52
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"

#: classes/subscribers.class.php:1959 classes/subscribers.class.php:4157
#: views/subscribers/detail.php:474
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:35
msgid "Error"
msgstr "Помилка."

#: classes/subscribers.class.php:431 classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber added"
msgstr "Додано підписника"

#: classes/notification.class.php:928
msgid "You have %1$s new subscribers since %2$s."
msgstr "Ви отримали %1$s нових підписників з %2$s."

#: classes/template.class.php:460 classes/templates.class.php:1549
msgid "Base"
msgstr "База"

#: views/forms/detail.php:121 views/forms/detail.php:154
#: views/settings/texts.php:14 blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:39
#: blocks/forms/messages/InputBlockControls.js:42
msgid "Error Message"
msgstr "Повідомлення про помилку"

#: classes/ajax.class.php:2151 classes/ajax.class.php:2198
msgid "No or wrong record found for %s. Please adjust the namespace records and add these lines:"
msgstr "Для %s не знайдено жодного запису або знайдено неправильний запис. Будь ласка, відкоригуйте записи простору імен і додайте ці рядки:"

#: classes/subscribers.class.php:1348
msgid "Subscriber already exists"
msgstr "Абонент вже існує"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
msgid "You have %s"
msgstr "У вас є %s"

#: classes/manage.class.php:299 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:48
msgid "Basic"
msgstr "Базовий"

#: views/forms/detail.php:122 views/forms/detail.php:155
#: blocks/forms/input/inspector.js:246
msgid "Error Message (optional)"
msgstr "Повідомлення про помилку (необов'язково)"

#: classes/subscribers.class.php:1076 classes/subscribers.class.php:1286
msgid "Subscriber failed verification"
msgstr "Абонент не пройшов верифікацію"

#: classes/notification.class.php:197
msgid "You have new cancellations!"
msgstr "У вас нові скасування!"

#: views/forms/detail.php:252
msgid "Error message Background"
msgstr "Повідомлення про помилку Передумови"

#: classes/campaigns.class.php:4991
msgid "No subscriber found"
msgstr "Абонента не знайдено"

#: classes/subscribers.class.php:536
msgid "Subscriber saved"
msgstr "Абонента збережено"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:35
msgid "You have no subscribers yet!"
msgstr "У вас ще немає підписників!"

#: views/forms/detail.php:251
msgid "Error message Color"
msgstr "Повідомлення про помилку Колір"

#: classes/lists.class.php:38 classes/subscribers.class.php:42
#: classes/subscribers.class.php:930 classes/subscribers.table.class.php:31
#: classes/widget.class.php:306 classes/widget.class.php:374
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:37 views/lists/detail.php:89
#: views/settings.php:37 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "Subscribers"
msgstr "Підписники"

#: classes/notification.class.php:929 classes/notification.class.php:1318
msgid "You have now %s subscribers in total."
msgstr "Наразі ви маєте %s підписників."

#: views/setup/start.php:14
msgid "Before you can start sending your campaigns Mailster needs some info to get started."
msgstr "Перш ніж почати надсилати розсилки, Mailster потребує деякої інформації для початку роботи."

#: classes/mailster.class.php:1431
msgid "Estimate time left: %s minutes"
msgstr "Приблизний час, що залишився: %s хвилин"

#: classes/subscribers.table.class.php:98
msgid "No subscribers found"
msgstr "Підписників не знайдено"

#: classes/notification.class.php:1039
msgid "Subscribers are located in %s different countries"
msgstr "Абоненти знаходяться в %s різних країн"

#: classes/settings.class.php:171
msgid "You have received this email because you have subscribed to %s as {email}. If you no longer wish to receive emails please {unsub}."
msgstr "Ви отримали цей лист, тому що ви підписані на %s як {email}. Якщо ви більше не бажаєте отримувати листи, будь ласка, {unsub}."

#: views/settings/authentication.php:89
msgid "Bit Size"
msgstr "Розмір біта"

#: classes/manage.class.php:411
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Існуючі абоненти"

#: classes/lists.class.php:128
msgid "Subscribers have been subscribed"
msgstr "Підписано підписників"

#: classes/settings.class.php:261
msgid "You have successfully unsubscribed!"
msgstr "Ви успішно відписалися!"

#: views/settings/bounce.php:5
msgid "Bounce Address"
msgstr "Адреса відмов"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:42 views/dashboard/mb-subscribers.php:27
#: views/manage.php:26 views/settings/manage-settings.php:3
#: views/subscribers/overview.php:22
msgid "Export"
msgstr "Експорт"

#: views/newsletter/delivery.php:499
msgid "Normal"
msgstr "Нормально."

#: classes/lists.class.php:137
msgid "Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "Підписників було відписано від розсилки"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:47
msgid "You have the latest version"
msgstr "У вас найновіша версія"

#: classes/automation.class.php:838 classes/campaigns.class.php:825
#: classes/campaigns.class.php:4499
msgid "Bounces"
msgstr "Відскоки"

#: includes/capability.php:298 views/manage.php:12 views/manage/export.php:230
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Експорт передплатників"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:39
msgid "Not Verified"
msgstr "Не підтверджено"

#: views/settings/subscribers.php:46
msgid "Subscribers instantly signed out after clicking the unsubscribe link in mails"
msgstr "Підписники миттєво відписувалися після натискання на посилання для відписки в листах"

#: views/newsletter/delivery.php:565
msgid "You have to %s to change the delivery settings"
msgstr "Щоб змінити налаштування доставки, потрібно ввести %s"

#: views/settings.php:44
msgid "Bouncing"
msgstr "Підстрибує"

#: views/setup/finish.php:30
msgid "Extend Mailster"
msgstr "Розширити Mailster"

#: classes/settings.class.php:1140
msgid "Not able to connected to %1$s via port %2$s! You may not be able to send mails cause of the locked port %3$s. Please contact your host or choose a different delivery method!"
msgstr "Не вдалося підключитися до %1$s через порт %2$s! Можливо, ви не можете надсилати пошту через заблокований порт %3$s. Будь ласка, зв'яжіться з вашим хостером або виберіть інший спосіб доставки!"

#: views/settings/texts.php:4
msgid "Subscription Form"
msgstr "Форма підписки"

#: views/setup/finish.php:32
msgid "External Resources"
msgstr "Зовнішні ресурси"

#: classes/manage.class.php:972
msgid "Not able to create file in %s. Please make sure WordPress can write files to your filesystem!"
msgstr "Не вдалося створити файл у %s. Переконайтеся, що WordPress може записувати файли у вашу файлову систему!"

#: views/forms/detail.php:250
msgid "Success message Background"
msgstr "Повідомлення про успіх Передумови"

#: views/settings/subscribers.php:67
msgid "You have to enable Custom fields for each form:"
msgstr "Ви повинні увімкнути Користувацькі поля для кожної форми:"

#: views/settings/texts.php:24
msgid "Field Labels"
msgstr "Етикетки полів"

#: classes/settings.class.php:740
msgid "Not able to create new DKIM keys!"
msgstr "Не вдається створити нові DKIM-ключі!"

#: views/forms/detail.php:249
msgid "Success message Color"
msgstr "Повідомлення про успіх Колір"

#: classes/subscribers.class.php:105
msgid "Bulk process in progress!"
msgstr "Масовий процес триває!"

#: classes/settings.class.php:401 views/settings/subscribers.php:89
msgid "Field Name"
msgstr "Назва поля"

#: classes/update.class.php:131
msgid "Not able to download Mailster!"
msgstr "Не вдається завантажити Mailster!"

#: views/settings/texts.php:13
msgid "Successful"
msgstr "Успішно"

#: views/forms/detail.php:201
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: views/forms/detail.php:275 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:66
msgid "Field wrapper"
msgstr "Польовий обмотчик"

#: classes/ajax.class.php:1832
msgid "Not able to save file!"
msgstr "Не вдалося зберегти файл!"

#: classes/tests.class.php:590
msgid "You haven't defined a homepage for the newsletter. This is required to make the subscription form work correctly. Please check the %1$s or %2$s."
msgstr "Ви не визначили домашню сторінку для розсилки. Це необхідно для коректної роботи форми підписки. Будь ласка, перевірте %1$s або %2$s."

#: views/forms/detail.php:127 views/newsletter/editbar.php:92
msgid "Button Label"
msgstr "Етикетка для кнопок"

#: classes/forms.class.php:296 classes/forms.table.class.php:126
#: views/conditions/conditions.php:15 views/forms/detail.php:87
#: views/forms/detail.php:202 blocks/workflows/inspector/FieldSelector.js:35
msgid "Fields"
msgstr "Поля"

#: classes/settings.class.php:890
msgid "Not able to set archive slug to %1$s. Used by %2$s"
msgstr "Не вдалося встановити slug архіву для %1$s. Використовується %2$s"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:68
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: classes/forms.class.php:1648
msgid "Button Options"
msgstr "Параметри кнопок"

#: views/settings/cron.php:65
msgid "File based"
msgstr "На основі файлів"

#: classes/manage.class.php:1004
msgid "Not able to write export file"
msgstr "Не вдається записати файл експорту"

#: classes/forms.class.php:242
msgid "You haven't saved your recent changes on this form!"
msgstr "Ви не зберегли останні зміни в цій формі!"

#: classes/forms.class.php:1630
msgid "Button Style"
msgstr "Стиль кнопки"

#: views/settings/wordpress-users.php:3
msgid "Sync WordPress Users"
msgstr "Синхронізація користувачів WordPress"

#: views/settings/authentication.php:6
msgid "You need to change the namespace records of your domain if you would like to use one of these methods. Ask your provider how to add \"TXT namespace records\". Changes take some time to get published on all DNS worldwide."
msgstr "Якщо ви хочете скористатися одним із цих методів, вам потрібно змінити записи простору імен вашого домену. Дізнайтеся у свого провайдера, як додати \"TXT-записи простору імен\". Зміни потребують певного часу, щоб бути опублікованими на всіх DNS по всьому світу."

#: classes/ajax.class.php:1840
msgid "File has been saved!"
msgstr "Файл збережено!"

#: views/newsletter/attachment.php:42
msgid "Note: Each attachment will increase your overall mail size, consider to share a link instead of attaching a file to prevent your email getting too big."
msgstr "Примітка: Кожне вкладення збільшує загальний розмір листа, тому, щоб не збільшувати розмір листа, краще ділитися посиланням, а не прикріплювати файл."

#: views/settings/wordpress-users.php:5
msgid "Sync WordPress Users with Subscribers"
msgstr "Синхронізація користувачів WordPress з підписниками"

#: classes/frontpage.class.php:1311
msgid "You should use the shortcode %s only on the newsletter homepage!"
msgstr "Використовуйте шорткод %s лише на головній сторінці розсилки!"

#: classes/update.class.php:201
msgid "Buy a new Mailster License"
msgstr "Купити нову ліцензію Mailster"

#: classes/campaigns.class.php:420 classes/campaigns.class.php:424
#: classes/template.class.php:464 classes/templates.class.php:1554
#: views/settings/subscribers.php:3
msgid "Notification"
msgstr "Повідомлення"

#: views/settings.php:48 views/tests.php:22
msgid "System Info"
msgstr "Інформація про систему"

#: views/settings/privacy.php:28
msgid "Your IP"
msgstr "Ваш IP"

#: classes/update.class.php:141
msgid "Buy an additional license for %s."
msgstr "Придбайте додаткову ліцензію за %s."

#: classes/campaigns.class.php:4538 classes/subscribers.table.class.php:159
#: classes/subscribers.table.class.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"

#: classes/queue.class.php:1324
msgid "Notification %1$s has thrown an error: %2$s"
msgstr "Повідомлення %1$s виникла помилка: %2$s"

#: views/settings/general.php:38
msgid "System Mails"
msgstr "Системна пошта"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:32 views/dashboard/mb-mailster.php:42
msgid "Buy new License"
msgstr "Купити нову ліцензію"

#: classes/campaigns.class.php:339
msgid "Filter Newsletter list"
msgstr "Фільтрувати список розсилки"

#: views/setup/finish.php:15 views/setup/finish.php:17
msgid "Now you can continue to customize Mailster to your needs."
msgstr "Тепер ви можете продовжувати налаштовувати Mailster відповідно до ваших потреб."

#: classes/ajax.class.php:2135
msgid "TXT record found"
msgstr "Знайдено TXT-запис"

#: views/setup/sending.php:23
msgid "CAN-SPAM"
msgstr "CAN-SPAM"

#: classes/campaigns.class.php:1234 classes/campaigns.class.php:1393
msgid "Finish"
msgstr "Фініш."

#: classes/widget.class.php:264
msgid "Number of Newsletters"
msgstr "Кількість інформаційних бюлетенів"

#: classes/settings.class.php:402 classes/tinymce.class.php:144
#: views/addons.php:23 views/settings/subscribers.php:90 views/templates.php:29
msgid "Tag"
msgstr "Тег"

#: classes/ajax.class.php:2040
msgid "Your bounce server is good!"
msgstr "Ваш сервер відмов працює добре!"

#: views/manage/export.php:174
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: classes/campaigns.class.php:1234
msgid "Finish Campaign"
msgstr "Кампанія \"Фініш"

#: classes/widget.class.php:277
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Кількість підписників"

#: classes/manage.class.php:266 classes/manage.class.php:1057
#: classes/subscribers.class.php:1965 classes/tinymce.class.php:145
#: views/settings.php:40 views/subscribers/detail.php:302
#: blocks/workflows/inspector/TagSelector.js:23
msgid "Tags"
msgstr "Теги"

#: classes/templates.class.php:1735 views/manage/method-upload.php:110
msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr "Ваш браузер має деякі обмеження щодо завантаження великих файлів за допомогою багатофайлового завантажувача. Будь ласка, використовуйте завантажувач браузера для файлів, розмір яких перевищує 100 МБ."

#: classes/campaigns.class.php:313 classes/logs.class.php:128
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:19 views/lists/detail.php:138
#: views/logging/detail.php:33 views/newsletter/delivery.php:432
#: views/subscribers/detail.php:434
msgid "Campaign"
msgstr "Кампанія"

#: classes/campaigns.class.php:400 classes/campaigns.class.php:402
#: classes/campaigns.class.php:1028
msgid "Finished"
msgstr "Готово."

#: classes/cron.class.php:72 views/settings/delivery.php:4
msgid "Number of mails sent"
msgstr "Кількість надісланих листів"

#: views/settings/tags.php:2
msgid "Tags are placeholder for your newsletter. You can set them anywhere in your newsletter template with the format %s. Custom field tags are individual for each subscriber."
msgstr "Теги є заповнювачами для вашої розсилки. Ви можете встановити їх у будь-якому місці шаблону розсилки у форматі %s. Теги користувацьких полів є індивідуальними для кожного підписника."

#: views/settings/privacy.php:30
msgid "Your city"
msgstr "Твоє місто"

#: classes/queue.class.php:1341
msgid "Campaign %1$s has been paused cause of a sending error: %2$s"
msgstr "Кампанію %1$s було призупинено через помилку відправки: %2$s"

#: views/settings/general.php:35
msgid "Number of posts or images displayed at once in the editbar."
msgstr "Кількість дописів або зображень, які одночасно відображаються на панелі редагування."

#: classes/campaigns.class.php:446 views/settings.php:33
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#: views/settings/privacy.php:29
msgid "Your country"
msgstr "Твоя країна"

#: classes/queue.class.php:1344
msgid "Campaign %1$s has some delay cause of a sending error: %2$s"
msgstr "Кампанія %1$s має деяку затримку через помилку відправлення: %2$s"

#: classes/settings.class.php:265 classes/tinymce.class.php:71
#: includes/updates.php:39 patterns/default-form.php:7 patterns/forms.php:40
#: patterns/forms.php:157 patterns/forms.php:666 views/settings/texts.php:27
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я та прізвище"

#: classes/forms.class.php:298
msgid "Occurrence"
msgstr "Виникнення"

#: classes/templates.class.php:371
msgid "Template %s already exists!"
msgstr "Шаблон %s вже існує!"

#: views/newsletter/optionbar.php:39
msgid "Your currently working with %s"
msgstr "Ви зараз працюєте з %s"

#: classes/subscribers.class.php:615 views/subscribers/detail.php:445
msgid "Campaign %s has been sent"
msgstr "Кампанія %s відправлена"

#: views/lists/detail.php:153
msgid "First open in Campaign %s"
msgstr "Вперше відкрито в кампанії %s"

#: views/settings/frontend.php:66
msgid "Offer share option for your customers"
msgstr "Запропонуйте своїм клієнтам опціон на акції"

#: classes/notification.class.php:164 classes/notification.class.php:193
msgid "Your daily summary"
msgstr "Ваш щоденний підсумок"

#: views/lists/detail.php:149
msgid "Campaign %s has start sending"
msgstr "Розсилка розсилки %s розпочалася"

#: views/lists/detail.php:161
msgid "First subscription canceled"
msgstr "Першу підписку скасовано"

#: classes/helper.class.php:2033 views/setup.php:81
msgid "Ok, got it!"
msgstr "Гаразд, я зрозумів!"

#: classes/ajax.class.php:2439
msgid "Template %s has been uploaded"
msgstr "Завантажено шаблон %s"

#: classes/mailster.class.php:1446 classes/manage.class.php:128
msgid "Your download is preparing! If you leave this page the progress will abort!"
msgstr "Ваше завантаження готується! Якщо ви залишите цю сторінку, прогрес буде перервано!"

#: classes/campaigns.class.php:1161
msgid "Campaign does not exist"
msgstr "Кампанії не існує"

#: views/settings/subscribers.php:58 views/settings/subscribers.php:59
#: views/settings/wordpress-users.php:26
msgid "Firstname"
msgstr "Ім'я та прізвище"

#: views/single-newsletter.php:112
msgid "Your email address"
msgstr "Ваша електронна адреса"

#: classes/campaigns.class.php:802
msgid "Campaign draft updated."
msgstr "Оновлений проект кампанії."

#: classes/widget.class.php:552
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"

#: classes/settings.class.php:445
msgid "Ooops, looks like your settings are missing or broken :("
msgstr "Упс, схоже, що ваші налаштування відсутні або порушені :("

#: views/newsletter/precheck.php:59
msgid "Your email may look different on mobile devices."
msgstr "Ваш лист може виглядати інакше на мобільних пристроях."

#: classes/campaigns.class.php:798
msgid "Campaign published. %s"
msgstr "Кампанія опублікована. %s"

#: classes/settings.class.php:259
msgid "Following fields are missing or incorrect"
msgstr "Наступні поля відсутні або неправильні"

#: classes/automation.class.php:835 classes/campaigns.class.php:822
#: blocks/forms/form-inspector/EventsPanel.js:32
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"

#: views/forms/detail.php:183
msgid "Your form may look different depending on the place you are using it!"
msgstr "Ваша форма може виглядати по-різному залежно від того, де ви її використовуєте!"

#: classes/tinymce.class.php:92 views/conditions/conditions.php:17
msgid "Campaign related"
msgstr "Пов'язані з кампанією"

#: classes/block-forms.class.php:657 classes/conditions.class.php:237
#: classes/elementor.class.php:33 classes/elementor.class.php:49
#: classes/forms.class.php:666 classes/forms.table.class.php:13
#: classes/subscribers.class.php:902 classes/subscribers.class.php:1962
#: classes/tinymce.class.php:197 classes/widget.class.php:33
#: classes/widget.class.php:538 blocks/form/ButtonExtension.js:56
msgid "Form"
msgstr "Форма"

#: classes/campaigns.class.php:4495
msgid "Open Count"
msgstr "Відкритий рахунок"

#: classes/campaigns.class.php:794
msgid "Template changed. %1$s"
msgstr "Шаблон змінено. %1$s"

#: views/single-newsletter.php:115
msgid "Your friend's email address"
msgstr "Адреса електронної пошти вашого друга"

#: classes/campaigns.class.php:797
msgid "Campaign restored to revision from %s"
msgstr "Кампанію відновлено до редагування з %s"

#: classes/forms.class.php:491
msgid "Form %s has been removed"
msgstr "Видалено форму %s"

#: classes/campaigns.class.php:4494
msgid "Open Date"
msgstr "Дата відкриття"

#: classes/campaigns.class.php:795
msgid "Template saved"
msgstr "Шаблон збережено"

#: views/dashboard/mb-mailster.php:40
msgid "Your license has not been verified"
msgstr "Ваша ліцензія не підтверджена"

#: classes/campaigns.class.php:799
msgid "Campaign saved."
msgstr "Кампанію врятовано."

#: views/forms/detail.php:180
msgid "Form Design"
msgstr "Дизайн форми"

#: views/settings/cron.php:11
msgid "Optional if a real cron service is used"
msgstr "Необов'язково, якщо використовується справжня служба cron"

#: classes/ajax.class.php:1888 classes/templates.class.php:927
msgid "Template successful loaded!"
msgstr "Шаблон успішно завантажено!"

#: classes/campaigns.class.php:801
msgid "Campaign scheduled."
msgstr "Кампанія запланована."

#: views/forms/detail.php:107
msgid "Form Fields"
msgstr "Поля форми"

#: classes/campaigns.class.php:457 classes/settings.class.php:414
#: blocks/forms/form-inspector/Options.js:45
#: blocks/workflows/inspector/Options.js:29
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: classes/ajax.class.php:1792
msgid "Your message was sent successfully!"
msgstr "Ваше повідомлення успішно відправлено!"

#: views/subscribers/detail.php:371
msgid "Campaign sent"
msgid_plural "Campaigns sent"
msgstr[0] "Кампанію відправлено"
msgstr[1] "Кампанії надіслано"
msgstr[2] "Кампанії надіслано"

#: views/forms/detail.php:454
msgid "Form HTML"
msgstr "Форма HTML"

#: classes/settings.class.php:495
msgid "Options have been reset!"
msgstr "Параметри скинуто!"

#: classes/mailster.class.php:1130 classes/templates.class.php:69
#: views/templates.php:3
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: classes/notification.class.php:166 classes/notification.class.php:195
msgid "Your monthly summary"
msgstr "Ваш щомісячний підсумок"

#: views/settings/frontend.php:90
msgid "Campaign slug"
msgstr "Агітаційний слимак"

#: classes/manage.class.php:419 views/dialogs/deactivation.php:35
#: views/forms/detail.php:286 views/settings/capabilities.php:74
#: views/settings/texts.php:49 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:101
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: views/settings/bounce.php:86
msgid "Test bounce settings"
msgstr "Тестові налаштування відмов"

#: views/single-newsletter.php:109
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я?"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Campaign submitted. %s"
msgstr "Кампанія подана. %s"

#: views/forms/detail.php:309
msgid "Form Options"
msgstr "Параметри форми"

#: classes/manage.class.php:325
msgid "Other Meta"
msgstr "Інша мета"

#: classes/forms.class.php:1673
msgid "Test your button"
msgstr "Перевірте свою кнопку"

#: classes/settings.class.php:895
msgid "Your newsletter archive page is: %s"
msgstr "Ваша сторінка архіву розсилки: %s"

#: classes/campaigns.class.php:796
msgid "Campaign updated."
msgstr "Кампанію оновлено."

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form added"
msgstr "Форма додана"

#: views/subscribers/detail.php:396
msgid "Other used clients"
msgstr "Інші використовувані клієнти"

#: classes/tinymce.class.php:181 views/forms/detail.php:402
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: classes/tests.class.php:595
msgid "Your newsletter homepage is not visible. Please update %s."
msgstr "Ваша домашня сторінка розсилки не відображається. Будь ласка, оновіть %s."

#: classes/campaigns.class.php:793
msgid "Campaign updated. %s"
msgstr "Кампанію оновлено. %s"

#: views/forms/detail.php:274 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:62
msgid "Form selector"
msgstr "Селектор форм"

#: views/settings/wordpress-users.php:140
msgid "Others"
msgstr "Інші"

#: views/newsletter/editbar.php:80
msgid "Text Button"
msgstr "Текстова кнопка"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Your purchase code is already in use and can only be used for one site."
msgstr "Ваш код покупки вже використовується і може бути використаний лише для одного сайту."

#: classes/campaigns.class.php:314 views/dashboard/mb-quicklinks.php:17
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампанії"

#: classes/forms.class.php:464
msgid "Form updated"
msgstr "Форма оновлена"

#: views/manage/export.php:171
msgid "Output Format"
msgstr "Вихідний формат"

#: views/forms/detail.php:222 blocks/forms/messages/inspector.js:42
#: blocks/forms/messages/inspector.js:57
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"

#: classes/mailster.class.php:1881
msgid "Your purchase code is invalid."
msgstr "Ваш код покупки недійсний."

#: classes/templates.class.php:1727 views/manage/import.php:46
#: views/manage/method-upload.php:103 views/newsletter/editbar.php:342
#: views/newsletter/optionbar.php:115 views/newsletter/template.php:135
#: blocks/workflows/inspector/Conditions.js:128
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: classes/forms.class.php:187 classes/forms.class.php:545
#: classes/forms.table.class.php:14 classes/tinymce.class.php:198
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:55 views/forms/overview.php:3
#: views/settings/subscribers.php:67
#: blocks/workflows/inspector/FormSelector.js:26
msgid "Forms"
msgstr "Форми"

#: classes/widget.class.php:46
msgid "Text after the form"
msgstr "Текст після форми"

#: classes/notification.class.php:165 classes/notification.class.php:194
msgid "Your weekly summary"
msgstr "Ваш тижневий підсумок"

#: classes/tinymce.class.php:96
msgid "Forward"
msgstr "Вперед."

#: views/setup/homepage.php:18
msgid "Page Title"
msgstr "Назва сторінки"

#: classes/widget.class.php:44
msgid "Text before the form"
msgstr "Текст перед формою"

#: views/manage/export.php:183
msgid "[Tab]"
msgstr "[Вкладка]"

#: views/settings.php:43
msgid "Capabilities"
msgstr "Можливості"

#: views/settings/texts.php:42
msgid "Forward Link"
msgstr "Пряме посилання"

#: views/settings/frontend.php:60
msgid "Pagination"
msgstr "Пагінація"

#: classes/settings.class.php:405 views/settings/subscribers.php:78
msgid "Textarea"
msgstr "Текстова область"

#: views/subscribers/detail.php:453
msgid "a link"
msgstr "посилання"

#: views/setup/sending.php:15
msgid "From Address"
msgstr "З адреси"

#: classes/settings.class.php:1673 views/newsletter/submit.php:35
#: views/settings/bounce.php:49
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: classes/settings.class.php:404 views/settings/subscribers.php:77
msgid "Textfield"
msgstr "Текстове поле"

#: views/settings/cron.php:32
msgid "a secret hash which is required to execute the cron"
msgstr "секретний хеш, необхідний для виконання cron"

#: classes/helper.class.php:727
msgid "Change Image"
msgstr "Змінити зображення"

#: views/newsletter/details.php:48 views/newsletter/details.php:49
#: views/settings/general.php:7
msgid "From Email"
msgstr "З електронної пошти"

#: includes/autoresponder.php:40
msgid "a specific action hook"
msgstr "конкретний гачок дії"

#: views/settings/texts.php:93
msgid "Change Language"
msgstr "Змінити мову"

#: views/newsletter/details.php:39 views/newsletter/details.php:42
#: views/settings/general.php:3 views/setup/sending.php:11
#: blocks/workflows/email/inspector.js:96
msgid "From Name"
msgstr "Від імені"

#: classes/campaigns.class.php:1225 classes/campaigns.class.php:1391
#: views/manage/import.php:44 views/newsletter/submit.php:74
#: views/newsletter/submit.php:81
msgid "Pause"
msgstr "Пауза."

#: classes/settings.class.php:498
msgid "Texts have been reset!"
msgstr "Тексти скинуто!"

#: includes/autoresponder.php:36
msgid "a specific campaign"
msgstr "конкретна кампанія"

#: includes/capability.php:232 views/newsletter/optionbar.php:45
msgid "Change Template"
msgstr "Шаблон зміни"

#: classes/settings.class.php:842 views/settings.php:34
msgid "Front End"
msgstr "Фронт-енд"

#: classes/campaigns.class.php:1225
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Кампанія \"Пауза"

#: classes/settings.class.php:258 classes/tinymce.class.php:184
#: includes/static.php:51 includes/static.php:62
#: blocks/forms/messages/edit.js:42 blocks/homepage-context/edit.js:23
msgid "Thanks for your interest!"
msgstr "Дякуємо за вашу зацікавленість!"

#: includes/autoresponder.php:32
msgid "a specific user time"
msgstr "конкретний час користувача"

#: includes/functions.php:1324
msgid "Changelog"
msgstr "Журнал змін"

#: classes/tinymce.class.php:73
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ім'я"

#: views/settings/delivery.php:91
msgid "Pause campaigns"
msgstr "Призупинити кампанії"

#: includes/capability.php:397
msgid "Access Dashboard"
msgstr "Доступ до інформаційної панелі"

#: views/settings/authentication.php:75
msgid "Changing namespace entries can take up to 48 hours to take affect around the world."
msgstr "Зміна записів у просторі імен може зайняти до 48 годин, щоб набути чинності в усьому світі."

#: classes/template.class.php:633
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Image"
msgstr "Повнорозмірне зображення"

#: classes/campaigns.class.php:373 classes/campaigns.class.php:375
#: classes/campaigns.class.php:985
msgid "Paused"
msgstr "Призупинився."

#: includes/cron.php:119
msgid "The Secret is missing or wrong!"
msgstr "Секрет відсутній або неправильний!"

#: classes/campaigns.class.php:1178
msgid "activate"
msgstr "активувати"

#: views/manage/export.php:188 views/settings/general.php:59
msgid "CharSet"
msgstr "CharSet"

#: classes/template.class.php:637
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Text Invert"
msgstr "Повнорозмірне інвертування тексту"

#: views/settings/frontend.php:95
msgid "Permalink Structure"
msgstr "Структура перманентного посилання"

#: views/settings/bounce.php:54
msgid "Check bounce server every %s minutes for new messages"
msgstr "Перевіряти сервер відмов кожні %s хвилин на наявність нових повідомлень"

#: views/settings.php:32 blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:45
#: blocks/forms/form-inspector/CssPanel.js:58
msgid "General"
msgstr "Генерал"

#: classes/tinymce.class.php:116 views/settings/tags.php:8
msgid "Permanent Tags"
msgstr "Постійні теги"

#: views/settings/general.php:12 views/setup/sending.php:20
msgid "The address users can reply to"
msgstr "Адреса, на яку користувачі можуть відповідати"

#: classes/mailster.class.php:1389 classes/mailster.class.php:1417
msgid "Check for languages"
msgstr "Перевірте наявність мов"

#: classes/campaigns.class.php:1830
msgid "Generating the screenshot may take a while. Please reload the page to update"
msgstr "Створення знімка екрана може зайняти деякий час. Будь ласка, перезавантажте сторінку, щоб оновити його"

#: classes/template.class.php:643
msgctxt "common module name"
msgid "Plans"
msgstr "Плани"

#: classes/settings.class.php:1192
msgid "The caching time for tweets must be at least %d minutes"
msgstr "Час кешування твітів має бути не менше %d хвилин"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:45
msgid "Check out existing Campaigns"
msgstr "Ознайомтеся з існуючими кампаніями"

#: views/newsletter/details.php:195
msgid "Geo Location"
msgstr "Географічне розташування"

#: classes/forms.class.php:240
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Зміни, які ви зробили, будуть втрачені, якщо ви перейдете з цієї сторінки."

#: classes/automation.class.php:908 classes/campaigns.class.php:1042
#: views/settings/delivery.php:53 views/settings/frontend.php:195
#: blocks/workflows/inspector/index.js:202
msgid "active"
msgstr "активний"

#: views/setup/finish.php:29
msgid "Check out the templates"
msgstr "Ознайомтеся з шаблонами"

#: classes/ajax.class.php:1936 classes/templates.class.php:622
msgid "Please add following lines to the wp-config.php %s"
msgstr "Будь ласка, додайте наступні рядки до wp-config.php %s"

#: classes/settings.class.php:400 views/settings/subscribers.php:131
#: views/settings/tags.php:35 views/settings/template.php:56
#: views/settings/wordpress-users.php:48
msgid "add"
msgstr "додати"

#: classes/mailster.class.php:1345
msgid "Check the JS console for more info!"
msgstr "Перевірте консоль JS для отримання додаткової інформації!"

#: classes/settings.class.php:875
msgid "Please change the slug or permalink of %s since it's used by the archive page"
msgstr "Будь ласка, змініть slug або перманентне посилання %s, оскільки воно використовується сторінкою архіву"

#: classes/templates.class.php:155 classes/templates.class.php:161
#: classes/templates.class.php:269 classes/templates.class.php:273
msgid "The content folder is not writeable"
msgstr "Папка вмісту недоступна для запису"

#: classes/campaigns.class.php:1752
msgid "Add %s"
msgstr "Додати %s"

#: classes/subscribers.class.php:394
msgid "Check the browser console for more info!"
msgstr "Перевірте консоль браузера для отримання додаткової інформації!"

#: views/settings/general.php:116
msgid "Get your Google API Key."
msgstr "Отримайте ключ Google API."

#: classes/settings.class.php:1431 classes/settings.class.php:1438
msgid "The data does't look like valid settings!"
msgstr "Дані не схожі на дійсні налаштування!"

#: classes/campaigns.class.php:1749
msgid "Add button"
msgstr "Кнопка \"Додати"

#: classes/ajax.class.php:857
msgid "Check your console for more info."
msgstr "Перевірте свою консоль для отримання додаткової інформації."

#: views/forms/detail.php:200
msgid "Global"
msgstr "Глобальний"

#: views/settings/general.php:16
msgid "The default delay in minutes for sending campaigns."
msgstr "За замовчуванням затримка в хвилинах для відправлення розсилок."

#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/conditions.php:126
msgid "Add Condition"
msgstr "Додати умову"

#: classes/settings.class.php:408 views/settings/subscribers.php:81
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"

#: views/settings/authentication.php:46
msgid "The domain you have set the TXT namespace records"
msgstr "Домен, для якого ви встановили записи простору імен TXT"

#: classes/manage.class.php:368
msgid "Add contacts to following lists"
msgstr "Додайте контакти до наступних списків"

#: classes/lists.table.class.php:111
msgid "Child of %s"
msgstr "Нащадок %s"

#: classes/campaigns.class.php:794 classes/form.class.php:1272
#: classes/form.class.php:1281
msgid "Go back"
msgstr "Повернись."

#: classes/settings.class.php:257 patterns/default-form.php:3
#: blocks/forms/messages/edit.js:41
msgid "Please confirm your subscription!"
msgstr "Будь ласка, підтвердіть вашу підписку!"

#: views/settings/authentication.php:12
msgid "The domain you would like to add a SPF record"
msgstr "Домен, до якого потрібно додати SPF-запис"

#: views/forms/detail.php:266
msgid "Add custom CSS to your form"
msgstr "Додайте кастомний CSS до вашої форми"

#: views/newsletter/delivery.php:478 views/settings/frontend.php:20
#: blocks/workflows/trigger/FieldSelector.js:57
msgid "Choose"
msgstr "Обирайте"

#: views/settings/general.php:114
msgid "Google API Key"
msgstr "Ключ Google API"

#: classes/settings.class.php:842
msgid "Please define a homepage for the newsletter on the %s tab!"
msgstr "Будь ласка, визначте домашню сторінку для розсилки на вкладці %s!"

#: classes/settings.class.php:413 views/settings/subscribers.php:114
msgid "add field"
msgstr "додати поле"

#: views/setup/delivery.php:5
msgid "Choose how Mailster should send your campaigns. It's recommend to go with a dedicate ESP to prevent rejections and server blocking."
msgstr "Виберіть, як Mailster має надсилати ваші кампанії. Рекомендуємо використовувати спеціальний ESP, щоб уникнути відхилень і блокування сервера."

#: classes/templates.class.php:467
msgid "The header of this template files is missing or corrupt"
msgstr "Відсутній або пошкоджено заголовок цього шаблонного файлу"

#: classes/widget.class.php:41
msgid "add form"
msgstr "додати форму"

#: views/setup.php:25
msgid "Great, you're done!"
msgstr "Чудово, ви закінчили!"

#: views/settings/authentication.php:52
msgid "The selector is used to identify the keys used to attach a token to the email"
msgstr "Селектор використовується для визначення ключів, які використовуються для прикріплення токена до імейлу"

#: classes/campaigns.class.php:4497
msgid "Click Count"
msgstr "Кількість кліків"

#: views/logging/detail.php:38 views/manage/export.php:175
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: classes/templates.class.php:868
msgid "Please enter the name of the new template."
msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблону."

#: classes/block-forms.class.php:825
msgid "Click here to confirm"
msgstr "Натисніть тут, щоб підтвердити"

#: classes/forms.class.php:1709
msgid "HTML Version"
msgstr "HTML-версія"

#: views/settings/general.php:4 views/setup/sending.php:12
msgid "The sender name which is displayed in the from field"
msgstr "Ім'я відправника, яке відображається в полі від"

#: views/forms/detail.php:160
msgid "Add more custom fields on the %s."
msgstr "Додайте більше кастомних полів на %s."

#: classes/campaigns.class.php:1747 classes/template.class.php:699
#: classes/template.class.php:701
msgid "Click to add %s"
msgstr "Натисніть, щоб додати %s"

#: views/lists/detail.php:169 views/lists/detail.php:173
#: views/subscribers/detail.php:470
msgid "Hard bounce"
msgstr "Жорсткий відскік"

#: classes/placeholder.class.php:1396
msgid "Please enter your Twitter application credentials on the settings page"
msgstr "Будь ласка, введіть свої облікові дані програми Twitter на сторінці налаштувань"

#: classes/campaigns.class.php:1771
msgid "The status of this campaign has changed. Please reload the page or %s"
msgstr "Статус цієї кампанії змінився, будь ласка, перезавантажте сторінку або %s"

#: views/newsletter/delivery.php:395
msgid "add new fields"
msgstr "додати нові поля"

#: classes/campaigns.class.php:1746
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Натисніть, щоб змінити %s"

#: classes/subscribers.class.php:3752
msgid "Hard bounced at %s"
msgstr "Hard bounced at %s"

#: classes/settings.class.php:277
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Будь ласка, введіть свою електронну адресу"

#: views/forms/detail.php:402
msgid "The text new subscribers get when Double-Opt-In is selected. Use %s for the link placeholder. Basic HTML is allowed"
msgstr "Текст, який отримують нові підписники при виборі Double-Opt-In. Використовуйте %s для заповнювача посилання. Допускається базовий HTML"

#: classes/manage.class.php:379
msgid "Add new list"
msgstr "Додати новий список"

#: classes/campaigns.class.php:446
msgid "Clickmap"
msgstr "Карта кліків"

#: classes/conditions.class.php:208 classes/manage.class.php:1060
#: views/manage/export.php:93
msgid "Hash"
msgstr "Хеш"

#: classes/ajax.class.php:1769
msgid "Please fill out all fields correctly!"
msgstr "Будь ласка, заповніть всі поля правильно!"

#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "The user rating is based on different factors like open rate, click rate and bounces."
msgstr "Рейтинг користувачів базується на різних факторах, таких як відсоток відкриттів, кількість кліків та відмов."

#: views/settings/wordpress-users.php:141
msgid "Add people who are added via the backend or any third party plugin"
msgstr "Додавайте людей, доданих через бекенд або будь-який сторонній плагін"

#: classes/automation.class.php:836 classes/campaigns.class.php:823
#: views/newsletter/template.php:39
msgid "Clicks"
msgstr "Клацання"

#: views/forms/detail.php:394 blocks/forms/form-inspector/Doubleoptin.js:66
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"

#: classes/export.class.php:45 classes/mailster.class.php:3104
msgid "Please make sure all your campaigns are imported correctly!"
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що всі ваші кампанії імпортовано правильно!"

#: classes/settings.class.php:1448
msgid "The version number of the import does not match!"
msgstr "Номер версії імпорту не збігається!"

#: includes/capability.php:262
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Додати підписників"

#: classes/mailster.class.php:1889
msgid "Code in use!"
msgstr "Код використовується!"

#: classes/templates.class.php:1633 views/manage/method-upload.php:9
msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native app for your device</a> instead."
msgstr "Веб-браузер на вашому пристрої не можна використовувати для завантаження файлів. Замість цього ви можете скористатися <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">власним додатком для вашого пристрою</a>."

#: classes/subscribers.table.class.php:391
msgid "add to list"
msgstr "додати до списку"

#: classes/campaigns.class.php:1743
msgid "Codeview"
msgstr "Codeview"

#: views/newsletter/delivery.php:498
msgid "High"
msgstr "Високий"

#: views/subscribers/detail.php:383
msgid "adjusted click rate"
msgstr "скоригована ціна за клік"

#: views/newsletter/options.php:25
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"

#: views/settings/template.php:60
msgid "High DPI"
msgstr "Високий DPI"

#: views/setup/basics.php:6
msgid "Please provide some basic information which is used for your newsletter campaigns. Mailster already pre-filled the fields with the default values but you should check them for correctness."
msgstr "Будь ласка, вкажіть основну інформацію, яка використовується для ваших розсилок. Mailster вже заповнив поля за замовчуванням, але вам слід перевірити їх на правильність."

#: classes/frontpage.class.php:777
msgid "There is no content for this newsletter."
msgstr "Для цієї розсилки немає контенту."

#: classes/campaigns.class.php:1131 classes/campaigns.class.php:1156
#: classes/campaigns.class.php:1168 views/newsletter/delivery.php:142
#: views/newsletter/delivery.php:145 views/newsletter/delivery.php:169
msgid "after"
msgstr "після того, як"

#: views/newsletter/editbar.php:347
msgid "HighDPI/Retina ready"
msgstr "Готовність до HighDPI/Retina"

#: classes/mailster.class.php:1429 classes/manage.class.php:103
msgid "Please select at least the column with the email addresses!"
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні колонку з електронними адресами!"

#: classes/mailster.class.php:1433 classes/manage.class.php:107
msgid "There was a problem during importing contacts. Please check the error logs for more information!"
msgstr "Під час імпорту контактів виникла проблема. Будь ласка, зверніться до журналу помилок для отримання додаткової інформації!"

#: classes/manage.class.php:262
msgid "all IP Addresses"
msgstr "всі IP-адреси"

#: views/newsletter/options.php:46
msgid "Colors Schemas"
msgstr "Кольорові схеми"

#: views/setup/basics.php:21
msgid "Homepage"
msgstr "Головна сторінка"

#: classes/mailster.class.php:1428 classes/manage.class.php:102
msgid "Please select the status for the importing contacts!"
msgstr "Будь ласка, виберіть статус для імпортованих контактів!"

#: classes/settings.class.php:340
msgid "There was a problem in your Mailster settings which has been automatically fixed! Either way it's good to check %s if everything is in place."
msgstr "У ваших налаштуваннях Mailster виникла проблема, яку було автоматично виправлено! У будь-якому випадку, корисно перевірити %s, чи все на місці."

#: views/manage/method-upload.php:71
msgid "Comma-separated values (CSV)"
msgstr "Значення, розділені комами (CSV)"

#: classes/settings.class.php:38
msgid "Homepage already created!"
msgstr "Домашню сторінку вже створено!"

#: classes/lists.class.php:146
msgid "Please selected at least two lists!"
msgstr "Будь ласка, оберіть принаймні два списку!"

#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "Allow %s to your blog to enable this option"
msgstr "Дозвольте %s для вашого блогу, щоб увімкнути цю опцію"

#: classes/subscribers.class.php:886 blocks/workflows/comment/inspector.js:35
#: blocks/workflows/inspector/Comment.js:41
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: classes/settings.class.php:44
msgid "Homepage created!"
msgstr "Домашню сторінку створено!"

#: classes/templates.class.php:495
msgid "There was a problem progressing the file"
msgstr "Виникла проблема при виконанні файлу"

#: classes/settings.class.php:1678
msgid "allow self signed certificates"
msgstr "дозволити самопідписані сертифікати"

#: views/setup/basics.php:13
msgid "Company"
msgstr "Компанія"

#: classes/subscribers.class.php:878
msgid "Homepage on %s"
msgstr "Домашня сторінка на %s"

#: classes/forms.class.php:1652
msgid "Popup width"
msgstr "Ширина спливаючого вікна"

#: classes/forms.class.php:397
msgid "There was an error while adding the form: %s"
msgstr "Виникла помилка при додаванні форми: %s"

#: views/settings/wordpress-users.php:115
msgid "Allow users to signup on the comment form if they are currently not subscribed to any list"
msgstr "Дозвольте користувачам підписатися на форму коментарів, якщо вони наразі не підписані на жодний список"

#: views/settings/frontend.php:116
msgid "Homepage slugs"
msgstr "Слимаки для домашньої сторінки"

#: views/settings/general.php:34
msgid "Post List Count"
msgstr "Підрахунок списку публікацій"

#: classes/forms.class.php:331 classes/forms.class.php:488
msgid "There was an error while deleting forms: %s"
msgstr "Виникла помилка при видаленні форм: %s"

#: views/forms/detail.php:324
msgid "Allow users to update their data with this form"
msgstr "Дозвольте користувачам оновлювати свої дані за допомогою цієї форми"

#: views/setup/finish.php:24
msgid "Complete your settings"
msgstr "Заповніть налаштування"

#: classes/widget.class.php:380 classes/widget.class.php:534
msgid "Postfix"
msgstr "Постфікс"

#: classes/subscribers.class.php:555 classes/subscribers.class.php:590
msgid "There was an error while deleting subscribers!"
msgstr "Виникла помилка при видаленні підписників!"

#: views/settings/texts.php:51
msgid "Already registered"
msgstr "Вже зареєстровано"

#: classes/conditions.class.php:214 views/newsletter/submit.php:129
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"

#: views/forms/detail.php:223
msgid "Hover Color"
msgstr "Колір наведення курсору"

#: classes/widget.class.php:378 classes/widget.class.php:532
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"

#: classes/campaigns.class.php:1431 classes/subscribers.class.php:269
msgid "There was an error while deleting subscribers: %s"
msgstr "Виникла помилка при видаленні абонентів: %s"

#: views/newsletter/delivery.php:211
msgid "always skip %s release"
msgid_plural "always skip %s releases"
msgstr[0] "завжди пропускати %s випуск"
msgstr[1] "завжди пропускати %s випуски"
msgstr[2] "завжди пропускати %s випусків"

#: classes/manage.class.php:261
msgid "Confirm + Signup IP Address"
msgstr "Підтвердити реєстрацію IP-адреса"

#: views/forms/detail.php:224
msgid "Hover Text Color"
msgstr "Колір тексту при наведенні курсору"

#: classes/tinymce.class.php:98 views/newsletter/details.php:30
#: views/newsletter/details.php:33 views/newsletter/details.php:90
#: blocks/workflows/email/inspector.js:73
msgid "Preheader"
msgstr "Прехедер"

#: classes/mailster.class.php:1438 classes/manage.class.php:112
msgid "There was an error while exporting"
msgstr "Виникла помилка під час експорту"

#: classes/campaigns.class.php:4580
msgid "an error occurred while sending to this receiver"
msgstr "сталася помилка під час надсилання на цей номер"

#: classes/manage.class.php:254 classes/manage.class.php:1078
#: views/manage/export.php:100
msgid "Confirm Date"
msgstr "Підтвердити дату"

#: classes/mailster.class.php:1907
msgid "There was an error while processing your request!"
msgstr "Під час обробки вашого запиту сталася помилка!"

#: classes/subscribers.class.php:873
msgid "an extern form on %s"
msgstr "зовнішня форма на %s"

#: classes/manage.class.php:1081 views/manage/export.php:101
msgid "Confirm IP"
msgstr "Підтвердити IP"

#: classes/campaigns.class.php:4488 classes/conditions.class.php:207
#: classes/manage.class.php:1045 views/manage/export.php:77
msgid "ID"
msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"

#: classes/block-forms.class.php:963 classes/campaigns.class.php:1756
#: classes/forms.table.class.php:190 classes/widget.class.php:394
#: views/logging/detail.php:37 views/setup/homepage.php:123
#: views/setup/homepage.php:139
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"

#: classes/forms.class.php:417
msgid "There was an error while updating the form: %s"
msgstr "Виникла помилка при оновленні форми: %s"

#: classes/manage.class.php:260
msgid "Confirm IP Address"
msgstr "Підтвердити IP-адресу"

#: classes/manage.class.php:258 classes/manage.class.php:1069
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"

#: classes/campaigns.class.php:800
msgid "Preview Newsletter"
msgstr "Попередній перегляд інформаційного бюлетеня"

#: classes/conditions.class.php:742 classes/helper.class.php:623
#: views/conditions/conditions.php:37 views/conditions/render.php:6
#: views/settings/delivery.php:62 views/settings/general.php:48
msgid "and"
msgstr "і"

#: views/settings/frontend.php:119 views/setup/homepage.php:52
msgid "Confirm Slug"
msgstr "Підтвердити Слимака"

#: classes/manage.class.php:319
msgid "IP Options"
msgstr "Параметри IP"

#: classes/forms.class.php:1671
msgid "Preview and Code"
msgstr "Попередній перегляд та код"

#: views/settings/tags.php:10
msgid "These are permanent tags which cannot get deleted. The CAN-SPAM tag is required in many countries."
msgstr "Це постійні теги, які неможливо видалити. Тег CAN-SPAM є обов'язковим у багатьох країнах."

#: views/subscribers/detail.php:425
msgid "and %1$s to click a link"
msgstr "та %1$s, щоб перейти за посиланням"

#: classes/tinymce.class.php:183
msgid "Confirm Text"
msgstr "Підтвердити текст"

#: views/settings/advanced.php:13
msgctxt "Mailster"
msgid "If enabled %s doesn't use cache anymore. This causes an increase in page load time! This option is not recommended!"
msgstr "Якщо увімкнено %s, кеш більше не використовується. Це призводить до збільшення часу завантаження сторінок! Не рекомендується використовувати цю опцію!"

#: classes/campaigns.class.php:763
msgid "This Campaign has been paused"
msgstr "Кампанію призупинено"

#: classes/subscribers.class.php:1958 views/settings/texts.php:12
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"

#: views/settings/privacy.php:52
msgid "If enabled Mailster will respect users option for not getting tracked. Read more on the %s"
msgstr "Якщо увімкнено, Mailster поважатиме вибір користувача не відстежуватись. Дізнайтеся більше про %s"

#: views/newsletter/delivery.php:496
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"

#: classes/campaigns.class.php:757
msgid "This Campaign is currently in the queue"
msgstr "Наразі ця кампанія знаходиться в черзі"

#: classes/helper.class.php:613
msgid "any %s"
msgstr "будь-які %s"

#: views/settings/authentication.php:77
msgid "If you change one of the settings above new keys are required"
msgstr "Якщо ви зміните одне з наведених вище налаштувань, вам знадобляться нові ключі"

#: views/settings/authentication.php:113
msgid "Private keys should be kept private. Don't share them or post it somewhere"
msgstr "Закриті ключі слід зберігати в таємниці, не діліться ними і не публікуйте їх ніде"

#: classes/campaigns.class.php:760
msgid "This Campaign is currently progressing"
msgstr "Наразі ця кампанія триває"

#: views/settings/wordpress-users.php:127
msgid "approved"
msgstr "затверджено"

#: views/forms/detail.php:384
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Налаштування підтвердження"

#: views/settings/privacy.php:26
msgid "If you don't find your country down below the geo database is missing or corrupt"
msgstr "Якщо ви не знайшли свою країну внизу, база даних відсутня або пошкоджена"

#: views/forms/detail.php:329 views/subscribers/user_edit.php:6
#: blocks/homepage/constants.js:23
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"

#: classes/campaigns.class.php:754
msgid "This Campaign was sent on %s"
msgstr "Ця кампанія була надіслана на %s"

#: views/forms/detail.php:359
msgid "Assign new lists automatically to this form"
msgstr "Автоматично призначати нові списки до цієї форми"

#: classes/subscribers.class.php:156 classes/subscribers.class.php:572
msgid "Confirmation has been sent"
msgstr "Підтвердження надіслано"

#: views/settings/authentication.php:73
msgid "If you have defined the domain and a selector you have to generate a public and a private key. Once created you have to add some TXT namespace records at your mail provider"
msgstr "Якщо ви визначили домен і селектор, вам потрібно згенерувати відкритий і закритий ключі. Після створення ключів вам потрібно додати кілька записів простору імен TXT у вашого поштового провайдера"

#: views/settings/texts.php:31
msgid "Profile Button"
msgstr "Кнопка профілю"

#: views/newsletter/attachment.php:66
msgid "This campaign doesn't have any attachment."
msgstr "Ця кампанія не має жодної прив'язки."

#: classes/campaigns.class.php:1198
msgid "assigned lists"
msgstr "призначені списки"

#: classes/subscribers.class.php:311
msgid "Confirmations sent to %d pending subscribers"
msgstr "Підтвердження надіслано %d підписникам, які очікують на отримання"

#: views/settings/cron.php:50
msgid "If you need help setting up a cron job please refer to the documentation that your provider offers."
msgstr "Якщо вам потрібна допомога з налаштуванням завдання cron, зверніться до документації, яку пропонує ваш провайдер."

#: classes/tinymce.class.php:75 views/settings/texts.php:43
msgid "Profile Link"
msgstr "Посилання на профіль"

#: includes/autoresponder.php:28
msgid "at a specific time"
msgstr "в певний час"

#: views/settings/tags.php:49
msgid "Consumer key"
msgstr "Ключ споживача"

#: classes/notification.class.php:243
msgid "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be subscribed if you don't click the confirmation link."
msgstr "Якщо ви отримали цей лист помилково, просто видаліть його. Ви не будете підписані на розсилку, якщо не перейдете за посиланням для підтвердження."

#: views/settings/frontend.php:149 views/setup/homepage.php:79
msgid "Profile Slug"
msgstr "Профільний слимак"

#: views/newsletter/delivery.php:535
msgid "This campaign has been started on %1$s, %2$s ago"
msgstr "Ця кампанія була розпочата %1$s, %2$s тому"

#: views/forms/detail.php:419
msgid "Attach vCard to all confirmation mails"
msgstr "Прикріплюйте vCard до всіх листів з підтвердженням"

#: views/settings/tags.php:50
msgid "Consumer secret"
msgstr "Таємниця споживача"

#: views/settings/bounce.php:19
msgid "If you would like to enable bouncing you have to setup a separate mail account"
msgstr "Якщо ви хочете увімкнути bouncing, вам потрібно створити окремий поштовий акаунт"

#: views/settings/texts.php:17
msgid "Profile Update"
msgstr "Оновлення профілю"

#: views/newsletter/delivery.php:582
msgid "This campaign is based on an %s"
msgstr "Ця кампанія базується на %s"

#: views/newsletter/delivery.php:583
msgid "auto responder campaign"
msgstr "Автоматична розсилка з автовідповідачем"

#: classes/manage.class.php:295
msgid "Ignore column"
msgstr "Стовпчик ігнорування"

#: classes/upgrade.class.php:2208
msgid "Profile Updated!"
msgstr "Профіль оновлено!"

#: classes/campaigns.class.php:1000 classes/campaigns.class.php:1023
msgid "This campaign is based on subscribers timezone and probably will take up to 24 hours"
msgstr "Ця кампанія базується на часовому поясі підписників і, ймовірно, триватиме до 24 годин"

#: views/newsletter/editbar.php:81
msgid "Image Button"
msgstr "Кнопка \"Зображення"

#: classes/settings.class.php:263
msgid "Profile updated!"
msgstr "Профіль оновлено!"

#: views/forms/detail.php:303 views/forms/detail.php:440
msgid "Back to Design"
msgstr "Повернутися до дизайну"

#: views/setup/basics.php:17
msgid "Copyright"
msgstr "Авторське право"

#: views/settings/tags.php:76
msgid "Image Fallback"
msgstr "Запасне зображення"

#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:64
msgid "Progress Update now"
msgstr "Прогрес Оновлення зараз"

#: views/forms/detail.php:11
msgid "This form does not exist or has been deleted!"
msgstr "Ця форма не існує або була видалена!"

#: views/forms/detail.php:175 views/forms/detail.php:297
msgid "Back to Fields"
msgstr "Повернутися до полів"

#: classes/ajax.class.php:2220
msgid "Couldn't create List"
msgstr "Не вдалося створити список"

#: views/newsletter/editbar.php:196
msgid "Image URL"
msgstr "URL-адреса зображення"

#: views/newsletter/submit.php:89 views/newsletter/submit.php:100
#: views/newsletter/submit.php:116 views/newsletter/submit.php:121
#: views/newsletter/submit.php:127
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"

#: classes/forms.table.class.php:120
msgid "This form is used for user profile updates"
msgstr "Ця форма використовується для оновлення профілю користувача"

#: classes/ajax.class.php:1181
msgid "back to world view"
msgstr "назад до світогляду"

#: classes/campaigns.class.php:5767
msgid "Image files"
msgstr "Файли зображень"

#: classes/template.class.php:650
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Left"
msgstr "Зображення зліва"

#: classes/campaigns.class.php:391 classes/campaigns.class.php:393
msgid "Queued"
msgstr "У черзі."

#: classes/notification.class.php:275
msgid "This is a test mail sent from %s"
msgstr "Це тестовий лист, надісланий з %s"

#: views/newsletter/optionbar.php:111
msgid "based on %1$s from %2$s"
msgstr "на основі %1$s від %2$s"

#: classes/ajax.class.php:2638
msgid "Couldn't load language file. Please try again later."
msgstr "Не вдалося завантажити мовний файл. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: classes/template.class.php:651
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Right"
msgstr "Зображення праворуч"

#: classes/dashboard.class.php:131
msgid "Quick Links"
msgstr "Швидкі посилання"

#: classes/forms.class.php:137
msgid "This is an error message"
msgstr "Це повідомлення про помилку"

#: classes/campaigns.class.php:1141
msgid "based on the users %1$s value"
msgstr "на основі значення користувача %1$s"

#: classes/ajax.class.php:853 classes/ajax.class.php:886
msgid "Couldn't send message. Check your settings!"
msgstr "Не вдалося відправити повідомлення. Перевірте свої налаштування!"

#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:41 views/dashboard/mb-subscribers.php:26
#: views/manage.php:22 views/settings/manage-settings.php:13
#: views/subscribers/overview.php:19
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"

#: classes/template.class.php:640
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation"
msgstr "Цитата"

#: classes/templates.class.php:363
msgid "This is not a valid Mailster template ZIP"
msgstr "Це не дійсний шаблон Mailster ZIP"

#: classes/campaigns.class.php:1131 views/newsletter/delivery.php:143
#: views/newsletter/delivery.php:146
msgid "before"
msgstr "до того, як"

#: classes/forms.class.php:1663 classes/tinymce.class.php:194
#: classes/widget.class.php:560
msgid "Count above Button"
msgstr "Підрахуйте над кнопкою"

#: classes/manage.class.php:428
msgid "Import %s contact"
msgid_plural "Import %s contacts"
msgstr[0] "Імпортувати %s контакт"
msgstr[1] "Імпортувати %s контакти"
msgstr[2] "Імпортувати %s контактів"

#: classes/template.class.php:641
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation left"
msgstr "Цитування зліва"

#: views/newsletter/editbar.php:28
msgid "begins with"
msgstr "починається з"

#: classes/ajax.class.php:1171 classes/manage.class.php:273
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#: views/settings/manage-settings.php:19
msgid "Import Data"
msgstr "Імпорт даних"

#: classes/template.class.php:642
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation right"
msgstr "Право на цитування"

#: classes/subscribers.class.php:1950
msgid "Bounce"
msgstr "Відскок"

#: views/setup/sending.php:24
msgid "This line is required in most countries. Your subscribers need to know why and where they have subscribed."
msgstr "Цей рядок є обов'язковим у більшості країн. Ваші підписники повинні знати, чому і де вони підписалися."

#: views/lists/detail.php:126
msgid "bounce rate"
msgstr "відсоток відмов"

#: views/subscribers/user_edit.php:20
msgid "Create"
msgstr "Створити"

#: classes/manage.class.php:395
msgid "Import as"
msgstr "Імпортувати як"

#: classes/settings.class.php:407 views/settings/subscribers.php:80
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радіо-кнопки"

#: views/lists/detail.php:9
msgid "This list does not exist or has been deleted!"
msgstr "Цей список не існує або був видалений!"

#: classes/campaigns.class.php:4547
msgid "bounces"
msgstr "відскакує"

#: classes/mailster.class.php:1440 classes/manage.class.php:115
msgid "Import complete!"
msgstr "Імпорт завершено!"

#: classes/conditions.class.php:183 classes/manage.class.php:1090
#: views/manage/export.php:102
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

#: includes/capability.php:304
msgid "Bulk Delete Subscribers"
msgstr "Масове видалення підписників"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:52 views/dashboard/mb-quicklinks.php:25
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Створити автовідповідач"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:38
msgid "Import your existing Subscribers"
msgstr "Імпортувати існуючих підписників"

#: classes/campaigns.class.php:1757 views/settings/tags.php:10
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"

#: views/newsletter/editbar.php:92
msgid "button label"
msgstr "етикетка кнопки"

#: classes/subscribers.table.class.php:129 views/dashboard/mb-campaigns.php:53
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:24 views/templates.php:86
#: views/templates/template.php:86
msgid "Create Campaign"
msgstr "Створити кампанію"

#: classes/queue.class.php:1043
msgid "Read more about Cron Locks %s."
msgstr "Дізнайтеся більше про Cron Locks %s."

#: classes/mailster.class.php:1903
msgid "This purchase code is already assigned to another user!"
msgstr "Цей код покупки вже призначено іншому користувачеві!"

#: views/dashboard/mb-lists.php:42
msgid "Create List"
msgstr "Створити список"

#: views/settings/manage-settings.php:15
msgid "Import your settings by pasting the exported data. Make sure you check the data after import."
msgstr "Імпортуйте свої налаштування, вставивши експортовані дані. Обов'язково перевірте дані після імпорту."

#: classes/forms.class.php:1585
msgid "Read more about shortcodes at %s"
msgstr "Дізнайтеся більше про шорткоди за допомогою %s"

#: views/subscribers/detail.php:54
msgid "This subscriber has caused an error: %s"
msgstr "Цей абонент спричинив помилку: %s"

#: views/subscribers/user_edit.php:23
msgid "Create Mailster Subscriber"
msgstr "Створити підписника Mailster"

#: classes/mailster.class.php:1447 classes/manage.class.php:129
msgid "Importing Contacts...%s"
msgstr "Імпорт контактів...%s"

#: views/subscribers/detail.php:11
msgid "This user does not exist or has been deleted!"
msgstr "Цей користувач не існує або був видалений!"

#: views/subscribers/detail.php:489
msgid "campaign deleted"
msgstr "кампанію видалено"

#: views/settings/privacy.php:46
msgid "In some countries it's required to save the IP address and the sign up time for legal reasons. Please add a note in your privacy policy if you save users data"
msgstr "У деяких країнах вимагається зберігати IP-адресу та час реєстрації з юридичних причин. Будь ласка, додайте примітку у вашій політиці конфіденційності, якщо ви зберігаєте дані користувачів"

#: classes/manage.class.php:872
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#: views/setup/start.php:16
msgid "This wizard helps you to setup Mailster. All options available can be found later in the settings. You can always skip each step and adjust your settings later if you're not sure."
msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати Mailster. Усі доступні опції можна знайти пізніше в налаштуваннях. Ви завжди можете пропустити кожен крок і змінити налаштування пізніше, якщо не впевнені."

#: classes/lists.class.php:153
msgid "campaigns"
msgstr "кампанії"

#: classes/campaigns.class.php:1827
msgid "Create Screenshot for Feature Image"
msgstr "Створити знімок екрана для зображення об'єкта"

#: views/forms/detail.php:182
msgid "Include your Theme's style.css"
msgstr "Включіть файл style.css вашої теми"

#: classes/campaigns.class.php:453 classes/logs.class.php:127
msgid "Receivers"
msgstr "Приймачі"

#: classes/manage.class.php:313
msgid "Time Options"
msgstr "Параметри часу"

#: views/settings/general.php:120
msgid "can be changed in each campaign"
msgstr "можна змінювати в кожній кампанії"

#: views/dashboard/mb-subscribers.php:39
msgid "Create a Form to engage new Subscribers"
msgstr "Створіть форму для залучення нових підписників"

#: views/forms/detail.php:203
msgid "Info Messages"
msgstr "Інформаційні повідомлення"

#: classes/mailster.class.php:1392 classes/mailster.class.php:1420
msgid "Receiving Content"
msgstr "Отримання вмісту"

#: views/settings/delivery.php:95
msgid "Time between mails"
msgstr "Час між листами"

#: classes/lists.class.php:1240
msgid "Create a List now"
msgstr "Створіть список зараз"

#: views/forms/detail.php:235
msgid "Input"
msgstr "Вхідні дані"

#: classes/automation.class.php:832 classes/block-forms.class.php:241
#: classes/widget.class.php:31 classes/widget.class.php:261
#: classes/widget.class.php:529
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: views/settings/general.php:103
msgid "change Charset and encoding of your mails if you have problems with some characters"
msgstr "змініть Charset і кодування ваших листів, якщо у вас є проблеми з деякими символами"

#: views/dashboard/mb-campaigns.php:44
msgid "Create a new Campaign"
msgstr "Створити нову Кампанію"

#: views/forms/detail.php:238
msgid "Input Background"
msgstr "Вхідний фон"

#: classes/conditions.class.php:238 classes/subscribers.class.php:1960
msgid "Referer"
msgstr "Референт"

#: classes/forms.table.class.php:127
msgid "change design"
msgstr "змінити дизайн"

#: views/dashboard/mb-lists.php:36
msgid "Create a new List"
msgstr "Створіть новий Список"

#: views/forms/detail.php:213
#: blocks/forms/form-inspector/InputStylesPanel.js:28
msgid "Input Background Color"
msgstr "Колір вхідного фону"

#: views/settings/tags.php:44
msgid "To enable the tweet feature you have to create a new %s and insert your credentials"
msgstr "Щоб увімкнути функцію твітів, вам потрібно створити новий %s і ввести свої облікові дані"

#: views/settings/texts.php:106
msgid "change language"
msgstr "змінити мову"

#: views/forms/detail.php:214
msgid "Input Focus Color"
msgstr "Вхідний колір фокусування"

#: classes/mailster.class.php:1883
msgid "To get automatic updates for Mailster you need provide a valid purchase code."
msgstr "Щоб отримувати автоматичні оновлення для Mailster, вам потрібно ввести дійсний код покупки."

#: views/settings/texts.php:96
msgid "change language of texts if available to"
msgstr "змінювати мову текстів, якщо це можливо"

#: views/newsletter/template.php:60
msgid "Create the plain text version based on the HTML version of the campaign"
msgstr "Створіть звичайну текстову версію на основі HTML-версії кампанії"

#: views/forms/detail.php:212
msgid "Input Text Color"
msgstr "Колір вхідного тексту"

#: classes/mailster.class.php:1876
msgid "To get automatic updates for Mailster you need to register on the %s."
msgstr "Щоб отримувати автоматичні оновлення для Mailster, вам потрібно зареєструватися на %s."

#: classes/forms.table.class.php:128
msgid "change settings"
msgstr "змінити налаштування"